<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://hemerotecadigital.uanl.mx/items/browse?output=omeka-xml&amp;page=234&amp;sort_field=Dublin+Core%2CCreator" accessDate="2026-07-12T14:12:17-05:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>234</pageNumber>
      <perPage>20</perPage>
      <totalResults>16285</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="20528" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="16925">
        <src>https://hemerotecadigital.uanl.mx/files/original/442/20528/Revista_de_Filologia_Espanola_1921_Tomo_8_Cuaderno_3_Julio-Septiembre.pdf</src>
        <authentication>c799f2f837c9d8196366a2c5da9203a6</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="56">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="571570">
                    <text>REVISTA
DE

,

FILOLOGÍA ESPANOLA

MOZARABES

Tomo VIII.

AR.TE ESPAÑOL DE LOS SIGLOS IX A XI

JULIO-SEPTIEMBRE 1921

Cuaderno 3. º

POR

M. GÓMEZ MORENO

LA EVOLUCIÓN DE LA «C» LATINA DELANTE
DE «E» E «I» EN LA PENÍNSULA IBÉRICA

1

de esta obra un completo estudio de los influ-

JóB' sociales de todo orden recibidos de la España arabi~ . influjos que favorecieron el desarrollo de los Estados
cristianos en los primeros siglos de la Reconquista; com--~,.··"-·,_
ptende asimismo monografías históricas, descriptivas y
E1tic_as de unas veinte iglesias y restos de otras, represen-

s del

mismo estado social, predominantemente del

ié'fuo de León; analízanse las manifestaciones externas del
coito cristiano español en este período, y se _hace una minuciosa, descripción de los objetos conservados de carác~ meridional: códices, inscripciones, marfiles, orfebre-

ría, bronces, tejidos, etc.

. E_n dos artículos que ahora figuran en los 111élan es li11,guzs~q~es, Gaston Paris trató en 1893 la cuestión de ~a
nunc1ac1ón de la e delante de e e i en latín y d .6 ,
p~o
.
,
1 as1 motivo
una serie d: nuevas investigaciones por parte de otros
ogos. He aqu1 en resumen el resultado de ellas 2
t
pronunciación postpalatal se ha conservado h;sta nues1:º:x/ªs.;n ~ogudor~s. (Cerdeña central), y en dálmata hasta
. mc1 n e e~te idioma a fines del siglo pasado; por e·emplo. log. kera, dalm. kaira cera. En el sardo
'd' JI 1
palatalización
.
men 10na , a
, .
es posterior a la sonorización de las oclusivas
i t
~n er~ocalicas: crepare pasando por *crebae, *cerbare d
cerbaz.
En rumano
. el mismo desarrollo que
' a
.
. , cina cena tiene
;:: ;.e_q~t
de cribrum, cuya primera se ha elidido
'6 is1m1 ac1 n; resulta de esto que aquí también la palataJ1·
zac1 n se ha p d 'd
.
ro uc1 o relativamente tarde. Para el italiano
las palabras tomadas del longobardo nos dan un punto de re~

~:t

L;,

~;mr

r

~ vols. en 4.º: un vol. de texto con xx1v-407 págs., 219 figs.

y un mapa, y otro vol. con I Sr láms.

•

.
Precio: 30 ptas.

[Este artículo ha sido traducido del alemá
A C
Pa • d'
.
npor . astro]
ra rn 1cac1ones detalladas de bibr cr . ,
•
.
ción al estudio de la ling{f. t"
.
io.,tafia, véase m1 Introduc§§ 125-127.
, ' s ica ,omance, 19 14, traducción de A. Castro,
J

2

TOMO

VJII.

16

�226

W.

ferencia. Los longobardos invadieron la Italia septentrional eo
la segunda mitad del siglo v1, y bajo Luitprando (712-744}
extendieron su poder al Sur de aquella península. El longobardo skirpa 'ajuar' da skerpa en lombardo, scirpa en suditaliano; lo cual demuestra que los italianos del Norte no pronunciaban ya kentum al tomar la palabra, y la k de skerpa
se conservó; mientras que en el Sur el sonido inicial de kentmn se parecía tanto al de skerpa, que los dos coincidieron,.
llegando ·luego ambos a ser c. Por consiguiente,• la transformación se realizó en el Norte antes del siglo vr, y en el Sur
posteriormente al siglo vm. En cuanto al Norte de Francia, la
palabra alemana kreuz prueba que los misioneros venidos de
allá a Germanía, pronunciaban ya * crutse, y no * cruke. Los.
elementos germánicos nos dan además ciertos datos. La palabra franca ski na, que &lt;lió fr. échine, demuestra que cuando se
adoptó, cent u m no se pronunciaba ya kentum; y habiéndose
realizado la ocupación de la Galia septentrional por los francos
en el siglo vr, esto nos permite lograr cierta determinación
de fecha.
Ch. Joret 1 agrupa el norm., bretañ. 2 , valon. sren, pie. sren·
'vasija para manteca', con el anglosaj. cyrine, ingl. mod. clzurn,.
holand. kenze, nórd. ant. kima. Ant. Thomas 3 acepta esto,
y refiere además fr. scion 'rejeton, bourgeon' a una palabra,
germánica que se ha conservado en anglosaj. kz0, saj. ant. kzd,.
suizo kzde 'tallo tierno, vástago', báv. keid 'planta de col' 4 Ahora bien: teniendo en cuenta que la primera de estas dos.
Mélanges de phonétique normande, pág. 38.
Bretañés, el dialecto no románico de Bretaña, a diferencia del
bretón, celta.
3 Mélanges de philologie fran;aise, pág. 137.
4 Se ocurre agrupar con estas \·oces el vasc. kida 'pámpano'. Perola d suscita alguna duda. En gótico esa palabra sonaría *kei9. La 9 gótica era sorda, y en posición inicial da t- en todos los romances; tn
cambio, como meclial se ba sonorizado en vándalo; y en antiguos documentos latinoportugueses se transcribe por -d-. Comp. 9ittdire9s y
port. Toereu. (Véanse WaEDE, Sprache der Vandalen, y MEYER-LünKs.
Romanische Namenstudien, I, 1oi.) Me parece poco verosímil que kidaesté conexionado con kidattt 'guiar'.
1

2

LA EVOLUCIÓN DI!

MEYEK•LÜBKE

LA &lt;C&gt;

LATI:IIA DELANTE DE

«E»

E «I&gt;

227

palabras suena en bretón kitin, ha de sacarse la conclusión
que el Oeste de Francia conservó a su vez el antiguo sonido
de k- más tiempo que el resto del país. Es decir, que lo mismo que en Italia, la evolución tiene aquí fechas distintas.
Siendo así que los préstamos a lenguas no románicas dan
puntos de referencia cronológica para el fenómeno que estudiamos, es manifiesto que en la Península Ibérica las condiciones son favorables para el investigador, por encontrarnos con
dos pueblos no románicos: visigodo y árabe. Los vascos quedan, naturalmente, excluídos. Es cierto que los préstamos hechos por el vascuence al latín conservan el sonido velar 1:
bage pace, gerezi ceresea, gertu certus, etc.; pero ignoramos en qué fecha se adoptaron esas palabras.
. ~:aramen~e se deduce de nombres como los portugueses
Szntzao, Centuies, del gót. Kintila; Cepoes, Sepaes, del gótico
K i p p a 2, que la palatalización no acaeció hasta después de
la época visigoda, o por lo menos dentro de aquélla; es decir,
que es más moderna que en Italia y en una parte de Francia.
En completa consonancia con esto, las palabras árabes&gt;
introducidas mucho después, conservan su sonido velar, tanto
el quef ('3) como el kaf (S'): alquiler lf]I, port. alqueire ~ \ ,
esp. alquitrán ul_,WJI, port. alqueive 1_,.:iu1.
Todo lo que es de fácil_la cuestión vista así, es de complicada cuando se tiene en cuenta el -mozárabe. Se encuentran
aquí tres reflejos de e latina: k, z 3 y s, y hay que investigar
en qué relación está11 y lo que enseñan sobre la evolución.
1

Según notó ya G. PH1urrs, Über das lateiniscke und romanisch~
Element in der baskisdtt Spracke. (SBAkWienP!tKl, LXVI, 250.)
2
_ Véase AzEVEDO, Rev. Lus., VI, 49. El gót. Kippa corresponde al
antiguo alto al. Cltejfo, que sólo aparece trasmitido en el nombre de
lugar Chef.fingen; véase FoRSTEMANN, Altdeutsches Namenbuck, I, 363.
Para Requiíio junto a Reciíio, de Rikkila, véase MEvER·LüBKE, Romanisclu Namenstudien, 11, 19, nota.
3
Correspondiente al 1:: árabe, que defectuosamente transcribe Simonet por ch. En adelante transcribimos por z el sonido correspondiente al r, aunque Simonet lo ponga con ch, pues esto último dificulta
la i~terpretación fonética. Por la misma razón representamos por i
el ,._;;,, que Simonet transcribe por x.

•

�228

W. MEYER·LÜBKE

Los materiales han sido reunidos concienzudamente por Simonet en su Glosario de voces ibéricas y latinas usadas entre los
mozárabes. Desgraciada~ente es difícil su utilización científica,
por no_ estar impreso¡; muchos de los textos utilizados o ser
poco accesibles. Por esto es difícil distinguir lo que sea peculiaridad de cada escritor, de las meras erratas, cuando hay
varios manuscritos. Sólo he podido comprobar los datos de
Pedro de Alcalá (que abrevio-PA), nuevamente editados por
Lagarde; las Glosas de Leyden (LG), y el Vocabulista in arabico, edición Schiaparelli (RM, porque su autor, probablemente, fué Raimundo Martín).
Para k hay pocos ejemplos: querasia, riquino, baquía, duraquin, fayquiya, Igriquia. Es, sin embargo, poco verosímil que
a la llegada de los árabes cualquiera de estas palabras se pronunciara aún con k en algún sitio de la Península..Más probable es que se trate, en la mayoría d«': los casos, de voces ya
-existentes en árabe o bereber, tómadas al griego o al latín del
Norte de África, o procedentes de tradición escrita; no debemos olvidar, en efecto, que las fuentes del mozárabe son a
menudo diccionarios de Medicina o de Botánica, cuyos autores tenían gran práctica de la literatura técnica griega y latina.
Una voz de esa clase es, por ejemplo, riquino, que el judío
Jonas ben Isaak, llamado Ibn Buclarix, emplea en su Diccionario de Medicina, compuesto en uo6; y por lo demás, también usa la forma rizino ~ J - Su predecesor, Abderrahman
ben Muhammed Ibn W afi.d, al que uti¡iza, sólo conoce dicha
última forma. Se trata, pues, meramente de una transcripción
inexacta de r i c in u s, hecha por medio de la vista y no con
el oído 1 .
1 No siendo admisible que los árabes hayan oído laten el grupo ~j,
podría considerarse también como cultismo retewel (LG, 443), de retiolum. En contra habla la representación de o por ue, lo que sólo
puede explicarse por el origen español; y corno Pedro de Alcal.í
flexiona esta palabra, es claro que procede de la lengua hablada. Las
formas son: alvanega de red: rutfal, ratijil ( 100, 5); capillejo de mujer: n,t.fal, ruifalit; capillo assí: rutful, ratijil (139, 22, 25). Las formas con uhan debido ser primeramente plurales (comp. quitib, cutub, 142, 3r¡;

LA EVOLUCI6N DE LA &lt;C&gt; LATINA DELANTE DE &lt;E&gt; E &lt;I&gt;

229

Más complicado es el caso de cerasia. Las formas son:
zerasia, zeresia, corasia, querasia, queracia, queres. Las tres
últimas coinciden con las árabes, que a su vez son de origen
griego. Queres, sin embargo, sorprende por su e y por su s.
La e podría explicarse por imala; pero la s es en general
reproducción de una s española, no de una s latina o griega
(véanse pág. 243 y Einführung, del autor, tercera edición, 1920,
§ 48). En vista de lo cual, este queres, usado principalmente
por escritores granadinos, habrá de mirarse como fusión del
ár. queras y el esp. cereza.
Dttraquin es aún árabe, y ha penetrado en turco 1 ; pero
procede del gr. dorakinon, venido antiguamente del lat. duracin u s.
. H.1 ~ que suponer también mediación del griego para fayquzya ~ ; . Esta palabra se encuentra ya entre los bizantinos; y en el glosario latino-griego llamado Hermeneumata Leydensia, figura como griego, y existe en griego moderno 2 • Del
griego proceden el hebr. :,•¡,oEl 3 y la palabra árabe, la cual a
su vez vino a España: esp. ant. fasquia, que Simonet traduce
'fascia lignea navalis', port. fasquia 'pedai;o de taboa estreita
e comprida', con una significación alejada de la originaria,
sobre todo en. lo que se refiere a la materia del objeto. Junto
a la forma griega aparece también la latina.
Baquía está tomado por Simonet del Dictionnaire arabefranyais de Beaussier, y no de fuentes mozárabes; pero lo
quixara, crtxttr, 143, 25, y xeqce, .-ruqec, citados por BROCKBLMANN,
~rundr. der vergl. Gram. d. Semit. Spr., 1, 429); luego llegaron a ser
smgulares, pasando por el significado colectivo, lo que es aún más
frecuente en semítico que en indoeuropeo (véase Brockelmann, 437).
En se~ítico meridional son ~ún flotantes los límites entre singular,
colectivo y plural. De esto se deduciría que retiolum existió en español como *rezuelo; los mozárabes lo relacionaron con red, y se conservó en la forma retewel.
1 Véase G. MRYRR, Türkisclte Sittdien, 1, 29. (SBAk WienPltKI,
CXXVIII.)
2
Véase G. MEYER, Neugriecltiscl1e Stttdien, 111, 68 (SBAkWienPkKI,
CXXXII), y CGIL, VI, 436.
3
FüRsT, Glosarium graeco-hebraeum, 176.

�230

LA EVOLUCIÓN DE LA &lt;C&gt; LATINA Dl!LANTI! DE &lt;ii&gt; E&lt;!&gt;

\V. l\111YER-L0BKE

acepta por ser idéntico al esp.-port. bacía. Esta palabra está
limitada al Norte de Africa y a la Península Ibérica, y no se
encuentra en otros dialectos árabes; cremon. bázia, boloñ. bdzva, que Simonet toma de Biondelli (Saggio szú dialetti galloitalici) e identifica con bacía, deben ser cosa distinta, a juzgar
por el acento y la z sonora. En el caso de bacía trátase positivamente de una antigua voz, no latina, que resistió a la romanización, y se ha conservado hasta hoy con la velar palatalizada en este lado del Mediterráneo, y con la velar conservada en África. Parece exacta la relación que suele establecerse
entre este baccia (así se escribiría en latín) y el baccea de San
Isidoro (XX, 5), en el capítulo «de vasis potatoriis» : «Primum
a Baccho quod est vinum, nominata, postea in usibus aquariis
transiit.» Realmente, bacía, baquiano es una vasija para beber,
pero San Isidoro se dejó llevar en dicha explicación de su etimología, según le ocurre a menudo. Habrá que acentuar baccéa,
ya que las formas actuales no pueden referirse a una acentuación báccea. Se ocurre relacionar el tema bacc- con el baccinum 1, atestiguado en Gregorio de Tours, origen del fr. bassin,
mod. a. al. becken; y también con el lat. bacar 'vas vinarium',
según Festo, que ha tomado un significado ulterior en sicil. bákara 'vaso piccolo fatto di varie materie'; en fin, con bacarium 'vas vinarium' en glosas, etc. Pero con todo esto sabemos bien poco; conforme a su tipo general, todas estas palabras
no tienen en modo alguno aspecto latino.
lgriqzda 'Grecia' no tiene que proceder de un bizantino~ I'pwxía, por su i (cfr. igril gryllus), pero debe tratarse
de una forma tomada al griego por la lengua cancilleresca de
Roma, y trasmitida luego a los orientales 2 •
1 Si baccin um fuese un préstamo hecho a África en época franca,
no sería éste un caso sin precedente. El carcannum del latin merovingio&gt; fr. ant. charcltan 'argolla', que no tiene ningún aspecto germánico, conviene semánticamente con el ár. halhal J.s..l...., y se explicaría también fonéticamente admitiendo una disimilación de 1-l en ,·-/
(prov. careo/) y luego r-n.
2 No me parece que pueda compaginarse con lo que sabemos acerca de la evolución del diptongo ae, el admitir que el alemán kaiser o el

231

~s

incomprensible para mí riqmel (Rl\1) junto a razzzm
~ ) , el último de los cuales, en forma plural, conviene también con rixmel, raginzel (PA, 265, 4). Aunque estas palabras
.aseguren la existencia de un *racemellus no atestio-uado
y
.,
revele aquí el mozárabe síncopa temprana de la vocal mediaÍ,
es inverosímil que esta síncopa ocurriera en época de pronun-ciación velar de la c.
La forma más usual de reproducir la e es, como hemos
&lt;licho, clz, ár. 1:::, que representamos por z (c!t en Pedro de
Alcalá), ya sea ce, ci, ya ej. Doy numerosos ejemplos, y los
.acompaño de las observaciones necesarias para su inteligencia.
Abuz l:::.Y.\, aguz
lat. albucium. La pérdida de la/
no es usual en iberorrománico, ni en árabe, ni en mozárabe;
pero se explica bien partiendo de una pronunciación catalana,
en la cual la l es tan velar que el sonido vacila entre l y u 1 _
Un albuz, aubuz podía dar, por disimilación, abuz, sobre todo
.al ser oído por extranjeros. Hoy existe la palabra con sufijo
distinto (aubó) sólo en las Baleares: Amengua! la señala en
Mallorca y Aguiló en Menorca. El albosa que este último cita
de Barcelona será la forma originaria.
Azetáira ~~\ es el mod. acedera, y ac!tetiella es ace)

)

e,~,,

dilla.
Aclzicoria 2 • El fr. clzicorée, en lugar del ant. cicorée, no aparece hasta el siglo xvn, y procede del ital. cicoria; en cambio
la forma española aclzicoria con clz- (junto a cicorea) procede
del mozárabe, a juzgar por la a- inicial. El ár. sicoria, siqoria,
bereber laida&lt; lat. taeda, conserven el antiguo diptongo latino, se-gún en este último caso acepta SceucHARDT, Die 1-o,nanisc/1en Lehnwó·rler in Berberisclten. (SBAkWienPhKl, CLXXXVIII, 20.) ¿No habrá habido en este caso fusión de taeda con el gr. oc,.!~ 'antorcha', fusión
que en forma algo distinta hay que admitir para las formas románicas?
(Véase REWb, 8520.) En cuanto a kaiser, habrá surgido bajo la influenda de algún modelo escrito.
·
1
•Es a veces dificil distinguir si se oye to u, y a menudo ambos
sonidos se permutan; en las Baleares y Cataluña se oye pauma:palma,
auba: alba.• (SAROJHANDY, Grober's Gnmdriss, J2, 863.)
~ Simonet no cita la grafía árabe; las formas árabes de África que
cita tienen U""
'· : ~:,r-•
&lt;!:.

�232

W, MIIYER•LÜBKE

L,\ EVOLUCIÓN DE L,\ ce» LATINA DIILANTII D11 c¡¡, E cu

generalmente extendido, viene del italiano; como el árabe no
posee el sonido e, reproduce e extranjera por s 1 •
Acltilcho acisclo. Con esta evolución fonética hay que com. parar ca/cha (;, en Simonet) 'cabo de cuchillo' (PA, ·132, 18),
del lat. cap ul'ü m 2 , y mulclz 'morezillos de los brazos' (315, 2 5),
de musculus. Resulta de esto que en la época en que estas:
palabras se separaron de la evolución española, los grupos -scly -ppl- aún se pronunciaban con !; que sólo más tarde en español se perdió la c y la ! palatal se convirtió en alveolar pura
en el caso de -sel- (muslo) 3, y que en el de -ppl- la ! dió j (z}
como en otros casos y se asimiló la pp, ensordeciéndose (cachas). En mozárabe, por el contrario, quedó la!, pero al mismo
tiempo aparece como l ante consonante; luego, en esos tres.
casos ! progresó hasta j (z) como en español y asimiló las.
consonantes anteriores.
Afranza ~.}\, 'Francia' en Idrisí, tal vez se· deba a influencia italiana. En cambio el Ifranja de Pedro de Alcalá parece transcripción del gr. H(flpr.cn(a.
Arza ~ ) corresponde a zarza y a arya en Ibn Alchazzar•
que vivía en el siglo x. Hay otras palabras conexas con éstas,
que ya agrupó Simonet, junto con muchas que son distintas.
Los que más convienen con el mozárabe son el cat. ars (masculino); enJos Pirineos orientales también arse (femenino), 'aubépine, ronce'; cat. barsa, barser 'espino', que recuerda en su
inicial al bearn. barte, gasc., narbo:n. barta 'broussailles' y al
bartás que el Atlas de Gilliéron atribuye precisamente a Narbona cor .el sentido de 'aubépine, buisson, haie, mtlre, prune-

1 Cfr. iinku&lt;ital. cinque (VoLLERs, ZD.llfG, LI, 320) y las numerosas palabras turcas que empiezan con e (lbíd., 307).
2
No veo la razón del alargamiento de la p que exige el esp. caclta.
Tampoco se ve la causa de que las formas románicas deriven de
*cappone y *cappulare en lugar de capone, capulare; pero
por lo menos estas dos palabras coinciden semánticamente.
3
La evolución de - sel- en español sigue siendo oscura. B~ist
(ZRP!i, XXX; 467) cree que -sl- es el resultado corriente; pero se
oponen a esta regla maclro masculu [aciclte acisculu, CGILat, V,
590], y de otra parte, mezclar.

\

233

1

lier, ronce' • Una tercera forma es la palabra zarza de la
Penfosula Ibérica, que tal vez proviene por asimilación de
barza, por modo onomatopéyico. (¿Las dos z.z habrán surgido
por el ruido que producen las zarzas al separarlas?) Por el momento no podemos ir más allá de las dos formas originarias.
barta y arcia. Es tanto más probable que se trate de formas
prerrornánicas, cuanto que otras dos denominaciones de la
baya del espino y del endrino, etc., son manifiestamente prerrornanismos: prov. aranhon, cat. aran¿yó (REWb, 294) y dren
en el dialecto de Val Maggia (Ibíd., 2762).
Arzediacon, arziprexbither, avizella, baronzel, calabaza, calabazuela, canniz, cardaclza, carriz, coclzina, comendathizio, conzilio, corazon 2 •
Corbaz ¿.} 'cuervo'. No se conoce en la Península un derivado de corvus con el sufijo -aceu, como ita!. corbaccio,
prov. corbatz, pero puede haber existido fuera del mozárabe.
Lo esencial es que corbaz corresponda a cuervo. Tal vez ha
habido influencia del ár. gorab.
Cortiza ~;S 'boya, corcha de red, corcho' y cortiche
'alcornoque', ambos en Pedro de Alcalá, corresponden por su
significado e incluso por su vocal al port. cortifa (cfr. corteza).
Es posible, sin embargo, que haya habido en español formas
con i, habiendo un derivado cortizada 'encorchadura' que parece venir de * cortizo 'colmena'; cfr. port. cortiw 'colmena'.
Es claro que esta colmena no tiene necesariamente que haber
estado formada de corteza de corcho. La forma con -e es sorprendente, podría pensarse en un cruce de un romance corticho con el ár. alcornoque.
1

Simonet incluye también el vasc. lartza, lartzoa, sartzia; pero
no creo que estas palabras pertenezcan aquí. Lartzi, lartzo son diminutivos de lar 'cambrón, abrojo'; también, laha-r, naltar¡ compárese
también lar-aranza churia 'aubépine blanche', laroloa 'aubépine' en
Van Eyss. Sasi 'zarza' está demasiado alejado por la forma, y sartzi,
que no figura en los Diccionarios de Azkue y de Van Eyss, podría ser
una fusión de los otros dos.
2
Se dejan con ch las palabras en que no consigna Simonet la transcripción.

�234

•

W. MEYER-LÜBKII

Cruz, en santa Cruz ~;'\ .;:..,...;.1;,, nombre de lugar. Es notable que Rabiben Zaid, obispo de Ilíberis, escriba santa qrus,
__,..,_,; ~;'..-, en el calendario para la fiesta de la Cruz, co~puesto en 961; es decir, que tiene por base Santa Crux . El
mogrebí qerus, qeruz procede del esp. cruz.
.
,
Cttrluza ~Y.r"· R. Martín lo traduce por 'noctiluca; pero
· debió equivocarse, ya que ésta significa 'linterna', en tanto que
cztrlzá.a es manifiestamente lo mismo que curlux, que Pedro de
Alcalá traduce por 'luciérnaga'. La .etimología es * culiluce,
según se deduce del sard. kzdiluge; pero el mozárabe ha, dotado la palabra de terminación femenina, conforme a su genero,
en tanto que en sardo se ha hecho masculina 1 . Los sicil. kulilukira 2, napolit. kztlilucete, derivados de culilucida, divergen más fonéticamente, ya que a ellos habría c.o.rrespon~ido
esp. *czdilucio, y en mozár. *curluzido o *curlztzto. *Culil~c i a, sin embargo, carece de apoyo en las otras lenguas ro~anicas, y ofrecería también dificultades desde el punto de vista
latino.
zebolfa, zeco, zenziterio, zenisa, zenteno, zento.
zento!io es traducción del lat. cento; pero inmediatamente
se basa en el bizant. x~Yi:CÚY!OY.
zentopedes, zintopedes, zinzipesa, zinsipesa, fztbcipiclza. De
estas distintas formas, la tercera y la cuarta se explican, en
cuanto a su primer elemento, por asimilación a distancia. La
última (fubcipiclza) tiene una inicial que no me explico; su
segundo elemento conviene con tirpecha (véase pág. 240).
zera cera.
zerasia, zeresia. El mozárabe resuelve tanto menos que la
etimología de las formas ibéricas sea el antiguo cerasia o el
más moderno ceresia, cuanto que en árabe mismo se ha c~nservado cerasia (véase pág. 229). En cambio el vasc. kenza
(que Azkue señala principalmente en Vizcaya_ y Guipúzco~)
vendrá de ceresia; pero en este caso, como siempre que divergen el iberorromance y el galorromance, no se puede deci1
2

Véase SALVIONI, Lampyris italica, pá.g. 13.
La segunda k procede de asimilación a la primera.

LA EVOLUCIÓN DE LA «C&gt; LATINA DIILANTE DE &lt;E&gt; E &lt;I&gt;

2

35

&lt;lir por el momento si el vasco español ha tomado la palabra de
uno o de otro. Gerezi en vasco francés sólo puede venir delgalolatino; fr. cérise, prov. cerieiza también derivan de ceresia.
zervo 'ciervo', zica 'chica'.

zicala debe compararse con el cat. cica/a, en oposición con
el esp.-port. cigarra. Un mozár. *zichala, con -ch- de -g-, supondría un antiguo préstamo (pág. 243) y daría la explicación
de chicharra, valenc. gi:Jarra; pero falta en qué apoyar dicha
forma. Más bien veríamos en esp. mod. chich- una especie de
onomatopeya .
ziczeete, zicuta, zocuta, zig uta. La forma con -ue- no es sino
un error; zocuta presenta asimilación de la vocal inicial a la
acentuada, como ya ocurrió en una época anterior, según resulta del rum. cucuta, prov. mod. kuküdo, etc. (Véase Introducción, § 120.)
zintáuria, chipp 'cepo', zirba 'cierva'.
zirbio sólo ocurre como nombre de persona, y por lo tanto
no se sabe con seguridad si corresponde o no al ita!. cervio,
es decir, si se trata del masculino del cervia de las Notas
tironianas, del que hasta ahora sólo se conocen reflejos en
francés e italiano. (Véase REWb, 1844.)
zirca 'mesto, árbol de bellotas' (PA, 3Jla,31 ), chirque 'roble' (381 a, 20), zirich 'coscoja en que nace la grana' (158a, 22),
2.iriza 'carrasco, árbol de bellota' (141 b, 38). La primera de
estas formas viene del lat. vulg. cerqua; compárese gall. cer.quinlzo y REWb, 6951; las otras recuerdan el ita!. quercia, sólo
que hay que suponer que q uerceus dió *cerceus por influencia de *cerqus. Fray Patricio de la Torre 1, que a prindpios del siglo XIX transcribió en caracteres árabes el Glosario
de Pedro de Alcalá y le añadió valiosas notas, trae la forma
.quirisa ¡~,f- Para apreciar debidamente el valor de esta forma habría que conocer el criterio que ha inspirado la transcripción al árabe, del cual no habla Simonet al dar cuenta de
la existencia de esta obra, que se conserva manuscrita en la
Biblioteca del Escorial.
1

Véase

SrMONET,

Glosario, pág.

cLxvm.

�236

W, !IIEYER-LÜBKE

zirz ~r. 'cierzo', lat. cercius.
Clzirnia 1, lat. acernia 'mero, pescado' ha pasado, con
probable ensordecimiento de la inicial (que tal vez sería d,
al and. y al port. chernia; en Marruecos vive hoy con la forma
zenzia, sernia. Para el cambio de s y z véase pág. 243.
zirola 'ciruela'; zit, n. de l., civitas; zitria 'cidra'.
Dztzamber ~..&gt; december. La forma con -u- está muy
extendida en bereber y en marroquí; de ella habla Schuchardt
(Loe. cit.; pág. 67) y nota que también september da marroquí sutanbir, bereb. sutambar, pero dice que la -u- ofrece dificultad. El mozárabe conoce también la labialización en este
segundo caso; pero tiene o, no u: · axotembar en RM, junto a
xitinzbar en PA. Fácil es colegir que december ha igualado
su inicial con november 2 , y la diferencia en el matiz de la
labial procede de la imprecisión del vocalismo _y de las frecuentes vacilaciones entre tt y o; de hecho el marroquí dice
hoy nuwanbir.
Echino 'especie de marisco, equino'. Si no se trata de una
simple transcripción del gr. ix_tvo,;, habrá que añadir esa forma
a los escasos derivados populares del REWb, 2895.
Elche Ilice 3 •
Elzina ~ &gt;1 'encina' está aun próxima al lat. ilicina.
Fazaira 'r;s.tro, cara'. El correspondiente port.faceira 'cara
de persona gorda'; el marr./azza 'máscara', según Beaussier.
Fauzil 'falcastrum' (RM), 'guadaña' (PA, 365 a, 31); este
último trae como distinto fauclzel 'hoce para heno'. Falcastrum
sólo está atestiguado en San Isidoro con esta explicación :
«ferramentum curvum cum manubrio longo, ad densitatem
veprium succidendam'; lo cual más parece guadaña que hoi.
1 Esta palabra la trae Simonet de Pedro de Alcalá, y no conocemos, por tanto, la grafía árabe.
2
Schuchardt acepta ahora esta explicación, siguiendo a Merlo, eo
ZRPh, XL, 112.
a. La explicación de BARNILS, Mundart von Alacant, pág. 73, de que
Elche procede de *Illíce, según el catalán, tropieza en_el obstá~ulo
que los romances que pueden informarnos sobre la l de _11 ex, el ita·
liano (elce) y el sardo (elige) suponen !, no !l.

LA EVOLUCIÓN DB LA &lt;C• LATINA DELA:-ITB DE &lt;E» E &lt;I&gt;

237

Entre las formas románicas, el prov. fausil coincide exactamente con el mozár. fauzil, y conviene con el sentido de
falcastnem. Es este un caso más de esas notables formaciones
con -ile 1.

•

No hay· manera de saber si fauzil y fauzel son dos palabras distintas, o si Pedro de Alcalá las distinguió sólo por el
significado, ya que ninguna de ellas existe en lps dialectos
puramente románicos de la Península.
Felza, felezo, feliz, fel(e)zon derivan todos de filex. Para
la derivación con -on comp. almendrón, piñón y Gramm.
lang. rom., II, § 456. Es curiosa la terminación de felezo, que
no se puede equiparar sin más al gall. fe/¡(o, a causa de la diferencia de la consonante. Fel'í.a asegura la existencia del simple filice en la Península, y de ello resulta la necesidad de
investigar nuevamente la relación del gall. felgo, bereb. ifilku
con las formas latinorromances. H. Schuchardt (Loe. cit., página 25) atribuye ifilktt a filix, sin detallar más la etimología;
pero añade: «para formas romances como el gal!. felgo tampoco es necesaria una formación regresiva». Como quiera que
Schuchardt no admitirá la infeliz idea de Ascoli de un nominativo en latín vulgar del tipo *filec (Arch. Glott. Ita!., X, 93),
pensará en un lat. vulg. * filicuII_J., que se explicaría como un
singular de filica, tomado como un plural colectivo. Thomas
halló este filíca en un manuscrito de Oribasio: «extrahit os
fracta aut corrupta et surculos et spinas infixas et sagittas et
cannas et filicas» (Mélanges Havet, 510). La traducción proce-de del siglo VI, y fué hecha en Rávena; el manuscrito más antiguo (de Berna) es del siglo VII, y otro del vm. Como la forma
en -a sólo se halla en un manuscrito, es por lo menos posible
que filicas esté por filices, y Sf! deba a analogía con las dos
-as que preceden; es decir, una simple errata.
Por lo que atañe a los reflejos romances de este aparente
filica, hay que notar que el rum.fericl:í es más bien una formación nueva, ya que aquí a los plurales en -ci corresponden
1
Véase Gramm. lang. 1·om., II, § 437, donde se agrupan dichas
formas.

�238

LA EVOLUCIÓN DE LA &lt;C» LATINA DELANTE DE «E&gt; E «-1&gt;

W. l\lEYEK·LÜBKE

en gran medida singulares en e (véase ZRPh, XXXIX, 319).
El francés sudorienta! presenta una forma que parece derivar
de filica. Mírese su extensión en la hojafougere del Atlas
linguistique, y compárese con ella la hoja pul ex; fácilmente se
verá que el Sudeste y el Sur de Francia tuvieron en tiempos.
fil ice, a diferencia del filicariafouglre en francés del Norte;
más tarde este filicaria (o mejor, fougere) invadió la región
Sur y redujo a islotes el área de filice, ~ntes uniforme. La
nueva palabra no ha expulsado completamente a la antigua►
sino que ha influído en parte sobre su forma, en tanto que Slt
tema era el de Jougere. En vista de todo lo cual, creo del caso
seguir opinando que el gall. felgo es una regresión, en primer·
lugar, porque existe felgueira, y luego porque el género noconviene con el de * filica. El bereb. ifilku es igualmentemasculino, según demuestra la i-, que origin~riamente designaba los plurales masculinos, pero que en muchos otros casos.
se deslizó al singular 1 . Ignoro por qué *filki (así habría sonado
filice) se ha hecho masculino; pero eso sólo no constituyeninguna base para deducir una forma en latín vulgar, para la
cual falta un seguro apoyo.
sant Feliz.
Filaclz 'hilazas para heridas' (PA 275 a, 1) es un plural ►
cuyo singular sería fi!acha . El esp. hilaza significa otra cosa;.
en cambio, ital.filaccie significa precisamente 'hilas'. Esp. hilacha puede ser italiano o mozárabe.
Fo'í.laira, esp. ant. fruslera 'latón'. El origen de la palabra es oscuro; sin embargo, la 'í. mozárabe demuestra que la..
s procede de c. Formalmente bastaría *focilaria, de focus,.
focile, pero la significación suscita dificultades.
Fontezella, forna'í. y el nombre de lugar Forna'í.olos, hoy
Hornachuelas (Córdoba), marr. fornazi y fornaq. ¿Procede el!
último del latín africano? Éste conservaba el sonido velar latino, según resulta del citado ifilku, del bereb. tkilsit 'morera',.
tkilsa 'mora', morus celsa 2 y de akiker 'garbanzo', cicer-

.
1
2

'fViener Zeit. z. Kimde des 1Worgenlands, XXII, 246_
Es notable la coincidencia en el género con el log. kessa •len-

ScHUCHARDT,

239

Laz'í. laqueus.
Laz'í.az, lazlaz, la'í.laza (RM), laclzach, lechech (PA), lat. 1ucere. El verbo ha debido salir de la tercera persona singular.
Un *luze pudo convertirse sencillamente en una base de tres
radicales, repitiendo la consonante final : lufo'í.. Al tema de
imperativo luzuz, y a la tercera persona singular del imperfecto ial'í.u'í., correspondía un perfecto lazu'í.. Una forma con .
ese vocalismo servía «para designar estados esenciales y durables• (Brockelmann, pág. 505); en tanto que la expresión
indiferente tiene la vocal normal a-a, es decir, laza'í.. También
el sencillo, tomado como una raíz bilítera (lu'í.a), podía dar
un perfecto laza, y con reduplicación, producir el intensivo
lazla'í.. (Véanse formaciones análogas en Brockelmann, página 520.)
Lamach 'encenagar', sin duda derivación de lama con el
sufijo - qceus, aunque no hay que ocultar que el sufijo tiene
aquí un uso inacostumbrado. En español hay lamazar, -que
supone un aumentativo lamazo. Como PA (215, 17) da lam11taclz como verbo, habrá que partir de un sustantivo concreto
*/amaz, del cual salió un verbo con alargamiento de la radical
medial (Brockelman, pág. 509), sobre el cual se forma luego
un nuevo abstracto lamach.
Letefozo 'cerrajas, hierba'. La mayor parte de los nombres
románicos de esta planta son derivaciones de l ac (véase Rolland, Flore populaire de la France, 1, 167). Lo único chocante en esta voz mozárabe es la terminación; Simonet nota el
arag. lechacino, leclzecino 1 •
Lu'í.erna.
Me'í.inar 'mechina!' es curioso, por asegurar en la Península la conservación de la antigua significación de machina
'andamio'. Al emplear San Isidoro (19, 8) este significado para
tisco', murigessa 'mora' (~I.-L., Zur Kenntniss des a!tlogudoresisc/1en, 2~;
M. L. \VAGNER, Lautlelwe der südsardisc/1en Mundarten, 42). El sardoafricano está así en oposición con el italiano, donde el nombre del
árbol es masculino: ce/so, morige!so.
1
-et- latino da en mozárabe it, no ck: lete, letuca. Un grado intermedio ofrece truchta.

,,11

�LA JIYOLOWÓN DE LA &lt;C&gt; LATINA DELANTE DE &lt;E» E &lt;I&gt;

W, IIIEYER·LÜBKE

su explicación de macio (por lo demás falsa), tendría presente
el uso vulgar de aquella palabra. Mechina! debe haberse vuelto
.a tomar posteriormente del mozárabe, y sería introducida por
los albañiles.
Monte'í.il 'montecillo'; muri.ical 'murciélago'.
No'f.árex, nombre de lugar en Andalucía. No'f.ila 'nuececita'. Noguet, nombre de lugar en Valencia. No'f.ila es derivado
correcto de nucella, a que en italiano corresponde nocella,
nucella; pero las otras dos palabras ofrecen dificultad, pues si
no'f.árex correspondiese a nogal, debería ser nokarex; y en
cambio nucetum debería ser no'í.et. Parece que ha habido
cambio mutuo de sufijos; nucetum, después de la palatalización de e, sustituyó -etum por -ar; y lo contrario sucedió a
nucale.
Pa'f.e 'paz'; pani'f., pe'í.a 'pieza'.
Tlzirbe'í.a, thirbi'í. 'candelabrum' puede ser tri p~s con el
cambio en la terminación que presenta el port. trepei;a (véase pág. 234).
Thorzul 'torzuelo'; thorre'í.illa.
Vinaza 'vinaza'; sa1zt Vin'í.ent; vizia 'veza'; saliz 'sauce'.
Xorche sorex no existe hoy; pero la lengua antigua conoce sorce 'ratón' .
Con esto hemos agotado el material que ofrece Simonet.
Pero antes de analizar el valor de z (que Simonet transcribe
por ch) hay que discutir sus otras fuentes. Éstas son:
I. Y moderna (en lo antiguo z), derivada de z &lt; c'l: cortizo (0,;), 'cortijo'; mizo(~ ) , 'mijo'; muruzon (u~;Y"),
'borujón'; Thorri'í.os (~:;.,.b), 1Torrijos'; vie'í.o (~~), 'viejo'; etc.
2. Ch moderna, en árabe~ (z): cizerclza 1 cicerc'la; ganclzo 2; garnacha, ha'í.o (~l11&gt;), conservado hoy como nombre
de lugar, Hacho 3 •
1
2

No da Simonet transcripción de esta voz de PA.
También en PA. En árabe africano unas veces tiene é (z) y otras

s (},).
3

Simonet, pág. 259.

.

241

Lebaz, laba'í. ((3) 'lebeche, viento sudoeste' . La relación
-con lips no está aún explicada satisfactoriamente; lo más sen•
cillo sería suponer que el gr. ).[~ en boca de los árabes &lt;lió
·*lebes, *lebes 1 , con lo que convendría bien el paso de p a b.
También el ár. afric. lebes e_,..:'.:~) cabe en esta explicación;
pero el mozár., ár. afric. leba'f., laba'í. kl-:J) y las formas románicas conexas: ital. libeccio, cat. llebeig, esp.-port. lebeche, tic·nen, respectivamente, z y ch derivado de s, para lo cual no se
ve razón.
La'í., laza k':l) 'especie de pez', lat. halec, esp. alacha.
También en este caso parece que el mozárabe es la fuente de
la voz española, pero hay que suponer que el préstamo tuvo
lugar en una época en que aun existía la a. El mozár. *alaza
-deriva correctamente de halice.
3. G, j de distinto origen 2 • Arzilaca (¡;¡l.½-)), valenc. argilaga (ar'í.ilaga); 'í.ometrica (li,&gt;},-o~), geométrica; Thanza
( ~~), Tanger, lat. Tingis; manzar (~), del fr. man_ger;fonnaze (~l.,,.._;9), del fr. fromage, en Ben Buclarix, que
escribía a principios del siglo XI.
4. Cat. e (escrita ig). Puche y Alpuche, nombre de lugar
-en Valencia, cat. puig; es notable que se encuentre El Puclze
como nombre de lugar cerca de Granada. Según esto, será
-exacta la relación basada en el significado que establece Simonet entre pari.elle 'desván de casa' y el cat. porxada 'desván',
mall. porzo 'sobrado', valenc. po1já, porzá 'portal'. La base
•es un derivado porzeil, al parecer anticuado.
5. Lat. st. Agoclt (PA) agustus, y además Zaragoza
y Badajoz 3; canaz y cana'í.a (¡:w) 'canasta'; gallicricha 'galloYa lo indicó BAIST, RF, IV, 154.
íClaro está que g,j se refieren a la pronunciación moderna; como
es sabido, estas letras en la Edad Media tenfan el valor d e z (jota
francesa), y coinciden así perfectamente con el 1:: árabe de las voces
mozárabes. - N. del T.]
3
El románico sólo conoce agustus para el nombre del mes:
fr. aot. aoust; otros sentidos derivan, en cambio, de augostus: Ostedun Augustodunum, hoy Attltm. E\ Oriente sólo conoce Agust u s: mozár. el agusto, la agusta, «título de dignidad dado a varios
T o1110 VIII.
17
1

2

�LA EVOLUCIÓN DE LA &lt;C&gt; LATINA DELANTE DE c E» E CI&gt;
W. MEYEK· LÜBKll:

cresta yerua' (PA), quiricha 'cresta' (PA); peclteina 1 'pestaña' (PA) y pachan 'pestañear' (PA); tichain 'capacete' , de·
testa (PA); oclzup (PA), uzup (..¿~I) 'estopa'. Casi todas est as formas están en P A, y la d!z probablemente podríamos.
representarla por z si conociéramos la grafía árabe. Ni el romance ni el árabe permiten explicar este cambio de st, al que-habrá precedido una pronunciación st.
Baist 2 cita aún almáciga y mozárabe; M. Pida! 3, Baza deB as ti, biznaga pastinaca, Cazlona Castellona . Estas dos
últimas palabras tienen estructura algo diferente, porque la t
se encuentra entre consonantes y se ha perdido, como la c de
maslo, muslo (véase pág. 232). M. L. Wagner 4 toca esta cues•
tión, pero no llega a una solución satisfactoria; ofrece también t entre consonantes el caso que cita de dialectos actuales
árabes: marr. nzesska, de mestka 'mastic'; en ár. lz'ss, del
sir. leste, lates final; quasr castro y sirat strata están explicados en Brockelmann (I, § 66) por pérdida de la consonante medial en sílaba doblemente cerrada, y en todo caso se
trata aquí de str, que en otras formas también se convierte en s:
gal!. mossar 'mostrar', en tanto que st permanece en otros casos 5 • En fin, jud. esp. sarnudar 'estornudar' muestra una disimilación análoga a la del log. usettare junto al ita!. ant. astettare expectare, o log. Gosantinu Constantinus. Los jud.
esp. enjasiar del esp. ant. enfastiar; esiercol 'estiércol', siedro
de estiedro 'izquierdo' tienen stj. Puede tratarse, pues, de tina
costumbre fonética no árabe.
emperadores romamos y reyes visigodos&gt; (Simonet); y lo mismo el•
hebreo: agustus, agusta, agustale (véase FüRsT, Gtossarium graeco•
l1ebraicum), lo que es tanto más notable cuanto que el gr. ao da en,
hebreo au: hebr. auge del gr. ab1-í¡.
1 Comp. fe'ieina ~ 'pestaña'.
2 GnYber's Grundrú~; I, 905.
3 Gram. ltist.
•
' ZRPIL, XLI, 543.
5
[Mossar no sólo es gallego, sino que aparece también en caste-llano: Coleccidn de autos,farsasy coloquios, edic. Rouanet, I, 339, 37 1~.
III, 10. Además hay nueso, vueso, maeso. Véase RFE, 1921, pág. 183. N . del T.]

243

6. G latina y románica ante a: sajsafraza (;i.':'-l_ri~:i:.¡;,,),
de saxifraga; esfaraz ((~1), de asparagus. Pertenecen
aquí formas aisladas de pastinaca, que ofrecen aspectos muy
distintos. La que se ha desenvuelto más regularmente es la
del mozár. pastinac, fácilmente arabizada con b por p: bastinac (¡ , ~ ) ; completamente árabes son basnaca, bisnaca,
bisnac. De un grado *pastinaga proceden mozár. bastinaz
k~), bastinaz, biznach (PA); ár. marr. besnij, besnija. La
explicación de este fenómeno, que también ocurre en Tagus
Tajo, port. Tejo, es seguramente que los árabes no tenían
ning~n sonido de ff oclusiva, sino fricativo prepalatal, el cual
fué oído por los españoles como tal; comp. Pacem, portugués Beja.
7. Hay mera imitación gráfica de la ch griega en patriarch 1, frente al cual el árabe hablado presenta batrik, betrik, batlzriq, etc.
8. No es raro encontrar un cambio entre ch (z) y z (s), correspondientes en árabe a~ y ._;.
S. Para la inicial, véanse Clzilvella junto a Xilvella (nombre de lugar), roir; (por rair;) chipáthu 'consuelda menor' (PA,
154a, 4), que reproduce symphyta; en posición medial, Cazella, Cazula (nombre de lugar), del lat. casella casula; cami'í.a, camizón, de camisa; friza frisa; Gallicazaz, hoy Calicasas (Granada), de galli casas; maizon 'mesón' junto a
maison; rezina y resina 'resina', y después de consonante,
alperchiga. Los ejemplos mejor explicables son los que proceden de voces con -s- intervocálica; es bien sabido que en
español antiguo la s era sonora en ese caso 2, y lo mismo que
la s sorda se representa por .):o (s), la s sonora se representa
por el sonido más próximo, ~ (z).
De estos usos de ch en PA, correspondientes al i'.:'. de la
escritura árabe, resulta que este último signo reproduce dos
1 (Por parte de Simonet, porque el texto árabe es ()l;ifa., es decir, jatriarz. - N . del T.]
2 FoRo, The old Spanisch sibilants, 99; M. ProAL, Gram. hist.

�244

W. MEYER·LÜBKE

distintos sonidos: uno sonoro y otro sordo. Entre la s sorda
del español actual y la latina ha habido, sin duda, en español
antiguo una s sonora intervocálica; pero contradeciría todo lo
que nos enseña la evolución románica en otros casos, el que
entre la inicial sorda del lat. centum y esp. ciento hubiese un
esp. ant. ciento con inicial sonora. Entre lat. cent u m y español ciento hubo * ciento o* tsiento. Ts habría sido reproducido
en escritura árabe por 0; para e no tenían ninguna correspondencia exacta, pues ._;, (s) carecía de la oclusión inicial de e,
y e:: (z) era además sonoro. Pero no sabemos por qué se consideró que e:: (z) era el sonido más próximo al que se intentaba reproducir. Habría habido un medio muy sencillo para
diferenciar el signo. En los textos aljamiados se reproduce ch

¿ con techdid, aunque no regularmente; también aparece
menudo el ¿ con techdid para representar la j antigua 1 •

por

a
También hoy se emplea este medio para reproducir la ch, por
ejemplo, en bereber. No sabemos por qué los mozárabes no

recurrieron al ~.
Asimismo ignoramos si dentro de la evolución mozárabe
surgió ts en Jugar de e, como en el restante español; pero no
es probable, en vista de nombres como Elche y otros que hasta
el día conservan la ch. Al pronto pensaríamos poder deducir del empleo ocasional de f o s por ch una vacilación, correspondiente al comienzo o a la penetración de una nueva
articulación; pero una observación más atenta hace desechar
esa idea.
Doble forma tiene lappaffa (¡_.;;L:J), lapaza (~L:J) 'acedera'; la etimología es lapathium. Como tj en oposición
a cj da f (comp.forfa, manyana, capyana 2), lapayya es normal,

t Para el Poema de ')osé, véase ScH1111Tz, Rom. Forscl1, XI, 340.
" JJ&gt; .
(, .,_
9
, y otras, ...r--~{'· La
[Unas veces aparece la palabra fijo escrita ~
explicación podría ser que¿ reproduce el sonido sordo del aragonés,
y e:: es un castellanismo; hoy en aragonés se oye fiso, muse,·, que en
época antig~a alternaría conft'í.o, mu'í.er. - N. del T.]
2 En conexión con pro v. cat. capsana, derivado de cap i ti u m.

LA EVOLUCIÓN DE LA «C.» LATl!SA DELANTE DE CE &gt; E el&gt;

en tanto que lapaza ofrece cambio de sufijo, sustitución del
raro -fa por el usual -za, de -a cea.
Junto a orzella, orzicana, marr. arzecnu, arzegnu, para designar distintas especies del 'carthamus tinctorius', aparece
arzolla; a aquel tipo corresponden: ital. oricella, fr. orseille,
esp. orchilla; a éste, el fr. orsole. Mezclas de ambas formas son
aparentemente port. orzella, orzilha; este último es claramente
un préstamo del esp. *arcilla. Un *auricella, de aurum, se
justificaría semántica mejor que morfológicamente, atendiendo
al color amarillo del cártamo. La forma española tiene sello
mozárabe. Arzolla debe dejarse a un lado, ya que también
diverge en el sufijo.
Sólo con c, no con ch (e::), se encuentra ruzia (RM); en PA,
«rucio romo caballo: axbeb xubeb; rucio assi: rucia axelzbeat»
(383 a, I 5); es decir, que sólo para designar la yegua es usual
el adjetivo en mozárabe. La forma exclusiva con c nos dice que
no se puede aceptar sin más una palabra latina en -cidus. Lo
que más convendría sería quizá lucidus+russus o roseus.
Calsa, calfa (ningún* calza), de calce a. Hoy está señalada
la palabra en Túnez y en árabe de Oriente, pero procede de
Italia. También para el mozárabe habrá que admitir algo semejante, préstamo a Italia o Francia; pero falta una base para
ese hecho. Lo mismo vale para otro producto comercial: molttfa, pescado (PA), hoy marr. morlus, mernus, esp. merluza,
ital. merluzzo. Ya he llamado la atención sobre las dificultades
de este nombre de pescado en REWb, 5143.
Bajo cardo, arrecife y bajo alcaucil, cita PA cabcil(l)a con el
plural cabcil. Simonet (pág. 67) añade and. alcaucil, alcarcil, alcaucique; piensa que todas, menos la última, pueden referirse a
cabecilla. Aunque esta explicación sea cierta, había que aceptar que cabecilla entró en mozárabe en una época en que la
c española era completamente distinta de la ch (e::) mozárabe.
Finalmente, zanca 1 'sotular' (RM), y también marr. zinca
'zapato viejo', aparecen junto a zanca «cierto calzado de madera con zoquetes que se hacía en Francia». La forma con zt

Comp. esp. clranca, chancla, chancleta.

�\

LA EVOLUCIÓN DE LA «C&gt; LATINA DELANTE DE &lt;E &gt; E &lt;I &gt;

247

W. MEYER·LÜBKE

frente al ita!. zanca y a la indudable etimología, pers. zanca,
es tan extraña, que en el REWb, 95·98, admití influencia de
planea; contra esto puede objetarse que esta influencia debió
partir de Portugal, y que hasta ahora no tenemos ninguna
base para admitir que planea 'plancha' fuese usual en la
Península Ibérica. Más bien habría que contar con la posibilidad que zanca haya penetrado relativamente tarde en mozárabe, y que a causa de una pronunciación inversa se haya hecho
zanca, chanca.
Según eso, podemos representar del modo• siguiente la
historia ulterior de ce latino. Donde no se ha conservado la
postpalatal (véase pág. 225), se produce e, so ts, s: los primeros sonidos en la Rumania de la orilla izquierda del Danubio,
en la Italia transapenina, en retorromano, en la parte más
septentrional de Francia y en el Sur de España; los segundos
(ts, s), en la Italia del Norte, en la mayor parte de Francia, en
el Norte de la Península Ibérica y en macedorrumano. De esta
repartición parecería deducirse que e aparece donde la palatalización es más moderna; pero esta es una cuestión que por
el momento no puede resolverse con seguridad. Pero quizá
logremos una explicación de la siempre extraña evolución de
lat. e a 8 en español, mediante el estudio de la disposición que
nos ofrece el iberorrománico.
El sonido 8, en las lenguas que conocemos históricamente,
tiene dos fuentes: t y e. La primera es la más corriente: la 8
griega y la tk del gótico, del inglés y del nórdico viene de
una t aspirada; así, pues, gr. 8u¡.t.ó,; frente al sánscr. dlzumas,
ingl. father 1 frente al lat. pater. Del mismo modo, la 8 de la
mayoría de los dialectos bereberes sale de t: 8abur8 de tabburt, lat. porta. En otros casos este cambio va unido a determinadas condiciones. En avéstico aparece 8 por t ante consonante: tvam 'te', pasando por 8vam, 8uvam; mitrani de mi8rem;
en armonía con esto, k da h,p daf 2 •

En galurés (Cerdeo.a) lt, rt, st dan 8: al8u altu, nzal8i
martis ( dies), fel8a festa 1 . Del mismo modo, le, re, se,
pasando por lit, dan ·lzlz: balzlza barca, ilthala scala, nzolzlza
musca 2 • En fin, en las montañas friburguesas, en una parte
-de Vaud y en el alto V alais, st da 8: ti8a tes ta; y sólo en el
Valais, sp dafy se da /z: e.fina spina, alzutá auscultare.
La 8 procede de e en las siguientes zonas:
I. Tj, cj coinciden en Cerdeña en un sonido que aparece
-como ttss, ce, 80 y tt. F aci o, según los lugares, da: f attsso,
faeeo, fa88o, fatto; pu teu, puttssu, puceu, pu88u,puttu. Según
las investigaciones de M. L. \Vagner S, la distribución geográfica es ésta : ttss es propio del Sur (Campidano ), con excepción del Oeste, Sulcis, cuyos habitantes tienen grandes diferencias etnológicas con los restantes. Se llaman Maurer).r).us
y deben ser descendientes de los moros que los vándalos trasplantaron a Cerdeña. Esto no tiene importancia directa para
la evolución fonética, así como la tiene para el vocabulario, en
-el cual niega Wagner, con razón, que haya influencia árabe;
pero de todas maneras, esto determina una cierta separación
con el resto de la población, que puede tener como consecuencia conservar una forma más antigua de lenguaje.
La zona de ttss se extiende hasta el medio de la isla, y se
encuentra con la zona de 88 en la falda occidental del Gennar_g entu. También en la falda oriental de este elevado macizo se
tocan ttss y 88; pero los dialectos limítrofes tienen aquí generalmente ss. En fin, en Désulo, una de las aldeas más elevadas
-de esa falda occidental, aparece zz en medio de una población
que, por lo demás, tiene 88.
De todo esto se deduce que la región propiamente de ttss
es la Sudeste, que coincide así con Italia del Sur y Sicilia. La
región Sudoeste, en cah1bio, tuvo antes en gran extensión ce,
como resulta de los restos que ofrece Désulo.

1

[Pero en estos casos, según comunicación oral de Max L. ,vagner,

to que se oye es una ll dorsoprepalatal lateral sorda. - N. del T.]
En ingl. ant. tlt era sorda.
BARTJIOLOMAE, Handbuclt der altiranischen Dialekte, pág. 104; REICHELT, Awestiscltei Elementarbuch, pág. 28.
1

2

2

3

Arch. Glott. Ital., XIV, 158.
Lautlelwe der südsa1·dischm Mundarten, pág.49.

GuARNERtO,

�LA EVOLUCIÓN DE LA «C&gt; LATINA DELANTE DE &lt;E&gt; E e¡&gt;

W. MEYER-LÜBKE

La ttss se ha extendido, pues, hacia el Norte, y se ha encontrado con ce; la ha expulsado en parte completamente,
como ocurre en torno a Désulo; en parte ha pasado a ss,.
como en el Sur y en el Este del Gennargentu; o, en fin, ha
surgido un sonido intermedio que, a juzgar por los antiguos.
textos, aun sonaba como 0 en el siglo xn, y luego se ha convertido en tt sobre una gran zona que ha dado la norma a la
evolución.
2. Los dialectos mezclados retorromanolombardos, deAuronzo, Comelico, Erto y Cimolais, tienen 0, del lat. c: Oena,
lat. cena 1 . En otros de estos dialectos limítrofes apar~ce también 0 2 • Son especialmente interesantes los fenómenos en
el valle del Nons, sobre los que informa Battisti 3 •
La cante e da e en el alto Nonsberg y 0 en el Nonsbergmeridional, «0 que comienza ya en Tres y Tasullo, se extiende
desde Molveno-Mezzolombardo, en donde se encuentran la e:
del judicario y la ts del trentino» 4 • Así, pues, nuevamente aparece 0 como sonido intermedio en los límites de e y ts. Aun
la c latina ante a (tipo caput) se convierte en ky en el alto
Nonsberg, en e en el medio Nonsberg; -en el Nonsberg sudorienta! da 0.
Según esto, coinciden en el Nonsberg medio ce y ca, en e;
y la e ante a sufre también el cambio en 0, aun sin tener ningún tsa al lado.
Condiciones análogas respecto a la repartición de e, ts y 6
se encuentran más hacia Oriente en paduano y en veronés, y
más hacia Occidente en el Tesino 5 .
3. Ya he hablado 6 en otra ocasión de la aparición de 0 en
francés sudorienta!, precisamente donde coincide e y ts de ca.
Lo mismo ocurre con 0 de cj, tj en posición fuerte en Vaud,
Véase GARTNER, Riitorromanische Grammatik, § 200.
Véase V. ETTMAYER, Ladinisclt lombardisc/1es aus Tiro!, eo Rom.
Forsch., XIII, 417 (paradigma de cena).
3 Die Nonsberger Mundart. (SBAkWien PltKl, CLX.)
' Loe. cit., pág. 134.
5 Véase M.-L., Italienisclie Grammatik, § 102.
6 Introducción ling. romance, § 90.

249

Valais y Saboya, es decir, en casos como los fr. place, noce,

chanfOn, etc.
El alto Valais es zona de s; Ginebra y la m&lt;l:yor parte de
Vaud, des; y entre ambos aparece 0 y f. Odin 1 escribe: «Dans
tous les patois situés a l'Ouest de la Veveyse, le ty s'est régulierement réduit a s(s), tandis qu'il est rendu par hy, 0, f
dans les quatre groupes orientaux.» Aunque falta aquí una
zona interior des, según los cuadros de Zimmerli 2, las cosas
están de tal forma que el alto Valais tienes y el bajo Valais 0.
4. En albanés aparece como 0 la k anterior de la lengua
primitiva, que aparece en sánscrito como f y en lituano como
sz: alb. Oom 'digo', sánscr. s=asami, i0 'detrás', lit. isz 3 •
Des sólo conozco 0 en Pirano (Istria): Oera, sera 4 • En
veneciano s se pronuncia como s. Pero no hay que perder de
vista que el istrio, precedente del veneciano- hoy sólo hablado
en Rovigno y Dignano - , únicamente tenía s según todas las
apariencias 5, es decir, que aquí también 0 aparece entre el
límite de s y s.
A fin de que quede completa esta exposición, citaré que
en dialectos aislados del cantón de Valais, l' da 8 y, según
eso, cl,fl, pl dan 0, pasando por kl',fl'; pl dap0:/o0e 1 feuille',
Ootse 'cloche', Oama 'fiamme', p0ana 'plaine'. Véanse las series
de ejemplos en el citado libro de Zimmerli y en Atlas linguistique de Gilliéron.
Refiriendo lo que nos enseñan los dialectos vivos a la
época antigua del iberorrománico, llegamos a este resultado:
en iberorromance también convivieron ts y e; e pertenecía
no sólo al Sur, sino verosímilmente también al Centro, en tanto que al Norte, Portugal, y al Oriente, Cataluña, tenían ts:
lat. kentum, port. cento, cat. cen, esp. ant. del Sur ciento.
Hubo un momento en que bajo la presión del Oeste y del

l

2

1 Pltonologie des patois du Canton de Vaud, pág. 137.
Die deutsclt-franzo'sisc/1e Spracligrenze in de1· Schweiz.
3
PEDERSEN, Zeit. vergl. Spr., XXXVI, 332.
• Ascou, Arclt. Glott. Ital., I, 438; lvx, 1 dialetti ladinoveneti dd
l'lstria, pág. 28.
5
Véase BARTOLI, Das Dalmatische, I, 273.
2

�0

W. MEYER-L08KE

Este, la e debió ser sustituída por el sonido intermedio 0; y
como la población de 0 (correspondiente a ce, ci del latín)
adquirió la supremacía en la Península merced a causas históricas, predominó su pronunciación sobre la de e, que por razones políticas conservaban aún los mozárabes. De esta suerte
logró 0 una extensión en España que ni en Italia ni en Francia pudo obtener.
No es posible actualmente demostrar un origen semejante
para la 0 en las lenguas antiguas. Los albaneses se encuentran
aislados, como representantes que son de una lengua satem,
entre itálicos y helenos, ambos de .lengua kentum. Me parece
indudable que son idénticos a los antiguos ilirios del Sur, y
no unos inmigrados durante la Edad Media; pero hubo un
tiempo en que se hallaron próximos a los eslavos, armenios
e indios. Sólo en los primeros se conserva el sonido e, en la
época de la comunidad primitiva eslava, y aun existe en lituano, mientras que en sánscrito y en armenio se encuentra s
hasta en los comienzos, con lo cual se explica el término científico de satam spraclten. Pero con esta situación no logramos
nada para la explicación de la 0 en albanés.
En territorio europeo la s eslava se da actualmente junto
as del lituano: ant. bulg. des~tu junto a lit. deszimtas 'diez'.
Pero es demasiado atrevido deducir de ahí que los ilirios han
vivido entre eslavos y lituanos.
No quiero omitir, finalmente, que hay una región, la del
ático, en donde kj da t, sin que haya e en las proximidades
que fuese intermediaria de 0. Indoeur. kj da en griego oo,
ático n: 1),,,fucrcra, 1Mrn:a 1 • Ascoli comparó con esto lo que
ocurre en sardo, y aceptó de hecho una 0 como grado intermedio; encontró aprobación general y, en todo caso, no se le
han hecho objeciones. Es importante notar que sólo kj, no tj,
ha seguido este camino; cfr. ático ón:ócro&lt;;, de n:otw&lt;;, en tanto
que el beocio tiene también ón:otta; es decir, ofrece un paso
más en la evolución. Y en un período aún más remoto, el del
griego común, la velar posterior de la lengua primitiva dió
1

Studi critici, II,

41 o.

LA EVOLUCIÓN DE LA «C&gt; LATINA DELANTE DE &lt;E &gt; E &lt;I•

251

ante vocal velar y t ante palatal, según resulta claramente
de la oposición entre td\lffi y 7COt\l~. ¿Ha habido aquí una 0 intermediaria? Y si, en efecto, no se trata de una evolución
espontánea de tj, ¿sería erróneo lo que hemos dicho sobre el
español? De una parte tenemos unas fuentes extraordinariamente ricas, una espesa red de cambios fonéticos en época
histórica y una ininterrumpida continuidad geográfica, cada
una de cuyas etapas hay que atestiguar; de otra, restos aislados de la época prehistórica, a la cual no es posible llevar
luz: que cada uno tome lo que para él tenga fuerza demostrativa.

"'lt

w.
Universidad de Bonn.

MEYER-LÜBKE.

�NOTAll SOBRE LA «CKÓNICA DB ALFONSO 111&gt;

253

la trasmisión manuscrita de la misma Crónica de Alfonso III,

es aún de mayor monta.

NOTAS SOBRE LA «CRÓNICA
DE ALFONSO III»
En 1918 publiqué la edición crítica de la Crónica de Alfonso III en su cuádruple redacción 1 . El fin principal que me
propuse fué fijar el texto primitivo y los que de él se derivaron sucesivamente. Parece que el intento no salió fallido.
Al menos, críticos tan competentes como Cirot 2 y BarrauDihigo 3 , que conocen a fondo el engranaje de nuestras crónicas medievales, así Jo estiman. El juicio del último, por
venir de un hispanista que ha hecho estudios especiales sobre
1
Crdnica de Alfonso 111. Edición preparada por Zacarías García
Villada, S. l. (Centro de Estudios Históricos, Madrid, 1918.)
2
Al dar cuenta de ella escribía el profesor de Burdeos: cAinsi se
trouve fixée l'histoire de ce texte, si important dans ses transformations successives. Un seos réellement remarquable de l'évolution des
textes historiques de ce genre, une clarté et une concision exemplaires font de ce travail une véritable nouveauté daos l'étude des Monumenta du Moyen-Age espagnol... Le classement est clair, net, ·probablement définitif.&gt; Cfr. La Chronique Léonaise (extrait du Bulletin Hispanique), Bordeau·x , 1920, pág. 143.
3
La reseñó en Revue des Bibliotheques, núms. 4-6, abril-junio
de 1919, y en Revue Hispanique, XLVI, 191 9, págs. 323-381, Re-marques
sur la Clzronique dite d'Alphonse 111. Tanto aquí como en lo restante
del trabajo cito la tirada aparte, que amablemente me mandó el autor.
En la página 10 dice: cll restait non seulement a publier une édition
nouvelle, mais encore a décrire et classer tous les manuscrits, énumérer et caractériser les éditions, déterminer la valeur de l'reuvre en
précisant la nature des sources employées, étudier aussi le style de
l'auteur: c'est ce qu'a fait, et bien fait, le P. G. V., lequel ne laisse a
ses émules que quelques points a éclaircir.•

Pero unidos íntimamente con la fijación del texto hay otros
problemas, que yo no pude tocar más que de soslayo. Sobre
éstos y sobre algunas otras advertencias hechas por BarrauDihigo voy a escribir dos palabras:
I. Ante todo, el autor de la Crónica. Sostuve allí que no
había ningún argumento fundado para atribuirla a Sebastián;
y en esto conviene conmigo Barrau-Dihigo, quien después de
recordar que él había empleado para señalar al autor la expresión de «Pseudo-Sebastián de Salamanca» 1 y «Pseudo-Sebastián» 2 solamente, por conservar hasta cierto punto la denominación corriente después de Flórez, añade que en adelante
escribirá «Chronique &lt;lite d'Alphonse III» o «Pseudo-Alphonse» 3 •
Juzgo que la Crónica debe llamarse Crónica de Alfonso III
a secas, como propuse en mi libro. Las razones expuestas por
Barrau-Dihigo para hacer ver que la carta de encabezamiento
es sospechosa, y por lo mismo la opinión que concede a Alfonso III la paternidad de la Crónica bastante precaria, son, a
mi parecer, de poca fuerza. Qua es extraño que un rey se ponga a escribir a ruegos de un súbdito suyo; que no cuadran
bien a un guerrero las citas escriturarias esparcidas por el
texto; que la carta contiene errores inexplicables en la pluma
&lt;le Alfonso ~II 4 • He aquí las tres principales objeciones.
En cuanto a que un rey se meta a escritor por sí o por un
intermediario, no se ve obstáculo mayor. Sin necesidad de
acudir a Alfonso X, cuyo nombre se viene inmediatamente a
la memoria, poseemos la correspondencia entre Recesvinto y
San Braulio, que toda ella trata de asuntos de códices y su
corrección 5 • Y ¿qué de extraño tiene que un rey tan activo y
glorioso como Alfonso III quisiera contar las hazañas y vicisi1

3

'
5

Rev11e Hispaniq11e, XXIII. 1910, pág. 235.
Revne des Bibliotheques, XXlV, 1914, págs. 203-222.
Remarques..., pág. 9.
lbíd., págs. 4-6.
España Sagrada, XXX, 1775, págs. 374-377.

�ZACAllÍAS GAllCU. VULADA

tudes de sus predecesores y dirigiera la narración a un súbditosuyo, el cual, según todos los indicios, estaba con él emparentado?
Las citas escriturarias son lugares comunes que podía
conocer el rey sin estar muy versado en la ciencia y lectura
de los libros sagrados: Sicut equus et tmtlus quibus non est
intellectus (Ps., 31, 9). In uammi currit quem iniquitas praece'dit (Ps., 126, 1). Visitaba in uirga iniquitates eorinn, et inflagellis peccata eorian: misericordiam autem meam non aiiferam
ab eis (Ps., 88, 33). Sit nomen Domini benedictzmi, qui conforta! in se credentes et ad nilzilum deducit ímprobas ge1ttes (Job,
1, 21; Ps., 112, 2; Daniel, 2 1 20). Ecce quomodo tollitur iustus
et nemo considerat, et itiri iusti tolltmtur et nemo percipit carde;
a f acie iniquitati.s sublatus est iustus, erit in pace sepulttera
eius (III Responsorium Sabbati Sancti.-Isaías, 57, 1). Tanta .
in eis caede bacclzati szmt (Lib. Iudicum, 20, 2 5). Este es todo
el aparato escriturario aducido en la primera redacción de la
Crónica y, ciertamente, para proporcionárselo no se necesitaba ser un San Jerónimo. Hartas cartas y diplomas de reyes
existen que contienen tantos o más textos que esta Crónica
en menor espacio. En una breve epístola dirigida a San Braulio por el rey Chindasvinto 1 se lee este párrafo, lleno de reminiscencias bíblicas: Nam Deus Omnipotens, cuius nutu universa deserviunt 2 , ubi vult inspira! 3 , donec suam bonam
voltmtatem impleat 4, ut ad immolandum sacrificium suo Creatori placitunis accedat 5 ; nam praeeminens Domini pietas lzos
iam, quos etiam in melius praedestinare desiderat 6 •
Los errores de la carta de encabezamiento se reducen a
estos tres. Primero: a la afirmación de que San Isidoro terminó su his~oria de los godos con el rey \Vamba, o sea en 672,
siendo así que el célebre arzobispo de Sevilla murió en 636.
1

255

Segundo: en dicha carta se sostiene que después de San Isidoro nadie se había ocupado de los godos, y en el texto, capítulo II, expresamente se menciona la historia de la rebelión del
conde Pablo contra \Vamba, escrita por SanJulián de Toledo.
Tercero: el autor, que, según la carta, basa su narración en la
tradición oral, se dice haber utilizado la Continuatio lzispa11a
y otra crónica desconocida hoy, de la que depende también
el Albendense 1 •
Sobre el primer error escribe el mismo Barrau-Dihigo que
pudo haber nacido de una confusión entre la Historia Gotlwnmz de San Isidoro y alguna continuación isidoriana. Tampoco da mucha importancia a la contradicción señalada entre
la primera frase de la carta y la cita de San J ulián de Toledo,
puesto que éste no relató más que un episodio particular de
la historia. de los godos. Más insiste en la tercera objeción;
pero ya dije 2 , y vuelvo a repetir, que aunque Alfonso III
hubiera utilizado la Continuatio hispana - que no es muy seguro-, como esta crónica trata principalmente de los árabes
y sólo brevemente de los reyes godos, pudo muy bien conocerla el rey Magno, y al ver las escasas líneas dedicadas a estos
últimos monarcas, asegurar que su historia estaba por escribir. Creo sinceramente que cualquiera que repase la Continuatio hispana sacará la misma impresión 8• La existencia de una
fuente anterior al Albendense y a Alfonso III, aprovechada
independientemente por ambos, la propuse como probable.
Sobre ella hablaré más abajo. Ahora sólo quiero hacer notar
que no se comprende cómo pudo Alfonso III tejer su narración únicamente con la tradi&lt;oión oral, abarcando un período
de dos siglos, a saber, de 67 2 a 866. El conocimiento que
tuvo de las crónicas isidorianas, de la de San Julián y quizás
de la Continttatio hispana, ¿no nos autoriza a suponer que

Espa,ia Sagrada, XXX, 1775, pág. 365,

2 Sap., 19 1 6.

Joan., 31 8.
• Num., 32, 12.
5 Ps., 49, 14. Idea muy común en la Escritura.
6 Rom., 8, 29.
J

NOTAS SOBRE LA «CRÓNICA DE ALl''O , so lll&gt;

Remarques..., págs. 4-5.
Crónica de Alfonso III, pág. 42.
3
MoMMSEN, Chronica minora, II, 3261 afirma expresamente Rerwn
in Hispania gestaru11: notitia in parte priore defcit ... y las cosas que senarran después ad Hispaniae Sarracenos potissimum spectant.
1

2

1

�NOTAS SOBRE LA &lt;Cl&lt;Ó.SICA DE ALFONSO IU•

debió extenderse también a alguna de las continuaciones de
éstas? Creo que no hay que tomar demasiado literalmente las
frases pigritiaeque ueterorum scribere noluerunt, sed silentio
ocwltauerunt (historiam Gothorum), ni esta otra: et nos quidem

mencionada Crónica Alfonso III, a él hay que atribuírsela sin
-ambages, mientras no se pruebe lo contrario.
2. Propone Barrau- Dihigo algunas correcciones al texto
-de la redacción A, que examinaremos brevemente. Ante todo
querría que se borrase el título del manuscrito Soriense: In

ex eo tempore, sicut ab antiquis et praedecessoribus nostris audiuimus et uera esse cognouimus, tibi breuiter intimabimus. En
todo el texto se hallan exageraciones que justifican el que no
se dé entero crédito a estas palabras. Bastaría con que las
fuentes fueran demasiado analísticas y concisas para que el
autor de la Crónica se expresara en esos términos. Tanto más
cuanto que la dificultad subsiste, sea quien sea el que la escribió. A no ser que se rechace como apócrifa la carta.
Pero esto es imposible. Su autenticidad se apoya en el
testimonio irrecusable de los dos manuscritos más antiguos y
autorizados, el Soriense, S, y el Ovetense de Castellá.Ferrer, F,
con la agravante de que ambos representan dos familias independientes entre sí. Ahora bien : la trasmisión manuscrita
es un argumento fortísimo que no pueden quebrantar los argumentos internos, a no ser que éslos sean evidentes y apo&lt;lícticos.
Además, da la casualidad, advertida muy bien por el propio
Barrau-Dihigo, que la carta está estrechamente unida con el
cuerpo de la primera redacción, A. Sin ella no tendría razón
de ser la partícula igitur con que se comienza el reinado de
W amba; y en armonía con ella están las frases que el autor
dirige al destinatario en el capítulo II: Sed si plenius cognos-

cere uis quantas caed.es ... beatum lulianum Metropolitanum
legito; en el capítulo III: Et ut tibi causmn introitzts Sarracenorum in Yspaniam plene notescerenzus, originem Eruigii regís
exponimus, y en el capítulo VII: Rudis namque nostris temporibus quum Viseo ciuitas et suburbana eius a nobis populata
.esset... Nótese de paso que el autor dice que la ciudad de Vi-

}

257

ZACARfAS GARciA VILLADA

seo fué poblada por él, expresión que a nadie se puede aplicar mejor que al rey.
De todo esto se deduce que la carta que va a la cabeza de
la Crónica forma parte integrante del texto de la redacción
primitiva, y como en esta carta aparece ser el autor de la

nomine Domini nostri Ihesu Christi. lncipit clzronica Visego.tlzontm a tempore Vuambani regís usque nzmc in tempore g!oriosi Garseani regís Adefonsi jilii collecta. Claro está que lo
-más que se podría hacer es relegar el título al aparato crítico,
porque no deja de tener importancia, puesto que nos descubre que el códice Soriense fué escrito a principios del siglo x,
-en tiempo de García I, muerto en 914. Aparte de esto, nada
tendría de extraño que el manuscrito original llevara un epí:grafe muy semejante, modificado por el copista del Soriense.
A ese epígrafe podrían pertenecer las palabra; In nomine

.Domini nostri lhesu Christi. lncipit chronica Visegotlt0rum a
.tempore Vuambani regís usque nunc in tempore gloriosi Ordonii regis Adefonsi jilii collecta. Es el título conservado por
la segunda redacción. Por lo demás, no creo que haya necesidad de ir a buscar en Sampiro ni en ningún otro continuador los aditamentos de que habla el epígrafe de S, y que se
&lt;lebían referir a los reinados de Alfonso III (866-910) y de
García I (910-914). De haber existido, nos los hubiera trasmitido el escriba .del códice Soriense. Lo que pasó fué que el
1:al escriba modificó el título de la crónica, haciendo llegar en
él la narración hasta su tiempo, sin fijarse en que el texto se
paraba en Ordoño I (866). No sería éste el primer caso en
-que los copistas posteriores arreglan a su antojo el Incipit y
-el E:rplicit de las historias escritas por sus antepasados 1 •
La corrección de la lectura Legione por la variante Gegione (cap. XI, lín. ro) me parece acertada. Más de cuatro veces
la escribí y la volví a borrar; y si al fin dejé Legione fué porque, prescindiendo del contexto, la apoyaban el Soriense y el
Al bendense.
Sobre el error del capítulo XIII, en que se hace a Alfonso I
1

Cfr.

MoMMSKN,

TOMO

VIII.

Chronica minora, U, 506. Subscrípiio 1·ecesuinthiana.
18

�NOTAS SOBRE LA «CKÓN!CA DE ALFONSO 111&gt;

2 59

ZACARÍAS GARCÍA VlLI Al&gt;A.

princeps 1nilitiae de Egica y \,Vitiza, y la ininteligible lectura
Degius est del capítulo XIV, estoy de acuerdo con BarrauDihigo. A pesar de su dificultad, no hay más remedio que
admitirlas en el texto, porque nos las da la trasmisión manuscrita unánimemente.
En lo que discrepo del ilustre hispanista es en lo concerniente a la lectura del capítulo XVI: Regnauit [Froila] mm. IX
et meusibus tribus. A mi juicio, debe conservarse la cifra IX y
no ser sustituída por la variante XI de CV. Desde luego es
la que existe en S y F, y esto sólo bastaría para conservarla,
aunque fuera errónea, porque el error sería del autor, no del
copista; pero además responde bien al cómputo general de la
Crónica. En efecto; según ella, Alfonso I, padre y predecesor
de Fruela, murió en 7 57, y Aurelio, sucesor de Fruela, en 77 4.
Añade asimismo la Crónica que [Froila] re¡rnauit ann. IX et
mensibus tribus, o sea que murió el décimo año de su reinado,
y Aurelio · sex annos regnauit, septimo nanique anno in pace
quieuit, o sea que expiró el séptimo 1 año de su reinado.
Ahora bien : si al año de la muerte de Alfonso I, acaecida
en 7 57, se añaden diez, más siete, el producto será la cifra 774.
En cambio, admitido el número XI para Fruela y el número VI para Aurelio, como indica Barrau-Dihigo, obtendremos
en la suma de éstos con 7 57 el resultado apetecido 77 4; pero
queda sin explicación el exceso mensibus tribus del reinado
de Fruela y el representado por la frase septimo namque anno
in pace quieuit del reinado de Aurelio.
3. Dedica Barrau-Dihigo cinco páginas a estudiar la rima
y el ritmo de la Crónica 2 , y siente que yo no lo haya tratado
en la introducción. Se sabe cuánto ha abusado de este tópico
el P. Tailhan, cuyos procedimientos ridiculiza, con razón, el
gran Mommsen 3 • A decir verdad, yo no estoy muy convencido de que el autor pensara en rimar, sino que a veces

1

Es la cifra que da también el Albeldense (Espai'ia Sagrada, XIII,

resultaron ciertas frases rimadas, nacidas de la pobreza de las
formas y las necesidades de la expresión. En todo caso, la
poca fe que este estudio inspira al propio Barrau-Dihigo, lo
de~uestran estas palabras suyas: Notre chroniqueur n'a pas
fazt un usage constant de la rime. Des"lors, celle-ci, tant prónée
comme élément de critique, perd toute valeur 1 •
4 · Un punto muy interesante es la relación entre la Crónica de Alfonso 111 y el Albeldense. Las indicaciones hechas
en las páginas 43 y 44 de mi edición de la primera y el minucioso cotejo de ambas crónicas realizado por Barrau-Dihigo,
me eximen de repetir lo ya escrito. No cabe la menor duda
de que ambas están emparentadas, sea directa, sea indirectamente. La narración es completamente paralela desde Wamba
a Ordoño I, y en ambas hay frases similares y a veces idénticas, inexplicables si no se admite la mutua dependencia. Pero
admitida ésta, queda en pie el problema de saber si Alfonso III
utilizó al Albeldense, o éste a aquél, o ambos una tercera fuente, hoy perdida.
La primera hipótesis la rechaza, y con razón, Barrau-Dthigo, aunque, a mi juicio, su argumentación no está bien formulada. Le parece extraño que Alfonso III amplificara un resumen, como es el Albeldense, y más extraño aún que al amplificarle lo mutilara, suprimiendo algunas noticias interesantes.
La segunda parte del argumento es cierta, pero la primera
no. Basta leer con un poco de atención la Crónica de Alfonso 111 para convencerse de que su autor tenía el prurito de
amplificar aun con invenciones propias los acontecimientos.
Los capítulos VII-XI, con las arengas de Opas y Pelayo, etc.,
son una prueba palmaria, así como el prodigio acaecido en Ja
muerte de Alfonso I (cap. XV) y el levantamiento de Muza
(cap. XXV). Ahora, lo que se opone a esta tendencia y sería
verdaderamente extraño, es que habiendo tenido Alfonso III
a~te los ojos el epítome Albeldense, hubiese pasado por alto
ciertos datos interesantísimos consignados en éste, cuales
son los reinados de Sisenando, Chintila, Tulga, Chindasvinto

451 )·.

z Remarques ..., págs. 15-19.
3
C/Jronica minora, JI, 326.

1

Remarqttes..., pág. 19.

�260

ZACARÍAS GARcfA VILLADA

y Recesvinto; la deposición de "\Vamba, sub impera/ore_ ~011stanti1to uovo· la muerte de Ervigio, sub imperatore lustmza110;
fa de Egica, ~ttb imperio Leonis; la de Witiza, sub imperio Tiberio; el repudio de Cixilón; la fecha de la entrada de los ára_bes
en España, acaecida el tercer año del reinado de D. Rodrigo,
a Ir de noviembre del 714; el origen de Pelayo; la mención
de la ciudad de Cangas, donde reinó y fué sepultado Pelayo;
el destierro de éste por "Witiza; el matrimonio de Alfonso I
con Bermisinda, hija de Pelayo; la causa por que mató Fruela
a su hermano, ob invidiam regni; el asesinato de Fruela en
Cangas; la traslación de la capital del reino a Pravia, realizada
por Silo; la paz que éste tuvo con los árabes, ob causam matris· el combate del valle de Bureba en tiempo de Bermudo;
la deposición de Alfonso II el año x1 de su reinado, y su
encierro en el monasterio de Abelania, de donde le _sacaron
Teudis y algunos otros vasallos fieles; la fecha de la muerte
de Ramiro I, acaecida en I de febrero del año 850; el nombre
del caudillo que derrotó a los normandos en las costas de
Galicia 1, que fué el conde Pedro; el nombre de la mujer de
Mozeror, llamada Balkain; el día y año de la muerte de Or-doño I o sea el 26 de mayo del 866.
De~cartada la primera hipótesis, se decide Barrau-Dihigo
por la segunda antes mencionada; ~ saber : ~ue el Al_bel~ense
extractó a Alfonso III. Ya el P. Ta1lhan hab1a sostenido idéntica opinión. Lo primero que se ocurre contra ella son l~s
muchas omisiones que esto supondría en el autor del cronicón Albeldense.
Para el reinado de Wamba : la muerte de Recesvinto en
Gérticos el año de la elección de Wamba; su consagración
en la basílica de Santa María; el prodigio de la abeja; la
derrota de las setenta naves árabes que atacaron las costas
españolas; la prosapia de Ervigio; el tiempo preciso del rei1 Barrau-Dihigo cita (Remarques ..., pág. 28) el ataque de los nor•
mandos a las costas de Galicia en tiempo de Ordoño I como uno de
los datos omitidos por Alfonso UI, pero no es exacto: éste lo menciona en el capítulo XXVI, pág. 84, Hn. 8.

NOTAS SOBRE LA •CRÓNICA DE ALFONSO lil&gt;

nado de "\Vamba, que fueron nueve años y un mes, y el que
vivió en el monasterio; a saber: siete años y tres meses.
Para el reinado de Ervigio : la corrupción de las leyes de
su antecesor y la promulgación de otras nuevas; el nombre
de su hija, Cixilón, esposa de Egica; el año de su muerte, 687 .
Para el reinado de Egica: su sabiduría y paciencia; su
triunfo sobre los rebeldes del reino; las tres derrotas que le
infligieron los francos; la división del reino, haciendo que su
hijo reinara sobre los suevos y él sobre los godos; el tiempo
que gobernó antes y después de asociarse a su hijo; el año
de su muerte, 7 I I.
Para el reinado de Witiza : toda su vida, pues el Albeldense se contenta con la noticia lacónica «reinó diez años y
murió en Toledo bajo el imperio de Tiberio».
Para el reinado de Rodrigo : aunque en lo esencial convienen, la narración de Alfonso III es más pormenorizada,
salvo en los datos referentes al tiempo de la entrada de los
árabes en España.
Para el reinado de Pelayo: las arengas de Opas y Pelayo;
la sede episcopal de Opas; l_a noticia de que éste era hijo de
Witiza; el milagro de la cueva y el prodigio del río, repetido
anualmente.
Para el reinado de Favila: el año de su muerte, 7 39.
Para el reinado de Alfonso I: su estirpe; la ayuda que le
prestó su hermano Fruela en la lucha contra los árabes; la
enumeración minuciosa de las ciudades que tomó, no sólo en
León y en los Campos Góticos, sino también en Portugal,
Galicia, Asturias, Vascongadas, Navarra, la Rioja y Castilla; el
milagro acaecido a la hora de su muerte.
Para el reinado de Fruela: la victoria de Pontuvio o Puentedeume; la sumisión de los vascones; el casamiento con Munia; la devastación de Galicia.
Para el reinado de Aurelio : su prosapia.
Para el reinado de Sz'lo: la victoria sobre los gallegos; el
tiempo de su reinado.
Para el reinado de Mauregato: las intrigas de que éste se
valió para subir al trono; la permanencia de Adosinda y Al-

�l\OTAS SOBRE LA ccRÓNICA DE ALfQ)¡SQ lll•
ZACARÍAS GARcfA VILLADA

fonso, hijo de Fruela, en Álava; el año de la muerte de Mauregato, 788.
Para el reinado de Bermuda : su genealogía; su ordenación
sagrada; el año de su abdicación, 791.
Para el reinado de Alfonso JI: la victoria de Lodos en
Asturias; la fábrica de la iglesia de San J ulián el año de su
muerte, 842.
Para el reinado de Ramiro I: su estirpe; su viaje a Castilla para buscar mujer, aparte de otros detalles.
Para Ordoño I: la rebelión de los vascones; la de Muza
contra el rey de Córdoba; la enfermedad de que murió el
el asturiano y el sitio de su sepultura.
No se puede negar que estas omisiones son de relieve.
Cierto que el Albeldense estaba acostumbrado a extractar.
La Exquisitio totius mundi la extractó de la cosmografía de
Julio Honorio; la Expositio Spaniae, de las etimologías de San
Isidoro; los F!tmiina Spaniae, IV, del mismo Julio Honorio; la
definición de las letras, de Prisciano; el Ordo annonun, de un
aditamento a las crónicas de San Isidoro; la Exquisitio milliarium, del Itinerario de Antonino; }a crónica de los emperadores romanos desde De/zinc VI aetas incipit (Espaifa Sagrada,
XIII, 438-444), de la crónica mayor del mismo santo, y el
Ordo gentis Gotlwrum (Ibíd., págs. 445-448), de la crónica de
los godós escrita por el propio arzobispo hispalense 1 . A nadie
sorprendería, por lo tanto, que hubiera también extractado a
Alfonso ID, si lo tuvo a mano. Pero yo sigo creyendo que no
debió tenerlo.
Desde luego el resumen que hace de las crónicas de San
Isidoro es casi siempre literal. Sólo aduciré un ejemplo :
ISlDORI CHRONICA MAIORA

2

Tiberius ftlirts Augusti regnavit
ann. XXIII.

ALBELDENSE 3

Tiberius filius Gairts (Cod. Emi-

lianense Augusti) reg. an. XXII!.

Cfr. MoMMSEN, Ckronica minora, Il, 370-373.
Ibíd., pág. 454.
a España Sagrnda, XIII, 438.

lste dum per cupiditatem reges
ad se venientes non remitteret, 111ul•
tas gentes a Romano imperio 1'tcessertmt.
Huius XVIII amzodominuscruci
ftxus est peractis a prindpio 111undi
annis VCCXXVIII.

Esta manera de extractar literalmente se sigue hasta el fin.
En cambio, en la hipótesis de que el Albeldense hubiera utilizado a Alfonso III, habría que conceder que lo hizo más libremente, pues la identidad verbal entre ambos es relativamente
escasa 1 . Otro argumento en contra de esta hipótesis lo suministra el final de la parte dedicada en el Albeldense a los emperadores de Bizancio y a los reyes godos. En la dedicada
a los primeros ha añadido a las noticias de San Isidoro, que
terminan en tiempo de Eraclio, el año 615, lo referente a los
emperadores Constantino III, Constante I, Constantino IV,
Justiniano II, León el Isáurico y Tiberio II, poniendo fin con
el desastre de D. Rodrigo, en el año 714. En el mismo año
acaba también el Ordo gentis Gotlwrum, habiendo continuado
la historia que San Isidoro dejó en el quinto año de Suintila.
En ambas partes se asocia al reinado de los emperadores el
de los monarcas visigodos.
Ahora bien: &lt;de dónde tomó el Albeldense estas noticias?
El resultado del cotejo que hemos hecho entre ellas y la Continuatio hispana ha sido negativo, pues exceptuada la frase
del reinado de Egica Filium sutt1n Vitizanem principem secum
Regno praefecit que la Continuatio lzispana trasmite en estos
términos: Egica in consortio regni Wittizanem filimn sibi lzeredem faciens Gothorum regnum retemtant, no hemos podido
hallar semejanza apreciable entre ambos documentos. Es más:
el Albeldense dice dos veces que Rodrigo reinó tres años, y
la Continuatio hispana afirma que reinó uno sólo. &lt;Utilizaría
quizás el Albeldense el epítome que compuso el autor de la
Continuatio hispana, del que nos habla él mismo en tres oca-

1

2

líuit,s X VIIl anno ,·egni D. Cllristus crucijixus est. Iste dum per cupiditatem Reges ad se v~nientes 110n
nmitteret, multae gentes a Romano
imperio ,·ecesserrmt.

1

Cfr. Re111arques..., págs. 22. ;4.

�ZACARÍAS GARCÍA \'ILLADA

NOTAS SOBRE LA &lt;CRÓNICA DE ALFONSO 111&gt;

siones 1 , y que desgraciadamente se ha perdido? Lo que sí se
desprende de la contextura del texto .,\lbeldense es que tanto
el Ordo Romanont11t Regum como el Orrlv gentis Gotlzorum
y el Ordo Cotlzonmt Ovete11sium Reg wn, formaba en la fuente
primitiva cada uno por sí un todo aparte, que se cuidó bien
de separar y hacer notar el autor de la crónica. Si él se hubiera
aprovechado de la narración de Alfonso III, no se explica por
qué señaló esta división tan marcada entre los reyes godos
de Toledo y los de Asturias, que no existe en Alfonso III.
Además, la forma de la narración en los reyes toledanos es
semejante en todo a la empleada para los emperadores. Finalmente, ¿de dónde provienen en el Albeldense los datos antes
aducidos que se hallan en él y no aparecen en 1-\ lfonso IIIr
Esta dificultad la ha visto Borrau-Dihigo, y la suelta diciendo
que deben provenir de la tradición oral o de otras fuentes, que
permanecen ignoradas 2 • ¿Y por qué esas fuentes, hoy ignoradas, no pueden ser la base común del Albeldense y de Alfonso III?
En resumen : dada la coincidencia, por una parte, entre el
Albeldense y Alfonso III en muchos casos, y por otra la divergencia en no pocos, es necesario admitir su dependencia, pero
no inmediata, sino mediata; es decir, que ambos debieron usufructuar, para tejer su relato, fuentes indénticas o afines.
Ni vale argüir que esto equivaldría a suponer que se escribieron tres crónicas paralelas en el restringido período de 866
a 881, poco más o menos, exuberancia sorprendente en España, donde los textos narrativos han sido muy raros y muy
distantes unos de otros 3 • Precisamente la publicación de las
crónicas del reino visigodo hecha por Mommsen prueba en
gran parte lo contrai;io. Desde !dacio, que acabó su crónica
en 468, hasta la entrada de los árabes en España en 7 I I

- por no hablar de tiempos posteriores-, tenemos al Biclarense, a San Isidoro, al autor de la Continuatio hispana y
una porción de aditamentos a estas crónicas recogidos por el
mismo Mommsen 1. Pero, ciñéndonos a nuestra cuestión,
hemos hablado poco ha del epítome perdido del autor de la
Continuatio hispaua. Conocemos además el Latercultts Regmrt
Visigotlzorum del célebre manuscrito Ovetense de la Biblioteca
Nacional 1346 (antiguo F-58) puesto al fin de la Historia de los
godos, de San Isidoro, poco antes de la Hitación de Wamba,
transcrito por Mommsen, parte en los prolegómenos a las crónicas menores del arzobispo hispalense (pág. 263, 3), parte en
el aparato crítico (pág. 292, 9; pág. 293, II). En esta continuación a la obra isidoriana hay breves datos sobre Recaredo II, Suintila, Sisenando, Tulga, Chindasvinto y \Vamba.
Existe asimismo otro Laterculus Regum Visig otlzorum publicado por Aguirre 2, Flórez 3 y Villanueva "', adosado a una
enumeración escueta de los reyes godos. Termina con Witiza,
y de él dice Mommsen: Laterculus Regum Visigotlzamm (sic)
finiens in Witiza (697-712) scriptusque evidmter ante obitzmt
eius 5 • Tenemos, pues, que antes del año 710 se habían escrito
dos adiciones a la obra isidoriana, continuándola respectivamente hasta \Vamba y \Vitiza inclusive 6 • Ni es esto sólo.
Estos dos Laterculi nos los ha trasmitido el códice Ovetense 1346 de la Nacional, y el último también el códice Soriense
perdido, del que es copia fiel el actual Segorbense. El manuscrito 1346 fué transcrito por Ambrosio de Morales de uno
antiquísimo de Oviedo, y el Soriense tuvo por base un códice
de mediados del siglo vm, procedente probablemente de la
misma región, y en el que se hallaba ya el Laterculus que
termina con \Vitiza.
Cltronica minora, Il.
Collectio maxima Conciliorum, II, 189.
i
España Sagrada, II, 1 77-79.
4
Viage literano, IU, 1902 1 págs. 319-322.
$
Cltronica minora, Il, 168.
6 Sobre.la dependencia de estos dos documentos hablaremos en
otra ocasión.
1

C!tro11ica minora, pág. 364, 28: Tam tragica bella quia
iam in alía epituma, qualiter cuneta extiterint gesta, pate11ter et jaginaliter manent nostro stilo conscripta. Véanse además pág. 365, 15, y página 367, 11.
2
Remarques..., pág. 28.
3 Ibid., pág. 27 •
71
1

~foMMSBN,

2

�266

ZACARÍAS GARCÍA VILLADA

•

Aun hay más. El célebre códice Complutense E-26-7 S,
guardado hoy en la Biblioteca Universitaria de Madrid con la
signatura 134, que está emparentado con el famoso manuscrito Alcobacense, del que sólo se conservan los dos folios
de Londres - pues los cuatro que había en la Academia de
la Historia de Madrid parece que han desaparecido--, ese códice Complutense encierra un Laterculus Regum Ovetensium
que va desde Pelayo hasta Alfonso II el Casto. Mommsen, al
copiarle, añade con razón: bzdex igitur scriptus est sub Alfonso II Casto (a. 789-842) in partibus Hispaniae Asturicensibus
vel vicinis 1.
De todo esto resulta que al escribirse la Crónica de Alfonso fil y el Albeldense debían de existir en Asturias, prescindiendo de la Continuatio lzispana y del epítome del mismo
autor, estos tres Laterculi. Reconozco que estos documentos
no podían servir mucho, dada su pobreza, para la confección
de una historia; pero son un indicio de que no se interrumpió en modo alguno la labor isidoriana, y nos abren la puerta
para suponer con fundamento que tanto Alfonso III como el
Albendense, debieron de tener algún predecesor común.
5. Acerca del texto de la segunda redacción, B, advierte
Barrau-Dihigo que no cabe poner en duda su dependencia de
la primera, A; pero que si se buscan en B las variantes características del Soriense, S, no se encuentran más que algunas,
hallándose, por el contrario, otras muchas más propias de F 2•
Si se trata de variantes verdaderamente características,
disiento de esta opinión. Las notadas por mí en la página 95, y recogidas por Barrau-Dihigo en las 36-37, en que
conviene B con S, incluyendo el epígrafe In nomine, etc., son
realmente específicas. En cambio, gran parte de las variantes
comunes a B y al Ovetense F no lo son; por ejemplo, Gotltorum R ex de BF, en vez de Rex Gothorum de S , cap. I; synoda de BF, por synodum de S, cap. IV, etc. Queda, por lo
tanto, en pie mi afirmación de que «la base de la segunda

NOTAS SOBRE LA &lt;CRÓNICA DI! ALFONSO 111»

redacción la constituye un manuscrito del grupo S» 1 . Con
intención escribí entonces esta última frase, no sosteniendo
&lt;¡_ue B procediera directamente de S , sino de un códice perteneciente en la base, o sea en lo esencial, a ese grupo; sin excluir
las correcciones que podían haberse introducido en éste con
la ayuda del otro grupo de manuscritos, de los que el principal es F. Precisamente entre los códices de la primera redacción tropezamos ya con AVE, que aunque derivados de S, han
sufrido correcciones importantes procedentes de un códice
Salmanticense, Z. Y las variantes gessit, B, cap. IV; montis, B,
cap. IX; ad nostris litoribus, B, cap. XXVII, así como la supresión de Fennentellam, B , cap. XXVII, se encuentran todas en
el manuscrito E de la primera redacción, y las dos últimas también en A V. No hay, pues, dificultad ninguna, antes parece lo
natural que el redactor de B compusiese su texto basándose
en un manuscrito del grupo S, en el que se hubiesen introducido ya algunas variantes del Ovetense F. Por consiguiente,
en el fondo, el parecer de Barrau-Dihigo y lo indicado por mí
en la edición de la segunda redacción de la crónica, no se
oponen entre sí.
La redacción B es reproducción literal de A en su mayoría, pero aumentada con ciertos hechos y pormenores, cuyo
origen queda aún por averiguar. Las coincidencias de lenguaje y de alguna que otra noticia entre B y el Albendense parecen dar a entender que aquélla depende de éste 2 • Sin embargo, aquí sale al paso una dificultad grave, análoga a la señalada
al tratar de si Alfonso III usufructuaba al Albeldense. Es innegable que el refundidor de B manifiesta una tendencia palmaria a la amplificación y ha recogido cuanto ha podido, añadiéndolo al texto de A. Ahora bien: en el caso de que se
hubiera servido del Albeldense, ¿cómo se explica que dejara
de consignar en su historia los siguientes datos, trasmitidos
por el autor de la crónica de Albelda; a saber: el motivo por
que mató Fruela a su hermano, ob invidiam reg ni; el ase-

1

Clir,,nica minora, II, 168.

1

2

Remarques..., pág.

2

36.

Crónica de Alfonso III, pág. 95·
Re111arques..., págs. 38-41.

�NOTAS SOBRE LA &lt;CRÓNICA DE ALFONSO 111•

268

sinato de Fruela en Cangas; la traslación de la corte a Pravia,
Jlevada a cabo por Silo; la paz que éste tuvo con los árabes,
ob causam matris; el combate del valle de Bureba en tiempo
de Bermuda; la deposición de Alfonso II el año x1 de su reinado; su reclusión en el monasterio de Abelania; el día de la
muerte de Ramiro I; el nombre del conde Pedro, vencedor de
los normandos; el de Balkain, mujer de Mozeror; el día de la
muerte de Ordoño I? Es ésta una dificultad de no poca monta
y de solución embarazosa. En todo caso, tal como hoy están
las investigaciones, es preciso reconocer que B depende inmediatamente de A; que ha utilizado alguna que otra vez el
.Albendense o una fuente con éste emparentada, y que ha
tenido al alcance otros documentos, aún ignorados, donde se
hallaban las noticias que no pudo sacar de A ni de la crónica
de Albelda.
6. El texto primitivo de la Crónica de Alfonso III pasó a
formar parte de una colección de crónicas, atribuída a D. Pelayo, obispo de Oviedo. Es la tercera redacción, C, que publiqué en mi edición. Sobre el fondo veo que está de acuerdo
conmigo Barrau-Dihigo. Señala, es verdad, algunos manuscritos 1 _que yo había pasado por alto, pero todos muy recientes;
y según he podido deducir del examen de los que tengo al
alcance, en nada cambian mis conclusiones. Todos los completos parecen derivarse del 1513 (antiguamente F -134) de la
Biblioteca Nacional, perteneciente al siglo xm, así como los
truncados del códice 1358 (antiguamente F-86) de la misma
Biblioteca.
Trata luego Barrau-Dihigo del autor del Liber chronicorum, que cree ser el obispo D. Pelayo, y de la relación de
aquel libro con el Ovetense descrito por Morales, el Librv
gótico de Oviedo y el Tumbo negro d.e Santiago. Hay aquí sugestiones y advertencias muy atinadas, pero este asunto se sale
del marco de mi trabajo. Y o, al imprimir la tercera redacción
Extracto de la Revue des Bibliotlieques, núms. 4-6, abril-junio,
1919, pág. 6. No es exacto que el manuscrito 1346 (F-58) contenga la
parte mutilada.
1

269

ZACARÍAS GARCÍA VILLADA

de la Crónica de A(fonso III, no pretendí estudiar la obra atribuída a D. Pelayo, que no venía a cuento, y que por el mismo
hecho de ser un conglomerado exige una investigación aparte.
Lo que a mí me interesaba, y a lo que me circunscribí, fué a
precisar qué redacción de Alfonso III había utilizado el autor
del Líber cltronicoru111, y hallé que fué .la primitiva, sobre un
manuscrito X"' Z. Al propio tiempo tropecé con las interpolaciones de la Hitación de \Vamba y la traslación del arca de ·
las reliquias a Oviedo, que no había por qué reproducir; porque su historia, su trasmisión manuscrita y su texto merecen
un estudio y una edición separados, como se está ya haciendo
con la primera .
Lo que sí puedo hoy añadir a la introducción preliminar
que puse a C (pág. l 3 5), es que las interpolaciones de los reinados de Recesvinto y \Vamba coinciden con las noticias que
de ellos da el Laterculus Regmn Visigotltorum de los códices
Ovetense 1346 y Soriense 1513. Véase la prueba:

CRÓNICA

DE

ALFONSO

llI (pági-

LATERCULUS REGU!\1 VISIGOTHORUM

na 135).

(Villanueva, Viaje, III, 321).

[Recesuintus] ibique proprio mor•
bo discessit kalendis Septembris
IIII feria era DCCX anno inca,·nationis domini nostt"i lltesu Christi, era DCLXXII, anno cicli decem
11ouenalis octauo, luna III, regnauit
autem annos XXIII, menses VI,
dies VI, et c1t111 j&gt;atre suo regnauit
an11os IIII, menses VII, dies XI.
Suscej&gt;it autem regni gubernactt! a gloriosus Uamba rex kalendis
septembribus, dilata hunctionis sollempnitatis usr¡ue XIII kalendas
octobris luna XXI.

Recesvindus rg. an. XXIIImens.
VI dies XI. Obiit ca!endis septemb.
die IIII. feria O. (!tora) III. Era
DCCX. anno incaniationis Domini
nostriJesu-CltristiErnDCLXXII.
anni Cyc!i Decemnovenalis VIII.
luna III. Item cum patre suo rr:.
an. Illl mens. VIII. dies XI.

(Bibl. Nac., ms., 513 1 fol. 42 va.)
Regnauit autem armos VIIII, mense I, dies IIII decim ... (fol. 42 vb)

Suscepit autem gl01ios11s dominus
fVamba regni gubernacula eodem
die quo ille obiit in supradictis
calend. sej&gt;temb. dilata 1tnctio11is
solemnitate us,¡ue in diem XIII
calend. octob. luna XXI. Era qua
supra DCCX.
Item quoque gloriosus Wamba Rex regnat an. VIII, mens. I.
dies Xllll Accepitquepoenitentiam

�2;0

ZACARÍAS GAKCÍA VJLLADA

accepit quoque penitenciam die
dominico exeunte, ora noctis prima, idibus octobris, luna X V, era
LXXVIII (sic).

praedictus Princeps die dominic&lt;J'
exezmte, l10ra noctis prima, q1,otl'
fuit pridie idus octobr. luna X V.
Em DCCXVIII.

Con esto doy por terminadas estas notas. Sirvan ellas.
para aclarar algunos puntos oscuros de la Crónica de Alfonso III y para demostrar al Sr. Barrau-Dihigo el interés con
que he leído su competente reseña. Las pequeñas diferencias
que nos separan dejan intacto el problema principal, ya resuelto, acerca de la trasmisión manuscrita del texto y su cuádruple redacción.
ZACARÍAS GARCÍA VILLADA,

s.

l.

LA «R» SIMPLE EN LA PRONUNCIACIÓN
ESPAl~OLA

. Por su punto de articulación, lar simple española fué considerada por Josselyn como algo prepalatal (Études de Plwnétique espagnole, Paris, 1907, pág. 118). Coitan dice, también
con cierta vaguedad, que lar castellana tiene una articulación
bastante avanzada, sin llegar, sin embargo, a ser dental (La
Phouétique castillane, Paris, 1909, pág. 116). i\Iis palatogramas no ofrecen duda respecto a la articulación alveolar de la
consonante en sus tres variedades, vibrante simple r, múltiple r
y fricativa i , de acuerdo con Jo observado por el Sr. Navarro
Tomás en su Manual de pronunciación española (segunda edición, Madrid, 1921, pág. 93) 1 •

para

parra

ere

1 Véanse también sobre este punto: T. NAVARRO ToMis, Las vibraciones de la rr espafiola (RFE, 1916, III, 166-1 68); P. BARNILS, La consonan! r (EstudisfonUics, Barcelona, 1917 1 pág. 211) ; G. RA1c, Sobre la
rr castellana i catalana (La Paraula, 19181 IV, 157-163) .

�SAMC EL GIi !

LA « R&gt; SIMPLE EN LA PRONU:-iCIACIÓN ESPAlÍOLA

Dentro de la región alveolar, la articulación resulta más o
menos avanzada, según las circunstancias. En los palatogramas
&lt;¡ue aquí se reproducen 1 puede notarse que la r en posición

'

irri

iri

erre

pero

perro

-intervocálica presenta un contacto algo posterior al de la r en
las mismas condiciones. Tomando la distancia en milímetros
desde la línea de las encías en el punto de unión de los inci·sivos segundo y tercero hasta el punto de contacto más avanzado del palatograroa, se observa que la diferencia es casi nula
-entre para y parra; de 4' 5 mm. entre ere y erre; de 2 mm. entre iri e irri, y de 2 mm. entre pero y perro.
Igualmente se observa que la naturaleza más o menos prepalatal de las vocales que la preceden y la siguen influye en el
punto de articulación de la r y de la r. Según las cifras anteriores, la distancia del punto de contacto más avanzado de la
consonante va disminuyendo progresivamente con las vocales a, e, i; en los casos de pero y perro las distancias respectivas
ocupan lugar intermedio entre para-ere por lo que se refiere a
1
Sacados de una persona que puede tomarse como tipo de pronunciación española normal.

273

Ja r, y parra-erre en cuanto a lar, de acuerdo con la naturaleza
&lt;le las vocales que las rodean. Entre la vibrante simple y la fricativa no encuentro diferencia respecto al punto de articulación.
Estos datos contradicen la afirmación deJosselyn (Loe. cit.),
•el cual, salvo en un solo individuo, encontró que la articula•ción de la r es posterior a la de la r.
El mecanismo de la articulación de ambas consonant('.s,
tal como lo describe el Sr. Kavarro Tomás (Ob. cit., pág. 97),
-explica suficientemente su distinto punto de articulación, de
.acuerdo con los resultados obtenidos en mis palatogramas. La
diferencia máxima que yo encuentro entre una y otra es de
4'5 mm.; la media, de 2'1 mm. próximamente.
Para estudiar la sonoridad de la consonante he hecho unas
300 inscripciones quimográficas con diferentes personas, sirviéndome de dos inscriptores que registraban simultáneamen. te las vibraciones bucales y laríngeas. No he encontrado ni un
solo caso en que haya habido la menor sordez en la r intervocálica ni interior de sílaba 1; ni aparecen tampoco casos de
ensordecimiento de la vibrante ni de la fricativa en posición
final de sílaba interior, o final absoluta, ni siquiera en la pronunciación, muy relajada, de un andaluz (de Antequera), cuya
r final desaparecía con frecuencia. Estos casos de desaparición
de r o 1, observados por Josselyn entre andaluces, aparecen
también en mis inscripciones, pero sin que haya en ellas rastro
de que la consonante perdida haya pasado por el intermedio
de una fricación sorda.

e

o

En este fotograbado, sacado de la pronunciación de unan-&lt;laluz en la palabra chorlito, lar desaparecida no ha producido

•

1

Comp. RFE, 19,0, VII, 191.
To!'llo VIII.

19

�27 5

LA &lt;R&gt;t SIMPLE Bl'i LA PROXUl'IClACIÓN BSPASOLA

274

SAMUl!L GlLI

la menor sordez; las vibraciones laríngeas no se interrumpeo
desde la e hasta la t. La pérdida de r ha tenido que producirse
naturalmente pasando por una fricativa sonora.
Mis inscripciones acusan siempre la existencia de un elemento vocálico después de r final absoluta. Esta vocal fué observada por primera vez por Araujo 1, quien la interpretó como
una~; Josselyn (Ob. cit., pág. 1I 1) admite, aunque con reservas,
esta indicación, pero da al fenómeno una interpretación por
completo inadmisible 2 , a causa, probablemente, de su creencia
en el ensordecimiento de la consonante: acaso el uso de membranas muy flojas o de tambores excesivamente grandes le impidió notar las vibraciones laríngeas que se producen durante
toda la articulación de la r. El elemento vocálico que sigue
a r final absoluta no es tampoco tan raro como cree Josselyn,
sino muy frecuente y, seg(m mis irtscripciones, perfectamente
normal.
Entre la vibrante r y la fricativa i no hay límite fijo, aunque la primera predomina en posición interior de palabra y
la segunda como final. La producción de una u otra depende
del mayor o menor énfasis en la pronunciación. Ko tengo datos suficientes para fijar la proporción en que ambas aparecen
normalmente. Sin embargo, puede afirmarse, según mis notas~
que, dentro del predominio general de la vibrante, los casos.
de fricativa son mucho más frecuentes entre individuos andaluces que entre castellanos.
De la misma manera, aunque dentro de límites mucho
más restringidos, lar ante consonante puede tener en algunos.
casos dos o más vibraciones, convirtiéndose en i'. Er estudio
de mis inscripciones sólo permite deducir sobre este punto
consecuencias de carácter general, según puede verse por losdatos siguientes.

Fo11élica castellana, Toledo, 1894, pág. 51.
cM. Araujo parle d'un e mttet qui suit,. finale. 11 serait plus juste
de dire que c'est un reste de l'air sonore qui passe a travers l'articu•
Jation apres la cessation des battements, pareil a l'affrication sourde11 n'est pas du tout commun ...•
1
2

Grupo de

CONSONANTE+

r inicial de palabra (prado). En

7 4 casos no ha habido ni uno solo en que la r haya tenido
más de una vibración. Es, pues, inexacta, a mi juicio, la creencia de Josselyn (Ob. cit., pág. II2), seguida por Colton (Ob. cit.,
pág. 117), de que en esta posición existe en castellano una
r múltiple. El error de Josselyn en el caso de prado se explica
por haber atribuído a la r las vibraciones vocálicas intermedias de que trato más adelante.
Grupo de CONSONANTE+ r interior de palabra (pobre). Los
18 casos estudiados han sido todos de una sola vibración.
Grupo de r+ CONSONANTE (carta). En el siguiente cuadro
expongo los resultados obtenidos del estudio de 120 inscripciones:
·
Casoscstudiados

r +oclusiva (partida).
r + f (orfeón) .....•••
r + s (dorso) . ..... .•.
r + n (ternura) .••..•
r+m (arma) .••....•
r + e (marzo) ••......
r -l- x (orgía) .•.. .....
r +l (orla) ..........

1

vibrac16o.

48

48

11

11

:a ,;bra-

ciones.

.

11

2*

8

2•

3
6

10

1.

3 vibra- • ,~ibra- rdeu.pa·
ciones.
c_
iones.
recida.

6

,

7

9
6

14

10

2•

1*

11

2

2

3

120

90

15

10

1

1*

*

3•
4

Los números señalados con asterisco son casos de pronunciación andaluza que discrepan de la norma general. La aparente contradicción, en el caso de orla y otros análogos, entre
la i' múltiple y la desaparición completa de la consonante, debe
explicarse porque el individuo cuya pronunciación se estudiaba, al pensar en la r ortográfica, tendía, sin duda, a exagerarla,
produciéndola con dos o más vibraciones; cuando estaba libre
de esta preocupación, su r desaparecía, o era, por lo menos,
muy fricativa.
De las cifras anteriores resulta que, salvo en casos de pronunciación muy relajada o dialectal andaluza, la r tiende a hacerse i' ante n, 1, s. Seguida de x, 8, m hay entre los andaluces
casos de i' por pronunciación enfática. En las restantes condiciones se mantiene la r simple.

�LA « R» SIMPLE EN LA PKONUNCIACIÓN ESPAÑOLA

2;6

SA!\IUEL GIL!

r FINAL ABSOLUTA (séiior). Es generalmente vibrante simple
o fricativa en el centro de España; en algunos casos de énfasis
pasa a í', sobre todo en Castilla la Vieja. En Andalucía es relajada, muy fricativa en el 30 por roo de los casos; múltiple,
por pronunc:ación enfática, en el 20 por roo; en los demás
casos desaparece; hay, sin embargo, variaciones individuales,
y las cifras no son, seguramente, las mismas en toda la región
andaluza 1 .
El Sr. Navarro Tomás 2 hizo notar que cuando la r va
agrupada con una consonante, como en los casos de prado,
cronista, cuerda, etc., hay entre las dos consonantes un elemento vocálico cuya duración iguala con frecuencia, y muchas
veces supera, a la de la misma r. En el adjunto fotograbado
de la palabra prado, línea de boca, pueden apreciarse las vibraciones vocálicas que median entre la cúspide de la explosión
de la p y el comienzo de la r, en uno de los casos en que mayor duración ha presentado dicho elemento.

277

Pero téngase en cuenta que a una r ortográfica pueden
corresponder los tres sonidos r, í' y i. Las vibraciones vocálicas
intermedias no se producen más que cuando la r es vibrante
simple. Las proporciones anteriores deben, por lo tanto, interpretarse como casos de í' o i.
En el cuadro que sigue expongo el pormenor de tod.:s las
inscripciones por mí estudiadas, sin excluir los casos de r o i
'
los cuales van señalados por un cero, para que el lector aprecie las condiciones en que no se ha producido la vibrante simple, al mismo tiempo que la duración de las vibraciones vocálicas a que me refiero, en los casos der. Nótese que para hallar
la duración media correspondiente a cada forma no han entrado en el divisor los casos en que las vibraciones han sido
nulas, por no tratarse en ellos de la vibrante simple.

PALABRAS

Duración de las vibraciones vocálicas
)Iedia
intermedias en c. s.
corresp. a r.

cons. + r inicial.

r

p

a

d

o

Tomando en conjunto los rí6 casos de r ortográfica cuyas inscripciones quimográficas he estudiado, resulta que ha
dejado de producirse dicho elemento vocálico en los siguientes casos:
Proporción.

+

Cons. r inicial. En 61 casos ha habido 3 sin elem. vocál.
Cons. + r medial. En 12
4
r + cons.
En 103
40

4'9 º/o

33'3 º/o
38'8 °/0

trato.. . ...... .•. ..........
travieso .................. .
travesura ............... . .
prado ... . ...............•.
primores. . ... . .... . ...... .
presuroso ................ .
crónica .................. .
cronista..... . ...... .. .•...
criminales. , . , . ...... ... .•
droga . ...•••. . •.........•.
droguero ..........•.••... ,
dromedario.............. . ,
brazo . . , .• , . •...•. , ••.....
bramido •••..••. . •.. .• ...•
brazalete....... , • . .. .. ....
grano............•...•..•.
granizo....... , . . ... , ..... .
granuloso .•. , ..... . ..•....
fresa .. ... . ... . .......•.. . .
fracasado .........•. .. , ....
frutales ..........•.•......

5, 2 '5 ..........•. . . .. •... '.
o, o, 4, 5. • • · • • • • · · • · · · · · • ·
3, 4, 5, 5, 5................

3'7
4'5
4'4

4'5,5'5 ......... .. ..... . .•.
5, 5· · · · · · · · ·. · · · ·,. · · .. · · ·
8'5, 7, 8'5, 10, 6'5...........
3,4'5·;··· · :···· · ;···· · --··
7, 9, 6 5, 10 5, 5, 3 5. ·.......
6, 7 ...... . '. .... ..........
1 '5,2'5,7,7. .... .. .........
o,2'5,5,4,6,4'5 ...........
7, 7'5 · •• · · · · · •• · · · . ·. , · · , .

5
5

8.... . .. .. .... .. ........ . .

8

7, 7'5.... .. . . ........... . .

6, 3 . . ...•.•.•• ' ...•.. ' . ...

7'2
8'1

3'7
7
6'5
4'5
4'4
7'3
4'5

7, 6 ...... . .... ,........ .. .
6'5
7, 3..• · . ... . .• • • . . . .. • • . . •
51
2, 2, 6'5, 5, 11 .•••.••••.•• ' .
51
i'5. . . . • . . • . . • . . . . . . . . . . . .
i '5
4'5, 6 ......... .. •.. '.... . .
5'2
6, 3 ..•... • .• ' . .•... ' . •.•• · 1---'4-''5::,__
5'3

cons. + r medial.
1

l\!is observaciones se refie ren a Antequera (Málaga).

2

Diferencias de duración mtre las co11.sonantes es¡,aiiolas. (RFE,

V, 385.)

1918,

atrio........... . .......... 4 .••. • ••• . ••• . •••.•.•....•
atraer... . . . . . . . . . . . . . . . . . . o, o . ......... .. .......... .
aprieta. . . . . . . . . . . . . . • • . . . o, o. .. ...... , ......... . . . .

4

•
&gt;

�LA «R&gt; SII\IPLE EN L'- PRONUNCl'-CIÓN ESPAÑOLA

SAMUEL GILI

PALABRAS

Duración de las vibraciones vocálicas
Media
intermedias en c. s.
corresp. a

oprimir .................. . 4, 4 .. · · · · · •. . · · · • • • · • · · · • ·
contrario... ... . ..... . .. . 3. •. ·. • · • •. • • • • • • · · · · • · · • •

r.

4

3

negro ....•..............•. 5, 3 .. .. . · • .. •. · • .... · •.. ..

4

acribillado ...... .... .. .... . 3, 4 • · · · • • • • • • • • • • • • • • · · · :

3' 5

3'7

r+cons.
parte . .. . . .... . ........ .. •
partida........ . ......... .
artefacto ................. .
arpa..................... .
carpeta .................. .
harpillera ................. .
arco ... . ... .. ....... . ... ••
arqueta .......... . ....... .
marquesado . . ............ .
dardo ... .. ....... .. ... . .. .
cordero . ................ .
cordelera .... . ......... . .. .
barba .................. .. .
barbero...........•.......
cerbatana ................ .
carga .................... .
burguesa . .. ... . .......... .
orgulloso................. .
orfeón ................... .
huérfano .......... . ..... .
orfebrería ......•.........
dorso ....... ...... ...... .
tersura ................... .
corsetera ............. .
yerno.. .. . .... ... ..... . . .
ternura... . . . ............. .
cornucopia. . . . .... . . . ... .
arma ..................•...
armero .................. .
armadura....... . ......... .
marzo.................... •
morcilla.................. .
;iparcería................. .
forja .. .. ..• . ......•. .... ..
orgía .............. . .. .. . .
argentino . ............... .
orla ...•..................
chorlito .... . .......... .. . .
Carlos quinto.. . . ... . .... .

279

&lt;le\ elemento vocálico intermedio es muy variable aun en una
misma palabra repetida varias veces por un solo individuo.
Esta poca fijeza depende, probablemente, de la rapidez o lentitud de la pronunciación y del hecho de no tener conciencia de
1a existencia de este sonido intermedio, que alcanza, sin embargo, en la mayoría de nuestros casos una duración superior
.a la de la misma r 1 , como puede observarse si se comparan
las duraciones en los 126 casos de r del cuadro anterior:

o, o, o ......... . ......... .
3, o .. ·, .•....•......•......
o, o, 2 5, o, 2 • •••• •••••••• • •
4'5, o .. ·•.• •• .. •••·•• .. •··
4'5, 7 • • • · · · · · • · · · • · · · · · · · ·
2, o.... .. ,,,,.,•,.••••,•••
4'5, 7 .. ·. · • • • · · • · · · · · · · • • • ·
6'5, 7. · · · · •. · • · · · · · · · · · · • ·

5...•...........•.........

2

5'7
6'8
5
4
4

2, 4 ••..••••••••.••••••..••

3
4'3
6'2

4 .•••• . .••• •. ••••..•••

4'5, 4 ....• . ..•••••••. .• •..•

6'5, 6 ...•.•......•..••....
8'5 •••.•..............•...

8'5

6 .••••.•.••..•.•.••..•...•

6

7, 7'5, 10'5, 7, 6'5 .. · •. ·. · ·. ·
8'5, 11 •• ••••••••••••••..••
8 • • • • • ...•• •.•••.....•....
9, 7. · · · · • • · · · · · • • • · • · • • · · ·
6'5, 6, o, 11, o, o ......... .. .
o, o, o... .. .... .... ... . ... .
o, o ............•.....•....
o, o, 2'5, 3, o............ .
o, o, o.................... .
o, 9 ••• . •..• • .••...•. • ..•..
o, o.......•..........•...•

7'7

º·

5•. • •••••••••••...••••••• •
5, 6'5, o, 8'5, 9, 5'5 .. • · • · · · · ·

En 8 casos ha sido inferior a la duración de la r.
En 17
igual
En 101
superior

4'5
6'7

4, 4 .••• · •. · • • • •. • • · • · · · · · ·

o, o,

Proporción.

3
2'3

8 .•..... • . . .... . .••.......

o, 7..••••.•.......••......
2'5, 6, o, 9, 17?.. · · · · · · · · • · ·
5, 4, o, 4 ..•••••..•••..•...
o, o ...................... .
o, 3'5, o, o, o...............

80'1

°lo

Las mayores duraciones corresponden, en conjunto, a los
grupos de consonante+ r inicial de palabra (media total:
5'3 c. s.); siguen los de r + consonante (media: 5'2 c. s.), y
los números menores los da el grupo de consonante+ r interior de palabra (media: 3'7 c. s.).
En las posiciones cons. + r inicial o interior de palabra,
la duración del elemento vocálico no parece influída por la
naturaleza de la consonante 2 ni por la distancia del acento.
Por lo menos mis datos son insuficientes para que de ellos
podamos deducir consecuencias. En cambio en r + con s. las
cifras mayores corresponden ar + oclusiva sonora (barbero,
cerbatana, carga, orgulloso).
El elemento vocálico que sigue a r final absoluta no puede
medirse con certeza en mis inscripciones, como queda dicho
anteriormente.
Del estudio que precede podría deducirse una definición
de la r española, diciendo que es un sonido vocálico interrumpido por una oclusión alveolar, sonora, más o menos intensa.

9'7
8
8

7'8
&gt;

&gt;

9
&gt;

5
6'9

10 . •.•••••.. . • •. •• • . • . . . . •

7••.••••..••.•...••..••.•.
5, o, 5. · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·

6'3°fo
14'2°/o

7

5

8
7

6'9
4'3

3'5

2 •••• • •••• • ••• • •••••••• • •• 1_ _
2_

La duración de la res de 2'5 a 3 c. s. ( NAVARRO To1,1Ás 1 Loe. cit.). ·
Tal vez sean algo mayores, en general, las cifras que corresponden a los grupos de cons. velar+r; en la medida de estos casos
podría, sin embargo, haber error a causa de la duración de la explosión en las consonantes ,·elares.
1

_

5'2

Los datos del cuadro precedente indican que la duración

2

�SA~IUEL GIL!

Estos hechos dan una explicación a algunas de las transformaciones históricas que ha originado la consonante que
nos ocupa. Ya se hizo notar 1 que en una pronunciación rápida el oído percibe escasa diferencia entre pereces y preces,
derecho y dreclzo, etc., a causa de la vocal intermedia que aquí
se estudia. Si se tiene en cuenta que la duración media de
este elemento vocálico es de 4'7 c. s., tendremos en él una vocal parecida a la protónica tercera, cuya duración media es
de 5 c. s., según las investigaciones del Sr. Navarro Tomás
(Loe. cit., pág. 379). De esta manera no son sorprendentes
los numerosos casos de síncopa del tipo qui ri tare&gt; gritar,
ni de vocal epentética en crónica&gt; corónica, trabilla&gt; tarabilla, y en los muchos ejemplos estudiados, entre otros, por
el Sr. Espinosa en sus Studies in New Me:rican Spanislz (RDR,.
1909, 1, 275).
.

1 RFE, 1917, l\·, 37-1.

MISCELÁNEA

NUEVOS DATOS SOBRE LA FORTUNA DE
CERVANTES EN 1TALTA EN EL SIGLO XVII
A las noticias por nosotros recogidas acerca de la fortuna
de Cervantes en Italia en el siglo xvn 1, séanos lícito añadir
dos adiciones. La primera nos la proporcionan los Discorsi
morali sulla Tavola di Cebete Tebano, z627, de Agostino Mascardi, quien alcanzó no poca fama en su tiempo y es todavía
apreciado por dos obras que aun hacen que su nombre sea
generalmente conocido 2 : el Trattato dell'arte istorica 3 y la
Congiura di G. L . Fieschi. En un pasaje del octavo de sus
1

E. MI!LE1 Per la fortuna del Cervantes in Italia ne! Seicento, en
Studi di Fi/ologia Moderna, a. II, fase. 3-4 1 julio-diciembre, 1909, páginas 229 y sigs., y Mds sobre la fortuna de Cervantes en Italia en el siglo XVIí, en RFE, 1919, VI, 364 y sigs.
2
Acerca de l\Iascardi véase la monografía de L. F. MANNUcc1, La
vita e le opere di A. Mascardi con appendici di lettere ed a/tri scritti inediti e un saggio bibliograficu, Génova, 1908.
3 En este Trattato (Venecia, 1674, trat11do II. págs. 123 y sigs.) l\Iascardi alaba a Mariana, •autor de una verdadera historia•, por habe1·
puesto en evidencia las cosas lejanas de la verdad que se encontrnban en la historia de su nación. En la página 2351 hablando de las autobiografías, Mascardi observa: e ... yo dejaría el cuidado de escribir su
vida a quien tuviese el sentimiento de San Agustín o de Santa Teresa, porque uno y otra buscaron para el estudio de la humanidad la
confusión y la vergüenza en la narración de los propios errores, y quisieron con el ejemplo soliviantar los ánimos para ensalzar la divina
clemencia, que jamás abandona a los que yerran si conocen las culpas, y conocidas, las detestan.»

�282

MJSCELÁNEA

Discorsi morali, intitulado Acerca de la crítica, donde se censura el uso en boga entre ciertos literatos de su tiempo, de
anteponer en las propias obras poesías laudatorias por ellos
mismos escritas, aunque atribuídas a los más insignes autores, Mascardi pone de relieve el efecto satírico que contra
dicha costumbre se propuso conseguir Cervantes poniendo
al frente de su novela unas composiciones en verso en alabanza del valeroso manchego, de Amadís de Gaula, Belianís de Grecia, Orlando Furioso y otros semejantes paladines.
«No aparece libro desgraciado y ridículo - escribe- que no
ofrezca por delante una copiosa vanguardia de sonetos, de
epigramas, de elogios, con la firma de clarísimos autores en
descomunales alabanzas del compositor, que con la mitad, los
Ariosto y los Tasso, entre los nuestros, se tendrían por bastantemente alabados; por lo que no fué sin sagacidad que el
autor de la vida de D. Quijote, mirando a la vanidad de tales
ingenios que se saturan de aire, después de haberlos exhortado a componer en su alabanza lo que más• querían, con atribuir las composiciones al preste Juan de las Indias o al emperador de Trapisonda, una gran bandada de sonetos recoge
escritos en su elogio - si la memoria del libro que no tengo
me asiste fielmente- de Amadís, de D. Belianís, de Orlando
y de semejantes paladines» 1.
La otra adición nos la ofrece el mejor de los novelistas
moralistas italianos del siglo xvn, el padre Carlos Casalicchio,
jesuíta salernitano, cuya colección de novelas L 'utile col dolce,
I67I-I678, obtuvo no poca popularidad y mereció los honores de la reestampación por doce veces 2 • En la centuria primera, década segunda, la argucia cuarta, que se titula Locuras verdaderamente graciosas de algunos, recuerda, entre otras,
aquella de Tomás Rodajo-nombre que trasmuda en italiano
en Tommaso Rota río-, quien « por sus indiscretas abstinencias

1 A. MASCARD1, Discorsi morali sttlla Tavola di Cebete Tebano, Torino, 1620, págs. 350 y sigs.
2
G. B. MASCHESI, Perla Storia della Novella italiana nel seco/o XVII.
Notas, Roma, 1897, págs. 164 y sigs.

MI.KELÁNEA

y ayunos de tal manera perdió el sentido, que aunque antes
sensatísimo fuese, después de larga enfermedad se volvió completamente loco, y entre otras manías que le aquejaban creyó
-que era de vidrio, por lo que cuando tenía que salir por la
-ciudad, iba por en medio de las calles con mucho tiento de
no acercarse a las fachadas de las casas, temiendo le cayese
.alguna teja y le quebrase; y resolviendo, por último, retirarse
.a su país, que estaba muy lejano, fué preciso llevarlo en una
caja grande, de la manera que se transportan los vidrios, esto
es, todo cubierto de algodón y de heno, encima y debajo,
para que pudiese estar seguro de no romperse en el camino;
y de este frenesí, que padeció dos años seguidos, llegó a curarle cierto religioso» 1•
En otra parte me propongo examinar la~ fuentes españolas que explotó copiosamente Casalicchio al formar su amplia
colección de novelas; aquí sólo he querido recordar la referencia que hace al Licenciado Vidriera. - EUGENIO MELE.

«DINARE, E PIÚ DINARE»
En esta misma Revista 2 , Morel-Fatio llamó la atención de
los estudiosos acerca de una de tantas expresiones que pasaron en el siglo xvr del italiano al español, y que en España
se encuentran citadas en italiano: la expresión «dinare, e piu
dinare», atribuída al marqués de Marignano Gio. Giacomo
&lt;le'Medici, el famoso capitán de ventura al servicio de Carlos V. A los ejemplos aducidos por el docto hispanófilo fran1
L'utile col tÍQ/ce ove,·o quatt,·o cenlttrie di argutissimi detti e fatti
di savissimi 110111ine del padre Cario Casalicchio... In Na poli, 1764 1 pág. 31.
Algunas frases aparecen traducidas palabra por palabra de la novela
&lt;:le Cervantes; por ejemplo, las siguientes: •Cuando andaba por las
calles, iha por la mitad dellas, mirando a los tejados, temeroso no le
&lt;:ayese alguna teja encima y le quebrase.• (Et Licenciado Vidriera, edición Alonso Cortés, Valladolid, 19161 pág. 37.)
2
RFE, 1918, V, 394-396.

�:'dl~Cl!LÁNBA

MISCt,;LÁNEA

cés, podemos añadir otro que ofrece El Criticón tII, 3) de

iugeuio afirmaba de aquél que «es uno de los libros de buen
gusto, Y de la curiosidad, digno de la librería más selecta» 1 •
Pero, sin otras divagaciones, he aquí el pasaje de Botero ! :
«Gio. Giacomo de':\fodici, Marchese di 1\Iarignano, parlando delle spese di guerra, diceva che ci bisognavano denari e
denari, e pi,'t pii't denari. i&gt;
Sobre estas palabras, Botero formula el siguiente comentario: «No sin razón el emperador Carlos V decía de él que era
buen soldado, pero caro; porque guerreaba más con la bolsa
del príncipe a quien servía que con la lanza o con la espada.
Cosa que también se puede decir de Próspero Colonna o de
Fernando, duque de Alba.» - EUGENIO MELE.

Gracián:
«¿Qué pensáis vosotros- dice el francés a ,\ndrenio, hablando del poder del oro-, que los reyes hacen la guerra con el
bronce de las bombardas, con el hierro de los mosquetes y con
el plomo de las balas? No por cierto, sino con dinariy dinari e
piit dinari. Jlal año para la tizona del Cid y para la encantada
1
de Roldán, respecto de una maza preñada de doblones&gt; •
Después de haber citado los pasajes de autores españoles
que refieren la frase del marqués de 1Iarignano, l\lorel-Fatio
pregunta: «Pero ¿dónde la dijo el famoso capitán? Si no se
encuentra la locución en algún libro de aquel tiempo, es probable que los soldados espafioles la trajesen de Italia, donde
acaso la aprendió Cervantes.»
Ahora nos encontramos en estado de poder indicar el libro
de aquel tiempo en que se encuentra la locución famosa: Detti
memorabifi di personaggi ilfustri, de Botero, publicado por
primera vez en Turín en 16o8, y empezado a formar durante la
estancia del autor en España, en los primeros años del reinado
de Felipe III. El librito de Botero obtuvo alguna difusión en España; de él valióse ampliamente Gracián, no sólo en El Héroe,
sino también en otras obras suyas 2 • En su Agudeza y arte de
1 Et Criticón, en Obras, Amberes, 1669, I, 110.
A. CosTER, B. Gracidn [ extr. de la Revue Hispanique, 1913, XXIX],
New York-París, 1913, pág. 110. No sólo la mayor parte de las anécdotas referidas en Et Héroe derivan dd pequeño volumen de Botero
- como nota Morel-Fatio en Bu/t. Hisp., 1910, Xll, 204-1 sino que
t .. mbién las mismas anécdotas y otras fueron aprovechadas y traducidas al pie de la letra en Agudeza y en El Criticon. También aprovechó
Gracián algunas máximas y sentencias de Botero, como, por ejemplo:
2

Sienten algunos que el que no
excede en alabar, vitupera. (Hé1·oe, edic. Coster, V, 15.)
Aquí hallaréis el dinero, que es
un compendio de todas las cosas.
(Ct-iticón, en Obras, I, 118.)

Nel lodao, chi non e largo, vitupera. (Bou110, Detti 111emora/Ji/1~ I, 69.)
11 denaro e un compendio del
poter humano. (Ob. cit., p. cit.,
pág. 68.)

En el capitulo VII (El !tombre ae todas las !,oras) del Discreto (edición
Reyes,Madrid, 19181 pág. 97)1 Gracián refiere una anécdota que deriva

L.\ FECHA DEL «OVIDE MORALIS(~,.
\'eré algún día de estudiar el conocimiento que de Ovidio
tenía nu_es~ra Edad Media, que es sin duda uno de los capítulos mas importantes de la influencia clásica sobre las letras
españolas. Hoy deseo solamente probar que el comentario en
verso francés, conocido por el título de Ovide Jfforalisé, fué
aprovechado en España por Alfonso X hacia 127 5 a, y que,
~el_ Corte.ffi~no de Castiglione (edic. Cian, I, cap. XXII, pág. 47).-En el
ultimo capitulo, el XXV, del Discr eto (Culta reparlició11 de la vida de
111~ discreto, edic. cit., pág. 1¡9), a propósito del apólogo de los años
asignados al hombre, Gracián escribe: «Donosamente discurrió uno
y dulcemente lo contó otro, el Falcón.• Coster dice que ignora a quién
alude Gracián como primer autor del apólogo Ob. cit., págs. 151 • 152
notas 3•4). Es evidente que se refiere a Mateo Alemán que narr¿
el apólogo en su Guzmán de Alfararlte (Ill, cap. JJI), y ;a narración
fué reprod~cida por Gracián en Agudeza (Ob. cit., 11, cap. LVI, páginas 326 Y s,gs.), después de haber referido algunos versos de la poes!a
Falcón.
1 En Ob. cit., II, disc. XVIII, pág. 181.
!
Detti memorabili di personaggi itl1Jstri del ngn. Giova11ni Botero...,
Venecia, 1616, pág. 14.
3
Antedormente, y de pasada, me ocupé de este mismo asunto en
la Revista de Filología Española, 1914, I, 105.

�286

:41SC.KLÁNEA

en consecuencia, hubo de escribirse antes de esa fecha y no•
después de 1305, como piensa su editor, C. de Boer 1 .
En la General Estoria o historia universal de Alfonso d
Sabio - obra aún inédita y que estoy comenzando a imprimir -, se aprovecha continuamente a Ovidio y a dos de sus.
comentadores medievales. El uno es «maestre Iohan el Ingles» 2 , autor del libro conocido bajo el título de lntegimzenta
Ovidii seczmdum nzagistrum Iohannem Anglicum 3 • Pero el más
citado, el que se aprovecha continuamente, siempre que se
utilizan las Metamorfosis, es el de «un doctor delos frayres
menores que se trabaio de tornar las razones de Ovidio mayor
a theologia» 4 •
La sola noticia explícita que acabo de transcribir nos da
derecho para asegurar que el comentario así enunciado ne&gt;
puede ser otro que el Ovide Moralisé. En efecto, un verso del
epílogo dice:
Qui moi, Je moindre des menors,

y esto ha hecho pensar a muchos, desde la Edad Media hasta
la crítica moderna, que su autor era un fraile menor. El señor
Boer cree que se trata de una mera fórmula de modestia 5 •
Mas para nosotros este detalle no carece de importancia►
Alfonso el Sabio designa de este modo a ese comentador, ya
porque así entendiese aquel verso del epílogo, ya - más probablemente - porque disponía de un manuscrito cuyo éxplicit
1
Ovide Moralisé. Poeme du commencement du quatorzieme siecle,
publié d'apres tous les manuscrits connus par C. de Boer. Tome I
(livres 1-III) y tome II (livres IV-VI), Amsterdam, 1915 y 1920. Sobrela fecha, véase tomo T, págs. 9-1 1.
2 General Estoria, primera parte, ms. Bibl. Nac. 816, fol. 270 d.
Sigue citándosele en la segunda y en la tercera parte de la misma
obra.
3
Véanse G. PA&amp;rs, Ifist. litt. de la France, 1885, XXIX, 504, que selo atribuye a Juan Escoto Erígena, y M. :MANmus, Geschicltte der lateinisd~nLiteratur des Mittelalters, 1911, pág. 332, quien niega esta atribución.
• General Estoria, ms. Bibl. Nac. 816, fol. 38 a. En adelante, Alfonso X cita al «frayre, cuando alude a este comentario ovidiano.
s Ovüle Moralis!, I, 9.

MISC.KLÁNEA

coincidiría en parte con el de la tabla de rúbricas dada por el
manuscrito «cottonien», que así reza: «Explicit la table de i\1ethamorphoseos... translaté de latyn en franc,;oys par maistre
Crestien de Goways de Seynt :More vers Troyes, de l'ordre
des frere menours» 1 •
Aun por si esto fuera poco, no tenemos más que comparar los dos textos en cualquier pasaje en que la General Estoria declara aprovechar al «frayre». He tropezado con uno que
por su claridad voy a poner a continuación 2 :
OvmE MoRAusJ!, libro VI s.

Nyobé
c'est l'orgueil dou monde...
1394
... si com j'entant,
Et sept filz. Li fil. ce me
[samble,
Sont iex, sorcis et Jangue
[ensamble
Et nez et mains et piez et
[pis.
Par ces sept apert Ji despis
1399 Et l'indignacion d'orgueil
1388

1

GENERAL EsTORIA, segunda parle,
ms. Ese. 7. j. 1, fol. 53 a.
Departe el frayre que por Niobe que se entiende la soberuia, et
por los sus fijos, que eran siete,
que se entienden siete cosas con
que el soberuio cumple su soberuia: los pies, el pecho, la mano,
la lengua, la nariz, la sobrei;eja,
los ojos.
Et estos son los mienbros dela
soberuia porque con cada vn&lt;&gt;
destos miembros faze el soberbio la soberuia, e en cada \·no los
puede el omne entender al soberuio.

Véase G. PARH, Loe. cit., pág. 508.
No lo hago con otros porque su aprovechamiento se reduce ~
un verso, o porque la General Estoria abrevia demasiado los largos
comentarios del Ovide Moralisé o los mezcla con el mismo texto de
Ovidio. La forma de este aprovechamiento la estudiaré si llego algun,1
vez a emprender el estudio de Ovidio en la General Esloria.
3
Altero en parte el orden del texto francés para que se vea más
claramente la correspondencia. El desorden del traductor parece n,sponder a haber comenzado a describir la figura humana de arriba a
abajo, tanto en la traducción de los versos 1396 y 1397 como en los
1400 a 1406, en que sigue siempre este orden. Se Je olvida traduci1parte de los versos 1406 y 1407: «et la male reuvre de la main.,. También omite el verso 1404: •Qui vient de la langue orgueilleuse.,
2

�'.\IISCl!l ,(XK.\

•..ce sont sans doutance
Les sept filies de sorcui[dance.
L'oirre des picz,
Li rogues mou \'emcns dou
Lpis,
Et la parole ramposneusc;

1 4 0¡
1408

1403
1405
1 01

4

1400

Li fronchirs dou nei ...
Et Ji levemens des sorcis,

Li desdeigneus regars de
[l'ueil.

Las fijas de Niobe, fascas la so•
beruia: e estas
el sQbcruio andamiento del pie,
el soberuio sospiro del pecho,
el desden dela lengua en\as pa•
labras,
el tor,~er dela nariz,
et otrosi el inchamiento dela sobre c;eja,
et el sañudo catar delos ojos.

Conocemos una fecha precisa de la publicación de la Ge,,,eral Estaría. El manuscrito Vaticano (Urb. Lat., 539)- uno
de los bien conocidos códices de la cámara real - dice en su
éxplicit: «Este libro fué acabado en era de mil e trezientos e di~
ziocho annos», es decir, en 1280. Este códice contiene la cuarta
parte de la magna obra d~I rey Sabio, y hemos de suponer
que la primera parle, donde ya encontramos aprovechado el
0-z.'ide Moralisé hubo de acabarse hacia I 27 5, pues no es dado
creer que en n~enos tiempo pudiesen redact:rse y escribi_rse
cuatro partes, cada una de las cuales tiene mas de 2 50 folio\
El Sr. Boer debe revisar los argumentos que emplea
para deducir que el Ovide Moralisé no pudo escribi~se antes
,de 1305, partiendo de que es decisivo el aprovechamiento por
Alfonso X del texto francés. - A. G. SoLALINDE,

JUDÉO-ESP. «:\IELDAR•
La définition que Salvá donne de ce mot: «acudir a la
sinagoga u orar según el rito de los judíos• 2 , a été complétée
OTJide J.foraJisé, I, 9-11.
11 ne faut pas séparer les deux phrases de cettc définition. M. Me. -L-bkc a scindé en deux parties la traduction de Salvá. en donnant
Jer u
,, h'-d' h
&lt;lans le HE Wlcs acccptions 'in die Synagogue gehen , nac ¡u 1sc cm
Gcsctze beten'. ,lle/dar ne signifie jamais l'actc matériel de 'se rcndrc
1

2

a la synagogue'.

NISCEL.CNBA

xx:~:

par Cuervo, Apuntaciones criticas sobre el leng-..taje bogotano,
P·
meldar sign'.fie parmi les Juifs du Levant tout simplement Jire (un texte liturgique) dans la synagogue'. Tres a propos, M .. M. L. Wagner cite le judéo-all. leinen ( legere), Zur
Kenntnzs des :Judenspanisclzen von Konstantinopel, col. 170.
D:ns le Boletín de la Real Academia Espa1iola, 1915, p. 296
su1v., M. Gaspar Remiro montre que meldar se dépouille tout
a fait de son caractere liturgique: se me/da en la gaceta; me/dando el tezkeré ('billet'), et établit en outre les sens de 'apren~er' e~ 'en~eñar, decir, exponer, hablar'. Les dernieres acceptions indutsent M. Gaspar a adopter l'étymologie meldar=
hébr. -melmed (de lamed 'enseigner'), originairement *11tebndar,
qu~ Baist avait déja donnée d'apres une remarque de l\fossafia
(L~teraturbl.f. genn. tt. rom. Phi!., V, 32; cf. Wagner, Rev. d.
Dial. Rom., l, 488, et REW, p. 922, s. v. meldar). Mais nul
parmi ces savants ne nous renseigne sur la raison du dévelop1) 'lire' (des prieres daos la sypement du sens 'enseigner'
nagogue).
2) 'lire'.
Pour le sens 'apprendre' il n'y a pas de difficulté; cf. l'ambiguité du fr. apprendre (qch. d qc. 'doceo', qck. de qc. 'disco')
et :iceversa de !'ali. dialectal lenzen (appr. qch. a qc. 'doceo').
Mats comment expliquer 'docere' ou 'discere' &gt; 'orare'? La
chose est claire pour quiconque connaít les méthodes d'instruction practiquées par les Juifs orthodoxes jusqu'en nos
tcmps. Je copie tout simplement un passage du roman de
MM. Jérome et Jean Tharaud, L'ombre de la croix (1920),
p. I 59: « Un Chrétien peut-il comprendre ce que signifie
pour un Juif cette chose: apprendre a Jire? Un Chrétien lit
comme il mange, comme il boit ou comme il dort; sa langue,
comme celle des animaux, ne lui sert a d'autres usages qu'a.
-des usages matériels, a se procurer la subsistance, a échanger
avec ses pareils des injures au cabaret ou a insulter le Juif...
Mais pour un enfant d'Israel, apprendre a Jire, c'est rejeter
comme un caftan usé la vieille langue de tous les jours, le
-cher yiddisch familier ... c'est apprendre a parler comme parJaient, aux anciens jours de gloire, les rois David et Salomon;

=

l

TOMO

VIII.

20

�IIISCELÁNKA
NISCSLÁ.',EA

c'est apprendre la langue sacrée dans laquelle le ~IaHre du
Monde a donné sa loi a Mo·ise, cette langue dont chaque syllabe est un souffle ineme de Dieu, et dont le son le plus léger
pourrait ébranler l'Univers. Apprendre a lire, c'est prier.&gt; La
scene se passe dans un village des Carpathes hongroises, mais.
elle (a part quelques détails locaux comme le yiddisclz) pourrait se passer dans n'importe quelleKillali (communauté) orlhodoxe du monde. On nous présente ensuite le mattre d'école,
nommé «le Mélan:ed», et la classe des enfants (p. 164): «Som;
son c:eil rougi par les veilles et sa gaule toujours vigilante, les
petits écoliers se balancent et chantonnent, dans un vacarme
de voix discordantes, les mots de la langue inconnue. Peu.
importe qu'ils la comprennent, l'antique voix mystérieusel ll
suffi.t d' en savoir les signes, d' en connaí:tre par creur les versets, de les lire, de les psalmodier suivant la cadence éternelle.
Et de l'aube jusqu'au crépuscule, les phrases du texte incomparable vont et viennent indéfi.niment sur les levres puériles.
Et les jours, les longs jours s'écoulent dans le balancement
inlassable et la mélopée criarde, sous la menace de la gaule ... &gt;
Enfi.n, les auteurs nous font assister a la récitation publique
d'un passage des Saints Livres de Mo"ise par un petit Juif qui
a terminé ses études chez le ~Iélamed.
Nous retenons de toute cette description si pittoresque
deux points essentiels pour l'explication de meldar 'docere,
discere' &gt; 'orare'.
1) Chez les Juifs, «apprendre a lire, c'est prieu, l'instruction primairc est en meme temps une pratique religieuse.
2) L'abécédaire des Juifs, ce sont les textes liturgiquPs,.
bibliques, etc., écrits en hébreu 1 •
On peut encore penser a l'identité pour lesJuifs de «l'école» (ou l'on discute le Talmud, en judéo-all. lernm) et de la
synagogue: le beth Jzamidras est, d'apres le sens littéral des
mots, une 'école', bien qu'il serve aussi áux fonctions liturgiques: de meme, judéo-all. Sclml(e) est = 'synagogue'. (Dans
1 On peut, p. e., comparer l'évolution du seos de lat. grammatica·
'latín' chez le Dante (Vulg. Eloq11., I, 9).

291

le roman cité (p. 172), le bedeau críe «Schoul hereinl» ce qui
est traduit par «A la synagoguel».) Toute science se réduisant
a l'étude d~ 1:Écriture, 'apprendre' ou 'enseigner' c'est pour
le: adultes fa1re de la science', 'discuter un probleme' et en
meme temps, 'professer la foi'. C'est dans la synagogue que
se passe toute la vie intellectuelle du Juif croyant: pour lui la
f~nction religieuse n'est pas nettement séparée de la discuss10n philologique, pour lui le savoir et la croyance ne font
~u'un, pour lui _la vie de tous les jours n'est qu'un apprentissa~e (ou ense1gnement) continu de paroles saintes, de philolog1e sacrée. Meldar pourrait ctre un équivalent de l'all. fernen et du judéo-esp. darsar, judéo-all. darschenen (apparenté
au lzamidras cité), c~ que_ semblent appuyer et l'exemple de
M. Gaspar nzeldaron ;acamm en linguaje de fa 11,/ixnalz 'les sages
lurent dans la M.' [partie du Talmud) 'decir, exponer hablar'
toute discussion découlant de la lecture des textes. E~ ce cas'
ce ne serait pas dans le milieu du 'héder', de l'école des en~
fants, mais dans celui du •b~th bamidras' , de l'éco1e-synag~gu~, que se serait développé le sens 'prier'. Les deux expl:cati~ns ne s'excluant nullement l'une l'autre, nous pouvons
tres bien admettre leur concurrence. Mais, quel que soit la
o~ les explications justes, l'on ne peut rendre compte des
ra1~ons du développe'.11ent de sens de ce verbe judéo-espagnol
qu en se pénétrant bien du milieu scolastique et rituel dans
lequel les acceptions si variées ont germé. L'histoire d'un mot
p:ut et.re ainsi l'abrégé de la vie morale d'un peuple. La relig10n d un peuple laisse des traces indestructibles dans l'histoir: des most: c~. encore dans le meme ordre d'idées franc
crozx de par Diett (Littré s. v. croix, 8º), ita!. croce di Dio 'abécédaire', mots issus de milieux chrétiens. - LEO SPITZER.

EL AUTOR DE LA «COMEDIA DOLERIA»
Sabidísimo es que algunos de nuestros antiguos escritores
encubrieron su nombre en el artificio de acrósticos más o menos complicados. Ya en las Partidas puede leerse en esa for-

�MISCBLÁNBA
llllSCELÁNBA

ma el nombre de Alfo1tso. Los conocidos versos de La Celestina en su primera edición sevillana, nos ofrecen por el mismo
procedimiento el nombre y naturaleza de Fernando de Rojas;
y varios imitadores de La Celestina llevaron también su imitación a ese particular.
Por cierto que sobre ello se han hecho algunas apreciadones equivocadas, en mi entender. Menéndez Pelayo, con
referencia a Luis Hurtado y a la traducción del Palmerín de
Inglaterra, escribe así: «En la primera octava elogia al autor
como persona distinta, y dice de él 'que se hace callado', es
decir, que oculta y disimula su nombre; lo cual no puede entenderse de Hurtado, que estampa el suyo con todas sus letras
al principio de sus versos.» Cejador, al sostener que Fernando
de Rojas no es autor de la carta que precede a La Celestina
en la edición de Sevilla (1501), escribe: «Dice el autor de la
carta que 'quiso celar y encobrir su nombre', y con todo eso
lo pone Juego en los versos acrósticos: «El bachiller Fernando
»de Roias acabó la •comedia de Calysto y Melybea y fvé nas»cido en la Puebla de Montalbán.»
No. Las palabras de uno y otro no quieren decir que el
autor omita su nombre, sino que lo cela, lo encubre, lo hace
callado, esto es, lo oculta y disimula en el acróstico. Podrán
ser o no ser, que eso no hace a mi objeto, Luis Hurtado traductor del Pabnerfn y Fernando de Rojas autor de la carta
aludida; pero no hay contradicción entre las palabras citadas
y el hecho de expresar el nombre en los versos acrósticos.
Para explicar otras contradicciones, bueno será tener en
cuenta que los escritores del siglo XVI emplean a veces la palabra autor, no en significación de la persona que escribe una
obra, sino de quien la da a conocer o saca a luz, bien traduciéndola o arreglándola, bien editándola simplemente. De la
misma manera que se llamó autor de comedias, no al que las
escribía, sino al que las daba a conocer al público mediante
la representación.
Otra cosa. Créese generalmente que La Celestina de Burgos (1499) no es edición prínceps porque en ella se dice: «Con
los argumentos nuevamente añadidos», cosa que demuestra que

293

había alguna anterior. Ese indicio - ya lo insinuó Menéndez
fi ciente
·
Pelayo
·
. - es msu
para deducir tal consecuencia. El adverbio n_uevamente, que tan a menudo se empleaba enromance~ pliegos s~eltos, ~o. suponía variación ninguna sobre las
e_d1c10nes anteriores, nt siquiera que hubiera una edición anterior. Nuevamente e~a lo mismo que recientemente, y esto, como
es. n_atural, se, podí~ decir con mucha verdad en la primera
ed1c1ón, y solta decirse también en las sucesivas, para que los
lector_e s creyeran que se trataba en realidad de cosa nueva.
Un eJemplo: Alonso de Alcaudete escribió una glosa que
en sus varias ediciones aparece con este título : Glosa sobre
el romance... nuevamente compuesta por Alonso de Alcaudete.
I~oy se e~tendería que Alcaudete componía de nuevo su glosa,
siendo as1 que la glosa no varía de una edición a otra. y esto
llega al _punto de que en el siglo xrx se reimprimían pliegos
de los siglos ~~n y xv1?'. y en ellos se decía: Coplas nuevas
glosadas en dectmas; Deczmas nuevas de la Sagrada Pasión
Muerte, etc.
y
Siguieron, pues, los imitadores de La Celestina encubriendo ~u. nombre en versos acrósticos. Así se lee en la Tragedia
Polzczana el nombre de «el bachiller Sebastián Fernández». En
e.l Palmerín de b,glaterra, como ya se ha dicho, hay otro acróstic~, dond~ se lee: «Luis Hurtado, avtor, al lector da salud. ~
Mas compltcado es el de la Tragicomedia de Lisandroy Roselia,
para dar con el cual, como dice el autor,

!

Del quinto renglón debéis proceder,
donde notamos los hechos ufanos
de aquel que por nombre entre los humanos
vengador de la tierra pudo ser.

Encontrada la clave por Hartzenbusch, leyóse lo siguiente: «Esta obra conpuso Sancho de Munino, natural de Salamanca.»
~orge de Bu_stamante en sus traducciones de Ovidio y de
Jusbno, F~. Luis de Escobar en Cuatrocientas respuestas, y
otros escritores de los siglos XVI y xvn, hicieron también uso
de diferentes acrósticos.

�MISCELÁXEA

2 95

MISCELÁNEA

294

Y vamos ahora a la Comedia intitulada Doleria (Amberes,
1572), objeto de estas líneas. Tiene también su acróstico, no
descifrado hasta ahora, que yo sepa.
Al frente de la obra léese el siguiente soneto:
Pregúntanme quién soy; no oso publicallo;
del poco que meresco nasce este temor;
podrla ser también de ser nuevo pintor.
Vos responderéys, pintura, lo que callo;
que yo detrás me escondo, a ver si hallo,
demás de la correa, quien haga el reprehensor,
o le detenga allí la embídia en lo peor
para del fauor y bien gratificallo.
Pero, sacra Musa, tú que al sacro canto,
al alto amor y fuego tanto me inflamaste,
aclara las tinieblas de la enferma vista,
o toma las armas para herir de espanto
los ojos que contemplarte no dexaste
y a los pies que no entraron en tu lista.

Tómese la primera letra del primer verso, la segunda del
segundo, la tercera del tercero, y así sucesivamente, y se leerá
este nombre: Pedro de Fariano. Ahora bien: en · la portada
dícese la obra «nuevamente compuesta por Pedro Hurtado
de la V era&gt;. ¿Se trata de la misma persona? Seguramente.
Y hasta creo que el nombre consignado en la portada es un
seudónimo, fácilmente explicable: Pedro Hztrtado de la Vera,
esto es, sustraído, oculto, del verdadero apellido, que aparece
solamente en el acróstico. Cierto que en la Historia del príncipe Erasto (Amberes, l 573) figura también como autor Pedro
Hurtado de la Vera; pero eso no será sino que el mismo autor
quiso valerse del mismo seudónimo.
Falta un detalle. El último terceto del soneto copiado arriba da a entender que sobran algunos versos de los necesarios
para el acróstico :
o toma las armas para herir de espanto
los ojos que contemplarte no dexaste
y a los pies qia no entraron en tu lista.

Podemos conjeturar, pues, que el nombre del autor es
Pedro de Paría, y que los dos últimos versos son superfluos.

El apellido Faría se aviene perfectamente con la hipótesis que
sienta 11enéndez Pelayo sobre la naturaleza portuguesa del
.autor de la Comedia Dolería. - N,Rcrso ALONSO CORTÉS.

A PROPÓSITO DE «DE AQvÍ A » 'HASTA'
En RFE, III, 182, Américo Castro habla del paso de la
partícula «de aquí a» al sentido de 'hasta'. Serán de cierto
interés algunas analogías que ofrece el catalán. «D'aquí a»
con valor puramente temporal, 'dentro de' : -.Si no me presentes _d'aquí a tres dies sa meva fia ... le matarb (Ginart,
Ro,zdazes de Jl,fenorca, pág. 27). «I d'aquí a un any i un dia Je
m'has de dur a ella aquí» (Jordi des Recó, Ro11daies mallor,qui11es, 11, 294). «El senyor Rector arriba d'aquí a duas horas&gt;
(Guimerá, Mossen '.lanot, pág. 12). «Sembla mentida Jo tranquila que'm trovo! D'aquí a unas quantas horas ... coro los
.aucells, á volar» (Guimerá, Jl.{aría Rosa, pág. 86).
Puede faltar la preposición a en catalán: «D'aquí una estona&gt; (Rond. mal!., II, 46). «Si me volen du d'aquí un any y un
&lt;lia... &gt; Rond. de Men., pág. 16). Y asimismo en casos como
«Yo que Ji he dit al amo de la masia si tenia un vi ben revell
Y ben rebó, y m'ha di que sí que') tenia: D'ara tres anys;
&lt;l'una cupada de negre» (Guimerá, María Rosa, 145).
Es evidente la falta del valor locativo de «aquí» no sólo
en lus ejemplos citados-a los cuales podría añadirse la analogía entre «d'avui endevanb (mal!.), «d'aquell dia envant»
{menorq.) y «d'aquí endevant s'han d'acabar aquestas barallas&gt; (Guimerá) - , sino también en los que siguen: «¡A poc
a poc! va respondre aquí En Pere» (Rond. mal!., 11, 130).
«Aquí lasenyora Princesa n'afina un de conieb (lbíd., VII, 83).
«Aquí aquell cavaller conta lo que havia passat» (lbíd., I, 250).
&lt;Aquí la pobreta va refermar el seu planb (lbíd., I, 246).
&lt;l aquí En Pere se despedí des gigants i s'en torná a ca-seua»
(lbíd., II, 96). «Ho hem d'enrahonar aquí aixó de que no pagan, y veyám qué cal ferhi » (Guimerá, María Rosa, pág. 6o).
Puede compararse al empleo de «aquí» el de «allá&gt;, «allí» :

�MISCELÁNEA
MISCELÁNEA

«Y

allá el Rei e-hu contá tot a la Reina» (Rond. mal!., VII, 77).
«El lur senyor d'allí avant no les contrasta plus• (l\farco Polo,
edic. Knust, pág. 4). Encuentro empleo análogo al catalán en
los ejemplos siguientes, sacados de Pereda: «Esto no puede
quedar así- me dije yo al instante-, y aquí tiene que arder
Troya o pierdo yo hasta el nombre que tengo&gt; (VI, 432)«Y aquí vamos a seguir paso a paso a la familia de D. Anacleto» (VI, 120); y de Gabriel y Galán: «¡Jolgacián como el
nuestro muchacho I no va habelo, si aquí no se almienda
( Obras completas, I, 27 4). Corresponde este empleo al usoque encontramos en los autores clásicos. Véase Cuervo, Diccionario, I, 599. - F. KRüGER.

297
Página 41, linea 26. Dice discoronado. A11ádase en nota : Sic, por Dios
coronado.
·
44,
37.
rescibir. Debe decir rescebir.
46,
30.
pasado.
·parado.
49,
3.
su.
un.
52,
22.
seais.
seays.
55,
15.
le.
lo.
55,
32.
viniesen.
vinieren.
H.

THOldAS.

«VINO JUDIEGO »
Lo que escribí en RFE, VII, 383 1 puede servir de nota a las coplas 263-265 del Rimado de Palacio, donde se dice de los jud[os que

ENMIENDAS AL TEXTO DE «DOS ROMANCES
ANÓNThIOS DEL SIGLO XVI&gt;
La anormalidad de las comunicaciones en la fecha en que publiqué
mi folleto Dos romances anónimos del siglo XVI(Madrid, 1917), hizo neC&lt;'Sario proceder a la tirada de dicho trabajo sin que yo pudiese revisar las últimas pruebas, siendo ésta la causa de que aparezcan en el
texto las siguiente erratas:
Página 27, linea
28,
30,
31,
34,
35,
35,
36,
36,
37,
37,
38,
39,
39,
39,
40,
40,
41,

19. Dice su. Debe decir un .
8. Pásense las comillas al final de la Hnea I I.
17. Pónganse comillas después de enamorado.
14. Póngase junto y t:oma desjués de cautivado.
28. Dü:e su.
Debe decir un.
8.
les.
las.
varias.
nuestras.
17.
agays.
ayays.
3.
6.
jornado.
jornada.
labrado.
26.
ladrado.
grand.
grande.
31.
u viese,
uviere.
37.
guardase.
guardasse.
3.
17. Pónganse comillas antes de El.
18. Dice vos.
Debe decir nos.
deceno.
dezeno.
13.
manzillado.
18.
mancillado. 13. PJngase coma desJuls de hijo.

-

Maguer non tienen vinnas, sienpre suelen conprar
muchos vinos de fuera, e y los encubar;
ciertos meses del anno los suelen apartar,
·
que lo beua el concejo a como lo suelen dar.
As[ es ello por cierto, muchas veces lo vi,
que lo que non vale dinero, costar mara ved,·:
el vino agro, turbio, muy malo, valady,
·
quien pasa e lo beue, nunca más torna y.
Conuiene que lo gasten los pobres labradores, etc.
Parece'. pues, que se trataba de un vino de inferior calidad, que
en casas neas, como la mencionada en el testamento de 14 31 serviría
para la servidumbre y gente humilde.-A. c.
'

�NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

i11mérito tanta merced que ,·erte
alcanzase...
el servicio, sacrificio, devoción y
obras pías...•

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS
Le Poeme du Cid. Extraits. Traduction, introduction et notes par

E. Mérimée.-Paris, La Renaissance du Livre, s. a. [ 1919), 16.º, 178 páginas, 2,50 frs.
La Célesti11e. Tragiam1édie de Cali..-cte et Mélibée. Introduction de
E. Martinenche [traducción de G. de Lavigne), Paris, La Renaissance
du Livre, s. a. [1920), 16.º, 219 págs., 3,75 frs.
Ambos volúmenes forman parte de la serie española de la colección cLes Cent Chefs d'reuvre étrangers&gt;, que dirige l\L Wilmotte. Le
Poeme du Cid contiene extractos no sólo del Poema (págs. 45-146),
sino además del Rodrigo (págs. 147-158) y de las J.focedades, de Guillén de Castro, primera parte (págs. 159-176). La traducción del Poema
es excelente, por su fidelidad y por lo apropiado del lenguaje, que
conserva algo de la ruda sencillez del original. He aquí una breve
muestra, tomada del episodio del león: «Sur ce, se reveilla celui qui
en bonne heure naquit: il vit son fauteil entouré par ses bons barons.
«Qu'est-ce cela, mesnies, et que voulez vous?&gt;- cAh!, seigneur honoré,
le !ion nous fait peur.&gt; - Mon Cid appuya le coude (sur le bras de
son siege), se mit sur pied, roula son manteau autour du cou, et marcha vers le !ion. Le !ion, quand il le vit, eut grand peur; devant mon
Cid, il baissa la tete et la tint inclinée.&gt; El prólogo resume de una
forma clara y personal lo que hoy se sabe sobre el Poema y el Rodrigo, y encierra observaciones finas acerca de su valor literario. Una
buena bibliografia completa este estudio.
Los trozos de La Celestina aquí publicados proceden de la traducción de Germond de Lavigne, la mejor entre las que se han hecho,
a juicio de Menéndez Pelayo. Sólo es del Sr. Martinenche el prólogo. Esta traducción de L. se hizo desgraciadamente sobre el texto
de Rivadeneyra, no sobre una edición antigua. En general es grande
su esmero, pero en algún caso cabe discutir su exactitud. He aquí un
ejemplo:
Rivad., pág. 5a: cEndar poder
a Natura que de tan perfecta hermosura te dotase, y hacer a mi

te, parce qu'il m'a fait la gr4ce de
vous voir...
les prieres, les so/lidlatio11s...•

Aribau, el editor de la Biblioteca de Autores Es¡,a,toles alt~ra el
texto de las edic!ones antiguas cuando le parece, alegan~o razones
co~o ésta: «Aqu1 se encuentra una blasfemia en las ediciones más
an_bg~as» (pág. 5, nota 3); Y en virtud de ese expediente se cambia·
«SI 010s me .di_esse en el cielo la silla sobre sus santos, no lo temi:l.
por t~nta felicidad&gt; 1, por esta inocencia: «si Dios me diese el mayor bien qu~ en la tierra hay•, que altera un rasgo esencial de Ja
obra. Pues bien; L . trae: «Si Dieu m'offrait le plus grand bien de la
terre.•
He aquí otro pasaje:
Rivad., pág. r I a: «Ella tenía
seis oficios; conviene a saber: labrandera, perfumera, ,naestra de
/1acer afeites y de ltacer virgos, alcahueta y un poquito de hechicera.&gt;

Lavigne, pág. 78: «Elle y faisait
une demi-douzaine de méliers:
elle était Jingere, parfumeuse
[omisión) 1 entremetteuse et
quelque peu sorciere.&gt;

. La introduc_ción satisfará, en cambio, plenamente al lector. La exactitud del estudio y la forma brillante en que está redactado nos hacen
lamentar que no sea el mismo Sr. M. quien haya hecho la traducción
la cual habría carecido entonces de los pequeños defectos que acaba:
mos de señalar. • Como antes• de La Celestina , d1'ce '"i
J..&gt; • •
• et·¡ n •y a pas eu
en Europe de p1ece dramatique ni aussi significative ni aussi féconde
ce_ ~•est point en grandir l'importance que d'y chercher encore Je;
ongmes du_théAtre modeme&gt;. Sucesivamente se trata aquí del autor:
el
Celesfine_ nous apparait done comme l'reuvre d'un seul auteur
qui I a success1ve_ment développée avec la liberté d'un l\fontaigne complé~ant ses Ess~is)~; las fuentes: «(la langue du Corbacho est une des
me1_lleures exphcat10ns de ce miracle qui s'appelle la prose de La Célestz_ne)•; los personajes, la intriga y los recursos dramáticos; valor
nacional y moral, y alcance de La Celestina.

f:'1,

. GosSART, E.-Les Espagnol.r en FJandre. lfistoire et Poésie. -Bruxelles, Lamertin, éditeur, 1914, 8.0 , 230 págs.=EI presente libro comVéase edic. Bib/iot~ca Clásica, pág. 24.
No s~ explican omisiones de éstas en una obra de la índole de La Ctlutma.
Otro P~Je análog~ a éste ha sido suprimido en la página 79, correspondiente
a la págma II de R1vadeneyra.
1

Lavigne, pág. 65: «Parce qu'il
a permis a la Nature de vous
douer d'une beauté aussi parfai-

2 99

1

�300

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

pleta otro del mismo autor 1, que ha dedicado una atención preferente
al estudio de la actuación de los españoles en los Países Bajos vista a
través de nuestra antigua literatura 2• Aun cuando no trata de agotar
el tema y su lectura no requiere especial preparación, es obra de
interés, sobre todo por las páginas que dedica a nuestro teatro. Gossart
analiza menudamente las comedias que a su propósito interesan, compara algunas entre si y sugiere en algunos casos la fuente probable
cEsta comedia-escribía Menéndez Pelayo, refiriéndose a Los espa1wles en Flandes, de Lope de Vega-no vale la pena de investigar sus
fuentes, suponiendo que alguna determinada tenga• 3• Un ~xamen
directo de la cuestión permite a G. señalar los Comentarios latinos de
Martln Antonio del Río como fuente inmediata.
Menéndez Pelayo pasó muy a la ligera sobre todas estas comedias
de Lope referentes a sucesos de Flandes, de las q~e de_cía, con _una
frase del mismo Lope: cAqul no hay representación, smo cuchilladas.• Así, no supo determinar la relación que pudiera existir entre
EJ asalto de J.fastrique y los Sucesos de Flandes, de Alonso Vázquez.
Ahora G. afirma que este libro es la fuente directa de Lope (pág. 88).
Contra la afirmación de G. se presentan algunas dificultades: la Histo•
ria de Vázqucz no ha sido impresa sino a fines del siglo xix ', Y el
libro dirigido a Felipe IV (la comedia de Lope corresponde al periodo 1603-161 4). El académico belga responde que Lope pudo_conocer
el manuscrito, que hubo de ser redactado antes de 1621. Ten1e~do en
cuenta que en el siglo xvu no pocos libros se difund!an en copias manuscritas y que las semejanzas entre ambos textos $0n realmente notables, la sugestión de G., a falta de otra mejor explicación, deberá
ser tenida en cuenta.
Más interesante, por el superior mérito literario de la comedi~, es
esta otra afirmación: toda la parte histórica de Pobreza no es vileza
tá tomada de los comentarios de Diego de Villalobos y Benavides:
eS
1.
«Lope les reproduit méme parfois aussi littéralement que le m _permet la versification• (pág. 161). Es de notar, y esto es un buen eJemplo de la ligereza con que a veces están escrito~ los p~ó~ogos de ~fenéndez Pelayo, que el eminente erudito conoció y utilizó repetidamente estos libros, que en muchas ocasiones cita.

1

la Rivolutim tks Pays-Bas au XV[ sitck dans fancim thiátre espazttol,

Bruxelles, Hayez, 1910, 8.º, 128 p:lgs. Hamel publicó sobre él una breve reseña,
LGRPI,, 1914, cols. 26-27.
.
..
2 Anterior al que nos ocupa es el libro Un roi p!11/osop!it. P/11/ippe lI dans
ra11cim tlúátf't espa1no/, Bruxelles, Lascier, 1913, 8.º
i Oh°as, XII, CXXIX.
, Coltcción de doC11111mtos i•iditos para la historia tÚ España, LXXII-LXXIV•
Madrid, 187g-188o.

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

301

No es seguro, como el autor indica (págs. 67-68), guiándose de la
aparente semejanza de algunos rasgos de La mayor !tazaiia de Ca,·Jos V con otros de Et aldegüela, inferir la influencia de una comedia
sobre la otra. Se trata del tema conocidísimo del hombre de noble y
esforzado esp!ritu que vive entre villanos, de los que se aleja para
acometer las más altas empresas. Don Juan de Austria, como D. Fernando de Toledo, Bernardo del Carpio o Ciro han dado pretexto a
nuestros dramáticos para desarrollar un tema que les era favorito; la
cuestión ha sido brillantemente tratada por D. J. Gómez Ocerin y no
insistiremos sobre ella 1•
Entre las curiosidades del libro está la interpretación de un pasaje
oscuro de Et asalto de Afastrique:
Alonso.

¿Quiéresme dar un abrazo,
l\lis ojos?
Ma,-cela.
Tu, velfderthine ...
Alonso.
¿Quiéresme cuanto te quiere
Esta alma?
.l,farcela.
Dat vuilghi guil.
Alonso.
Y o lo soy y te soy fiel.
¿Seráslo tú?
Marce/a,
Jit, minthere.
Alonso.
¿Olvidarás mi afición?
Marce/a. Liverte sterven, mi bien.
Alonso.
Y ¿querrás alguno bien,
Marcela?
Marce/a.
Nitifiston 2.

(a)

(b)

(c)
(d)

(e)

Menéndez Pelayo debió considerar las palabras transcritas como
mera jerigonza y no se cuidó de interpretarlas. Sin embargo, tienen
su sentido: la flamenca .Marcela habla en su lengua: (a) doce, trece ( veces); (b) quúro lo que queréis; (c) un poco, miar; (d) antes morir; (e) no
comprendo. Una prueba más, si hiciera falta, del pasmoso conocimiento
de Lope de todas las cosas de su tiempo.
Las comedias de Vélez de Guevara Los amotinados de Flandes y El
l1ércules de Ocaiia no presentan tanta fidelidad histórica como las de
Lope o Enciso; El valiente negro, de Clara monte, es de pura invención,
como Don SancllO ei },falo, de l\loreto, El bandolero de Flandes, de Cubillo, La dama capitdn, de los Figueroas. En Lorenzo me llamo y Car1 Teatro antiguo espai/q/, III, Madrid, 1920, págs. 10g-127.
Obras, edic. Acad., XII, 449 6. Compárese en la misma comedia: •Mas ella,
que a otra nación Debe de estar inclinada, A cuanto le dice, airada Responde
•Xitifiston.• (/6/d., 447 aJ
2

�302

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

bonero de Toledo, Matos Fragoso utiliza también los Comentarios de Villalobos. G. nota la semejanza de esta comedia con Por su rey 'Y por
su dama, de Bances Candamo.
G. analiza otras minúsculas comedias de Lanini, Ossorio, González
Bustos, Herrera de Sotomayor. No mereda la pena, en verdad. Nota
el autor la escasez de obras no dramáticas referentes a Flandes que
presenta la literatura española-excluyendo, naturalmente, las históricas-. Su mérito, además, es harto escaso. El libro termina con un
resumen del contenido de la Vida de Estebanillo González. Nada se
sabe de este personaje; G. ha encontrado una relación del sitio de
Catelet por los franceses en 16381 y en ella se describe un cortejo
suntuoso en el que figuraban, entre otros, claquais habillez a neuf de
ses livrées ... [del duque de Amalfi), son boufon et son Trompette... &gt;
(Pág. 252 .) cEl bufón de que se habla - dice G. - no puede ser otro
que Estebanillo.• Sea como quiera, la noticia es harto vaga Y no añade
gran cosa a nuestros conocimientos.
Todo el libro es de muy amena lectura. Especialmente el capit_ulo
Le so/dat espagnoJ en FJandrt, donde el autor intenta una carac~enza•
ción de los soldados españoles según los datos de las comedias, se
lee con el mayor interés. Una escrupulosa compulsa de l~s sucesos
históricos aludidos aumenta aún valor a la obra. - Jose F. Montesinos.
cAzoRiN•.-Los dos Luises y otros ensayos. - 1\fadrid, Caro Raggi?,
, 8.º,
6 págs., 4 ptas. (Obras completas, to~o XXV~.) =Awrin
19
1921
viene esforzándose por hacer amables ciertos escritores ~ ciertas obras
del periodo clásico, poco estimados o mal conocidos. Aplica a este examen la técnica que usó para fijar artísticamente aspectos de nuestra
vida - los pueblos, las viejas ciudades, asi como los menudos rasgos
que sólo el microscopio literario podía revelar - , y que hasta entonces habían escapado a la observación estética. Su labor, en este caso,
cae de lleno dentro de nuestro campo, con más motivo que muchos
trabajos plenos de documentación y vados de sentido.
Este volumen encierra veinte pequeños ensayos; de ellos d~ce están
consagrados a Luis de Granada y tres a Luis de León. Los anco restantes, a Garcilaso, Góngora, Calderón, Cervantes y Ercilla. Un escritor
adquiere real interés para A. cuando llega a repre~entárselo e_n una
intimidad henchida de matices psicológicos. Del P. G_ranada d_1ce su
biógrafo Luis 1\Iuñoz: «Era dulcisimo en la conversación y am1~0 de
todos si bien ninguno se le domesticaba demasiado.• Esta delicada
reser~a del carácter, esta distancia que Fr. Luis sabia poner entre él
y los demás, combinada con una exquisita afabilidad, es una nota ~na
y humana, de las que A. gusta sorprender en el alma de esos escritores que saborea en ediciones del tiempo; porque claro está que A. no

NO r.AS BIBLIOGR~l'ICAS

303

deja de hacemos presente, de modo discreto y sugestivo la forma en
que ha ido sintiendo el encanto de los autores que anali:a.
. -~· busca con afán los rasgos que marcan un progreso sobre la sens1b1hdad de la época, es decir, notas de modernidad. Nadie antes de
él habla notado el sentido de estos versos de Luis de León: ePor toda
la espa~i?sa Y triste España... Pueblo inculto y duro.• Se analiza aquí
con frmaón cuanto representa poder de emocionarse an~ la Naturaleza, visión del paisaje, aspecto que también acerca al escritor a los
que más tarde tuvieron un pleno sentir de la Naturaleza. Desde este
punto de vista lamenta A. que se posterguen obras como EJ amante
liberal, de Cervantes, por no ser bastante ,realistas•. Y tiene razón.
_Ah~ra, algún reparo. El principal es que logramos una representación mcompleta de un escritor cuando sólo proyectamos sobre su
obra alguno de estos puntos de vista parciales que previamente he~os a~mentado en nuestra sensibilidad. Como procedimiento de goce
hterano no hay otro mejor; como método de apreciación objetiva tal
vez ofrezca peligros. Un lector de buena y preparada fe ¿encontrará en
Fr. Luis_de Granada cuanto A. le promete, basado en i'o que su lente
descubrió acá y allá a través de sus dilatadas producciones? ¿Hallar~mos realmente en Garcilaso ese fondo de europeísmo, de espíritu
laico y de amor intenso a la Naturaleza/ ¿Lo hallaremos en todo caso
en grado tan eminente que haga olvidar al lector desinteresado otras
zonas de _este poeta borrosas para el gusto moderno, invadidas por
una retónca difusa y vulgar? Dice A. hablando del Peniles, con motivo
de su descripción de los países árticos, y suponiendo que realmente
nos ~cercáramos a aquellas heladas comarcas: cLa imagen de las cosas
suscita en nosotros más sensaciones que la realidad misma... La visión
que ha~íamos tenido leyendo al Persilts era más exacta, era mejor... •
Pues bien: alguna vez, no siempre, puede acontecer algo parecido con
lo que A. nos dice de sus predilectos autores. La crítica literaria hecha
exclusivamente a través de la propia sensibilidad presentará siempre este escollo; una ponderación con otros elementos objetivos daría
un fondo más sólido a las apreciaciones; pero entonces quién sabe si
estas páginas de A. habrían tenido para nosotros tao delicioso poder
evocador.
. PANCO~C~LLI-CALz~A, G.-Experi~ntelle Phonetik.-Berlio und Leipz1g, Vere1mgung w1ssenschaftlicher Verleger, 1921, 8.º, 135 págs.
(Sammlung Goschen).= En el breve volumen de este manual traza el
profesor Panconcelli-Calzia un cuadro completo de las materias comprendidas dentro del campo de la Fonética, clasificando metódicamente estas materias, indicando los medios adecuados para su estudio y
señalando de una manera clara y precisa el estado actual de cada
cuestión. Desde hace mucho tiempo, P-C. viene esforzándose con Jau-

�KOTAS BIBLIOGRÁFICAS

NOTAS BIBLIO&lt;;RÁFICAS

dable empeño en dar a los estudios fonéticos la estructura orgánica de
una plena disciplina científica. Su artículo Grrmd::üge eines Prorramms
der Pltonetik (Oesterr.-unrar. P/JQnograplten-Zeitsd,rift, l, 1907) fué en
este sentido un excelente ensayo. La clasificación impuesta últimamente a su BibiiorraJhia Phonetica ( Vox, 1914) y el orden introducido
bajo su dirección en los sumarios de la revista Vox responden claramente a ese mismo propósito. La escrupulosa atención con queP-C. había venido informándonos con su Bibliorrapl1ia ( 1906-1914) de la abun&lt;lante producción fonética de los años anteriores a la guerra, le hadan
hallarse en circunstancias especialmente favorables para tratar de someter el conjunto de dichos estudios a un plan razonado y metódico.
Dentro de sus múltiples aptitudes, P-C. pone siempre en sus trabajos una nota saliente de orden, método y claridad. Recorrer la instalación del magtífico laboratorio que P-C. tiene a su cargo en Hamburgo, es como s~guir un curso de Fonética. P-C. publicó hace unos
años un manual de Fonética aplicada: Einführung an die angewandle
Phonetik, Berlin, 1914. Continuando su labor de divulgación, esta Experimente/le Phonetik que ahora publica es estrictamente un manual de
Fonética pura, en el cual los problemas de la fonación y de la articulación van considerados en sí mismos sin referencia alguna a sus
relaciones con problemas de otros campos científicos. Al compendiar en este trabajo, bajo una rigurosa clasificación, los resultados de
una actividad en que han intervenido tantos colaboradores dispersos,
P-C. ha hecho un libro verdaderamente útil e interesante.
Para P-C., la Fonética experimental es la ciencia de la fonación, o
sea de la voz y de los sonidos articulados. Estos términos parecerán,
sin duda, demasiado imprecisos. Podr!an aplicarse igualmente a la
Fonética no experimental. Lo caracteristico de la Fonética experimental es el uso de determinados instrumentos y aparatos en sus investigaciones. La Fonética no experimental sólo se sirve fundamentalmente de los sentidos. La ciencia que estudia la naturaleza fisiológica
y acústica del lenguaje hablado empleando metódicamente, según las
-circunstancias de cada caso, ya los órganos naturales, ya los aparatos
del laboratorio, o cualquier otro medio útil para su objeto, es simplemente la Fonética. En este sentido puede decirse que el contenido
&lt;!el libro de P-C. es en realidad más amplio y completo que lo que su
propio título aparenta. En cuanto al concepto de la Fonética, creo,
además, que el objeto de esta ciencia es estudiar la naturaleza fisiológica y acústica del lenguaje desde un punto de vista lingüístico. Separar a la Fonética de la Lingü{stica es someterla simplemente a la
Acústica y a la Fisiología. - T. N. T.

PAuu, l. - «Enfant•, «garfon,, «filie• dans les langues romanes ltu.dlls particulierement dans les dialectes gallo-romans et italiens. -Lund,

305

Universitets~Bokandel, 1919, 4.0 , .µ6 págs., 10 coronas.= El autor
'110 s~ h_a propuesto est_udiar de modo especial los dialectos peninsulares, sm em_b~rgo, ha 1~0 ~n lejos en el análisis del español como se
han permtbdo los D1caonarios que ha usado (Franciosini, Oudin
0 lhause~, Salvá, Echegaray) Y el estudio de Muntbe sobre el astu~
,nano occidental.
En c~nju~to, el libro de Pauli es un buen trabajo de lexicografía¡ y
las defioena~s que nota~os en la parte española vienen principal,mente de la dificultad de mformarse sobre las babias peninsulares en
un tem_a tan amplio. Sin ánimo de rehacer sobre este punto el libro,
he aqu1 datos sueltos que lo rectifican y complementan:
•
Infante (pág. 29) es, según el Diccionario de la Acadetoia e niño
-que no ha_ll~gado a la ~dad de siete años,. Añade P.: «daos c~rtaine
phrases, ou il est combiné avec infanta, i1 signifie 'enfaot mfile'». Esto
no hace falta para que infante signifique •niño varón'; sólo que es poco
usado fuera de frases literarias, como cdar a luz un robusto infante».
En lo demás. está_ anti~uado el uso de infante 'niño en general': cCas&lt;:un anyo faz1e cnar bien XX mil infantes de perssonas pobres• (Marco Polo, pág. 61). En Aragón es ccorista de corta edad en las catedrales&gt; (Borao).
?esde luego el estudio de los nombres españoles que faltan aquí
-dana asun!o a un largo articulo: arrapiezo 1, cha1Jal 21 t:ha1Jea 1, charuJt,
· te , ,
c/rurumbel
, t:harrdn 3 , boquirrubio 4 , barói~oniente
•
-r
, mamqn, monigo
.monicaco 5 , mozalbete, mozalbillo 61 muñeco, pituso, -a 11 moco, guacho•,

fo

1:

1 No es completa la definición del Diccionario de la Academia; comp.: «Ca~n ª.!'1na muchacha de quince años con un arrapiezo de diez y ocho.• (Moratin, biJo; cons. PAGts, Dicci,marioJ
2 _Sólo trae el Diccionario de la Academia duzvó y durvaJ: los demás vienen
W:b1én d~ 1~ len~a gitanesca, y son muy usados en andaluz.
El D,~c,onano de la Academia sólo trae la acepción de 'pillo, tunante';
vé_ase el artic~o Ckarf'án de R. de Castañeyra, en Los españoles pinJados po,- si
,nu,nqs, Madrid, 1851, pág. 75: •El charrán sólo existe en la playa de Málaga.
El charrán lo es desde que nace basta los diez y ocho o veinte años.•
··
' Véase RFE, VI, 290 y sigs.
6 El Diccionario de la Academia no registra la acepción de 'niño
b h '
de uso familiar.
' mue ac o '

.• No
) se usa
J ya,

aunque. nada dice el Diccionario de la Academ.t"a•1 V=Se
~-os en uan del Enema, edic. Cañete, pág. 2921 y KonLD, Sie6m Span.
..c,uqgm, 300.
7
U~dísimo ~ente por Castilla y Madrid, aunque el Diccionario de la
Acad~a o~ lo ~a,g8; Deb: estar en r«:18ción con pito 'pollo' (Dice. a,tMf'. de
Rato},p~ón gall~ (ID1dJ; pitusa en astunano es una piedra o hierro contra la
,que se_~ en el Ju~go del chito (que Rato llama «de la pisa,).
• Significa propiamente 'gorrión'; en Albacete 'niño'.
TOKO VIII.
21
~~~p

�ROTAS BIBLIOGRÁFICAS

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

306

•l! : ~.

iiaco I ma11aco t, golfo, crio, motil2, pequei,arra, z~o1:ro 3 ü/, 4 ji',u •
,
5 , nt'oro
menecreque
., s, monVa
'.I ' 5 • neno s, chorrel ª• ;a/J1chue ,no • r1ran8
•~
dón a 11Wtán s, motanln •
~
,
. drvulo a enas se aplica más que al nmo pequcno e~
Pág. 79 . p
p
I Pág 166 · damiselia es errata por dam1cuanto alumno de una csc~e a.
-~une. filie aimable et jolic•. Sobre
se/a, y es desusado el sentido de •)
.
RFE I
. III 68 que
muc/1acho no conoce lo que hemos es~1to en
, , 403, , ,
obliga a cambiar lo que dice en la págma 335.-A. C.
4

n
l I lniciació a l' ensenyament oral deis sords.arau ª· •
ds
t • III Remuts; IJ, Gufa jer al primer ensenyamen:,:;~d:~,/~;me~:ua:•.p,'.;,,,er
gistre metodic de figures y vocables per; s I
La:Oratori d'Estudis ¡,
ensenyament oral deis sords-mttts•.- arce ona, MCi\lXX o 48 120
:\I · · l de Sords-muts
'
• 4• • •
Investigacions: Escola •·uumc1p~labarios clara y ~encillamente planeaágs - Estas carti as o si
•
•
y 100 p . - t dos con notable esmero en sus figuras, en su trabaJ?"
dos y presen a
.
n nuevo testimonio de la actitipográfico y en su encuadernación, son~
.
1 d. cción,
.
p Barnils viene poniendo en a ire
vidad ! del tn:t1~~~l ~~eSo;domudos de Barcelona. Su labor téc~ica
de la Escue a unte P
.
ista La Paraula, publicase halla abundantemente refle¡ada en la rev d"ficultades económicas,
1
•L:c:~~:c~: q~e de esta revista cabía.
ción digna de todo :logio, la
parece al presen~e .m:;r;;:~s=~anza de los sordomudos en España
esperar en bene cio
d
·c·ón Otra loable iniciativa de B.•
h .
lamentable su esapan i .
ana mur .
t bién dificultada por las mismas causas que
1
~:~::~:~:::~n!ª7;~::ula, es el homenaje a P~dro Ponce Y
BARNtLS, P.- La

~:ª

l:~

Pablo Bonet. Todo ello demuestfra, sin e;::~;;•).:~::!e:::e~~:nito d~
d d.
do su cuidado y su es uerzo a
va e ican
b .
áctico la dirección técnica y el estimudichas e~señanzas, el tra ªJ? ~:cacio~es fonéticas que se bailan en las
lo profesional. Las breves m I
ás . dispensable para guiar la labor
citadas cartillas se reducen a o m 1:unciación catalana. Cuando B.,
del maestro en la enseñanza de la pro . l ordomudo la emisión de
después de indicar la manera d~ sugenrmaes: será corretgida de tots.
la voz, dice sencillamente que • a veu e

1
2

En Villena (Alicante) 'niño pequeño', m:is que el ,,zañaco (cinco a diez años).
Usado fuera del país vasco.
.
.

~º:::!~;!\

3 'N!~º gordo' :n ~astill:~;.r(¿:::;r; ~~ª1
origen dejifk.
0
, 'Nmo menor e ez an
fi
'
tre los nombres portugueses que
5 Nombres gallegos que no guran en
estudia.
.
a Véase la nota 2 de la p:igina antenor.
7 Salmantino, usado por Gabriel y Galán.
8 Asturianismo (Amieba, Picos de Europa).

aquells defectes que prescnth, deja de lado una grave cuestión, sobre
la cual, as! como sobre otras muchas que se refieren a la articulación,
acentuación, silabeo, cte., convendría evidentemente dar a nuestros
maestros de sordomudos amplias y minuciosas explicaciones. Es de
desear que a B. no le falten los medios necesarios para ir desarrollando y completando en este sentido su importante labor.-T. N.T.
DmuLAFov, J. - Isa/Je/le la grande, reine de Castille. - Librairie
Hachctte, Paris, s. a., 4.0 , 486 págs.= Extenso trabajo histórico, del
que destacamos para nuestro objeto el capítulo XVIII, que trata de «La
vida intelectual en tiempos de Isabel&gt;, capítulo que sólo ocupa 25 páginas entre las 486 del libro; Dieulafoy, quizá demasiado subyugada
por la figura central de su obra, olvida aspectos importantes del
cuadro en que la reina Isabel se movió. Contiene este capítulo datos
acaso interesantes para un pedagogo, como, por ejemplo, los que se
refieren a la manera como se educaban los hijos de la reina. Por lo
demás recógcsc la impresión de que D. sólo ha debido consultar, para
varios de los puntos que aquí trata, algunos volúmenes no bien seleccionados. El mismo espacio es necesario para decir dos o tres inexactitudes con respecto a La Celestina, que para condensar los últimos
resultados de la investigación y de la crítica sobre el mismo tema;
pero D. hace lo primero. Y además de esto, ¿qué explicación se puede
hallar para el olvido de Nebrija? Tratar de la vida intelectual de España en tiempos de Isabel la Católica y no citar siquiera a Nebrija, es
el descuido más grave en que D. podía incurrir. - N. G. R.
BoTTACCHIARI, R .-Grimmelsltausen. Saggio su cl'a'fJf/mturoso Simplicissimus•.-Torino, Giovanni Cbiantore, 19201 211 págs., 8. 0 ,10 liras.=
El libro del Sr. Bottacchiari, que el autor presenta modestamente diciendo: •non ... essere uno estudio esauriente e definitivo sul Grimmelshausen•, puede considerarse como una de las mejores obras que se
han escrito sobre la novela picaresca en Alemania. El Sr. B. revela un
conocimiento muy profundo de la literatura alemana en la época en que
se desarrolló ese género. Sabe demostrar sencilla y claramente en la
parte primera de su libro los antecedentes de la novela de Grimmelshausen: la novela picaresca española, sus imitaciones inmediatas en
Alemania y las demás fuentes del Simplicissimus. En la segunda parte
analiza la novela misma de una manera perfectamente moderna, penetrando en el sentido del autor y de su obra. Todo el libro se leerá, seguramente, con interés y provecho. -Adalberto Hiimel (Würzburgo).
SANTIAGO y GóMBz, J. DE.-Filologlade la lenguagallega.-Santiago,
•Eco Franciscano•, 1918, 8.0 , 274 págs., 8 ptas.= Apresurémonos a
decir que este libro nada puede enseñar a nuestros lectores. El autor

�NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

309

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

308
trabaja por su cuenta, ignora cuanto se ha escrito sobre las lenguas
romances, y llevado por el prejuicio celtista, salta sobre hechos conocidos de todo el mundo, para sacar deducciones fantásticas: adoecer, del
celt. d oceirr (pág. 36}; teito, del irl. tech; noite, del irl. noch t (pág. 35);
Coruña, del persa Kuru; agro, del gr. &amp;1po,: (págs. 40 y 42); etc. Es
lamentable que se escriban libros as!, malgastando un esfuerzo que,
mejor dirigido, darla, sin duda, excelentes frutos. ¡Ojalá atienda el
autor esta advertencia que le hacemos sin afán de molestarle, deseosos tan sólo de que sean más provechosos para la ciencia el entusiasmo y la laboriosidad de que da muestras el Sr. de Santiago!
BONILLA v S.t.N M.t.RT[N, A.-Las Bacantes, o del origen del teatro.
Discurso leido ante la Real Academia Española. - Madrid, Rivadcneyra, 1921, 4.0 , 163 págs.= Notamos este trabajo por el estudio que
encierra acerca del teatro español del siglo XVI. Es una recopilación
de puntos de vista en parte conocidos y que muchas veces tienen
su antecedente en Mcnéndez Pclayo; parece que se trata de un anticipo del libro que anuncia el autor sobre el teatro español anterior a
Lopc de Vega. En más de un caso serian discutibles las asociaciones
que el Sr. Bonilla establece entre la literatura romana y la española;
quizá amplia demasiado el campo de los precedentes del teatro en la
Edad Media, y, sin duda, los interpreta y valora de manera algo caprichosa '; pero de todos modos trátase de un trabajo útil, rico en bibliografla, con apreciaciones oportunas, que resaltarían más aún si el autor
no tuviese el prurito del enciclopedismo, circunstancia que, por otra
parte, obliga a prescindir de muchos aspectos de su estudio, que sólo
un comité de especialistas podría apreciar en su integridad. En lo que
nos atañe concretamente hay más de un punto que no nos satisface.
As!, por ejemplo, forja un inconcebible problema sobre el origen de

1 Conviene oponer a las perentorias afirmaciones del Sr. B. (p.1.g. 49) que la
crítica moderna, lejos de rechazar la absurda opinión que expuso entre nosotros
Moratln (hijo), esto es, que el drama vulgar nace del litúrgico, la ha segnido unánimemente - sin desconocer la relativa importancia de los diversos elementos
secularizadores-y la ha desenvuelto, tal vez con excesivo rigor, en trabajos importantes y numerosos. El Sr. B. no los estudia, acaso porque no se refieren
especialmente a España; pero con grave error, si se tiene en cuenta que aquella
derivación es un proceso común a toda la Europa occidental. Tampoco recoge
las protestas aisladas, que no faltan, claro es, contra la doctrina dominante; la
cual parece más amenazada por los nuevos rumbos de la critica literaria que del
lado de la rebusca erudita. El drama litúrgico no se introdujo a imitación del
pagano: brotó del ritual mismo de la Iglesia, por amplificación de determinados
tropos de la misa, aplicados a la celebración de la Natividad o de la Pascua.
El mismo Sr. B. alude a este desarrollo en la p.1.gina 1o81 nota 2, aunque da una

bibliografía insuficiente.

s;,tar (págs. _s~-57), que ya inquietó al Sr. Puyol en su edición de la
~ara Justicia (págs. 293 Y sigs.), quien llamó alli a consulta al Sr. B.
Dice ah~ra el Sr. _B.: «El verbo sotar y el sustantivo sotadera pueden
tcn:r origen arábigo; pero creo más probable la derivación de so/datan~. Sotar, en la Danza de la Muerte, equivale a danzar.• Claro que
eqwvale, ~ no sólo en ése, sino en cien casos más. Cualquie¡a sabe
- Y a nadie se le ,ha ocurrido d!scutirlo antes de los Sres. Bonilla y
Puyol-que del latm sal ta re 'bailar' (sallor, saltatio) viene el romance
s~tar (fr. sauter, prov. sautar), ni más ni menos que como de altu
viene oto; sa~tus, soto; altariu, otero. Y eso de que sotadera venga
de solda tan a revela que el Sr. B. no domina la fonética histórica.
'?.el sota de las Glosas de Silos (verbal de sotar), pasando por sota, viene
Jota. Respecto
tim ¡ , de chacarrero (pág. 59) hallará el Sr. B. en RFE, VII, 141,
una~ o og1a que no es absurda, como lo son las que él cita de la Acad~~a Y de Eguilaz. Aquí sería del caso recordar la frase del Sr. Maura
(hiJo) al contestar al discurso del nuevo académico: «por desgracia
supera [a M. Pelayo) en la dispersión de sus facultades• (pág. 168). En
fin, sólo por una premura más habrá escrito el Sr. B. en la página 102
a propósito del deseo expresado por Moratín (padre) de que «se escri:
bao tragedias según _arle», cque en ua atmósfera trdgica 1 aparecen luego, en efecto, las primeras manifestaciones del romanticismo teatral...»
Don Áloaro, El Trooador, Los Ama,rtes de Teruel. ¡Pero si hay ochenta
Y dos años entre esa afirmación de Moratín y el Don Alvaro! y sobre
todo, esos dram_as románt~c?s tienen otras fuentes, y Moratin (padre)
pensaba en Racme al escnb1r lo de «tragedias según arte•.
. Otras observaciones. Pág. 32: Breve bosquejo de historia del teatro
mglé~, que pasa de los misterios, moralidades e interludios a Marlowc, sm :nc~ntrar a Lyly.-Pág. S 1: Dante no tituló su poema Divina
Commed,a, smo Commedia a secas; sí lo llamó sacro y sacra/o. _ Pági°.ª 127: ¿Cómo influye Bandcllo en el desarrollo de la novela pasto•
nl?-Pág. 162 (comp. pág. 31): El Sr. B. juzga los dos grandes trágicos
franceses según la moda de 18301 que la tardia traducción de la Historia de Schack contribuye a mantener en España fuera de toda sazón.
Pero, eso sf., el Sr. B. adoctrina a los afrancesados de ayer y a los de
hoy con el funesto ejemplo de Moratín, que entendió y sintió a Shakcspcare como podla hacerse en 1790, y que no tuvo la precaución de
leer la Historia de la literatura inglesa de Hipólito Tainc.
1 Sin esa atmósfera o sentimiento no existe florecimiento del teatro, dice el
S~. B. (~ágs. 31 y 34); pero no explica qu~ significa semejante fórmula, que lo
11115mo Sll"Ve para la tragedia griega que para el drama isabelino o la comedia
española.

�310

NOTAS BIBLIOGllÁFICAS

ANÁLISIS DE REVISTAS
NsuPBILOLOGISCBB M1TTB1LONG11.N (XVIII, 1917). Tallgren, O. J.: L 'expression figuree aduer!Jiale de fidée de promptitude. Essai pour contribuer
a un chapitre de la future sémantique polyglotte (págs. 112-138). Estudia el erudito 'finlandés la evolución semántica figurada de una serie
de adverbios y fórmulas adverbiales que originariamente tenían poca
relación con la idea de la «prontitud&gt;, pero que han evolucionado en
el sentido de representar hoy en día esta categoría de adverbios de
una manera absoluta, como quien dice, lexicológica. Para poner de
relieve la evolución semántica que se da en la creación de nuevos
tipos de la idea de e prontitud•, ex:cluye el autor todos los adverbios
que, a juzgar por los materiales que están a nuestro alcance, no han
experimentado cambio semántico alguno, porque originariamente
tenían este sentido. Escoge el Sr. Tallgren ~us ejemplos de los idiomas más diversos, dando preferencia a las lenguas romances, especialmente a las de la Peninsula. Saliendo de las formas modernas
apunta T . las diversas tendencias ideológicas que han dado origen a
las nuevas expresiones de «prontitud•. De entre los adverbios castellanos cita: acto continuo, acto seguido, en seguida, seguidamente (página n 5), luego (ibíd.), desde luego (pág. 116), en caliente (pág. 118), de
golpe (pág. 119), ¡zas! (pág. 121), aína (pág. 123, nota), despackadamente
(pág. 130). Figuran también expresiones catalanas: de seguit, de seguida, tot seguit (pág. 115) 1 a cop calen/ (pág. 118), cop en sec (pág. 1 19),
de mantinent, a mantinent (pág. 126), ra!Jent, 1·e!Jent (pág. 127), auiat,
expresión a la cual T. dedica un estudio especial etimológico (páginas 132-137). Claro que los ejemplos recogidos por el Sr. T. podrian
aumentarse considerablemente, como ya reconoce el mismo autor;
pero lo que da no carece de interés. Me limito a citar algunos pocos
ejemplos más que caben en el cuadro trazado por T.: port. acto continuo, 1UJ acto; cat. aJ punt (Rondaies mallorquines, I, 122: «San Pere al
punt toma ab sa reposta,; a J'acte (lbíd., I, 135: «iSorti'm a l'acte d'aqui
dios, i not' toros presentar davant sa meua cara ...!•); tant bon punt
(Ibfd., I, 168: «Ell també s'esglaiá, pero no torna cap peu arrera. Tant
bon punt li compareix un corp•); tot am!J u ( /bid., I, 211 : cAn aquell
moment meteix, En Bernadet sortí tot amb u d'aquell embadaliment
que Ji havia fet perdre es Kirieleyson:o); de cop (Croquis Pirenencs,
II, 7 5: e De cop el noict se va enfonsar fins als genolls:o); en el Dücionario de Aguiló, fase. 4, 1916, encuentro bajo cop, a cop, 'inmediatamente'; de cop 'luego, al instante'; de cop"so!Jte 'de improviso'; esp. luego al
punto, luego aJ 11Wmento, luego a la hora (tomados de Cervantes); lttego

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

3J 1

-en seguida. Numerosas son las expresiones figuradas a las cuales T .
.alude, pág. 127 (tipo: 'en un tour de main'): 'en un tris', 'en un d ecir
Jesús', 'en un abrir y cerrar de ojos', 'en un tancar deis ulls', 'en un
tres y no res', etc. Difícil será decidir si interjecciones del tipo /t:aSI
(al cual T. se refiere, pág. 121) 1 ¡/,ala!, tienen carácter de adverbios
puros. Supongo, sin embargo, que el ejemplo siguiente entra perfectamente en el cuadro del asunto tratado por T.: «Encara no ho va
haver dit, coro /Zas! remangué penjat a sa Huna amb so feix de garbons• (Rond. mal!., V, 14).
Tallgren, O. J. : Reseña sustancial de F. Hanssen Gramática Jlistónca de la lengua castellana (págs. 138-156). Dasándos~ con preferencia
en los materiales que encierran los Cantos populares espa1'1oles de Rodr!guez l\larín, hace el crítico observaciones \"3liosas, sobre todo, relativas a la sintaxis; de vez en cuando indica giros catalanes. Añadiré
algunas notas respecto de los párrafos que TaUgren trata, citando abreviadamente la Gramática de Hanssen con las letras Ha.
En los párrafos que tratan del adjetivo y sustantivo conviene mendonar (§ 475) el empleo de largo, aJto, anc!io en sentido de abstractos:
«siete metros de alto•, etc., fenómeno que no tratan tampoco Dello,
Gram. casi., 1910, §§ 56-58; Lenz, La oraciJn y sus partes, 19201 §§ 73
y sigs.; Gramdtica de la Real Academia, 1917, § 228. En cuanto al uso
equivalente francés (y provenzal), véanse Tobler, V. B., JI, 185, y Haas,
Franzo'sisclie Syntax, § 224. El catalán conoce la misma construcción:
Rondaies 111allo1·quines, III, 43 : «en troben un rest com una roda de
carro i de més de deu paums d'alb; \'II, 25: cdins vuit dies m'heu de
presentar una pessa de roba, d'una cana d'ampla i set de liare&gt;.
Concordancia: Ha.,§§ 483 y sigs.
Falta una referencia al caso curioso que han señalado Cuervo,
Apuntaciones, 209 1 y Pietsch, 1'/LA~ XXVI, 102, nota 22: «¿Cómo le
llaman a aquestos que de un hombre hacen cuatro?&gt; (Lope de Rueda).
Encuentro en un cuento que refleja el lenguaje popular de las provincias vascas: «¿Conque le tienes miedo a los muertos?&gt; - Aquí cabria
mencionar también el empleo (¿reciente?) de 'Estados Unidos' (sin
articulo) con verbo singular: «Tal política era cuerda, porque Estados
Unidos era entonces un país incipiente, sin ejército, sin marina• (Quesada). «Pero eso no implicaba que Estados Unidos descuidara su interés• (lbid.), etc., casi regularmente en los periódicos sudamericanos.
No se halla apuntado ni en Bello, ni en Hanssen, ni en García de Diego. -Al giro «hubieron muchos espectadores• (§ 495) puede corresponder en catalán parecida construcción; «Son més petits que es mosquits, pero n'hi han més que grans de sorra asa platja, (Ruyra, Pinya
de Rosa, I, 30). -i\Ierecer!a aqui mención la fórmula antigua impersonal diz, citada por Ha., § 572. - No hacen Ha. ni Bello-Cuervo hincapie en el cambio de función sintáctica que ha experimentado 'hay' en

•

�312

•

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

frases como: rni hay morir de ferida alguna• (Cervantes); «no haydudar en eso• (Ibíd.); «porque todo lo que nos pasa en la fantasía es.
tan intensamente, que no hay diferenciarlo de cuando vamos real y
verdaderamente» (Ibíd.), donde 'hay' expresa la necesidad o sirve simplemente de verbo auxiliar pasivo, como en el caso siguiente: «Mas a
pesar de esto, mucho camino hay andado para llegar a entender recta
y cabalmente las obras cervantinas» (Rodríguez María). Corresponden,
estas construcciones a las francesas que explica Haas, Franzo'sische
Syntax, 19161 §§ 90 y sigs., 117.
En el§ 615J el uso del infinitivo en sentido pasivo debería tratarsecon más detenimiento. Aparte de los pocos ejemplos que cita Cuervo~
Notas, 19101 pág. 64, cabe mencionar el uso tan frecuente en el lenguaje hablado, ilustrado por los giros siguientes: «un libro sin imprimir&gt;; «un buen creyente sin bautizar• (Pereda); «zahones de piel
de cabra sin curtir» (Cuento sevillano); «ni gasto bata forrada ni sin
forrar&gt; (Pereda, VI, 429); «cuadros de parcelas sin cultivar• (Pío Baroja, edic. Calleja, pág. 85) (nótese el empleo adnominal de los infinitivos); «y los buenos deseos del madrileño quedaron sin realizar» (Pereda, V, 269) (predicado). Corresponde a esta construcción un fenómeno parecido en catalán: «s'aufabia de ses olives trencades i sensa
trencar» (Rond. mall., VII, 3). Tienen el mismo sentido expresiones
también muy frecuentes hoy en día, tales como: «una carta a medioescribir,; «Éste sacó de un haz de pajuelas una a medio quemar, y sedirigió con ella a la cocina&gt; (Pereda, VI, 265); «siUares a medio pulir&gt;(Pereda); «Evidentemente, hay de todo en las contradicciones observadas: hay descuidos evidentes, hay correcciones a medio hacer, haydesenfadados alardes de incongruencia y despropósito&gt; (Menéndez Pida!, Un aspecto en la elaboración del «Quijote&gt;, pág. 25). Aquí también
conviene anotar el carácter adnominal y calificativo del infinitivo~
L. Spitzer cita en RDR, VI, 134, nota, ejemplos análogos tomados del
catalán (algunos con infinitivo en sentido activo).
§ 621, dice Ha.: «El gerundio asociado a otros verbos se acerca al
carácter de un adverbio: «paseaba galopeando&gt;. Cabría apuntar quellega a ser puro adverbio cuando se encuentra aislado del verbo, como
observé ya (RFE, VIII, 1921, pág. 197), y hasta interjección, como en
el lenguaje montañés: Huidobro, Palabras, giros y bellezas del lengucift
popular de la montaña, 1907, pág. 9 1 identifica ¡andando! con «interjección equivalente a ¡anda!, ¡ya lo creo!, ¡mucho que sí!•. - Es notable
el uso del gerundio en sentido final qÚe he observado en asturiano;
«Entoncies Jlevantarémonos•. - Sí diremos [i-) vistiéndonos• (TiuXuan, drama en lenguaje vulgar asturiano); «Pes ten el papel Y ve
poniendo la fecha• (lb{d.).
§ 650, observa Ha. respecto de fJUe, que la anticipación de una
parte de la proposición fué frecuente en el lenguaje antiguo, y se usa

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

poco ahora. Creo que un estudio detenido de los autores modernos y
de la sintaxis dialectal - casi no cultivada hasta hoy día - probará
que esta dislocación de algunas partes de la frase, fenómeno tan usual
en otros idiomas (véase, por ejemplo, Ilally, Tra:ité de stylistir¡ue fran¡aise, 1909, I, 311 y sigs.), es un rasgo característico del lenguaje vulgar
español y recurso estilístico de los autores modernos. Considerando
la falta de espacio me limito a citar unos pocos ejemplos: «Don Bartazá me han dicho a mí que era un celozo» (Quintero, edic. Renacimiento, II, 43; andaluz); «Gentiles es bien sabido que son unos.vivientes que viven en islas acuáticas» (Pereda, VI, 407; montañés); «No,
pus el otro que está a la banda de acá... puei que pese tres cuarterones, (Pereda); «Obsérvese que he dicho rezadora y no cristiana, porque cristianos juzgo que lo eran mejor, y con más sólido fundamento,
las ínclitas mujeres de los siglos xv1 y xv11, (Pardo Bazán); e Y ahora,
como no tiene dinero, no le quieren, y la Mora le despacha de casa a
puntapiés, y él creo que suele volver de rodillas• (Pío Baroja); «El
ideal de patria también sabemos que había empezado a renacer antes
de la guerra• (Pardo Bazán); «En Buenos Aires poco tiene que ver el
gobierno con las musas, y los editores, ya sabemos que, en realidad,
no existen• (Rubén Darío, España contempordnea, pág. 205); «De entonces acá es cierto que se ha apagado el entusiasmo• (Ibíd., pág.210).
Hasta se encuentra la construcción en un autor tan purista como Monner Sans: «la locución, entiendo que nos vino de Galicia•. Es casi de
regla la anticipación del sujeto con 'parecer': «pues el tiempo parece
que se complace en desafinar más a Felipe siempre que se empeña en
sonar junto a mí» (Ejemplo citado por Gentil, BHi, XIII, 223) 1; «Pero
los pol!ticos del dia parece que para nada se diesen cuenta del menoscabo sufrido&gt; (Rubén Darío, Loe. cit., pág. 22). Un día pienso tratar esta
cuestión, que implica otras de parecida índole, más detenidamente.
Refiriéndose a Ha., § 653, T. menciona el empleo concesivo de 'ya
que', hecho ya señalado por la Gramática de la Academia, § 439g.
Hay que añadir que 'ya que' desempeña además función causal. Como
la Gramdtica de la Academia,§ 398 e, no cita autores-modernos, pongo
aquí dos ejemplos sacados de textos contemporáneos: «Para explicarnos tales fenómenos, hemos de tomar en cuenta, ya que no hay
espacio para registrar otras causas, la principal&gt; (Pardo Bazán, Porve•
nir de la literatura, pág. 19); «Esa unión era de todo punto indispensable, ya que con el Sr. Dato parece habrá de tener término, por ahora,
el ciclo de actuaciones derechistas&gt; (Imparcial, 13-9-1920). No men1 «Mais il n'est pas toujours facile de distinguer si l'ordre logique (1) est sacri:fi.é au sens ou a la musique de la période.• Gentil, a lo que se ve, no tiene en
cnenta lo importante que es el afecto en cuestiones de idioma, y más particularmente para el orden de las palabras.

�NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

ciona la Gramdtica de la Academia el empleo de 'ya que' en sentido
temporal; en efecto, el uso de la conjunción en sentido puramente
temporal parece hoy dia ser escaso.
Apunta Ha.,§ 650, que cen castellano antiguo, el 'que' puede repetirse». Este uso tan frecuente en tiempos de Cervantes no se ha perdido en el le;guaje vulgar, como prueban los ejemplos siguientes:
cdiciai ... que agora, dempués de derritir lo que trexo creyendo que
nunca lo acababa, que la quería vender pa golver pala Bana• (Tiu
Xuan, drama en lenguaje vulgar asturiano); ,Dile que, si puede, que
vaya• (Garda de Diego, Gram. ltist. cast., pág. 303).
Nota Ha. en el mismo párrafo el empleo de 'que' «pleonástico• en
combinación con 'preguntar' y otros verbos sinónimos. Como no citan
él, Bello y Meyer- Lübke más que ejemplos de siglos pasados, diciendo
Meyer-Lübke que este uso es particularidad del antiguo español,
advierto que esta construcción es frecuente en el lenguaje familiar, Y
particularmente en los dialectos. He aquí algunos ejemplos: epregunté
a los demongrios de unos rapaces que enónde estaba la Deputacióo•
( Tiu Xuan, pág. 4 5); «preguntómi que si estaba cosiendo y dixi que
sí; preguntéi que a ónde diba• (fbúl., pág. 10); •~orno usté dicía que
qué queríamos tomar, yo creí, que tenla de todo ... ñon, yo dixi que
qué queríaes• (lbfd., pág. 35); «y si le preguntan que si ha muerto,
dirá que es vivo• (Cuento popular; La Pluma, 1, 309).
Falta en Ha., como apunta T. con razón, un capítulo sob_re los casos de asíndeton(§§ 679 y sigs.). A los ejemplos citados por T. añadiré:
«Ve arreglate un pocu• ( Tiu Xuan, pág. 49); «Guinaveteta, vina me
taiarás sa maneta• (Rond. mall., II, 154); c¡Acoste't, veurás si te'n donaré qualcuna de coseta amb aquest!• (lb{d., 99). -Deberían figurar en
este mismo capítulo los casos asindéticos de «Doppelung• (repetición
de palabras) a los cuales se refiere Meyer-Lübke, RGr, III, § 133, 534;
son tanto recursos estilísticos como giros espontáneos del lenguaje
familiar. A los citados por Hultenberg, Le renforcement du sens des
adjectifs et des adverbes dans les tangues romanes, Upsal, 1903, págs. 2526, y García de Diego, Gram. hist. cast., pág. 215 1 añadiré algunos otros
que por de pronto revelarán, como ya es de esperar, que no se trata
sólo de repetición de adverbios y adjetivos, caso al que se refieren
estos autores: c¡Ené, menuda, menuda notisia le habrás dao a la madre en la tarde de hoy!• (Cuento bilbaíno); «¿Ya te alcuerdas cuando
naufraguemos en la esquina de Brest? ¡Carácholes! Entonses, entonses
sí que bailamos todos la purrusalda por ensima de las olas! .. (Ibíd.,
Hermes, 1920, pág. 685); «¿De verdá, verdá dises, Pedrín...?» (lbíd.);
«Vamos, vamos, Pancho; que tú demasiau sabes que a ti solu te quiero y te adoro• (Tiu Xuan, pág. 10); «Sí, de veras? ¡Caramba, pareces
una cubana! ¡Sabes, sabes enamorar!• (Ib(d., pág. 100); «Toos los meiores médicos la han auxiliao; más de tres mil reales van gastaos con

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

ellos, y la muchacha a peor, a peor, a peon (Pereda, Tipos y paisajes,
VI, 410); «Pus, amigos de Dios, la hija del rey, con éstes y con las otras,
a mejor, a mejor, a mejor&gt; (Ibíd., VI, 41 1); estilo de cuentos igual al de
las Rondaies mallorquines, donde se encuentra cantida'CI de ejemplos
análogos. La repetición es característica del estilo de Píp Baroja: «Porque la anciana sueña, sueña que realiza sus deseos en un punto desconocido de los mares del espacio• (Edic. Biblioteca Calleja, pág. 50);
• Y hablan, hablan la vieja y la niña... y hablan, hablan de la vida y de
la muerte• (lbíd., 52); «Cantaban una especie de guajira triste, tristísima• (Ibíd., 88); «Vamos hundiéndonos, hundiéndonos• (Ibíd., 269), etc.
La encuentro hasta en estilo periodístico: «De este modo se ha ido [el
sobreprecio) agravando, agravando» (Imparcial, 23-9-20). En cuanto a
las numerosas repeticiones asindéticas en Cervantes, véase Clásicos
Castellanos, IV, 73, nota.
Refiriéndose al § 671, T. toca a un capítulo de la sintaxis española
bastante mal desarrollado en la Gramática del erudito chileno. En
este párrafo buscaríamos una referencia, por sucinta que fuese, al
empleo de 'si' en frases exclama ti vas que expresan no raras veces
sorpresa o hasta indignación: •-¿Te encuentras enteramente bien de
tus pasados males?-¡Pero si aquello no fué nada! • (Quintero, Comedias escogidas, edic. Renacimiento, II, 76); «¡Oh!, si es un acontecimiento que vengan cuatro personas de la familia a almorzar» (Benavente, ejemplo citado por Gentil, BH1~ XIV, 182); ,Deja a los criados
comer tranquilos. -Si han acabado ya. ¡Ahora les estoy contando
cuentos verdes! ¡Je, je!&gt; (Quintero, II, 59); «¡Zeñorito, zi yo no pienzo
en novios!&gt; (Ibíd., II, 33); en frases optativas : «¡Ay, qué pie tan chiquitín! ¡Si le sacara un poco más!• (Pereda, Ese. mont., V, 99); c¡Y zi
viera usté qué palabras más finas tiene conmigo!• (Quintero, II, 89);
«¡Juy, si tós los señoris del mundo como aquéllos jueran! ¡Juy, si juesin
tamién las ciudades igual que Plasencia!» (Gabriel y Galán, I, 235); «Si
se jundiera el barcu contigo!• (Tiu Xuan, pág. 56), o en frases causa les: «Pero si me pierdo que no me busquen en Madrid ni en el extranjero. ¡Si en Madrid no es posible tratarse con nadie!• (Benavente, BHi,
X IV, 181). «¿Es quizá esa la interfeta, o alguien de su familia?-¡Quia,
no, siñor! ¡Si el crimen ha sido en el tren chispa!• (Cuento aragonés).
El uso de estas proposiciones que, claro está, sólo tienen forma, no
carácter de subordinadas, es muy frecuente en el lenguaje familiar y
ya lo era en tiempos de Cervantes. Pero no quiero insistir más en esta
cuestión, que un día trataré más detenidamente.
Lo que echo de menos en la Gramática de Hanssen, además, es que
no ponga de relieve las varias formas por las cuales se expresa la
idea de la condición. No son sólo proposiciones condicionales las
que empiezan por conjunciones tales como 'si', 'en caso que', etc. Hay
otras que, aunque no aparezcan tan frecuentemente como aquéllas

�316

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

NOTAS IIIBLIOGRÁFIC.lS

en textos literarios, ~crecen ser mencionadas. Y mucho más cuando
éstas repre:;entan la forma primitiva de la expresión condicional. Me
refiero a las proposiciones condicionales que no se forman por subordinación, sino por proposiciones optativas (e imperativas) Y _preguntas. Las ideas que ya habla expresado sobre ello Meyer-Lubk~,
RGr, I, § 54 3, y que últimamente ha desarrollado algo_ más Lerch,
Bedeutungder Madi im Franzosischen, 1919, págs. 31 y s1gs., no han sido
todavía aplicadas, según parece, al estudio del español.
Bello Gramdtica de la lengua castellana, 1910, § 693, hasta apunta
que la hipótesis e.regularmente principia por el si condiciona_! o por
otra expresión equivalente,, y observa (§ 4~7), res_pecto del 1mpe_rativo, que cni se subordina ni puede subord1Dar:~ ¡amás a expres1?n
alguna, . En sentido pareciqo define la ~amatica
la Academia,
1917 § 4 33 b-e, la construcción de las orac10nes cond1c1onales, observando de paso en la nota 2 del § 434 que una «desidera~v_a_ d: dese_o
irrealizable equivale a una prótasis condicional de cond1c10n 1mpos_1ble, ( e ojalá fuera cierto; más contento estaría yo,), Y en el§ 435_/, SID
citar ejemplos modernos, que clas oraciones de relativo con el ve~bo
en subjuntivo equivalen a veces a una prótasis condicional&gt; (•El bien
que viniere, para todos sea, y el mal para quien lo fuere, a buscan,
Don Qui.fote.) García de Diego, Gram. kist. call., en el capitulo sobre
proposiciones condicionales(§ 299), no dice nada sobre los casos ~ue
nos interesan. Lenz, La oración y sus partes, 1920, aunque refiriéndose a construcciones hipotéticas «que están equidistantes entre la
coordinación y la subordinación,, no los menciona tampo~o. Como ~e
ve, los gramáticos no hacen hincapié sobre el o_ri_gen, la 1mporta~c1a
y la extensión de las formas de expresión cond1c1onal no subord1Dadas. La cuestión merece, pues, ser detall~damente estudiad~. .
Con todo y tener carácter provisional los ejemplos s1gu1entes,
espero que podrán ser de algún valor para esbozar el fenómeno; comprobarán además otra vez lo estrecha que es la ~finida~ del ~abl;
familiar en los diversos países respecto de construcciones sm~cb~as •
Condición en forma de pregunta; es decir, con entonación 1Dterrogativa: c¿Hay procesión? A los balcones de la carrera. ¿Suena el
tamboril? A la calle, que por algo.sonará. ¿Entra en el puerto un buque

J?ie

?~

Sin entrar en detalles bibliográficos, citaré aquí, además de Meyer-Lübke Y
Lerch, algunos autores que se ocupan de la misma cuestión refiriéndose a otras
lenguas indoeuropeas: BRUCMANN, Versckieden!uitm der_ Satsgutaltung nack
Mas,gaoe der setliscken Grundjunktiimen in den indogermamscken Sprackm, 1918,
pág. 53; PAUL, Prin,ipien der Sprackgesckickte, 1920, pág. 150; LERCH, GRM. V,
J6l; BALLY, Traité de stylistique fran,aise, I, 316-317; WUNDER LICH, Der deutscke
San~au, 18g2, pág. 100; WENDT, Syntax des luutigm Engluck, 1914, TI, 216
y sigs., 243; etc.

· 1

0

317

de guerra? A visitarle tres veces al día» (Pereda, Tipos y paisajes, VI,
107). c¡Si llevaban una vida pistonuda! ¿Que no. tenían dinero? Pues
¡hale!, desenterraban un ataúd y vendían todo lo que encontraban»
{Pío Baroja, pág. 181). •¿Quiere usté venirse conmigo y ganará too lo
que pida?, (Pereda, Tipos y paüa.fes, VI, 410).
Condición en forma de imperativo u optativo: «Repara un
poco sus trajes, y los hallarás en evidente desacuerdo con la moda
actual, (Pereda, VI, 468). «Déjalo que ze abraze; no le des ni un buchito de agua; ni ziquiera que ze yeve la taza a los labios... y tú lo
verás caé (-r) reondo lo mesmo que un zegaó en medio e la era,
{Quintero, II, 89). «Dé usté a los enfermos el porqué que les corresponde cada dia, pague usté al médico lo que pidió de más, pague usté
la bandera, pierda usté lo.que se ha perdío en el pasaje, y..., (Pereda, V, 152). «Ofrezca un pasaje gratis desde Santander a la isla de
Cuba, o una garantía de pago al plazo de un año, y verá los aspirantes que a él acuden» (Pereda, V, 77-78).
Condición en forma de imperativo +o (forma disyuntiva): «Quítate de delante, canalla, o te arrimo un botellazo que te rompa las
muelas» (Pereda, V, 268). «¡Doña Verónica, dígame usted que si... 0
me solivianto!» (Ibid., VI, 253). «¡Canario!, que haya orden, o hago una
barbaridad, (lbid., V, 275).
Condición en forma de presente o imperfecto: cZi, pero pones
a Estebiya con gabán, y no yega vivo a la plaza, (Quintero, II, 88). e Le
dolía a usté (=a uno) salva la parte: le untaba él con la herba del
&lt;:aso, y sanaba usté; que el otro tenía un lubieso: pues, señor, ahí va la
herba, y fuera con él al minuto; que el de más allá perecía de tercianas:
dábale la herba respetive, y largo las tercianas, (Pereda, VI, 409).
Condición en forma de proposición «incompleta,: «Puei que
(se. las uvas] saban a pez. Si, a pez... (sic); ¡como no sabana pez!... Pus
ello - dice el del lunar - yo no las comia, (Pereda, VI, 149).
Al§ 701 ('larga de más de siete pies') conviene añadir el artículo
de Slotty, Beitriige zur Kenntnis des Vulgiirlateiniscl1en, I, Der spradlliche Ausdruck.für die drei Dimensionen, Gl, 1921, XI, 1-70.
§ 703. Buenas ilustraciones del tipo «scelus tu pueri, (Tobler, V. B.,
11 , 140) ofrecen en el lenguaje familiar moderno c¡Qué egoísmo de
hijo!» c¡Qué ingratitud de hijo!, (Benavente), ejemplos citados, aunque
mal interpretados, por Gentil, BHi, XIV, 189.
Interesante empleo del 'de' partitivo en lenguaje dialectal: «Tú,
los domingos bien mi pides anguna que otra de pataca pa xugar a los
bolos, (Tiu Xuan, pág. 26; asturiano); «Y me echp una de ezencias que
me güervo loca• (Quintero, II, 88; andaluz); cSi el patrón no miraba,
hacían una de chapuzas indecentes» (Pío Baroja, pág. J 15). Se parece
esta construcción a la catalana, aunque el 'de' catalán parece ligado al
'en' que precede: eEra ver que se'n hi colombraven unes de cases

�NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

rotjes dcmunt aquella muntanya&gt; (Rond. mall., III, 34); «Ell només.
n'hi ha un d'abre• (Ibíd., ll, 55); c¡Acoste't, veurás si te'n donaré qualcuna de coseta amb aquest!• (lbíd., II, 99). Compárense además loSejemplos que cita Spitzer, RDR, VI, 85: «un d'alt, moreno, tota la
barba, pesat ferreny. (Jaume, pág. 248); «Don Domingo de Ramos, un
de petitó, rosset, escanyolib (Ibíd., 249).
Tallgren, O. J., reseña (págs. 168-172) el estudio de Kr. Nyrop,
Kongruens i Fransk, Copenhague, 1917, apuntando analogías con el
español y el catalán. Respecto de «una poca de agua• (Ha,§ 473, García Diego, Gram. ltist., § 238), T. remite a las construcciones catalanas.
En el lenguaje de las Rondaies mallorquines el tipo indicado ocurre
casi con regularidad, como ya apunta T. Pero hay excepciones; he
aquí algunas: «tanta feyna per tants pochs doblers• (I, 126); «des cap
d'uns quants dies• (I, 116); ctengueren tan poca son• (1, 140); esa dona
que tenía prous mal-de-caps amb so dur busques an es riu• (II, 199).
Ferrer Ginart observa en el prólogo de sus Rondaies de Menorca, 1914,
pág. xx1v, que en Menorca es casi general el uso del tipo: «molts de
dubles•, «tans de mervils•, c¿quants de Deus hi bah; pero las exc~pciones no son escasas; saco de los textos: «tanta tronya li va arribar
a fer es drac• (pág. 100); cuna virtut te [se. olla], que sense foc bull
tant o mes que ses altres amb molta gala• (pág. 90); cmoltes vegades•
(pág. 99), etc. En la parte catalana de Francia hay también vacilaciones y parece q~e el tipo mallorquín usual no existe, o por lo menos
es raro; otras construcciones prevalecen. En los Croquis Pirenencs
de Massó Torrents (edic. Aven1;) dice un pastor del Canigó: •i si tinc
pas prou de diners • (pág. 16); eme ya demanar que volria sere si tingués molt de sous• (pág. 15); y en los Contes vallespirenchs de E. _Caseponce apunto: «porta ven tanta innocencia que semblaven el m1rall
mateix del ce!. (pág. 1); «amb tanta forsa y tanta dulsura (pág. 2);.
cper teni'l dret d'haver olvidat forses coses• (pág. 47); •Y guanyarás
tants y tants diners&gt; (pág. 50); «hi tenes prou patanes y prou salat
per fer marxar l'olla tot aquest ivern• (pág. 50); «¡Quant temps ... van
parlar y quantes pares van fer de la fortuna que se'lshi esperava? (página 53). Respecto del provenzal, véase Ronjat, Essai de syntaxe des
parlers proven;aux modernes, 1913, págs. 35-38, donde existen todos
los tipos de construcción mencionados.
• Pág. 170 (Ny., pág. 41 ), referencia al género de los nombres de ciudades, a •todo' en función de adverbio; pág. 171 (Ny., pág. 78), al empleo del adjetivo predicativo en casos tales como 'andaba ligera';.
pág. 172 (Ny., pág. 88), a la concordancia en casos como «rrespondieron mucho buen infan1;ón•.
Tallgren, O. J., reseña (XIX, 1918, págs. 77-88) una serie de estudios
de L. Spitzer publicados en diversas revistas y recientemente reunidos.
en parte en Aufsiitze zur romanischen Syntax und Stilistik (Halle, 1918),.

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

del mismo autor: 1) Romanische Parallelen zum rumiiniscken Priidikatspleonasmus (publicados en Mitteilungen des Rumiinischen Instituts
an der Universittit Wien, I, 56-78 1 386-400); 2) Syntaktische Notizen zum
Catalanischen (RDR, VI, 386-400); 3) Über sjanisck que (AStNSL, 1914,
págs. 37!•394); _4) ces• im Portugiesischen (ZRPh, XXXVIII, 71 3. 71 8).
La resena contiene observaciones útiles de sintaxis española y catalana. He aquí algunas adiciones a lo que apunta el crítico finlandés:
Respecto de Spitzer (pág. 394) ,.e.__ Al ejemplo que cita Spitzer de
Blasco lbáñez podrían añadirse muchos más. Es interesante el uso
estilístico que hace de este prefijo de intensidad Calderón: «·Viva la
1
Ch"
· ,
1spa.1 iR ev1va.
&gt; (El Alcalde de Zalamea, 1, 89); «Y si humildad ni-soberbia No te obligan, personajes Que han movido y removido Mil
a~tos sacramentales, Yo, ni humilde ni soberbio, Sino entre las dos
m1tad:s Entreverado, te pido Que nos remedies y ampares• (La vida
es sueno, I, 346). Véanse además los ejemplos que cita Krenkel Klassische Büknendicktungen der Spanier, III, pág. 157 : «¡Que me pla~e y me
replace!•; «Yo lo dudo y redudo&gt;; «¿Para qué ha sido Lo que me habéis corrido y recorrido?• Corresponde a este empleo el giro siguiente, que saco de. Cervantes, Colot¡uio de Cipión y B erganza: «Sucedió,
pues, que la Colmd:es, que asi se llamaba la amiga del alguacil, pescó
un bretón unto y bisunto•, que Rodríguez Marín, Cldsicos Castellanos,
XXXVI, pág. 262, explica «como si dijera mugriento y retemugrient~•- Cervantes, Don Qui.Jote: «pareciéndole que estaba más que reb1én pagado con la merced recebida» (I, 23); «Bien haya... y rebién
hay~ él» (II, 3). Este uso se ha conservado ea la lengua popular,
segun p~rece, de t_oda España: nvi~jo, remono, resabido (Pereda, V,
63: •Quizá~ me_ obJ_ete algún montañés resabido que... &gt;), particularmente en mteriecc1ones y blasfemias. En asturiano me ha ocurrido
~ncontrar toda la esc~la que conduce de la simple interjección al tipo
1 econtra-, que nota Sp1tzer: ¡congritt!, ¡recong,·itt!, ¡recontracongriu! (Tiw
.K_~an,_ p~~- 2~ : «Estos son los demongrios. ¡Jesús, María y José, diañe,
guelv1, guelv1 pala peñe, recontracongriu!&gt;);¡barajo!, ¡rebara.Jo!, ¡recontrabara.Jo! (lbíd., pág. 57: «Estamos bien. Miyor que queremos -recontr~baraJO·•.
"')0
.
.
ti
. . con rete-: «¡bien,
reteb1én!;
¡esto me gusta!• (Pereda,
Tipos Y pa1S(yes, VI, 337). Algunos otros ejemplos trae Hultenberg, Le
renforcement du sens des ad.Jectifs et des adverbes dans les langues romanes, Upsal, 1903, págs. 46-48. Algunas veces los prefijos toman el carácter de interjecciones intensivas puras: «¡Sí; pero !ii el pesar juera,
oru .. : pesaba más que yo cien veces, recontra!• (Tiu Xuan, pág. ;
37
asturiano). «¡O no!-¡O sí, te digo!-¡Que no, y rete que no!-·Que
1
1 (P
,
t
'
si, y re e que s1.» ereda, V, 305; montañés). «¡Errecontres!. .. nada
Y~ d~ capitán-exclamó éste con exagerado y fingido enojo&gt; (Cuento
bilba_m~, con e- ante~ de i'· , como ocurre en el lenguaje vulgar de las
provmc1as vascas). Eiemplos catalanes da Spitzer, RDR, VI, 93-95. Su-

�320

NOTA.S BIBLIOGRÁFICAS

pongo que merece interés el ejemplo siguiente, que saco de Ruyra,
La Parada, pág. 114: cEll pla se'n feia creus i recreus».
Corresponde al giro catalán 'dit y fet' (Spitzer, RDR, VI, 85) el
castellano diciendo y haciendo (Pereda, Etc. mont., V, 47: • Y diciendo
y haciendo, tragó dos chupadas de su colilla,); al giro 'una monja dita
y feta' el castellano hecha y derecha, como ya advierte T., pág. 82. Conviene apuntar que ya Cervantes se complace en emplear esta locución: cson hombres hechos y derechos, (Don Qui.Jote, 1, 18); cque me
compre un verdugado redondo hecho y derecho, y sea al uso, y de los
mejores, (lbld., II, 50); etc.
Parece que 'si sab si' (Spitzer, RDR, VI, 98) puede form~r una
'locution figée', a juzgar por el ejemplo siguiente: ctampoc ve1g dar
el sentit de la paraula cVerkehrsumstande,, condicions de relació,
qui sab si al'lusió a una intel'ligencia mitjan1;ant interjeccions•
(BDiCat., VIII, 61): cpeut-étre,, cvielleicht&gt;.
El § 3 de Spitzer (RDR, VI, 105)1 como ya observa T., página 84, resulta poco claro. Representa la forma original de las pr~posiciones iniciadas por 'per si' la frase siguiente: •preguntar ¡&gt;er s1...
sabiam pel cert alguna cosa• (construcción equivalente a la española
'por si'..., 'para cuando' ..., 'de como'..., etc.; a la_catalan~ •~e quan'.;·•
'de si'...) De frases que podían implicar un sentido cond1c1onal ( ese n
va a mirar perla porta de la es_querra per si hi ha la Marta•, •aderezar algo de cenar por si otros huéspedes viniesen•, Cervantes), resulta
el empleo de 'per si' 'por si' como conjunción condicional: «D'altra
banda, els documents antics ja ens n'acusen !'existencia real, per si
la consideració apuntada pQgués semblar fruit d'una apreciació merament teorica de l'evolució lingüística&gt; (BDiCat, VIII, 69); cO, per si
ni les indicacions fornides pels textos antics... poguessin esser prou
.a convencer, tenim encare avui... • (lbíd., 75); cPor si llega el caso,
cuente usted desde luego con mi cencerro• (Quintero, II, 57).
Respecto del catalán 'boy' (Spitzer, RDR, VI, 113, T ., pág. 85). En
menorquín existe la forma 'boni', que el editor de las Rondaies de Menorca traduce por e casi, casi casi•: cestá boni llesb; cboni espanyab;
ces drac fa un bon munt d'olles i olles, hi puja i quant va esser boni a
&lt;lalt cau i se romp s'altre bras, (pág. 101). Entra en el cuadro de los
ejer:iplos de composición con 'y' citados por Spitzer el menor~uín
'bonibé' = mes o menos be, casi: cbonibé som caigut»: e Va mirar
davall sa pastera i la va veure tant petita coro una llentía bonibé,
{Ferrer y Ginart, pág. 104).
Resultaría curioso que no existiese en español 'y todo', si ocurre
•así y todo' (Pereda, Blasco Ibáñez, Palacio Valdés, etc.). Que •pecador
y todo• en los Cuentos valencianos; de Blasco Ibáñez, sea un catalanismo como supone Spitzer, pág. 121 (y en Aufstitze zur romanischen
Sy~tax und Stilistik, pág. 261), parece, pues, inveros'11Dil. Es verdad

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

321
que los catalanes emplean no raras veces •y todo' hablando castellano
Pero, de -~tro lado, la partícula •y todo' es ya frecuente en Cervantes;
•y que d11esen q~~ un encantador se los había llevado, y el aposento
Y t~do, (Don Qm;ote, I, T)i • Y se escuchan ... con admiración y todo&gt;
(lbt~., II, 26); «Pues llevaos - dijo el cocinero - la cuchara y todo•
(~bt'd., II, 20). Refiriéndose a este caso observa Rodríguez Marín, Clásicos_ Castellanos, IV, 176, nota, que el giro •y todo' es hoy todavía
corriente en el
·
di
. vulgo, a lo menos en el de Andaluci'a . El mismo
eruto no repudia su empleo en sus comentarios literarios: «Pero como
en boca de Sancho es a todas luces impropia la cita, en latín y todo
de unas palabras del Concilio de Trento... , (Clásicos Castellanos VI'
118, nota). Spitzer da (RDR, VI, 238) ejemplos de •y todo' sacad;s d;
cuentos aragoneses.
Sp!tzer, L., di_scut~ (XXI, 1920, págs. 21-22) otra vez el origen de
cat. at~tcar. Lo identifica con prov. geguir, gigtlir 'quitter, abandonner, la1sser de cóté'.
Johannson, E., reseña (págs. 29-32) el Korifattad sjansk spraklara
de _A. W. Munthe, a~untando la buena exposición en la parte morfológica y la abundancia de materiales en la sintáctica.
Kje!Jman, H:: Calere au sens de il faut en provenfal (págs. .6 ).
43 5
Interesa a los h1spanólogos la parte dedicada al desarrollo semántico
de la palabra. En una nota adicional, O. J. Tallgren hace observaciones respecto al empleo de 'cal' en la Península.
nissaga 'Rasse, Geschlecht'; cat. (Tortosa) bemio, m.
,. Spi~e_r,.L.:
imbécil, idiota (pags. 78-80). Todo lo que dice el autor sobre el origen
de nissaga es hipÓtéti_co. ¿Cómo puede suponerse como base de nissaga
una fo:ma que no existe en catalán, ni puede considerarse como catal~na, siendo meramente provenzal? La frontera bien marcada entre el
tipo (provenzal) nis y (catalán) niu (véanse RDR, V, 45, y Salow, Sprac/1 •
geogr. Unters11chungen, pág. 66) prueba además que los dos idiomas,
por lo que toca al desarrollo de nidu(s), siguen caminos difer~ntes
Y aun sup~niendo un tipo catalán *nis, no se explicaría -ss- (·f·)
sorda de mssaga; la -s- de desnusar que cita Sp. (como derivado de nus
cuyo origen, dicho sea de paso, es bastante dudoso) es sonora, y po;
lo tanto, no prueba nada. - A lo dicho sobre bemio añade el mismo
~utor _algunas observaciones en las páginas 134.1 3 5.
Spitzer, L.: l\fall. elt (págs. 130-132); Tallgren, O. J.: Cat. ell dans
le Sp~'ll de Jacme Roig (págs. 133-134). Demuestra Sp. definitivamente
el origen del elt mallorquín en frases como cell el rey s 'en bagué de
tornar». E_xistía en antiguo catalán un el! neutro empleado como sujeto
en fras~s impersonales ( «el ~s ven, ce! crema»). El empleo mallorquín
se explica por una propagación de el~ en proposiciones impersonales
(elles. que...) a ~erso¡¡ales, formándose después de el/ una pausa (el!...)
que d1ó más relieve y cierta movilidad a esta partícula. Cabe añadir
ToMo VIII.
22

,ea:.

=;

�322

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

que la misma construcción es frecuente en menorquín (Ferrer Ginart,
Rondaies de J.fenorca, pág. 97: cEII tampoc s'aigu se va moure i l'amu
s'en va a cercar es bou•. Pág. 152: cBonu, ell es vespre hi tornarem
essé en aquel pas•; etc.)
Tallgreo, O. J., reseñando en las páginas 146-150 l. Pauli, Enfant,
garfo11, filie dans tes tangues romanes, hace observaciones interesantes relativas a expresiones correspondientes españolas y catalanas.
Respecto del cambio semántico de filia &gt; filie= puella, dice: cil peut
arriver a une femme non mariée, a une jeune filie, de répliquer vivement a la domestique: «¡ca!, hija mía, ¡qué ha de ser!• Es verdad que
la distancia entre ¡hija mla! y una hija= puella es grande. Se encuentra hija despojada de su sentido primitivo, sobre todo (¿o únicamente?) en exclamaciones. Servirán de testimonios para el uso, en el cual
parece que piensa T., sin poder atestarlo en el lenguaje escrito, los
ejemplos siguientes, sacados de Pereda, Ese. 11umt., V, 99: «¡Ay, qué
pie tan chiquitín! ¡Si le sacara un poco más! - ¡Hija, qué hombre!•
/Hd., V, 110: «Y, ¡ay de la infeliz a quien le toca uno!; ¡qué belenes,
hija!; primero con él, y después con su familia, que la persigue a una
como si una le hubiera ido a buscar.• En los dos casos la costurera
emplea hija no hablando con una muchacha, sino con un muchacho.
(c¡Hija, qué hombre!•) Es decir, !tija no sirve más que de mera interjección, salida probablemente del vocativo en frases como la citada
por el Sr. T. y otras, como se hallan a cada paso, por ejemplo, en Trueba, Cuentos populares, págs. 3 y sigs., donde una señora da carácter
familiar a la conversación con su vecina empleando continuamente
ltija, e hijo hablando con su marido. En el cuento citado de Pereda
la costurera apostrofa al muchacho con hijo: «No, hijo, no; pobre nad,
y no quiero ser señora a costa de tantos trabajos• (Pág. 110). El que
se empleen nombres de parentesco y de lndole parecida como interjecciones, es un fenómeno que se encuentra en todas partes (véase,
por ejemplo, \Vunderlich, Die deutsclu Umga11gssprache, 1894, pág. 47;
muy frecuente en los dialectos alemanes). Ya en Cervantes leemos:
cPues mande el señor huésped - dijo Sancho - asar una polla que
sea tierna. - ¿Polla? ¡Mi padre! - respondió el huésped• (Cldsicos
Castellanos, XXII, So). ,Pero, con todo eso, osaria afirmar y jurar que
estas visiones que po¡ aquí andan, que no son del todo católicas. ¿Católicas? ¡Mi padre! - respondió D. Quijote• (/húi., X, 212, donde
queda una nota explicativa). F. Canella Secades, Estudios asturianos,
pág. 266, cita ¡madre! especie de admiración ordinaria. No sería difícil sacar muchos más ejemplos del lenguaje hablado. Compárense además ¡hombre!: Tiu Xuan, pág. 6, «(Con voz pausada y cogiéndola la
barba con cariño.) ¡Home, dámila agora!•, correspondiente a los ejemplos citados por Spitzer, Aufsiilt.e zttr romanischen Syntax und Stilistik,
pág. 106 1 nota, y ¡amigo!, hablando el padre con su hija (Quintero, 11, 88:

NOTICIAS

323
'ÚCZÚ! Jezú! ;Zi ze esmaya uno' Ami
.
zeñorío• ).
....
go, ezo he~e er meterze en er
A los ejemplos catalanes apuntado
T
.
/Jergant, al cual Aguiló da los si nifica; po~ ·. añadiré algunos más:
-ger, foras ter; bergante tuno· . g
,, os s1gu1entes: 'mosso estransentido despectivo· en 'r,•e , JOV~, fai.fidn ; en Barcelona la palabra tiene
,
, norca sigo ca 'jov
.
11 •
.
ence 'Jo_va de quince anys
fins en vint' (Ginart). - B orde ás
generalmente en sentido despr! .' tquivu;._~te a x1cot (Aguiló); pero
de sis anys nin n "'n' (en l\'
c,a G•~o.- iet,jieta 'atlot petit menor
'
• "
,enorca rnart)
F.' -'·t
recent-nat i fins als dos O t
' ,(
·te/ "" cel "un infantó
res mesos en Menorca G' t)
Es
,
ne.'/, originariamente nombre d
.
, mar • fo,-.
'muchacho avispado' (
. e lpáJaro, llegando a tomar el sentido de
por eJemp o Rondaies mallo
.
VI
Tallgren, O. J., dedica en las
rqumes, l, 123).
toresdelaRFE
F v _
P gmasi55-i57unelogioalosredac.. n.ruger.

á.

NOTICIAS
Se ha celebrado en Madrid d 1 d . .
año, el décimo Curso de v
'. e 9 e Juho al 20 de agosto de este
.
acac,ones para ext ·
d Centro de Estudios Histórico b . 1 d: ra~¡eros, organizado por
.
s, ªJº a irecc1ón de D Ra ó M
nén d C2 P ida!. Todos los actos d 1 C
• m n e
cia de Estudiantes donde se hose d u~sol se celebraron en la ResidenLa inauguració~ se cele bró ei~¡: ada i:nª!ºr_parte_d~ los alumnos.
el secretario de los Cursos S s· 1 I' 9 e Juho, mtervm1endo en ella
de Lenguas modernas de '1asr.Eo a ,lnde,·Sel director de la enseñanza
scue as uperio . d N
l\fr. Lawrence A V''lk' .
. ,v' ms, e1 poeta D Eori u dies l\ e ueva York'
algunas de sus poeslas· el S l\f é d · . q e e lesa, quien leyó
•
r. en o ez P1dal
'd
sos, y en representación del señ
b
, pres, ente de los Curca, el rector de la Universidad d°; ds~~r~ario de Instrucción públiEI Curso, por lo que se refiere : c:nfer. Jo_sé R. Car~cido.
tas, etc., se desarrolló según el
eoci~s, excurs10oes, visi,·enido en las clases prácticas dprorgrama anunciado, habiendo ínter.
e .ectura Pronu · 'ó0 c
'
-ción Y Comercio además de 1
nnaci , onversa. .
•
as personas que en di b
indicaban, varios profesores auxiliares I
c_ o programa se
clases de diez alumnos cada
' os cuales tuvieron a su cargo
uno.
Se matricularon 123 alumnos.
.
• holandés, I suizo r belga • fra · l9 nortea'.11encanos, ,6 ingleses,
1
dentes en Norte-A:Uérica s'e
ocd.i~• canadiense Y 3 españoles resi.
conce croo 36 di ¡
d
.
y 32 certificados de asistencia. Don Joa uln O p ornas e suficiencia
Spani~b Bureau, del Institut of Intemati~nal E:ega,.encargado por el
-0rga01zó un grupo de estudia t
.
ucation de New York,
.
n es americanos que se trasladó a Espa-

:t

�NOTICIAS

ña para asistir a nuestros Cursos. Con el Sr. Ortega vinieron 19 alumnos. A su activa propaganda se debió también la venida de la mayor!a
de los alumnos americanos. l\Ir. Charles P. \Vagner, profesor de la Universidad de lfichigan, organizó asimismo un grupo de 18 personas. El
Centro de Estudios Históricos comunica su agradecimiento a todos
los alumnos y a estos dos profesores, que tanto han cooperado al éxito
del décimo Curso de vacaciones para extranjeros.
-En agosto del presente año falleció en Estocolmo D. Rafael :\Iitjana. Perteneda el Sr. l\1itjana al Cuerpo diplomático, habiendo ejercido
cargos de gran importancia en Rusia, Suecia, Turquía, Marruecos y
en otros países. Era, al tiempo de su muerte, ministro plenipotenciario de España en Suecia. Don Rafael l\litjana, disdpulo de D. Felipe Pedrell, era además actualmente el más notable historiador de la
música española. Compuso algunas obras musicales de teatro y para
orquesta; pero su principal labor consistió en trabajos de crítica e
historia musical, debiéndosele la Historia de la Música espaiiola, publicada en la Enciclopedia del Conservatorio de París, una de las obras
más importantes que sobre esta materia pueden consultarse.
He aquí una lista de sus principales trabajos: Yuan de la Encina,
1,i.ísico y poeta, I895; Ensayos de crítica musical; Discantes y contrapzmtos; En el J,fagreb-el-Aska (viaje a Marruecos); L'orientalisme musical
ti la musi&lt;¡ue arabe; Cancionero de Upsala, I909; El maestro .Rodrigue:::
de Ledesma, I909; Estudio sobre el arte musical contemporáneo en Espaúa; Lettres rie Prosper l,férimée a Estlbane::: Calderón, I9I0; Catalogue
critique et descrij&gt;tif des imprimls de musique des XVI et XVII siides
de la Bibliotkeque de I' Université d' Upsala, I9II; Claudia Jfonteverde y
IL'S orígenes de la dpera italiana, I9II; l,fo:;art y la psicología sentli11ental, I9I8; Francisco Soto de Langa; Don Fernando de las Infantas, teólogo y músico, 15I8; Estudios sobre algunos músicos españoles del siglo XVI, I9I8.
Publicó además numerosos artículos de crítica, historia y polémica
sobre Arte y Literatura en revistas espaiiolas y extranjeras. La muerte interrumpió sus trabajos en el momento en que su edad, su preparación y su entusiasmo prometían aún una abundante producción.
-Nuestro colaborador D. Alfonso Reyes desea hacer constar que
su participación en el tomito de Teatro de Lope de Vega, publicado
por la Editorial Saturnino Calleja (Biblioteca Calleja. Primera serie),
y que contiene el Peribdt1ez, La Estrella de Sevilla, El castigo sin venganza y La dama boba, se limitó exclusivamente a redactar el prólogo
y a elegir las piezas que deb!an figurar en el volumen. El cuidado de
los textos corrió a cargo de los empleados de dicha Casa editorial.

EVISTA DE FILOL
l&gt;URAlffa aL TDCSR 'l'llllOsfta na 19t1

Libro 1.

�GA1.LEGO Y BGR.t.~, A. - {ianivd, L~ctura dada en el Centro Artistico df'. Granada. Granada, 1921, 8.0 , 45 págs.
llicru.oo, J. E.-Cm/Ú,1 lírico. Pasquinada&lt;i y canciones. Fpigramas y corridos. Con

notas históricas y geográficas para la mejor comprensión0 del texto. (Contribución al
folklore venezolano.) -- Caracas, Tip. Americana. 1920, 8. , xxxv-244 págs.
MARca, JAU!ilE; -.Diccionari dt rim,. Editat eer A. Griera. -Barcelona, Institut
d'Estudis Catalans, 1921, 4-º1 133 págs., 10 ptas. (B,bliot~ca Filológica de l'lnstitut de la
Llengua Catalana, Vlll.)
Muu, M. P ..- O tnais an/.igo 11wrgado dt Portugal? O margado de Carvalho. Coimbra, Imp. da üniversidade, 1921, 8.º, 16 págs. (Academia das Sciencias de Lisboa.)
MD.EA, M. P. - Súmula his//wua da l,i.storia dlJ Direito porlugr,ás. - Coimbra, Im¡,. da
Universidade, 1921, 4.º, 23 págs.

1

11

L

MIRAKONTES ZuÁWLA, JUAN DE. - Armas antárticas, Editadas por J. Jijón y Caamaño. -Quito, J. Sácnz Rebolledo, 1921 1 8.0 , dos vols., m-335, 275 págs.
Pl'.llES DE Lnu A. C.-0 livro das adivinhas.-Porto, Tip. •Minerva,, 1921, Kº,
1
1o8 págs.
QUINTANA, MANUEL JosÉ. -El Cid and Guamá,i ti Bumo. With introduction,
no0
tes and vocabulary by J. Pla.-Oxford, at the Oarendon Pre-as, 1921, 8. , xxvm-116
páginas.
Rrvn, P., et P. RErsetJRC. - ú.s i,uiims Marawan. Extrait da Joumal de la Société
des Americanistes de Paris.-: 1921, xm-103-uS.
Rrvn, P. - Bibliograp!tie anúricani.sll. Extrait du Journal de la Société des Américanistes de Paris. - 1921, xm-149-167.
Rv1~ DE Co:uLI.A, J. -Par/anlffll dt ca.ta Mtrmtkri. Tra¡:tdia &lt;k Caldtta. Novelas.
Siglo xv. Publicadas con unos estudios literarios por S. Guinot. - Castellón, Hijos de
J. Armengot, 1921, 8. 0 , 185 págs. (Clásicos Valencianos.)
SÁINZ V RooJÚGUEZ, P. -La ~órd dt e Clarín•. - ~fadrid, Gráfica Ambos ~fondos,
1921, 4.º, 94 págs. (Discurso leído en la apertura de curso de la Universidad de Ovicdo.)
SA SXARTÍ, P. - Epitomt dt Gramd'"a castellana. - Barcelona, &amp;lit. Barcelonesa,
1921 1 8.º, 283 págs.
S.ua,ARTf, P. - Compmdio dt Gramática tastdlana. - Barcelona, Edit. Barcelonesa,
1914, 8.0 , 48o págs.
SANMAII.Ti, P. - Regla.t th Pro.rodia i Ortografía. Octava edición. -Barcelona, Sucesores de B. Canú, 1916, 8. 0 1 192 págs.
TUl.o,--roA, JUAN DE. -La ovt)_a ptrdida. Auto sacramental. Publíca\0 1 con una intro0
ducción, notas y glosario, D. A. García Boiza.-Salamanca, M. Pérez Criado, 1921, 8. ,
86 plgs.
TIRSO DE MoLINA, - Comedia del /Judatkr dt Sn,i/la y Convidado dt PUdra. Publi·
cada por A. Hamel.-Strasbourg, J. H. Ed. Heitz, (1921}, 16.':0, v-100 págs. (Bibliotheca
Románica, 272-27 3.)
VIADA v LLuce:, L. C. - De la limpitsa, jijt1.a y uplmdqr dt la Útlf:tlt" ,·astdla1ta m
d Di,·ciouaria tk la Rtal Acatk11Wl &amp;paiw/a.-Barcelona, Imp. •L:i Renaixensa•, 1921,
.¡.º, 95 págs. (Discurso leído en la Real Academia ile Buenas Letras de Barcelona.)
VICENTE, GIL, - Autq dt la sibila Ctuandra. Conforme a la eJici6n
&lt;le 1,6z. Con
0
prólogo y notas de A. Giráldez. -Madrid, Lib. de V. Suirez, 1921, 8. , 47 ptigS.
\'tRCILI MARó, Pvsu. - .Eb IV /li6r.-.1 dt lt.t (;ú,rgi.gur.r. Traducció en ,·ers per
Mn. LJ. Riber. -[Barcelona}, Imp. Elzeviriana, 4.0 , I 17 págs., 6 ptas. (Institut de la L\engua ( ataJana.)

Revistas.
A Aguia.-Porto, 1921, XIX, 109-111.
Annales_de Bretagne. - Rennes, 1920, XXXIV, 4.
Las Antillas. -Habana, 1921, lll, 5-6; lV, 1-2.
Archivio Storico ltaliano.-Firenze, 1920, LXXVIII, 300.
Archivio Storico Lombardo.-Milano, 1921, XLVlll, 1-2.
Archivo Bibliográfico Hispano-Americ-ano. -'.Madrid, 1920, XI. 7-1 ?.
Archivo Ibero-Americano. - Madrid, 1921, X\', 47.
Ateneo. Vitoria, 1921. lX, 88.

. Atti e Memorie della R lc..-ade • Vi - .
bhcado &lt;"n_ !92 1.)
•
nua irgihaua. -Mantova, 1918-i 9 ia, XJ-XIIJ (PuLa ~as1hca Teresiana. _ Salaman 1 21
Rlbliografta Española
M I "d 1ca, 9 , VIII, 84-SS.
Boletín de la Acade~i~\"at n ¡ 9 2 !, XXI1 II-18.
Bole~n de la Academia Xa~~~:I
~.!!~~oria - Caraels, 1920, IV 1 ;.
:o:et!n de la Bibhoteca &lt;le Menéndez y Pet-Qsto (Ecuador), 1020; II 3_,
B0 e~n de la B1bhoteca Nacional del E&lt; dayo. - antander, 192 1, m1 .t..'
o1etin del Centro de Estudios A
. cua or. - Qmto, 1920, J 6-¡
Boletín de la Comisión de Monum~~~~~ª}fu~ ~e Sevilla,;--_Seviha, 1921, VIII 46-47
p 1ona, 1Q21, XII, .
neos YArt1sticos de ~avarra _'._ Pam ·
47
Boletm de la Comisión Provincial de M
.
Bolle~n Histórico de Puerto Rico. - ,9onumV!ellnto¡
de Orenst&gt;. - 1921 \'J r 18
21 •
,3
' • · ·
Bo etm de la I tit 'ó L·
Boletín de la ¡{15 uc1 n t~r(" de Enseñanza. -Madrid 1
'
ledo, 192!), UI, !1-g.eal Academia de Bellas Artes yCiencias'H~:t~rf'~!~\d/f~i~fo.-ToBoletin de la Real Academia E ñ 1
Boletín de la Real Academi G~~a o a. - Madrid, 1921, Vlli ~S.
2
1921,'Xv1, 138-140.
:o:et!n de la Rea~ Academi: d:11:1-ts-;~~
o eti!1 de la Sociedad Castellonense d e· 1 a n '1921, LX.."'{IX 1-4
st
17
1
d :~:::~.~~ ~e~~cip~~1t~io~i
~~/u ~~
e
H"
.
irenze, 1921, 241-244 indice alía~~til:o

j:

I:·

~:Wd ~r;

1~t'~ti

~f~í~;,~~n;:"-.'."rai.;;;. ~~ M~~~;;,':9~',

~;~~~~~~~P!~t1;~ux*i' X¡TII, 3·
g~d;~ J~o~t:.,-=t,rad~~.'i921, ~li, 71.

.1

Bulle_ti~

t:

1'

19'::"xil1:s
car!
B

LabCnc'tica. -Nápoles,
CXXVI, 1155-1100; CX.\:\'H, 1161-1 (6~
1
Cu a ontemporánea -H'b
•
••
Cultura Venezolana . ...:_
ana, 1921, XXVII, J04-to6.
Don _!:.ope de Sosa._ Jaén ~s;/~• IX, 24-26; X, 27.
Espana y América -M d !d
'
• 102-1o6.
Estudios Francisca:nos a
'19¡21, III, 14-18; IV, 19-21.
The F_reneb ~ uartely. .-Manchest~
arce ona 1921 1 XXVI.' i""·
XXV ll, 170-172.
v::,,
Germinal. uba 1921 I r-2
' 19 19, I, 1-4, r920, Il, 1-4: 1921 Ill 1-2
Glotta. - Gotting~n 19d1
Hespé r~s.
. Are h"1ves Berbl-res
'
'
'et1-2.
Bull · d .
.
nes,H's
- Pans,
etm e I Institut des Hautes Étud es. ,1,.iroca1
.
1
" 1921
e' ¡ 1 1•
~ pama. - alifornia 1921 n· 4
·
H1Spania. -Paris 192i: IV '2 ' ·
. 1:fumanidades. Publicación de" la F
l d
.
.
~ª()mal ~e la Plata (Argentina). - 19~~11 1 de C1enc1a$ tJe la Educación. Universidad
Instituto._-Coimbra, 1921, LXVnÍ ~
~ter-Aménca.-Xew York 1921 V '2':,('
er Islam.- Hamburgo 19~1 xtl ' 2 .
Tbe Johns Hopkins Uni~ersity C ' ~- ·
. .
LMuésa.:--- \"iana do Castello, 191~~~~;r¡ñBsft1more, 1921, 1-4.
moires
de la Société
d e L'mgu1st1que
• . ' de
' Paris
·
Modern
Lan
r
- Paris '
X
Th M
guageNotes.-Baltimore 1921 x::x:Xvr 6' 920,4 XH,+
e . odern Langua11e Review
C ' b. ,
' .
Modem Languag("s .:'...Lond · -1 am ndge, 1921 1 XVI, 3-4.
Modern Philology . Ch'
res, 921, Ill, 1.
Die Neueren Spra·;en ~ªf{' 1921, ~IX, J.
:\"eoph!lolog~~. -Amsterda~~~~~~o 1H:5sen, 1921, XXIX, 3-ó.
1
11
1 1, XXII, 5.
1 92
1
Le Nouveau Mcrcure Politique et L'tté .
44- 4?i :\..'XXIX, 148.
Nouvelle Revue d'1talie.-Rome 1~/~V\~gPans, 1921 1 Vlll, 3.
Nuestro Tiempo._ Madrid
• 11 • • •
L'Opi~ion. -Paris, 1921 1y 1~~• , 210; ill, 271-273.
45 · .
ff 'n '
Phoemx.
Zeitschrift
1921, VII, J.
ur eursche &amp;e1stesarbeit in Siidamerika - B e . 1 \
Publications of th Mod
·
u no:; ir{"s.
XXXVI
e
ern Language Association of America . -Ca mbn·ctge, 1921
La R' 2-3.
assegna.-Firenze, 1921, VI, 1. 2
•
·
·
Razón y Fe. -Madrid t 1921 1 LXI
.
..
1 1-3~

'x, .

' ' .

Lª

\?

~~~ft~~~. ~~cte~~!i~1~~ ~~~~-,~~~;s,

�•
Repertorio Americano ...-•San José de Co:i:ta Rica, 1921, II, 1 r.14, 1¡-18.
Revista Argentina de Cie:ncias Políticas.-- Buenos Aires, 1921, XXII, 129-130.
Revista Bimestre Cubana. - J [abana, 1921 1 XVI, 1-3.

Revista Calasancia.-Madri&lt;l, 1921, IX, 103-106.
\..a k,,-·vista Católica de S,mti~o de Chile. -Chile, 1921, XL. 47li; XLI, J77-4!4.
Revista Crítica Hispano-Amencana. -Madrid, 1919, V, 3-4.
Revista de Estadios \'3$COS. - San Sebastián, 1920, XI, 3-4.
Rev!5-ta de.'.ª Facu1ta1.de Letras y Ciencias. - Habana, 1921, XXXI, 1-.'.
Revista Lusitana. -Lisboa, 1919, XXII, 1-4.

1
1

Revista de Menorca.-Mahón, 1921, XVI,~Revista de la Sociedad de Estudios Almerienses. -Almeria, 1920, Xl, 2-ó.
Revista de la Sociedad JuriJice--Literaria. - Quito, 1920, XXIV, 82-85.

Revista de la Universidad. -Te¡ptdgalpa, 1921, XI, 3-4.
Revista de la {íniveri:;idad Nacional de Córdoba. -

Córdoba (Argentina), 1921,

VIIIRet1f.a da t:nh·ersidade de Coimhre.- 1918, \'II, 1-4.

1

Revue de l'Ensrignemcnt des Langues Vivantes.-Paris, 1921, XXXVIII, 7-11.
Revue Hispanique. - Paris, 1920, L, J 17-118. Tables des tomes 1-L (1894-1920).
Revue des Langucs Romane:¡. -Montpt"'llier, 1920, LX, 11-12.
Revue de Littérature Comparée. - Paris, 1g:u, I, 4.
Romania.-Paris, 1921, XLVII, 186-18¡.
The Romanic Rcvicw.-Lancaster, 1921, XII, 2.
El Siglo de las Misioncs. -Oña, 1921, vm, 92"94·
Verbum. Revista del Centro de Estudiantes de Filosofia y Letras. - Buen~ Aires,
1921, XV, 57.
WOChentliches Verzeichnis dei erschienenen und der vorbe-rcitetf'n Keuigkeite-n des
dc·utschen Buchhandeh;.-Leipr.ig, 1921, 26-..¡.3. Monatsrcgifür, 1921, VI-X.
The Yale Rcview. -New-Haven, 1921, XI, 1.
•
Zeitschrift des deutschen Wissenschaftlichen Vereins zurKultur- und Landeskunde
Argentiniens. --Buenos Aires, 1920, VI, 4-6.
Zeits1·hrift : ·ir romanische Philologie. - Halle, 1921, XLI, 3.

11

THE AMERICAN ASSOCI ATION
OF TEACHERS OF SPANISH
ASOCIACIÓN AMERICANA
DE ~IAESTROS DE ESPA]';OL
(ESTADOS UNIDOS DE NORTEAMÉRJCA)
ORGANIZADA EN 1917 CON 400 MIEMBROS, CUENTA AHORA CON
MÁS DE 1200

PUBLICA LA REVISTA

HISPA NI A
EDITOR;

AURELIO M. ESPINOSA

REVISTA DE FILOLOGÍA ESPAÑOLA

SEIS NÚMEROS AL AÑO. CONTIENE TRABAJOS
SOBRE PEDAGOGIA, LINGÜISTICA, LITERATURA ESPAÑOLA.
HISTORIA DE ESPAÑA

SE AD~IJTEN St.;SCRIPCION'ES A PARTIR DE

T I RADA A P ART E.

1 1

DE LA

1918

A LA

'

BIBLIOGRAFlAS, RESEÑAS DE LIBROS, ETC.

BI BLI OORAF Í A
SUSCRIPCIÓN ANUAL A LA REVISTA

Esta tirada aparte se imprime sólo por un lado, para facilitar la

incorporación individual de las papeletas o fichas en los catálogos
bibliográficos.
Las tiradas aparte correspondientes a los años 1914-1917, to010s

HISPANIA
En Estados Unidos......

$ 2,00

En el extranjero..•..... ,

$ 2,SO

I-IV, están agotadas.
Secretario,.Tesorero de la Asociación:
Precio:

4 pesetas anuales.

ALFRED COESTER
Stanford University, California, U. S. A.

�THE MODERN LANGUAGE REVIEW
A QL'.4RTERLY 70l'R/l'Al DEVOTED TO THE STUDY
OF MEDIEVAL A.VD ,lfODERN LfrERATURE AND PHfLOLOGY

•nmn sv

J.

G. ROBERTSON, G. c. MOORF. s~nTH
EDMUND G. GARD);ER

AND

Contents of vol. xv11 n. 3-4.

July-October, 1921.

AllTICLKS

Thomas '&amp;lwards, Author oí•Cephalus ami Procris, )\arcissus'. By CuAJU,OlTE ÚR?.ltCHAEl, STOPES,

Pl"litical Plars of tbe Restoration. By ALLARD'YCE N1cou..
The Ilumanism of Frand!il Jeffrey. By MEaa1n Y. Jive;HES,
l.oan-words from English in Eighteenth-Century Frcnch, U. By PAUL llARBIER,
Thc Ethkal System of the 'Inft"mo'. By PtttLn&gt; H. W1CKSTE.ED.
Somc Spanish Conceptions of. Romanhcism. By E. ALUSON" PuRS,
Englrut Translations and Adaptations of Schiller's 'Robbers'. By L. A. W1LLOCGHli\',
M1scELLANEOUS NOTES

THE MOOERN LANGUAGE ASSOGIATION OF AMERICA
FUNDADA

EN

1883

Consta actualmente esta Sociedad de unos mil quinienh.18 socios de América y Europa. Se admite como socio a toda persona interesada. La cuota
anual es de tres dólares. Las publicaciones de la Sociedad ( Puh/ications of tlu
Modern Language Association of America) se envían trimestralmente gratis a
los socios; se venden a razón de un dólar por cada número suelto y tres dó)ares por tomo, compuesto de cuatro m1meros. En estas publicaciones aparecen artículos relacionados con las literaturas y las lenguas romances, y
con las filologías inglesa y germánica, que pueden interesar a los eruditos
espaifoles.
Diríjase toda la correspondencia al secretario de la Sociedad :

RsvlEWS

l.

MJ:NoR NOTJCES

Nsw P'IJ'BLICATIO!'-S
The annual subscription for four numbers (appearing in January, April,
July and October) is 25.r. net1 post free, yayable in advance; single num•
bers casting 7s. net. This subscription may be sent to any l&gt;ookseller, orto
Mr C. F. Clay, at the address given below.

Profesor WILLIAM OU1LD HOWARD,

39, Klrkland Street,
Estados Unidos de Norte-América.

Cambrldce. Mua.

1

CAMBRlt&gt;GE UNlVBRSJTY PRESS, FB'ITER LANK, LONDON1 E.C.4
Jli~TA PARA AMPLIA.CIÓ~ OR BSTDDIOS
L1eu1a1&amp;

H. DIDIER, 4 BT 6, Rux DB LA

SoaeONNB,

PARIS

INSTITUTO-ESCUELA DE SEGUNDA E:-r::,EÑA:.ZA

38" Anote.

REVUE DE L'ENSElGNEMENTDES LANGUES VIV ANTES

LECTURAS
Slt HAN

PUBLICADO

DOS .ANTOl.OGÍAS

FONDATEUJl:

A. WOLFROMM

11

1

1

Pro!HM:11r de Lan¡ue et Littériilure sllemande
a l'Unlvenlté de Toulouse.

ENSAYOS

TEATRO

DTRECTJi.tlRS:

H. LOISEAU

0.-H. CAMERLYNCK
Proíeueur sgrégé d' Anglais
au Lycée Saint-1,ouil et l J•Jl:cole Colouialé,

BlbUographle, Revae des pérlodlques fran~I• et étran¡ers,
Chroniques univen:ltaires, Nouvelles de partout.

PRÉPARATI0:-1 AUX CONCOURS &amp; EXA11ENS
COURS ET CONFÍRENCES, UNIVKRSITÉS 1 GUIDB INTKRNATIONAI.B,
1
PltbARArJON PAR CORRESPONDANCB ACX CERTlFJCATS D APTITUDRS

11.1.VUB DBS

SECONDAIRB BT PRDUtRE

1:Allemand, Anglais, Italien, Espagnol.'
SUJETS DONNiS DANS LKS PKJNCJPAUX EXAMB1',S

UN AN: France, 18 lr.-Étranger, 20 lr.-Prh: du numéro, 2 Ir.
LH abonnemenll 1ont d'un an et psrtent du ,•• janvler.

t• RE\'UE parait le l"' de chsque JDois, ucepté en 1eptembre,

Ho,writ: d'un, sotucription du Mini.riere de l'lnstruciion Publique.
Un numéro spécimen est enVoyé franco sur demande.

SlGLOS XIX Y XX

SEUCCJÓN_DI

P. HEI\'lÚQUEZ UREÑA

Contiene trozos de Moratín, Bre•
tón 1 Duque de Ri vas, García Gutié•
rrez, Hartzenbusch 1 Zorrilla, Gómez
de Avellaneda, Tamayo y Baus, López de Ayala1 Echegaray, Galdós, Be•
navente, Quintero, Valle•lnclán y
Florencia Sá.nchez.
Un vol. en 8.0 de

102

Una peseta.

págs.

SELECCIÓN DE

ALFONSO REYES

Contiene trozos de Quintana, Estébanez Calderón, Mesonero, Larra,
Donoso Cortés, Alberdi, Sarmiento,
Arenal1 Pi y Margall, \'alera, Castelar,
Montalvo, Hostos, Costa, Giner de los
Rtos, Sierra, Varona, Pardo Bazán,
Alas, Caja\, Martí, Menéndez Pelayo,
1\1aragall, Unamuno, Ganivet, Rodó
y Azorin.
Un vol. en 8. 0 de

132

Una peseta.

págs.

I,

�REVISTA
DE

FILOLOGÍA ESPANOLA

MOZÁRABES

Tomo VIII.

OCTUBRE·DICIEIBRE 1921

Cuaderno 4.

ARTE ESPAjOL DE LOS SIGLOS IX A XI

0

roa

UNOS ARANCELES DE ADUANAS
DEL SIGLO XIII

M. GÓMEZ MORENO

1

de esta obra un completo estudio de los inftu-

II

• es de fodo orden recibidos de la España arabi~ influjos que favorecieron el desarrollo de los Estados

os en los primeros siglos de la Reconquista; comde asimismo monografias históricas, descriptivas y

de unas veinte iglesias y restos de otras, represendel miarno estado social, predominantemente del
e León; analízanse las manifestaciones externas del
~;,ai111n

cristiano español en este periodo, y se hace una mi-

»ldaea descripción de los objetos conservados de carác•dional: códices, inscripciones, marfiles, orfelitfe.
rfa, bronces, tejidos, etc.

en 4.º: un vol. de texto con xx1v-407 págs., 219 figs.

y un mapa, y

otro vol. con 151 láms.

CABE&lt;;ADA (pág. 13 .) _ Las h
.
Tante la Edad ?iied' .' . H b"
u~o. ricamente labradas du,
ia. « a ie rec1b1do este Pe F ,
-del obispo ce mrs et de p
S,
ro errandez
·
ero anchez D m s
d
.
de palafres labradas co
d
r . para os s1ellas
.
n se a, a las senales del
rey... , et otra
s1ella prieta del águila t
del caballo del .
, e agora que! mandaba fazer la siella
cisne con cabez· d
d
labrado de seda que cost b
a as et to o su guarnimiento
-et del dorar DCLXIV mrs a (aL~bon ~v1, mrs. del pegar del marfil
'
••
z ro cte ,a casa d. e,
nuscrito cit. fo! 186 r) Ot , d
e .Ja11c110 IV, ma.
'
·
• « ros1 en p
I fi
mular con sus cabe&lt;;;adas e . d
or e reno todo dorado
rnen as e con su petral
t 'b
(C.
e es n eras
d oradas, ciento e sesenta m
. II
.
rs.• ortes de Toro 1369 d'
cit., , 178). « Un freno co n su mueso mular
'
· ' e ic.
vnas cabe&lt;;;adas de ch
' con sus riendas e
,
apas encaxadas esmalt d
ronadas con su flocadura prieta O~
a as vnas yes co...
ras cabe&lt;;;adas de chapas
llanas esmaltadas a papa
.
gayos con su flocadura . t
b
pne a, guarnec1das en cuero tenado V
l
d
... nas ca e&lt;;;adas de mu]
. as a eses&gt; {fllvent. de 1434 Arel! C.
-r
as, esma ta,
· at. J. o!., z-4-1-4, fols. 11 v
1

Proclo: 50 ptaa.

Véanse págs. ,-29 de este volumen.
Towo VIII.

23

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="442">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="560788">
                  <text>Revista de Filología Española</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="560789">
                  <text>Fundada en 1914 por Ramón Menéndez Pidal, es la revista más antigua de todas las publicadas por el CSIC. Cuenta con edición impresa y comienza a estar disponible online en 2007 en formato PDF. Los contenidos anteriores están igualmente disponibles en ese formato.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="102">
          <name>Título Uniforme</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571379">
              <text>Revista de Filología Española</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="97">
          <name>Año de publicación</name>
          <description>El año cuando se publico</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571381">
              <text>1921</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Tomo</name>
          <description>Tomo al que pertenece</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571382">
              <text>8</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Número</name>
          <description>Número de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571383">
              <text>3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>Mes de publicación</name>
          <description>Mes cuando se publicó</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571384">
              <text>Julio-Septiembre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="101">
          <name>Día</name>
          <description>Día del mes de la publicación</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571385">
              <text>1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="100">
          <name>Periodicidad</name>
          <description>La periodicidad de la publicación (diaria, semanal, mensual, anual)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571386">
              <text>Trimestral</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="103">
          <name>Relación OPAC</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571402">
              <text>https://www.codice.uanl.mx/RegistroBibliografico/InformacionBibliografica?from=BusquedaBasica&amp;bibId=1785023&amp;biblioteca=0&amp;fb=&amp;fm=&amp;isbn=</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571380">
                <text>Revista de Filología Española, 1921, Tomo 8, Cuaderno 3, Julio-Septiembre</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571387">
                <text>Junta para Ampliación de Estudios e Investigaciones Científicas, Centro de Estudios Históricos</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="571388">
                <text>Menéndez Pidal, Ramón, 1869-1968, Director</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571389">
                <text>Filología</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="571390">
                <text>Letras</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="571391">
                <text>Literatura</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="571392">
                <text>Análisis y crítica literaria</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="571393">
                <text>Filología española</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571394">
                <text>Fundada en 1914 por Ramón Menéndez Pidal, es la revista más antigua de todas las publicadas por el CSIC. Cuenta con edición impresa y comienza a estar disponible online en 2007 en formato PDF. Los contenidos anteriores están igualmente disponibles en ese formato.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571395">
                <text>Imprenta de los Sucesores Hernando Quintana</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571396">
                <text>01/04/1921</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571397">
                <text>Revista</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571398">
                <text>text/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571399">
                <text>2020484</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571400">
                <text>Fondo Alfonso Reyes</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571401">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="86">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571403">
                <text>Madrid, España</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="68">
            <name>Access Rights</name>
            <description>Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571404">
                <text>Universidad Autónoma de Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Rights Holder</name>
            <description>A person or organization owning or managing rights over the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571405">
                <text>El diseño y los contenidos de La hemeroteca Digital UANL están protegidos por la Ley de derechos de autor, Cap. III. De dominio público. Art. 152. Las obras del dominio público pueden ser libremente utilizadas por cualquier persona, con la sola restricción de respetar los derechos morales de los respectivos autores.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="36997">
        <name>Crónica de Alfonso</name>
      </tag>
      <tag tagId="36995">
        <name>Evolución de la c</name>
      </tag>
      <tag tagId="36998">
        <name>la R en la pronunciación española</name>
      </tag>
      <tag tagId="36996">
        <name>Peníncula Ibérica</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="20529" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="16926">
        <src>https://hemerotecadigital.uanl.mx/files/original/442/20529/Revista_de_Filologia_Espanola_1921_Tomo_8_Cuaderno_4_Octubre-Diciembre.pdf</src>
        <authentication>04610350be656e2230d38700bea6ef53</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="56">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="571571">
                    <text>REVISTA
DE

FILOLOGÍA ESPANOLA

MOZÁRABES

Tomo VIII.

OCTUBRE·DICIEIBRE 1921

Cuaderno 4.

ARTE ESPAjOL DE LOS SIGLOS IX A XI

0

roa

UNOS ARANCELES DE ADUANAS
DEL SIGLO XIII

M. GÓMEZ MORENO

1

de esta obra un completo estudio de los inftu-

II

• es de fodo orden recibidos de la España arabi~ influjos que favorecieron el desarrollo de los Estados

os en los primeros siglos de la Reconquista; comde asimismo monografias históricas, descriptivas y

de unas veinte iglesias y restos de otras, represendel miarno estado social, predominantemente del
e León; analízanse las manifestaciones externas del
~;,ai111n

cristiano español en este periodo, y se hace una mi-

»ldaea descripción de los objetos conservados de carác•dional: códices, inscripciones, marfiles, orfelitfe.
rfa, bronces, tejidos, etc.

en 4.º: un vol. de texto con xx1v-407 págs., 219 figs.

y un mapa, y

otro vol. con 151 láms.

CABE&lt;;ADA (pág. 13 .) _ Las h
.
Tante la Edad ?iied' .' . H b"
u~o. ricamente labradas du,
ia. « a ie rec1b1do este Pe F ,
-del obispo ce mrs et de p
S,
ro errandez
·
ero anchez D m s
d
.
de palafres labradas co
d
r . para os s1ellas
.
n se a, a las senales del
rey... , et otra
s1ella prieta del águila t
del caballo del .
, e agora que! mandaba fazer la siella
cisne con cabez· d
d
labrado de seda que cost b
a as et to o su guarnimiento
-et del dorar DCLXIV mrs a (aL~bon ~v1, mrs. del pegar del marfil
'
••
z ro cte ,a casa d. e,
nuscrito cit. fo! 186 r) Ot , d
e .Ja11c110 IV, ma.
'
·
• « ros1 en p
I fi
mular con sus cabe&lt;;;adas e . d
or e reno todo dorado
rnen as e con su petral
t 'b
(C.
e es n eras
d oradas, ciento e sesenta m
. II
.
rs.• ortes de Toro 1369 d'
cit., , 178). « Un freno co n su mueso mular
'
· ' e ic.
vnas cabe&lt;;;adas de ch
' con sus riendas e
,
apas encaxadas esmalt d
ronadas con su flocadura prieta O~
a as vnas yes co...
ras cabe&lt;;;adas de chapas
llanas esmaltadas a papa
.
gayos con su flocadura . t
b
pne a, guarnec1das en cuero tenado V
l
d
... nas ca e&lt;;;adas de mu]
. as a eses&gt; {fllvent. de 1434 Arel! C.
-r
as, esma ta,
· at. J. o!., z-4-1-4, fols. 11 v
1

Proclo: 50 ptaa.

Véanse págs. ,-29 de este volumen.
Towo VIII.

23

�326

UNOS ARANCELES DE ADUANAS DEL SIGLO XIII ,

AMÉRICO CASTRO

y 12v). ,,:llü freo muar con cabec;;adas de seda e tres pendentes e
tres chapas&gt; (lm:mt.port. de 1366, en Arclteol. Port., V!l, 232!.
CABRUNA (pág. 10 1). - Se hacía aprecio de esta piel: «El
c;;apatero que c;;apatos carnerunos por cabrun~s... ~endiere,
peche .uu. mrs. al querelloso&gt; (Fuero de Plase1wa, ed1c. Be~avides, pág. 144). Prohiben la exportación de estas y otras p1:les Jas Cortes de Jerez de 1268 : «Nin saquen cabrunas, nin
carnerunas, nin cabritunas, nin otra coranbre ninguna por

adobar,. (Edic. cit., I, 71).
CADAR&lt;;O (pág. 12 J-Como ejemplos antiguos sólo poseo
de Cataluña y Portugal 1 : «Carrega de cadarcii ... det unum
bisancium&gt; (Lezda de Tamarit de 1243, en Capmany, II, 17).
«Carga de cadarc,;, vi drs.-. (Orden. Barc., 1271, fol. 233 b).
Capmany creyó que el cadarzo era cierta droga (III, 170, Y
II, 2, pág. 24). «Redeas de cordom de cadarc,;o&gt; (luvent. portde 1366, en Arclzeol. Port., VII, 229). En asturiano cadarzu
es «cinta de seda estrecha» (Rato).
&lt;;;AFRÁN (pág. 12 22).-En una enumeración de cosas importadas cita el Libro de la casa de Sane/to IV «dos libras de c;;afrán&gt; (ms. cit., fol. 10 r). El Vocabulario de Palencia trae las do&amp;
formas: «Zafrán, ac;;afrán que dizimos al croco » (fol. 547)- «Coloran su mucha agua con poco ac;;afrán» (J. Ruiz, copla 1252d).
Para el uso en halconería véase Aves de casa, pág. 181. Un
caballo con «la crin e la cola tinta con azafrán» se menciona
en Conquista de Ultramar (Rivad., XLIV, 90). La ley de tasa
portuguesa de 1253 dispone: «Uncia de azafram ualeat o~to
solidos. Et mando et defendo firmiter quod nullus correganus
de toto meo regno sit ausus tingere corium cum azafram»
(Port. 11fonzmz. Hist., I, 193). «Saffra la Jiura 1.ª mealla de
corredures» (Orden. Barc., 1271, fol. 233 b).
,
&lt;;;AFRIN (pág. 11 19). - Como digo en la nota paleografica a
esta palabra, cafrin es una errata; mi corrección s~ apoya en
este texto : «).1ando que uendan míos pannos: m1 manto de
c;;afri prieto» (doc. de 1256, .Arcll. Cat. To!., z-41-32), Y en.
1 La Gaya de Pero Guillén de Segovia, acabada en 1415, traeca./arf,'(Véase TALLGRBN, Estudios sobre la Gaya, pág. So.)

327

el ~r. ant. safrin : «De marbre blanc, inde, safrin, jaune, verme1l, perse e porprin» (R011zan de Troie, 3063, edic. Constans),
donde safrin significa un color (Tobler, ASNL, CV, 193). Es
probable que esta palabra derive de zafre 'cobre amarillo'
(Eguílaz), Y que fafrin designara una tela con adornos amarillos; comp. fr. ant. safré ( «casula cum safre sive aurifres»
Du Cange, s._ v. saffium), del que trae ejemplos Godefroy. Paui
l\Ieyer relacionó ambas palabras (Girart de Roussillon, página 164) _: «Il se:ait done possible que le safre désignat daos
nos anc1ens poemes une couleur jaune ou dorée.» Quizá influya también azafrán (REWb, 9588).
CAlt (pág: 10 18). - En el citado texto portugués de 12 53
se lee: «Cob1tus de stamforte de Caa ualeat nouem solidos»
(Port. Monum. Hist., I, 193). l\Ie parece que se trata de Caen
(&lt;Cadom us), sitio donde se fabricaban tejidos. Pegolotti, en
su Prattica della mercatura (1340), llama a Caen Ca1110 (ap. Capmany, III, ~31). Lo mismo piensa G. Rolin 1, pág. 67; cita
fr. ant. Quem, «une sarge de Quein vermeille»; pero nota que
la ciudad flamenca Haam se llamaba también Kaam (\Varnkonig, Flandr. Staats-uud Reclztgesclt., II, 148), lo cual hace
dudosa nuestra explicación.
CA~lBRAY (pág. l0 8).-A los paños lisos traídos de Cam~rai aluden también las Cortes de Jerez de 1268: «El panno
t1_nto ~e Can~ray, tres mrs. e medio la vara del mejor» (Edición c1t_., I, pag. 65). Este paño, liso y teñido, es distinto del
cambraz de que habla Covarrubias: «Cierta tela aún más delgada que la fina holanda• . Distinto de ambos es el citado en
el Corvaclzo (pág. 124): «Los moños con temblantes de oro e
de partido cambrai», que ignoro qué sea 2.
CAMEL (pág. 12 84). - Forma provenzal de camello (véase
Raynouard, Le:rique r011zan).
_ Documents relatifs a l'histoire du commerce des d,·aps..., citado
arnba, pág. 29, o. 3. Abreviaré en adelante: RoUN, Documents draps
XIII• siecle.
2
No conozco el estudio de W1LBERT, Les corps des métiers et le
commerce de Cambrai du XII• au XIX• sib:les, en Mémoires de la
Soci(té d'Émulation, Cambrai, 1867, XXX, I, 311.
1

�AMÉRICO CASTRO

CAMELIN (pág. 10 9). - Originariamente sería una tela de
pelo de camello: «Olim Monachi vestes e camelorum pilis contectas deferebant» (Du Cange, s. v. camelotum). Godefroy la define : «Étoffe de poil de chevre, mélange de laine et de soie»,
y trae muchos ejemplos. Rolin 1 define: «Étoffe de laine», y lo
mismo Levy. Parece que se trataba de una tela rica, aunque
debía ser de distintas clases; sólo así se explican textos de
otro modo contradictorios. Refiere Joinville en l'Histoire de
Saint-Louis 2 que el sire de Joinville dijo a Robert de Sorbon:
« Vous estes fiz de vilain et de vilainne, et avez lessié l'abit de
vostre pere et vostre mere, et estes vestus de plus riche cameiin que li roys n'est» 3 • Más adelante (pág. 239), cuando el rey
vuelve de Ultramar y hace vida devota, no viste «ne vair, ne
gris, ne escarlatte ... Ses robes estoient de camelin ou de pers».
Estando en Oriente, el rey ordena (pág. 214) que se compren
«cent camelins de diverses colours, pour donner aus Cordeliers quant nous venriens en France». Nuestros ejemplos confirman estas diferencias de calidad. El Libro de la casa de Sancho IV señala precios diversos: «.vm. camelines a .CCCL. mrs ...
.u. camelines d'Ipre a .cccc. mrs.» (fols. 3 r y 4 v). He aquí
otras citas: «La vara del mejor camelin de Gante e de Lilia ...
a vn mr. e medio» (Cortes de Jerez, 1268, edic. cit., I, 65). «Mi
manto z mi garnacha de camelin con pennas» (Año 12 56, Arch.
Cat. Tol., z-41-32). «Un garnachón de camelin en peña de
esquiroles» (Invent. Cat. Tol. de 1273, Bibl. Nac., ms. 31022,
fol. 188). «Pannos nueuos de camelin escuro en peñas blancas» (Ibíd.). Hay las variantes camellin ( «A Johan de Padrón,
nueve varas d_e camellin, et tres et med.ª de paño tinto» , Libro
de la casa de Sancho IV, fol. 129 r), gamelim («cobitus de meliori gamelim valeat triginta solidos» (año 1253, Port. Mouum.
Hist., J, 193) y gamellin, que abunda en los inventarios arago-

1 Documents draps XIII• siecie, pág. 49.
2 Edic. Wailly, 1868, pág. 12.
3 Cfr.: «Maistre Estienne Bricadel, trézorier madame la Comtesse
d'Artois et de Bourgogne, a paié pour un camelin cendré pour le cors
madame, 36 lb., (G. EsPINAS, Recueil, II, 129. Véase arriba, pág. 5, n. 2).

UNOS ARANCBL.BS DE ADt"ANAS DEL SIGLO

Xlli

329

neses publicados por Serrano 1, usado en muy diversas prendas de vestir.
CAMUA (pág. 10 6). -'No se trata de una errata, porque
encuentro en el Libro de la casa de Sancho IV «una blanqueta di Camua por .ccc. mrs.&gt; (fol. 3 r). La tasa portuguesa
de 1253 dice: «Cobitus de meliori branqueta de Camina 2
ualeat unam libram» (Port. Monum. Hist., I, 193). «La vara
de blanqueta de Caro.una, a vn mr. e medio» (Cortes de Jerez,
1268, edic. cit., I, 65). «A Osmin, moro catiuo, un griton (?) e
un capirote de panno de Camuna» (Año 1389, Sevilla) 3 • «Los
que visten oro e visten camuna... non se escusan de rrescebir
muerte» (Cancionero de Baena, 397). «Es trocar I escarlata por
camuna» (Ibíd., 262). En vista de la forma Camina, Rolin
(pág. 51) piensa que se trata de Commines, que se llamó también Communica, y sobre cuya industria pañera hay datos.
Es muy probable, y no se me ocurre en todo caso una identificación distinta. Por su precio y lo que dice Baena parece
tela rica; sobre su naturaleza nada se sabe. En el siglo xv aparece la forma Chamues: «Bolsos de Chamues» (González,
Colección de cédulas, I, 339) 4, probablemente chamois.
CANDELERO (pág. 9 7). - Unos venidos de Limoges 5 se
mencionan en BAE, II, 5 50. De su forma en la alta Edad
Media habla Gómez Moreno, Iglesias mozárabes, pág. 329.
Descripción de uqo curioso en 1403: «Hun candelero de antas (sic) de ciervo con tres cadenas de fierro e una figura de
donzella al un cabo de aquél» (BAE, IV, 522).
CANELA (pág. 12 22).-Véase RFE, V, 34. Las formas románicas deben venir del provenzal, catalán o italiano por la imp.ortación mediterránea: «Cane!Ja dat v sol.» (Lezda de 1221,
1 BAE, Il, 220, 223, 346; IV, 217, 521, etc. Esta palabra, corno se
ha visto, nada tiene que ver con gambellin, gambalo, según supone
Serrano.
2
Se equivocó, pues, RoLIN, Documents draps XIII• siecle, pág. 5,
al decir que Camua «est la forme foncierement portugaise,.
3 BALLESTEROS, Sevilla en el siglo XIII, pág. cccxxu.
' Véase arriba, pág. 3.
5
Para ciriales, véase el artículo Limoges.

�33º

Capmany, II, 4). Hay la variante canella (Marco Polo, edición
Knust, pág. 43). Un Traité de cuisine, hacia 1306, da algunos
usos de la canela; así, para preparar la 'char de porcelet'
indica que hay que espolvorearla con «4Poudre de canele, depoivre e de gingembre» (Bibl. École des Chartes, XXI, 218).
CANNADO (pág. 9 7).-Esta forma se anticuó ya en la Edad
Media y fué reemplazada por cadenado, candado (véase Cantar
de Mio Cid, II, s. v.). «Vna arca grande de marfil... con cadenado de plata z con laue de prata» (Invent. Cat. Salam. de
1275, RABM, VII, 128).
CANNUDO (pág. 11 21).-Estos canutos de oro y de plata son
como los citados en el Libro de la casa de Sancho IV, fol. 14 r:
«.LXXX. canudosde filo de oro a .xx. qirs.» Además: &lt;: Canudus
de auro ualeat sexdecim solidos. Et canudos de argento ualeat .
oct9 solidos» (1253, Port. Monum. Hist., I; 193). Distinto de
estos canutos en que venía enrollado el hilo de oro o plata,
eran los de diversas materias: «Una croc;;a con siete canudos
de marfil» (Invent. Cat. Salam. de 127 5; RABM, VII, 178). «Un
canudo de latón con piedras en que son las reliquias del peseure
de Ihu. C.º» (Ibíd.) Canudo no figura en los diccionarios.
CAPA (pág. 10 25). - No sé cómo eran estas «capas de
Balols» (véase Balols). Ya un documento gallego de 1003
menciona «I kappa franziska» 1 • Véase Du Cange, s. v. He
aquí datos españoles: «A estos veinte e tres escuderos, a cada
uno dellos cinco varas de viado para capas» (Libro de la casa
de Sancho IV, fol. 129 r). Santo Domingo llevaba de niño una
«capa vellada» (Berceo, Santo Domingo, 23). En Elena y María
(RFE, I, 60), el clérigo, «en la manana por la ylada I vieste
su capa ern;ererrada I z enpenada en corderinos». «Ninguno
non traya capa aguadera descarlata sinon el rey» (Cortes de
1258, I, 57). «Ningún orne de pie non vista saya ni capa ... de
panno tinto» (Cortes de 1338, I, 455). «Por la capa o c;;ulame
senc;;iello de orne, sin adobo ninguno, [cobre el alfayate] ssiete
dineros; et ssi ffuer fforrado de c;;endal, quince dineros ... et
por las capas de los perlados fforradas, por cada vna ocho
1

UNOS ARANCELES DE ADUANAS DEL SIGLO XIII

AMÉRICO CASTRO

GóMEZ MORENO, Iglesias mozárabes, pág. 33 7.

331

{lll"S.» (Cortes de 1351, II, 80.) «Una casulia z una capa a ondas de oro z de azul; z otra capa de peso fecha a castiellos»
{Doc. 1278, en Ballesteros, Sevilla en el siglo XIII, página ccxxrx.). «So una capa v.erde aguadera, passólo por el
vado» (Mocedades de Rodrigo, Rivad., XVI, 657).
CAPIELLO (pág. l2 3t).-Trátase de capillos o cubrecabezas
hechos de pelo de camello o de cabra 1 : «De duodena capel- ·
lorum comelorum, quatuor denarios» (Fuero de Zorita, edición Ureña, pág. 404). El Libro de Sancho IV (fol. 69 r) se
refiere concretamente a la importación de este objeto por los
puertos de nuestros aranceles: «Por traslado de la carta del
rey que iba a los conceios de Sant Ander et Castro et Laredo, que ficiesen a los dezmeros que los dineros que ouiese
meester G.º Gutiérrez, criado de Johan Matheo para traher los
perpuntes et los escudos et capiellos, que y habien fincado,
que gelos diesen.» También alude a la importación el Fuero
de Zorita: «Capiellos de Ultramar» (edic. cit., pág. 409). Se
hacían también de palma: «De honere capellorum palme,
duos menkales» (Fuero de Zorita, pág. 406). «De XII.ª de
capiellos de palma, .1. dinero» (Fuero de Alarcón, al final del
Fuero de Zorita, pág. 410). Aún se usa en Asturias capiello:
«capucha con que se cubre la cabeza» (Rato). Para otros usos
de capiello, véase Cantar de Jlfio Cid, s. v.; el capiello, arma
defensiva, era a veces pintado: «Las armas valan en esta manera... : pintar capiello, veynte e c;;inco mrs. » (Cortes de Jerez,
I 268, I, 70.)
CAPSA (pág. 9 6). - Forma culta (véase Du Cange) junto a
otras más o menos evolucionadas: casa, caseta (Invent. Cat.
Iol., x-12-1-2), «una casa 2 cuadrada de cauo fata fondon en
que sean los pesos:. (Astronomía de Alfonso X, IV, 79); caxa 3
( «.v. caxas d'oro de Luca a .c. mrs. la caxa», Libro de San-

1

Compárese cainelin. En un texto hispánico en que aparece camelus dice Du Cange : «Crediderim potius intelligendas esse capras, quae
vox satis congruit cum Gallica, chamoix.»
2 ·En este caso puede haber cruce o influencia de casa 'domus'.
3
No admito que sea galicismo, como dice el REWb.

�332

AMfalCO CASTRO

cho IV, fol. 14 v; «esta caxa d'eni;;ienso», Fr. Y. de Mendoza,.
NBAAEE, XIX, 31 ). No conozco la forma * cabsa, pero sí
cabseta, causeta (Invent. Cat. To!. de 1277, x-12-1-1); el acento
será la causa de esta diferencia 1 . Es notable el port. cousselha
•cajita' (Archeol. Port., VII, 225). Para el uso de capsas en las.
iglesias de la Edad Media, véase Gómez Moreno, Iglesias mozárabes, pág. 328. Además: «Capsas de marfil .vnu.; et otra devesso» (Invent. del siglo xrn, en Becerro II de Toledo, fol. 9or,
AHN); «lignum domini con so capseta» (Ibíd., fol. 90 r); «vna.
capseta d'argent con so · cobertero, en que yazen los pannos.
en que Dios fué enbuelto» · (Ibíd.); «una capseta de marfil para
hostias» (Invent. Cat. Tol. de 1278, Bibl. Nac., ms. 31022, folio 188).
CARDEMONI (pág. 12 22). - Es la simiente de cardamomo.
Creo seguro que cardemoni es errata por cardemomi: «Nous
noscades, girofle, espich, o cardemomi, galengar ... , la liura, 1.a.
meaylla de corredures» (Orden . Barc. 2 , 1271, fol. 233 b)R~ynouard (Lexi.que ro-man) cita: «De sal et cardamomi, en
loe d'autres delicats condimens, es contenta.» Trátase, pues,.
de un provenzalismo. Godefroy trae cardamome y cardemome;
y en el glosario añadido por Henschel a Du Cange (IX, 96)
hay cardemoine: «En l'une a girofle e canele I et cardemoins
et nois muscades.» La Conquista de Ultramar (Rivad., XLIV,.
322) cita esta simiente también en una enumeración de especias, que eran aproximadamente las mismas en todas partes,.
como veremos en otros casos: «E aquí debía nascer garingal
e gengibre e pimienta e cardamomo.»
CARDÓN (pág. 12 21). - Ocurre esta palabra en •flor de cardón'. Du Cange, s. v. cardo, 1, trae: «Item de flore cardonum,.
.xu. denarios»; de un documento francés de 1270; pero no
me parece que se trate aquí de «carduus, seu cardui strobilus,
q uo lanae carminantur», pues en los aranceles figura la flor
de cardón ·e n una lista donde sólo se citan especias, y la flor
del cardo sería raro que lo hubiese sido. En aragonés, cardón
1 Compárese hoy la pronunciación kápsula junto a ob8jón.
2 Véase el artículo anterior, pág. 16, nota.

UNOS ARANCELIIS DE ADUANAS DEL SIGLO XIII

333

es «laurel silvestre» (Borao); pero esto tampoco resuelve la
duda.
CASCAUEL (pág. 12 5 ).-Para el carácter provenzal de cascabel y su uso como adorno del petral de los caballos, véase Cantar de Mio Cid, s. v. Un dato tardío sobre su importación da
el arancel de puertos de 1488: «Cascabeles de veinte e cinco
docen¡i.s, una a siete maravedís» 1 . Usábanse para los halcone·s :
«Et melior cascauel de azor, ualeat unum solidum» (1253,
Port. Monum. Hist., I, 194). Las Cortes de Sevilla de 12 52 dispohen que «non trayades cascaueles en nenguna cosa, sinon en
sonages o en aves o en coberturas para bofordar» 2 • Cuando
el halcón neblí se ponía bullicioso, aconsejaba el canciller
Ayala: «Cárgalos de cascaueles fasta que vayan asosegando»
(Aves de caya, pág. 20). Usáronse también en la indumentaria: «Una estola de seda bermeia, las oriellas de plata amariella z dos cabos de plata dorados, e dos cascaveles en el un
cabo de plata» (Doc. de 1278) 3 •
CENBELLINES (pág. 11 16). - Es la piel de marta cebellina.
Cfr.: «De honere cembelino, u menkales» (Fuero de Zorita,
edic. cit., pág. 402). «De cada de coneyllos, 1 dinero; el zembel[l]in 4, r dinero» (Fuero de Navarra, pág. 63). En provenzal, sembelin, cembelz'n (Levy,-VII, 499); fr. ant. cenbelins (Godefroy, VII, 270 c); lat. medieval sembellinum (Du Cange). Es
probable que se trate de un galicismo, a pesar de la -ll-, que
no está en las formas francesa y provenzal. Pero no podría
decidirse el hecho sin conocer el camino que siguió la cosa,
cuyo nombre parece ser en último término el eslavo sobol.f.
CENDAL (pág. 11 18). - El arancel menciona el cendal entre
otras telas ricas (porpola, xamet, etc.). Según G. Hey (Storia
del commercio d.el Levante, 1913, pág. 1252), era una especie
de tafetán de seda ligera más o menos fina. Son dudosos el
origen del nombre y el lugar donde se fabricó por primera
1 GoNZÁLEZ, Co/eccúfn de cédulas, I, 339. Véase arriba, pág. 3.
Anales de la ')unta para Ampliación de Estudios, III, 124 .
3
BALLESTEROS, Sevilla en el siglo XllI, pág. ccxxx.
• La edición, por error, zembelun; puede ser también que el manuscrito diga zembelin.
2

:•1

�334

AllláRICO CASTRO

vez; estaba muy difundida su fabricación por Occidente, aunque fuese de origen oriental. Se usaba para hacer ornamentos
y vestidos de lujo; era de muy varios colore~:_ «Una casula
de cendal uermeio ... Seys dalmaticas de seda uie1as pora euangelistero, e la una dellas es de lino e ela otra de cendal bermeio e es muy noble ... Una casula de cendal branco ..• Vn
cendal uerde pequeño ... t;"na túnica de cendal branco e uiado»
(lnveut. Cat. Salam. de 1275, RBAM, VII, 175-178). «Vna
capa et una casulla de cendal violado de Vl~amar con ~us
orfreses&gt; (lnvmt. Cat. To!. del siglo xm (hacia 127 5), Bibl.
Nac., ms. 13023, fol. 218). «~fanda el rey que los sus falconeros nin porteros ... non trayan &lt;;endales» (Cortes de 1258, I, 55)«Que judío nin judía, que non trayan ... &lt;;endal, saluo se ffuer
prieto • (Cortes de 1313, I, 231). «Que ningund omne de nuestro
rregno, saluo el infante, que non traya panno ninguno de oro
nin de seda, saluo en la forradura que puedan traer cendal&gt;
.
(Cortes de 1348, I, 620). «Para sus bodas e cauallerías que ninguno non pueda fazer para sy más de dos pares de pannos de
llana 1, en pennas e en cendales» (Cortes del 348, I, 620). «~ue
todas las duennas de Toledo mozárauas, las que ffueren ffi1asdalgo ... que puedan traher seda enfforradas en &lt;;endalles, con
a&lt;;anafes de oro e de plata e falda pequenna en el pellote» (Cortes de 1348, I, 623). Aunque de origen generalmente extranjero el cendal se fabricó también en España: «Una petia de
cen~ato rubeo de Luca» (bzvent. Cat. Tol. de 1280, Bibl. Nac.,
ros. 13022, fol. 162). «Cendats dobles de Lucha, xn drs.» (Orden.
Barc., 1271, fol. 234). «Las del común de la villa casa~as con
orones ffijosdalgo ... que puedan vestir cendal\es de 1 oledo»
(Cortes de 1348, I, 623). Una indicación sobre su precio a fines
del siglo xm da el Libro de la casa de Sa1lclzo IV, fol. l 4 v: «Una
pieza de cendales por cccxL mrs. &gt; En cuanto a la etimol~gía
es dudoso si hay que suponer* sindale, como hace M. P1dal
(Cantar, II, s. v.), o si se trata de una adaptación del francés
provenzal cendal; tal vez esto último, por tratarse de una tela
de lujo que se importaba como tantas otras.
1

Sobrentiéndase forrado.

UNOS ARANCELES DE ADUANAS l&gt;EL SICLO XU1

335

CERA (pág. 9 13). - La exportación de la cera se prohibe
en las Cortes de Haro de l 288 : «Por les facer más bien e
merced tenemos por bien que non saquen de nuestros regnos
conejuna nin cera&gt; (edic. cit., I, 105). Las Cortes de Jerez
de 1268 fijan en siete maravedís el precio de la arroba &lt;le cera
(edic. cit., I, 71 ).
CERRAJA (pág. 13 1 ) . -Las cita el arancel entre otros objetos manufacturados de hierro. Las Cortes de 1351 fijan su
precio : «Den las &lt;;erraias para las puertas con ssu &lt;;erradura
cada una por dos mrs. et medio&gt; (edic. cit., II, 96), ejemplo
en que. se establece una curiosa distinción entre cerradura y
cerraja. Parece que cerradura se refiere aquí al pestillo o a lo
que sirva directamente para el cierre, y cerraja, al objeto en
conjunto. Por lo demás, los numerosos ejemplos de cerradura
que tengo no permiten aclarar la duda: «Hacia la una parte
de la isla ... había una cerradura muy pequeña de piedra» (Conq.
Ultram. , Rivad., XLIV, 301). «Qui derrompiere &lt;;eradura de
uinna agena, peche v ss. » (Fuero de Soria, pág. 77); etc.
CHARTRES (pág. l0 18).-Figura aquí como lugar de donde
venían estanfortes. Comp.: «Prumas de Chartes» (Año 1253,
Port. Mommz. Hist., I, 194). ~o sé a qué clase de paño de
Chartres se refiere el Fuero de Zorita (pág. 401), que da sólo
la forma latinizada : «De troxiello de carnotensium, medio
maravedi... xxv galabrunes e ysembrunes o carnotenses o
burgeses fazen r troxicllo. »
CHASTELDU:s (pág. l0 2~)- - También mencionan las frisas
de Chateadun las Cortes de Jerez de 1268: «Frisas de Casteldun, la vara de la mejor, tres sueldos de dineros alfonsís»
(I, 66).
CrCLATó:- (pág. 11 18).-Véase Cantar de Mio Cid, II, ~- v.
Según G. Hey 1 , era una seda de peso adamascada, que al final
de la Edad l\Iedia se usaba brocar de oro 2; los orientales la
1

Storia del commerclo del Levante, 191 3, pág. 125 1.
No es cierto, en vista de lo que dice el Poema del Cid, 3090: e Vn
brial primo de ciclatón, obrado es con oro., Levy cita: «Idrap d'aur
sisclatonab (1, 255b) .
~

�UNOS ARANCELES D8 ADUANAS DEL SIGLO XIII
AMÉRICO CASTRO

teñían de azul, y los occidentales de rojo vivo; había fábricas
en Bagdad y en Almería. Pero el ciclatón era además blanco
y verde: «Todos vestidos eran de blancos c;;iclatones» (Berceo, SOr, 143). «Cinco paños preciados e un ciclatón verde»
(Conq. Ultrarn., Rivad., XLIV, 338). «Una colcha de ciclatón»
se cita en un inventaría de la catedral de Toledo del siglo XlII 1 •
Véase Simonet, Glosario, s. v. siclaton.
CINTAS (pág. 1 l 21 ). - Las ·aquí mencionadas son cintas o
cinturones ricos, como resulta de figurar entre objetos igualmente de lujo. He aquí textos sobre su naturaleza y uso: «Bracia de meliori cinta de lindo de Momperle, de aurol ualeat
septem solidos; et si fuerit de argento ualeat quinqu~ solidos»
(Tasa port. de 1253, Port. Monum. Hist., I, 193). En II45 se
da una cinta «in roboratiop.e» de la venta de un solar 2 • En el
romanceamiento del siglo XIII del Concilio de Coyanca, cinta
equivale al cíngulo del sacerdote: «La vestimenta del preste
pora sacrificio ye amito e alua e cinta e m~nipolo e estola e
casula» 3 • Las leyes suntuarias regulan su uso: «Mando que
trayades ... c;;intas en coberturas et e_n perpuntes e en sobresennal et en pendone~.:. Mando que nenguna mogier non
traya orfres nin cintas nin aliofares» ((:artes de Sevilla, 1252) 4 •
«Que estos [pannos] non sean... con orfres, nin con cintas,
nin con perfil, nin con otro adobo alguno» (Cortes de Valladolid, 12 58) 5 • «Nin otrosí non deben traer [los obispos] bronchas nin cintas con febilletas doradas» (Partidas, edición
Acad., I, 224). «Que ninguno ... non traya, saluo nos, c;;inta
para c;;enir en que aya más de dos marcos e medio de plata»
(Cortes de Burgos, 1331, edic. cit., I, 455). Algunas descripciones de cintas: «Tomaron el cuerpo e metiéronlo en un
ataúd... e cubriéronlo de una escarlata cintada con cintas de
oro» (Conq. Ultram., Rivad., XLIV, 70). En el telonario del
Boletín de la Academia de Bellas Artes de Toledo, 1920, pág. 123.
Índice de documentos de Saltagún, pág. 3 70.
3
Cortes, I, 26.
' Anales de la Junta para Ampliación de Estudios, III, 124-12 5.
s Edic. cit., I, 57. La misma prohibición en las Cortes de Jerez
de 1268, I, 68.
1

2

337

Fuero de A/arcón se citan: «De xu. ª de cintas de sirgo, r meaia ...
De xn.ª de cintas de lana, r meaia» (en Fuero de Zorita, página 409). «Nueve cintas doradas, a XL mrs. la cinta» (Libro de
la casa de Sancho IV, fol. 14 v). «Pues dam una c,,inta I bermeja, bien tynta I e buena camisa» (J. Ruiz, 1035 a). «La cinta
non de oro nin de piedras prec;;iosas, mas de lana e simple, e
que pueda apretar las vist\duras más que tajadas» (Estor.
quatro dotares, pág. 187). «Una cinta d'argent guarnida en
tela de seda amariella con letras esmaltadas» (lnvent. arag.
de 137 4, BAE, II, 345), «Una cinta de seda vermella con una
veta de seda amariella por medio, guarnida con platones feytos a forma de fuella de trévol, e cabo e fiviella d'argent»
(lbíd., 1390, BAE, IV, 355). «Una cinta guarnida d'argent en
tela de seda amariella» (lbíd., 1397, BAE, IV, 521). Entre los
bienes del maestre de Avis, cita un inventario de 1364: «Hüa
cinta de pano morado que leua hüa beca dourada pela meitade
com piqueyra e ffiuela de prata e esmaltada... Outra c;;jnta de
pano uerde co biqueira e ffiuela de prata e esmaltada; e tijnha
quareenta rosetas, que ffoj dourada ... Outra c;;jnta streitinha de
pano co chapas de prata, en que ha cento e dez e seis, co ffiuela e biqueira» (Archeol. Port., VII, 229).
C1TOAL (pág. 12 23).-Es la raíz de la cedoaria, usada como
especia. Véase Du Cange, s. v. zedoaria, que cita este texto de
Jacques de Vitry: «Sunt et aliae arbores, quarum radices sunt
zinziber, galanga et zedoaria, quae vulgariter citouar appellatur.» Comp.: «Ally son las espec,,ias, el puro garengal, 1 en ella
ha gengibre, clauels e c;;eotal, 1 girofre [e] 1 nues muscada, el
nardo que más val» (Alez. O., 1301). Pozy, en su Glossaire,
enmendó ya feota/ en feloal (véase Rom., IV, 41), y Eguílaz
copió a Dozy (Glosario, pág. 368). Otra vez que ocurre esta
palabra fué también mal entendida por el editor, que imprimió
titoal: «Aquí debía nascer garingal e gengibre e pimienta e
cardamomo e [c]itoal e girofle e matis e nuez moscada... e
todas las buenas especias» (Conq. U!tr8m., Rivad., XLIV, 322).
Las formas catalanas son sitovar, citoval: «Cargua de sitoval, ·
1

El texto, a.

�338

A:.tfRICO CASTRO

u sol.» (Lezda de Calibre de 1252, Capmany, II, 20; v. III, 178) 1 •
Godefroy cita para el francés anticuado, entre otras formas, citoual, citual y cetoal; la misma forma citoal sólo aparece en textos provenzales: «Aquels que menyan lo pebre ho lo citoal ho
autra herba fort amara» (Levy). Como en otros casos, es difícil
saber qué país románico fué el primero en importar la palabra
con la cosa; desde luego, citoal ha venido del provenzal, o francés, o catalán, por el carácter de los textos castellanos en que
aparece, de procedencia extranjera, y su no presencia en otros.
Necesitaría aclaración que el ár.) \_,Jj haya dado citoal y cedoaria; la diferencia debe provenir de Oriente, pues no se ve cómo
-d- haya dado -t•, que se encuentra también en ita!. zettovario,
(med. a. al. .zitwar y en ant. a. al. citaw ar) 2 . Los diccionarios
románicos no citan esta palabra. El citoal se usaba, entre otras
cosas, para preparar confituras y conservas 3 • Es curioso, por
otra parte, observar cómo nuestro arancel cita agrupadas las
mismas especies, sobre poco más o menos, que los pasajes del
Ale:mndre y Conquista de Ultramar; los que a su vez se parecen mucho a los abundantes que trae Godefroy, s. v. citoual, y
a la lista de especies de las Ordenanzas de Barcelona de I 27 l
que cito en el artículo Laca. Había, pues, una cierta uniformidad en el condimento de las viandas y, como es sabido, más
preferencia que hoy por los sabores fuertes y extraños 4 •
CLA.\lUERAS (pág. 12 35 ).-Llares. Con la forma de los aranceles se relacionan otras peninsulares que faltan en el REWlf.
de Meyer-Lübke, 2310. Corresponden inmediatamente con
clamijeras: ast., sant. caramilleras, y calanzillera, que sin locaLas Ordenanzas de .Barcelona de 1271, fol. 233 a, traen citoual.
Las formas germánicas deben venir de las románicas, ya que la
importación de Oriente es fundamentalmente mediterránea.
3 BouRQU:SLOT, Foires de Clzampagne, pág. 287.
' Aun Montaigne dice: «Ces cuisiniers qui s~avent assaisonner les
odeurs estrangieres avecq.ues la saveur des viandes.• Y nos habla de
que con farcissoit ses viandes de drogues odoriferantes... et les rues
d'autour estoient remplies d'une tressouefve vapeun (Essais, I, 55).
Véase también GAy, Glossaire arcltéologique du Moyen Age, 18871 s. v.
ipices.
1

2

UNOS AllANCELES DE ADUANAS D:SL SIGLO xm

339

Jizar cita el Diccionario de la Academia; ast. calanziere~ (Rato)
derivado, sin duda, de *c(a)lamiyeras, con disimilación de y;
plural leonés, que conviene perfectamente al clamizeras de nuestro texto; ast. calamión 'el gancho de las calamieres' (Rato), es
forma regresiva; arag. crema/los, -eras (Borao); «vna caldera e
una sartén e ui;as clamaieras» (año I 3 r 5) 1 ; gal!. gramalleyra 2;
cat. clamallers. La etimología *crema el um, que suponeMeyerLübke, conviene para el arag. crema/los; pero las restantes salen
perfectamente del cramacul us, que cita Du Cange del Capitulare de Vil/is, y es seguro que la Península ha conocido un
derivado *cramac (u)laria y otro *cramic (u)l aria.
COBERTOR (pág. l 3 3). - Se cita entre otras ropas de cama.
Comp.: «La mi cama en la que hay: una co&lt;;edra e dos cabe&lt;;ales e un cobertor e una colcha e un alfamar e dos mantas nuevas e otras tres escasas» (Testamento de un capellán en 13691
Cartul. Covarrubias, edic. Serrano, pág. 214). «Siete cobertores de raposos. Dos cobertores de conejos» (Invent. de 1389,
en la Historia de Guadalupe, citada arriba, pág. 20). Tenía
también otros usos: «Sobre el altar de Sant :Nicholás un co'
bertor de xamete uieio » «... En el altar de San Loren&lt;;io,
un
cobertor de &lt;;enda1 bermeio uieio, forrado de paño amariello»
(lnvent. Cat. Salam. de 1275,RABM, 1902, pág. 176). «Vn cobertor grande descarlata moretada, en peña uera» (lnvent. Cat.
Tol. de r 27 3, Bibl. Nac., ms. 31022, fol. 188).
COBRE (pág. l I 3).-El quintal de cobre, que en nuestro arancel paga «una cuarta de maravedí&gt;) , en 1488 tenía'de derechos,
en los mismos puertos, 53 maravedís 3 • En una lezda de 1221,
«carga de coure, rr sol. et vu dr. » 4 • En el Fuero de Z orita el
«honere cupri, unum menkalem», en tanto que el estaño pagaba 16 dineros (edic. cit., pág. 403). Las Cortes de Jerez (1268)
disponen que el quintal de cobre valga, en Andalucía, 13 maravedís, y el de estaño, 8 (edic. cit., I, 64-65). E_n tre otros usos, el
1

2
3

'

Índice de documentos de Saka¡;ün, pág. 4 70.
Invent. de 1402, en LÓPEZ FERRBIRO, Gaticia histórica, pág. 342.
Véase GoNZÁLEZ, Colección de cédulas, I, 334.
Capmany, II, 4.

�340

AllhRICO CASTRO

cobre servía para hacer cálices : «Ye non sacrifiquem (los clérigos] cum cálix de madero, nen de vidrio, nen de cobre, nen
de latón si non con cálix d'oro, o de plata, o de plonmo, o
d'estano: (Concilio de Coyanca, en Cortes, I, 26). Las Partidas
(1, 182) también Jo prohibe: «De cobre nin de arambre non
los deben facer otrosí». Resulta extraño que cu pru m dé cobre¡
la final hace pensar en influencia de prov. cat. coztre.
CocEDRA. (pág. 13 8). - El Diccionario de la Academia
acentúa mal cócedra, forma que si existió 1 sería como médula.
Generalmente es una especie de colchón: «En tierra ssu lecho
fizo: ¡ non ay coc;;edra nin batedizo&gt; (María Egipcíaca, v. 667).
«Mío lech con su coc;;edra e su colcha cárdena e sus sauanas
e un trauessero» (Doc. de 1291) 2 • «Dos alma.draques de fustán
uermeio; dos cocedras de floxel; un trauesero grande de floxel&gt;
(bzvent. Cat. Tol. de 1273 1 Bibl. Nac., ms. 31022, fol. 188).
«Lleno de pluma como coc;;edra o cabec;al» (A. de Palencia,
Vocabulario, fol. 368). «Una coc;;edra de Bino&gt; (Doc. de 1315,
Índice de Sahagún, pág. 470). No sé en qué basa el Diccionario de la Academia la acepción de cole/za¡ quizá en una mala
interpretación del artículo del Diccionario de Autoridades,
que dice: «Covarrubias en la palabra colcha»; pero Covarrubias no dice que colcedra sea cole/za 3 •
CoFIA. (pág. 12 9,).-Véase Cantar de Mio Cid, 11, s. v. El
sentido de. 'gorra de tela' perdura en Salamanca (Villa.vieja),
•pañuelo que se ata a la cabeza'. «Por [coser e tajar] coffia e
aluanegas, por cada vna tres dineros&gt; (Cortes de 1351, 11, 120).
«Que si alguno (le] tollie la cofia de la cabec;a, tenie que por
escarnio dél lo fazien» (Prim. Crón. Gral., pág. 140). «Huna
coffia de lienc;;o blancho, obrada de seda negra&gt; (l11vent. arag.
de 1402, BAE, 11, 222). Aparte de esto había la cofia de armar 4, a la cual también podría referirse el arancel: «Dióle tal
1 No es bastante el verso del Ale.,;a1uire (O., 1102; P., 1130) para
admitir cócedra.
2 BALLESTEROS Sevilla en el siglo XIII, pág. cccxxl\'.
3
Para la alta ' Edad Media, véase G. !lloaExo, Iglesias mozárabes,

pág. 344.
' Véase Fernán González, copla 527.

UXOS ARANCELES DE AUUA!'IAS D11:L SIGLO XIII

341

golpe de la espada ... que le no valió el yelmo ni la cofia de
acero, que no le fendiese fasta en los ojos.&gt; «Armados de
-escudos e de lorigas e de cofias de cuero» (Conq. Ultram.,
Rivad., XLIV, 63 y 174). «Dos cofias de armar, de lienc;;o•
(bzvent. arag. de 13681 BAE, IV, 344).
COLCHA. (pág. 13 3). - «Mandó tender sobre una mesa una
-colcha de seda.&gt; «En aquella tienda tendieron a Corvalán una
-colcha de xamet en que se asentaron a derredor los cativos»
(Co1tq. Utram., Rivad., XLIV, 94 y 305). • V na colcha muy
rica que mandó D.ª Inés para frontal » (lnvent. Cat. Sa!am.
de 127 I, RAB,lf, VII, 177). «Vna colcha grant de cendal uermeio de Luca» (lnvent. Cat. Tol. de 1273 1 Bibl. Xac., ms. 31022,
fol. 188). «Una colcha pequeña de seda, ahorrada de r,;endal
verde&gt; (Inventario de un canónigo de Cuenca, Bibl. Nac., manuscrito 13035, fol. II4). «Una colcha de panyo mesclado,
forrada de penya negra» (lnvent. arag. de 14261 BAE, VI, 737) .
«Fizo poner el cuerpo en el suelo barrido, 1 en huna riqua
colcha en hun almatraque batido» (Apolonio, edic. i\Iarden,
copla 3o6). Extraño es que colcha venga de culcita, si se
-compara con placitu plazdo, recito rezo, etc.; y si se pensara que *culcta existió en latín, entonces se habría perdido
la -e-, como en farctus, planctus, etc. ::\Ie parece evidente
que cole/za viene del fr. ant. colclze; compárense los ejemplos
citados del Apolonio y Conquista de Ultramar, con éstos: «La
·roine qui molt estoit sage ... le prent par la main et le trait a
une part, en une colche. » «Li rois Henriz estoit acoudeiz en une
-couche.&gt; «La couche de tou lih (Godefroy, IX, 122). Se trata,
pues, de un muy antiguo galicismo; se piensa que l, que en
francés se escribió ante consonante hasta el siglo xu, ya se
pronunciaba en esa época como u (i\1eyer-Lübke, Historisclze
Grammatik, § 169); cole/za pudo tomarse de un texto, o remonta sencillamente a una época en que aún se oía la l en
esa voz 1.
COMINO (págs. 9 13 y I 2 2;).-Como se ve, ocurre dos veces
1

Se trataría de un galicismo tan antiguo como laido, que supone ai
.aún no monoptongado.
ToNo

vm.

�342

.

AMKRICO CASTRO

esta palabra: la primera en una enumeración de tejid~s: «~ila&lt;,;a z comino_s z picotes»; la segunda con las espec1~s. Cl~ro
está que en el primer caso no debe tratarse de ~specias: smo
de paños; no tengo más que este ejemplo t~rdío: «~ano ~e
Cominas, ciento cuarenta maravedís» (1488) ; es decir, pan~
de Commines (véase el artículo Camua). En cuanto al comz1;0, especia, se le cita ya en una lezda de 1221: .«Cumi donat .u. sol... Cumi dulce dat vintenum&gt; (Capmany, II, 3)- Además: «Safúmanse las caras con cominos rostigos e con piedra.
sufre» (Corvaclt0, pág. 265).
COMPÁS, SAL DE (pág. 12 29) . - La mencionan las Cortes de
Palencia de 1313: «Que ninguno non ffaga bodega nin alffol i
de la sal de conpasso nin la saquen del rregno» (Edic. cit., I,
2 2 5). Las Cortes de Burgos de l 315 repiten la prohibición_ Y
dan la forma «sal de conpás». También las de Valladolid,
1322, I, 349. Nuestros aranceles, a su vez, eximen de pe~je_la
entrada de ese producto. La sal de compás es, según el D1cc10nario de la Academia, sal gema, o común.
El Diccionario geográfico de Madoz, al hablar de Aldeamayor de San Martín, dice: «Tiene dos pequeñas lagunas,.
propias del Gobierno, para sacar la sal que llamat del Co~pás, de Jaque sólo se hace uso para los ganados-. . ¿Pero cuál
es la causa de esta denominación?
Co1'EIOS, PEÑAS DE (pág. 12 7). - No dan peaje, y en cambio se prohibe repetidamente su exportación en el Espécu~o 3 ,
Partidas 4., Cortes de Haro (1288) 6 • Ta~bién la exportación
local: «Todo omne que corambre de coneios de la villa ~acar:,
pierdalo et prendanlo los alcaldes» (Fuero de Plasencza, pagina 31 ). Las Cortes de Jerez (1268) tasan el «alifafe de lotos.
de conejos, quinse mrs. » (Edic. cit., I, 70). El Fuero de 1'.avaGoszÁLEz, Colección de cldulas, I, 331.
.
Se mencionan estas salinas en la Crónica de D. Juan I (R1vad.,
LXVIII, pág. 1 S6); pero han impreso, por errata, sal de Campos, en.
lugar de sal de Compás.
s Edic. Acad. Hist., I, 281.
' Edic. Acad. Esp., II, 651.
5 Edic. cit., I, 105.
1

2

UNOS AllANCBLES DB ADUANAS DBL• SIGLO

xm

343

rra (pág. 63) señala de peaje «.1. dinero de cada [peña] de
coneyllos». «Unaqueque penna de cunillis, .m. dr.» (Lezda
de 1221, Capmany, II, 6). « Una piel vermella, con penya de coneyos, z con trena d'oro por el capi&lt;,;o• (lnvent. arag. de 1378,
BAE, IV, 217). «Ho cobertor de cohelo» (1366, en Arclzeol.
Port., VII, 231).

CoNFIDO (pág. 12 2,). - Dícese aquí del letuan·o. No conozco otros ejemplos de este provenzalismo: «Causa confida•
(Raynouard, III, 277 a); compárese el mod. confite, del francés confit. También hay esconfido: «A la fin fué esconfido el
traydon (Afarco Polo, pág. 5 5), asimismo del provenzal: escofida 'derrota' en Levy; desco,ifir en Raynouard.
CoRDOUÁN (pág. IO 1)·. - Es ya en esta época nombre genérico del cuero. Su exportación estaba vedada en el Espécuio
(edic. Acad. Hist., I, 281), Partidas (II, 651); pero el arancel
grava la importación: «&lt;;;apatos de cordobán entallados et a
cuerda, .VI. pares por .I. mr. los meiores» (Cortes de Sevilla,
1252, edic. cit., pág. 127). «N'unqua calr,;aua otras r,;apatas [
ssino de cordouán entre talladas» (María Egzpcíaca, v. 242).
«Cordouanes negros para cueros de siellas» (lnvent. Cat. To!.
de 127 3, Bibl. Nac., ms. 13022, fol. 18 5). «La dosena de los cordouanes que pese quarenta libras, doze mrs.» (Cortes de Jerez,
1268, I, 71). «Por el par de los &lt;,;apatos de cal&lt;,;a de buen cordobán et bien solados dos mrs.: et por el par de los &lt;,;apatos
de lazo de cordouán bien ssolados quatro mrs.; et por el par
de las borzeguinas de cordouán siete mrs.; et por el par de las
estiuales de cordobán ocho mrs.; et por el par de las &lt;,;apatas
de cordobán ocho mrs.» (Cortes de Valladolid, 1351, II, 82).
«Meliores zapati de cordouam de malioo [malhó 'correa'}
ualeant tres solidos ... Zapate de cordouam nigro uel uermelio
de muliere ualeant tres solidos et de carnario ualeant duos
solidos» (1253, Port. Mom,m. Hist., I, 195). «Trosell de cordová .n. sol.» (Lezda de 1252, Capmany, II, 20). «Cordouá
blanc.. . cordouá uermel!:t (Orden. Barc., 1271, fol. 235 b).
CORREA (pág. 12 3). -Además de su sentido ge~eral, se
usa significando cinturón: «Non le valia nada der,;enir la correa» (J. Ruiz, lII4). «Una correa de hombre con cabo, fivie-

�UNOS ARANCELES DE ADUANAS DEL SIGLO XIII

345

ANfRICO CASTRO

344

Uas e tres platones de argent&gt; (Invent. arag. de 1426, BAE, VI,
737). Azote de correa: «Clérigo ... que tenga aprentiz pora
ensennar clerezía... z castigándolo o ensennándolo lo ffiriere
de fferida qual deue, como con correa o con palma... z daquellas feridas muriere por occassión, non sea tenido por omezillo&gt; (Fuero de Soria, pág. 191).
CRISTAL (pág. 12 5) . - Se refiere a cristales de adorno:
«Que ningún rrico omne nin otro non traya en capa nin en
pellote plata nin christales nin botones&gt; (Cortes de Valladolid,
12 58, I, 57). «V na corona de latón dorada con .xn. piedras
cristales... Dos botones de prata pora capas de coro z dos
piedras cristales&gt; (hzvent. Cat. Salam. de 127 5, RABM, VII,
176, 178).
CRUZ (pág. 9 6) . - «Una cruz de cristal, z otras dos cruzes
de cristales que fueron dadas depués; z una cruz grand de
plata; z otra cruz mayor de plata con una ymagin de Sancta
María, z otra de Sant Johan que está sobre el altar» (Invent.
Cat. To/. del siglo xm, AHN, Becerro II To!., fol. 89 v). «Una
cruz de cristal con pie de latón&gt; (bzvent. Cat. Salam. de 127 5,
RABM, VII, 17 5)- «V na cruzeta de madera, cubierta de cuero
blanco en que está una cruz de plata maravillosa, llena toda
de piedras blancas e uerdes e bermejas ... e tiene colgadas dos
arracadiellas&gt; (Invent. Cat. To! de los siglos xiv-xv, Arch. Cat.

Tol., x-12-1-2, fol. 31 r) 1 •
CucHARAL (pág. 12 30). - Según el Diccionario de la Academia, es «bolsa de cuero donde los pastores guardan las cucharas». No poseo ejemplos coetáneos, sino de los siglos xv y xv1:
«Y saquemos el cuchara! 1 y también mi caramillo, 1 y llamemos a Pascual», etc. (Fr. l. de i\Iendoza, NBAAEE, XIX, 18).
« Y doos en presente por joya y empleo I lazos y perchas y
un cuchara!&gt; (Kohler, Sieben span. Eklogen, pág. 328).
CuERDAS (pág. II ) . - Trátase de cuerdas ricas, en armo21
nía con los otros objetos que se mencionan en ese pasaje:
«Et .IX. pares de cuerdas d'oro de Luca a .xv. mrs. el par»
1

Para cruces anteriores al siglo xn, véase Góiu:z MoRENO, Iglesias

mozdral!es, pág. 327 .

..

(Libro de la casa de Sanclzo IV, fol. 14 r). «Traía colgado al
cuello un cuerno de marfil labrado con oro ... e la cuerda de
que colgaba era otrosí de oro» (Conq. Ultram., pág. 40).
«Ningund omme de nuestro sennorío que non traya ... pannos
laurados con aljófar nin con filo d'oro ... saluo que puedan
traer en los mantos texiell.as e cuerdas&gt; (Cortes de Alcalá,
1348, I, 619). «Cuerdas de duenna de Monpesler con oja de
seda tajada, 8 mrs.&gt; (Cortes de Jerez, 12681 I, 70). «Et meliores corde de dona cum auro et argento de Londres vel de
Momperle ualeant ·sex libras ... Et alie corde que ueniunt de
Londres aut de Momperle longe de milite de quatuor ramaes
ualeant uiginti et quinque solidos» (1253, Port. Monum. Hist.,
I, 193). «De duodena cordarum serici, duos denarios&gt; (Fuero
de Zorita, pág. 404).
CuERO (9 ). Menciónanse aquí cueros de vaca, buey,
16
caballo, yegua, mulo, asno y ciervo. Comp. : «Los cueros que
valan desta guisa: el cuero de la vaca con pelo, veynte e
ocho mr ... ; el cuero de la vaca cortido que vala cinquenta mr ... ; el cuero del nouiello o del buey con pelo, treynta e
ocho mr ... ; el del nouiello o del buey cortido que vala sesenta mr.» (Cortes de Toro, 13691 II, 176) 1 • «Cúbrela con cuero
caballar o asnar et con engrud de queso assí cuerno cubren
los escudos por tal que sean más fuertes&gt; (Astro/zomia de
Alfonso X, t. IV, 69). Falta dato sobre el cuero de yegua. «Los
cueros con que encueran los escudos e las syllas que sean de
cueros de caballos o de mulos o de mulas o de asnos (Cortes de Jerez, 1268, I, 71). «Ningún ombre si fiere al corzo o a
zierbo de sayeta o de lanza, aqueill &lt;leve aver el cuero&gt; (Fuero
dé Navarra, pág. 116). Dato sobre la importación: «A .v. días
dabril metio al regno Johan López .xx. cueros preciados a
.vm. mrs., que montan .cLx.xx. mrs. »· (Libro de la casa de
Sanclzo IV, fol. 9 r). Dato sobre la exportación: «Don Jordán,
1 Véase la diferencia del precio con el que señalan las Cortes de
Jerez d~ 1268, 1, 71: «El cuero de la vaca o del buey valga el mejor en
todos mis rreynos dos mrs., synon en Gallisia e en Asturias de Ouiedo, que non vala más de vn mr. el mejor.&gt;

�UNOS ARANCBL&amp;S DS ADUAIUS DBL SICLO XIU

Alll{¡RJCO CASTRO

maestro de la nave que ha nombre Buenaventura, afretó esa
mesma a Alemán... el mercadero para llevar a él con todas
sus cosas et con tantos quintales de cera o con tantos fax.es
de cuero de Sevilla fasta la Rochela» (Partidas, edic. Acad.
Esp., II, 6oo) 1 •
&lt;;uMAC (pág. 12 21). - «Tod aquel que ~umaq ageno cogiere, ~eche .x. mr.» (Fuero de Z orita, pág. 82) 2 • Usábase para
curtir: &lt;La dosena de las cabritunas adobadas con i;umaque,
tres mrs. » (Cortes de Jerez, 1268, I, JI) 8 • En medicina: cSi en
la ética recresciere fluxo del vientre, denle leche cozida... con
si~!ente de ~embrillos e i;umaque e arrayhán» (Gordonio,
LzlwdeMedzcina, Toledo, 1513, fol. Xll v) 4 • En halconería:
«~ocas vezes se da por la boca saluo por de fuera, y si se
diese, sea muy poca cantidad, como medio garuani;o» (Libro
de Yuan de San Fagún, Bibl. Nac., ms. 3350, fol. 141 r) 5 •
D~TRAL (pág. 13 1). - «Mandó luego delantre entrar a los
peones, 1 con destrales agudos, con bonos segurones• (Alex.
O., 1908). «El asno desque vió que matauan el puerco e quel
daua el carnicero con el destrah (Libro de los g atos, ~Iod.
Phi!., V, 57)- «Una sierra, vna destral y una axuela» (lnvent.
arag. de 1331, BAE, II, 512). «Den el destral bueno nuevo e
cal~do por scys mrs. • (Cortes de Toro, 1369, II, 177).
Do,w (pág. IO ,, 7) . - Sobre los paños de Douai, véase el
excelente libro de G. Espinas, La vie u.rbaine de Douai au,
,lfoyen Age, 1913, dos vols. Esos paños «allaient dans Je 11idi
de la France, a Nimes et a Perpignan, et meme passaicnt
les Pyrénées jusqu'en Catalogne» (II, 875). Por nuestro arancel sabemos que también venían a Castilla, según vimos antes
(pág. 29), al tratar de bruneta. Además: «La vara de la escarlata de Do[a]y, a i;iepto e i;inquenta mr.» (Cortes de Toro,
1369, II, 173). «Un mantel aJamandesch de drap de Doaix»
Trátase de un modelo de carta de fletamento.
Lo mismo en el Fuero de Plasencia, pág. 132.
s Para la producción del zumaque en Cataluña en el siglo x1v,
véase Capmany, I, 3, pág. 57.
•
' Es un texto del siglo XIV.
6 Aves de C&lt;Zfa, págs. 105 y 191.
1

2

347

(Libro de Tesorería de la Casa Real de Aragón 1, año 1302,
pág. 112).
ENcENSARIO (pág. 9 8). - Junto a esta forma, que es fre-cuente (Berceo, Sacr., 35; Conq. Ultram., 293; Prim. Crón.
Gral., 645), hay encensero (Berceo, Sacr., l 19; lnvent. Cat. To!.
-del siglo xm 2; Invent. arag. de 1411, BAE, IV, 529; en asturiano moderno, Rato), mcenser (Invent. Cat. Salam. de 127 5,
RABM, VII, 177; «vn encensser grande de plata con su sortija de plata», Invent. Cat. To!. del siglo x1v) 3, ascensser ( «un
ascensser grande de cobre• , Invent. Cat. Zamora de 1265) •.
Sobre el objeto mismo, véase Gómez Moreno, Iglesias mozárabes, pág. 33 I.
ENCIE~O (págs. 9 7 y 12 18) . - Junto a esta forma, muy
corriente (Berceo, Loor., 32; Sacr., 36; Apol., copla 376, etc.),
hay enfenso (Alex. O., 1635, «naueta pora eni;enso• , fnvent.
Cat. Salam. de 1275, RABM, VII, 177; salm. mod., Lamano;
pero también en Reyes Magos, v. 72, donde si no es cultismo
habría que leer encienso, porque encmso parece leonés), encens
-en aragonés en relación con el catalán: «Fazesi [en Zafar]
mucho eni;ens blanco, el qual se faze en arbores assí como
goma&gt; (Marco Polo, pág. 109). Una nave de Alejandría trae
-en 1302 «una carrega de pebre e dos quintals d'eni;ens» ~Para encienso absinthium, véase C. Michaelis, Rev. Lus.,
Xlll, 302; añádase: «El falcón ... si fuere ferido de grua... coser
la ferida ... e echarle eni;ima de la llaga poluos de sangre de
dragón e eni;ieni;o&gt; (J. Manuel, Cafa, pág. 65). Ocurre.también
eucienso 'censo': «Habiendo algún home a dar pecho o encienso a la cámara del rey» (Partidas, V, edic. Acad. Hist., página 331). Y en otros lugares.
ENSAY (pág. 10 ). - Falta esta palabra en los dicciona22
rios; hay de ella abundantes ejemplos, pero poco sabemos
Publicado por González Hurtebise.
Arch. Hist. Nac., Becerro II de Toledo, fol. 89 fl.
-' Arch. Cat. To!., x-12-1-:z, fol. 35 r .
' .Arch. Cat. Zam., Cax. M., leg. 3, núm. 5.
a GoNZÁLBZ HuRTBBISB, Libro de Tesorerfa de la Casa Real de Ara1

2

gó11, pág.

104.

�AMfRICO CASTRO

UNOS ARANCELES DE ADUANAS DEL SIGLO Xlll

sobre este tejido. Nuestro arancel hace venir eI ensay de Brujas, Ipres, Gante y Tournay. Comp.: «La vara del mejor ensay de Tornay o de Tornayre, quatro sueldos e medio de dineros alfonsís» (Cortes de Jerez, 1268, I, 66). «La vara del
mejor ensay de Ipre e de Brujas, dies sueldos de dineros
alfonsis» (Ibíd., pág. 65). «Que ningún judío non traya ... sinon
pres o bruneta prieta o ingles o enssay negro, fuera a aquellos
que lo el rey mandare» (Cortes de Valladolid, 1258, I, 59).
«Una capa nueua de coro, d'ensay» (lnvent. Cat. To!. de 1273,
Bibl. Nac., ms. 31022, fol. 188). «Doce varas de ensay de
uiana negro» (lbíd.). «Todo ombre qui es yfanzón por fuero,
deve vestir a su muger segund que eylla es, al ayno una vez
un_zurambre de ensay et una saya ampla con mangas de fustanio» (Fuero de Navarra, pág. 86). «Blaos a . CCCL. mrs. et
.un. ensay por .ccc. mrs.» (Libro de la casa de Sanclzo IV,
fol. 5 r). «Et un ensay por .ccc. mrs. et un rosset d'Ipre»
(Ibíd., fol. 3 v). «De la pie~ del pinparel, .vm. d. Del ensay,
.vm. d. Del &lt;;elestre, .vm. d. (Fuero de SepiUveda, Bibl. Nac.,
ms. 5790, fol. 26 v). Creo fallido el intento de G. Rolin (en sus
citados Documents relatifs a l'lústoire du commerce des draps,
págs. 55-56) de relacionar ensay con sa; a, pensando que *ensaye es la forma correcta. La base es el essaium que trae Du
Cange de un documento de l 227 ( «sargia de Bonavalle, aut
essaio de Normannia»), que seguramente tendrá en francés
reflejos que no conozco, como tampoco el origen de essaium.
Esc~RLATA (pág. 10 9 ). - Tela rica muy usada en la Edad
:Vfedia: «Ay syerras e valles e mucha buena mata, 1 todas llenas de grana pora fer escarlata» (Femán González, copla 150).
«La mejor escarlata de Monpesler vaJa la vara seys mrs.; la
mejor escarlata de Incola ['Lincoln', en Inglaterra], cinco mrs.;
la mejor escarlata de Gante, quatro mrs. la vara» (Cortes de
Jerez, 1268, I, 65) 1 . «Cobitus de escarlata englesa meliori
ualeat septuaginta solidos. Cobitus de melior escarlata framenga ualeat tres libras» (Port. !11onum. Hist., 1253, I, 193).
1

1

Estos precios se reducen después de Navidad en las mismas
Cortes, pág. 66.

349

«Una pieza de cendales por .cccxL. mrs ... et dos escarlatas a
mrs.» (Libro de la casa de Sanclzo IV, fol. 14 v). La
«pie~ d'escarlata» da de peaje «.vm. dineros&gt; en el Fuero de
Zorita, pág. 409 1 lo mismo que la bruneta, el pres, el barragán, etc.; es decir, que paños de menos valor. Comparado
con el de 1268, el precio de la escarlata en I 369 es elevadísimo: «La vara de escarlata de Do[a]y a ciento cincuenta mr.;
e la de la escarlata de Gante a ciento e diez mr.; e la de la
escarlata de Iple a ciento e diez mr.; la de l\Ionpesler... ciento
veynte; la de Melinas... ciento diez; la de la escarlata viada
['listada'] a nouenta mr.» (Cortes de Toro, 1369, II, 173). «A
los tondidores denles por tondir... la vara de la escarllata, ssi
la adobare dos vezes, ssiet'e dineros, et ssi la adobare una bez,
quatro dineros» (Cortes de Valladolid, 1351, II, 80). La literatura alude a la importancia de esta tela: «Yo tengo escarlatas
de Brujas e de Mellinas, 1 veynte annos ha que nunca fueron
en esta tierra tan finas» (Rimado de Palacio, 300). «Los que
athesoraron obrando falsya I vernan d'escarlatas a vestir blanquetas&gt; (Cancionero de Baena, pág. l 16). Empleábase en distintas prendas: «El padre o la madre que fincare biuo, herede
todos los muebles del fijo finado, si el fijo visquiere .1x. días,
saluo ende baso de plata e manto de escarlata» (Fuero de
Soria, pág. 113). «Vestido de una capa piel de escarlata» (Prim.
Crón. Gral., pág. 37 5). «Que ninguno non traya capa aguadera d'escarlata sinon el rey» (Cortes de Valladolid, 1258, I, 57)Las mismas Cortes dicen que los empleados de palacio «non
trayan ... cal&lt;;as de ;scarlata:o (pág. 5 5). «Ninguno non traya
tabardo nin rredondel d' escarlata verrñeia, saluo nos [el rey]»
(Cortes de Burgos, 1338, I, 454). «Que non trayan ... tauardo
aguadero d'escarlliata las personas a quienes vos [el rey] lo
defendistes» (Cortes de l\fadrid, 1339, I, 468). Es curioso notar
que los procuradores reconocen justa esta restricción suntuaria, siendo así que reclaman contra otras prohibiciones en el
uso de paños de precio. Usada en ropa interior de mujer:
«Oiéronse a desnudar [las doncellas] e quedar en pellotes
apretados que tenían de fina escarlata, e parescíanseles lo~
pechos y lo más de las tetillas» (Crónica del rey D. Rodri.MCC.

�350

AJdRICO CASTRO

1

go) , «Una capa de scarlata viada, tenida ['usada']» (l11vmt.
arag. de 1365, BAE, IV, 343). «Un capirot de scarlata vermella, nuevo, forrado de tafatán verde» (lbíd. de 1403, IV, 559).
Nuestros textos no hablan sino de escarlatas bermejas; pero en
Francia las hubo de otros colores («brunes, morées, violettes,
memes grises et vertes»), según Bourquelot, Foires de Clzampagne, I, 236.
EsCRIUANÍA (pág. 138 ). -«Caja portátil con pluma y tintero
que traían los escribanos. &gt; «Envestímole [al escribano] en
este oficio público con la escribanía et la p éñola et dámosle
poderío para usar dél públicamente» (Partida 111, edición
Acad. Esp., II, S52). «Dos escriuanías de fust d'alminiuel (?)
moriscas» (lnvent. Cat. Tol. de 1273, Bibl. Kac., ros. 31022,
fol. 188).
EscunrnLLA (pág. 12 3¡).-«Dezesiet scudellas de fust ['madera'] &gt; (lnvent. arag . de 1379, BAE, II, 710). «Scudiellas de
Malega e de Tehuel» (lbíd. de 1365, IV, 342); estas últimas
eran de barro (véase artículo Greal). «El día de la boda que
non coman en la boda de parte del nouio e de la nouia más
de quinze escudiell;s de omnes e otras quinze de las mugeres»
(Cortes de Alcalá, 1348, I, 623).
Es~IERILÓN (pág. 13 12) . - Las formas conocidas son esmerejón y esmerijón; esmerilón podría ser errata, pero no me
atrevo a considerarla como tal. «Esmerejones son aues que
parescen a los falcones en todas sus fa&lt;;;iones ... et éstos crían
según dizen en Noruega ... et son aues muy ligeras et plazenteras, et huelan et toman bien la cogujada et el aloya et avn
toman perdiz ... pero son aues que ayna se pierden, ca son muy
bulli&lt;;;iosos et de poco sosiego» (Ayala, Aves de caya, páginas 149-150). «Se dize esmerejón entre nos porque se esmera
en bolar» (Palencia, Vocabulario, fol. 13 v .) «Más desea hacer
batalla con turcos que trebejar con doncellas ni cazar con
esmerijones» (Conq. Ultram., pág. 258). «Aves que son de
muchas maneras ... águilas, e los azores, e los falcones, e los
gauilanes, e los esmerijones, e los alcotanes, e los cernigolos»
1

!11. Pi:uvo, Orlgenes de la novela, l, cccux.

UNOS ARANCBLBS DB ADUANAS DKL SIGLO XIll

35 1

(Espéculo de Alfonso X, pág. 36o). Véase smeriliones en Du
Cange, y para su etimología, REWb, 8043.
EsPIC (pág. 12 22) . - 'Espicanardo'. «Toma el espic et los
clauos de girofre et la canela et flor de canela... et ponlo en
vna jarrilla pequeña, et finchela de agua, et fazla feruir fasta
que tome el sabor de las especias». «Agua de espic, que es
buena para el falcón que tiene comien&lt;;;o de agua vedriada»
(Ayala, Aves de cafa, págs. 64 y 167). Se le cita también en
farmacopea contra las fiebres : «Gengibre, lacea, anís, almástica, pimienta, spiquenardi, vuas pasas ... sean amasadas con
oximel squilítico i sean fechas píldoras» (Gordonio, Lilio de
Jlfedicina, fol. X r). «Cargua d'espich, II sol.» (Lezda de ColiÚe, en Capmany, II, 20). Del prov. espic (véase Levy).
EsPON&lt;;A (pág. 13 8).-Ko poseo otro ejemplo de esta forma 1• No sería verosímil que esponf(l representara una evolución fonética de spongja. Debe tratarse de un provenzalismo;
Levy (III, 273) cita esponzia, sponzia.
EsQUILO (pág. 12 7) . - 'Piel de ardilla'. Esta forma vive
actualmente en Santander, Jo que está 1e acuerdo con que
nuestro texto proceda de la región santanderina. Comp.: «Este
día metió más al regno Lope el sobredicho cxxx docenas
d'esquilos, preciada la docena a v mrs. &gt; (Libro de la casa de
Sa11clzo IV, fol. 12 r) . En port. esquiro: «Ilum esquiro lavrado» (Doc. de 1349, en el Elucidario de Santa Rosa de Viterbo, pág. 296) 2 • Una variante medieval es esquirol, derivada
del provenzal o catalán: «Lo centenar deles pels deis esquirols,
nu drs. &gt; (Orden. Barc., 1271, fol. 234 b). «Un garnachón de
camelin en peña de esquiroles et una saya et capirot en peña
vera&gt; (lnvent. Cat. Tol. de 1273, Bibl. l\ac., ms. 31022, folios 188-193). «Alifafe ['cobertor'] de esquiroles, quinze mrs.1&gt;
(Cortes de Jerez, 1268, I, 70). Dice Bourquelot, Foires de Clzam-

1 Esponza en TALLGREN, Estudio sobre la Gaya de Segovia, pág. 89,
es errata por espan:sa.
1 Donde se Je confunde con esquila 'campanilla'. Lo cita sin saber
su significado Moaus, Diccionario portuguis. El REWó, 8003, lo interpreta correctamente.

�352

P~~ze~ pág. 27! : «Les peaux d'escuriaux ou d'écureils, qui se
d1v1sa1e~t en d1vers genres, et formaient les fourrures appelées
gros va1rs, menu vair et gris, suivant leur finesse et leur couleur». Para la etimología véase Díez, s. v. scojattolo. El griego
ax(o:ipo~ 'ardilla', lat. el. sciurus, conservó en el habla el valor
oclusivo de x por haber tenido metátesis, (*scuirus, *squi rus), de la que es reflejo sq u i riol us, scuriol us (GG!Lat, III,
569), sq u i ri o (Du Cange); la Península tendría una forma sin
yod, *esq uiru, en tanto que las Galias reflejan un diminutivo.
ESTAMPAS (pág. l0 26) . - 'Étarnpes', de donde venían las
telas_ llamadas/risas: «Frisas d'Estampas, la vara de la mejor
medio mr. de dineros alfonsís» (Cortes de Jerez, 1268, I, 65) 1.
En 1204, Felipe Augusto de Francia concede franquicia a los
tejedores de Étampes: «Quittavimus omnes textores manentes
et mansuros Stampis, qui propriis manibus texent, tam in
lineo quam in lana ex omnibus consuetudinibus quae ad nos
pertinent» 2 •
EsTANFORT (pág. l0 10. H., 18 , 18, 19) . - No figura esta palabra en los diccionarios españoles, y los ejemplos medievales
son muy raros: «A Arnalt, joglar, para: un tabardo, .vur. varas
de estanfort, a .vm. mrs. » (Libro de /.J, casa de Sancho IV
fol. 213 r, v). La ley portuguesa de tasa (1253) lo cita: «Cobi~
tus ... de meliori stanforte de Brugiis ualeat quindecim solidos»
(Port. Monum. Hist., I, 193). «Cobitus de stanforte de Caa
ualeat nouem solidos ... Cobitus de stanforte uiadu de lpri ualeat
undecim solidos» (lbíd.). Las Ordenanzas de Barcelona (1271)
también lo mencionan: «Estanforts e biffes dArres» (fol. 234 v).
Nuestro arancel hace venir el estanfort de Santomer Raz
Valenciennes, Brujas, Tournay, Cam, Roán, Chartres, P~rthe~
nay, Montreuil y de Inglaterra. Creo se refieren a esle paño
las Cortes de Jerez de 1268 al decir (1, 65): «Panno de Santomer», y quizá se deba a esta circunstancia el que esas Cortes no citen el estanfort. Godefroy lo define: «Sorte de drap
1

UNOS ARANCBL&amp;S DE ADUANAS DEL SIGLO XJII

AMáRICO CASTRO

Después de Navidad valen meaos : e De las mejores frisas de Estampas, la vara tres sueldos de dineros alfoosís • (Ibíd., pág. 67).
2 FAGNisz, Documents relatifs a l'histoire de /'industrie, I, 112.

353

de premiere qualité et fort cher, qui paraí:t avoir été principalement fabriqué a Stamford ville d'Angleterre, et imité
ensuite dans les villes du Nord de la France» 1 • Los ejemplos
que cita Godefroy son del siglo xm, lo mismo que los nuestros; parece, pues, que esta tela dejó de usarse posteriormente o cambió de nombre 2 • No encuentro mención de tal palabra en los diccionarios provenzales de Raynouard y Levy.
Ilay quien la deriva del nombre de la ciudad inglesa Slamford (REWb, 8226); la remisión que hace Meyer-Lübke a
Rom., VI, 604, no sirve para apoyar dicha etimología, pues en
ese lugar Paul ~foyer parece sostener la etimología estainfort
(stamen forte), que propone Bourquelot, Foires de Champagne, I, 228, y también Du Cange, s. v. stamfortis. Que
este tejido venía &lt;le Inglaterra se desprende ya de algunos
de los textos antecitados; además : «Medietatem unius panni
estanforti de Anglia, vel medietatem estani forti de Arraz»
(Fagniez, Documents cit.s., I, 262). Pero más probable parece
que el nombre venga del de la ciudad flamenca Stenaforda,
cerca de !pres, como dice Du Cange, s. v. stanfortis, en
contradicción con lo dicho, s. v. stamfortis 8• Se trataría de
una de tantas telas flamencas; también se fabricaban en Inglaterra.
EsTA5.0 (pág. I ls) · - En el Elogio de España que reproduce la Primera Crónica General, se dice: «Rica de metales,
de plomo, de estanno» (pág. 34). Su comercio: «A .xxm. días
de marzo metio Amat de Vancin ... un quintal et medio de

1 El estanfort era blanco o teñido en diferentes colore~, catre
otros, azul y escarlata ( BouRQUl!LOT, Foires de Cltampagne, I, 230).
2 Sin embargo, en documentos de Arras del siglo XIV (sin indicación de año), que traen EsPINAS y P1RBNNE, eo el Recueil citado antes,
pág. 5, nota 2, aparece el estanfort: «Que nulz couretiers ne soit si
hardis qu'il accate estanffort, ne saye, oe biffe, oe cambrisien, qu'il ne
le face veir as espincheurs• (Il, 184). «Qui couvretures d'estanfort
veult faire, si le face de 25 aunes de long au plus, et de 16 lb. de poix
au maios secque as liches• (Arras, siglo XIV) I, 224) .
3
También se adhiere a esta explicación RouN, Documenfs drajs

XIII• siecle, pág. 67.

�UNOS ARANCBLES DE ADUANAS DEL SIGI O Xlll

354

estanno, que fué preciado el quintal .L. mrs.» (Libro de la
casa de Sane/za IV, fol. 23 r). «Carrega de stagno, .u. sol.
et .vn. dr.» (Lezda de 1221, Capmany, II, 4). «Pro quintale
de ferre et de stagno ... quatuor den.» (Lezda de Tamarit,
1243, Capmany, II, 17) 1 • «El quintal del estanno [valga]
ocho mrs.» (Cortes de Jerez, 1268, I, 64). Sus usos: «Mando
fer a Apelles, om,¡igenes d'estanno» (Alex. O., copla 1904).
«En las eglesias pobres, donde no podiesen haber tales calices (de oro o plata], bien los pueden haber de estaño&gt; (Partida 1, edic. cit., I, 182). «Dos vinageras, una de cobre z otra
de estano&gt; (lnvent. Cat. Salam. de 127 5, RBAM, VII, 17 5).
«Buenas sartas de estaño ... Seys anillos de estaño» (J. Ruiz,
coplas 1003 y 1036).
FACHA (pág. 13 1). - «El rey traía· una facha que le decían
facho, de acero muy templado» (Conq. Uftram., pág. 26o).
«Destrales e fachas, segures e Cachones» (Fernán González, copla 64). Fac/za procede del germ. lzapja, a través del fr. /zaclle,
y la/· inicial se debe a la /z., como en Jonia y otros casos;
tratamiento análogo tienen las aspiradas iniciales del árabe
(véase M. Pida!, Cantar de Mio Cid, I, 17 4).
FALCÓN (pág. 13 12) . - El «falcón neblí», «señor et príncipe de las aues de la cac;;a», según el canciller Ayala (véase
arriba, pág. 19) 2 • «Los falcones neblís crían et nac;;en en la
Alta Alemania... ; otrosí en :Noruega et en Pruc;;a, et de ally los
compran los mercadores... et tráenlos a Brujas ... et dellos traen
en España a los reyes et a los señores que lo encomiendan a
los mercadores, quando allá van a Brujas et gelos traen» (Aves
de ca;a, pág. 16) 8 • «Que falcón borni prima et mudado et
lebrero que non vala más de .XII. mr.» (Cortes de Sevilla, 1252,
pág. 133) '· «Falcón bahari prima que cac;;are, el meior que

1

t

355

AMÉRICO CASTRO

non vala más de .vm. mr.» (lbíd., pág. 134). «Falcón primera sacre que non cac;;are, que non vala más de .xY. mr. el
meion (lbíd., pág. 134). «Falcón bahari torc;;uello que cac;;are, .I. mr. el meion (fbíd.). «Mando que ac;;or, nin falcón nin
gauilán que le rton tomen yaciendo sobre los huevos, nin fazi~ndo su nido nin mientre que touiere fijos o hueuos» (lbíd.,
pag. 133). «A Corrado, falconero del rey, que iba a Cuenca a
la muda con un falcón, - en Valladolid, .L. mrs.» (Libro de
la casa de Sancho IV, fol. 56 v). «Ningún ombre non debe
toyller perdiz ad aztor ni a falcón» (Fuero de Navarra, págin~ 117). «Venadores nin cazadores non deben ser los clérigos ...
nin deben haber azores, nin falcones nin canes para cazar&gt;
(Partida I, edic. cit., I, 285).
FEUrnLLA (pág. 12 3). - No poseo otro ejemplo de esta
forma; la e por i ante -iello (no -illo) hace pensar que la pronunciación fuese yafettilfa 1, pues de otro modo se comprende mal la disimilación de la í de* fibella ante -ié. Lo corriente es ftuiella: «~landa el rey que todos clérigos de su casa ...
nin trayan c;;apatos a cuerda nin de fiuiella» (Cortes de Valladolid, 1258, I, 55). «.v. capas que tienen fiuiellas de plata grandes doradas• (l1lvent. Cat. Tol. de 1254 a 1261, AHN, 987 B,
fol. 90 r). «De .xrr.ª de fiuiellas 2 , .1. dinero&gt; (Fuero de Zorita, edic. cit., 410). «Dos cintas de seda verde, con las fiuiellas
et los cabos de plata» (lnvent. Cat. To!. de 1273, Bibl. Nac.,
ms. 31022, fols. 188-193). «Como correa con fiuiella llega
los pannos al omne que la cinne» (Prim. Cró11. Gral., página 664). «[Los obispos] non deben traer bronchas nin cintas
con fibiellas doradas» (Partida I, edic. cit., I, 224). La forma
siuiella del Alexandre (copla 105) podría no ser errata por
fiuiella, si realmente el mirandés sibefla existe (REWb, 3276);
pero resulta extraño que la J- haya dado s- en lugar de c(ast. cibiella, sant. cebifla). Desde luego no es admisible que
l\Ieyer-Lübke en el REWb, 3276, para las formas hispánicas

Véase artículo Cobre.
Comp.: cEl rrey de todas nos las aues.es el falcón oriol» (Calila,

edic. Alemany, pág. 139).
1 Véanse además págs. 38, 40, 113, y para su precio, 45. Para la historia de la caza con halcón en el siglo xm, J. MANUEL, Caza, pág. 43.
' Anales de la Junta para Ampliación de Estudios, III.

1 Como aparece ya en el Corvac/10, pág.
bulario, fols. 78 y 46¡.
2
Ureña imprime por erratafunellas.

124.

A.

DE PALl!NCJA,

Voca-

�AMÉRICO CASTRO

con c-, piense en cruce con su bula; la alternancia de/y c- es bastante conocida (Rom., XXIX, 342; RFE, I, 182.
Dato sobre la importación : «Este día metio al regno Sancho
de Studiello.. . .xn. millares de fiuilletas, .xx. mrs.» (Libro de
la casa de Sancho IV, fol. 17 r).

OBSERVACIONES SOBRE EL ESPAÑOL
AM~RICO CASTRO.

(Continuará.)

EN AMÉRICA
Sería tiempo ya de ·a cometer trabajos de conjunto sobre
el español de América. Los materiales abundan en la literatura, tanto la popular como la culta de temas populares, y
en obras de filología o de gramática, especialmente bajo la
forma de diccionarios de regionalismos 1 • Entretanto, creo
oportuno anotar unas cuantas observaciones preliminares.
l. ZoNAS DIALECTALES.-En cualquier estudio sobre el castellano de América debe comenzarse por abandonar, siquiera
1 Véanse las indicaciones bibliográficas del CoNDE DE LA VrÑAzA, Éiblioteca histórica de la filología castellana, Madrid, 18931 págs. 911 a 930;
R. LENZ, Diccionario etimolefjico de voces chilenas derivadas de lenguas
indi/enas americanas, Santiago de Chile, 1905-1910, págs. 58 a 90; C. CARROLL MARDEN1 N otes for a bibliograplty of American Spanis/1, en el
tomo lI de los Studies in ltono1· of A. Marshall Elliott (hacia 1911), y
M. DE ToRo G1sBERT1 Americanismos, París, s. a. (bacía 1912), págs. 169219. Los principales Vocabularios allí mencionados son los de S. A. Lafone Quevedo (Argentina); Ciro Bayo (Argentina y Bolivia); D. Granada (Argentina y Uruguay); M. L. Amunátegui, A. Echeverría y Reyes
y Z. Rodríguez (Chile); :Juan de Arona y R Palma (Perú); C. R. Tobar
(Ecuador); R. Uribe Uribe (Colombia); B. Rivodó (Venezuela); C. Gagini (Costa Rica); A. Membreño (Honduras); (l.. Batres Jáuregui (Guatemala); J. García lcazbalceta, E. Mendoza y C. A. Robelo (México), y
J. M. i\1acías y E. Picbardo (Cuba). Entre los posteriores de que tengo
•noticia se cuentan los de T. Garzón y L. Segovia para la Argentina
(cfr. M. DE ToRo G1sB11RT, Los nuevos derroteros del idioma, París, 1918),
de A. Malaret para Puerto Rico ( Diccionario de provincialismos de Puerto
_ Rico, 1917) y de A. Zayas y Alfonso para las palabras indígenas de las
Antillas (Lexicografía antillana, Habana, 1914).
TOMO VIII.
25

�OBS1&gt;RVACIOSES SO~RB EL S'iPAÑOL EN A:IIÉRICA

359

PEDRO BENllÍQUEZ URBÑA

temporalmente, las afirmaciones muy generales: toda genera1
lización corre peligro de ser falsa. Diferencias de clima , diferencias de población, contactos con diversas lenguas indígenas, diversos grados de cultura, mayor o menor aislamiento,
han producido o fomentado diferenciaciones en la fonética y
3
en la morfología 2 , en el vocabulario y en la sintaxis • Ante
1 La influencia del clima, tan difícil de distinguir, por lo general,
parece manifestarse en el siguiente caso : en la República mexicana
es fácil observar diferencias fonéticas, unidas a gran semejanza de
vocabulario, entre la ciudad de México, situada en tierra /da, a más
de 2.000 metros sobre el ni vel del mar, y e l puerto de Veracruz,
en la tierra caliente. En la capital, las consonantes se pronuncian con
gran precisión y aun minuciosidad, en cualquier posición que estén
-así, el difícil grupo ti, con ele sorda, del idioma náhuatl, en palabras
como Tlatla11q11i, Citlaltépetl, Popocatépetl, tlaco, tlacuache (otras veces
clacuac/10)-; las vocales son breves, y las inacentuadas tienden a perder,;e: bloques para apuntes&gt; blocs pr'ap11nts; vitjesito &gt; viejsit"; presioso &gt; psioso; pase usté &gt; pas-sté; en Veracruz, la vocal recobra - al
menos en gran parte - su plenitud española, y en cambio la consonante en fin de silaba y en otras posiciones, verbigracia, la de interyocálica, tiende a debilitarse, si bien no tanto como en las Antillas,
donde el vulgo acostumbra -según su propia expresión - •comerse
las letras•. Es probable que en toda América haya parecidas diferencias de fonética entre las tierras bajas y las tierras altas (cfr. R. J.
CuERVO, Apuntaciones críticas sobre el lenguaje bogotano, sexta edición,
Parls, 1914 §§ 746,749, 751 1 758 1 771 y 7761 y R. ~h.slNDEZ ProAL, }',{a1
nual de Gramática /dstór ica espa,iola, cuarta edición, Madrid, 1918, página 85, nota): las tierras altas parecen propender, verbigracia, a conservar la ese en fin de sílaba y la de intervocálica; las tierras bajas tienden a la pérdida de ese y ~- En la Sierra del Perú, según se me informa, se tiende a hacer breves las vocales, como en la altiplanicie de

México.
t Véanse más adelante los datos sobre la conjugación.
s Ejemplo: en las Antillas, en Venezuela y en Colombia se emplea
el que adverbial a la francesa en lugar de do~, cuan.Jo, como, etc.: allí
es que está; entonces fué que lo llizo; así es que se hace; por eso es q11e vo_v
(cfr. R. J. Cuxavo, Apuntaciones críticas,§ 460: el fenómeno me parece
francamente popular, y no debido a influencia francesa, porque lo he
encontrado en lugares donde se lee muy poco y donde hace cincuenta
años llegaban muy pocos libros traducidos del francés); pero en México no existe semejante ero pleo del que. Tampoco existe en México el
uso de donde como equivalente del c/ie:; francés, uso frecuente en el

1.anta diversidad fracasa una de las generalizaciones más frecuentes : el andalucismo de América; tal andalucismo, donde
existe - es sobre todo en las tierras bajas - , puede estimarse
.como desarrollo paralelo y no necesariamente como influen•cia del Sur de España 1 •
Norte de España, en las Antillas, Colombia, Costa Rica, Perú y Chile:
para esos casos, en la Argentina se emplean las frases adverbiales en
Jo de, a lo de, etc. En cambio, la generalización sobre el loísmo de
América, el empleo sistemático de /o como acusati\•o masculino, sí
p!l1'ece justa (cfr. R . J. CuKRvo, Los casos encllticos y proclíticos del pron omb,e de tercera persona en castellano, en Romanía, 1895 1 XXIV, 108,
109, 230 y 235, y notas a la Gramática de Bello, edición de París, 1916,
nota 121, y R. LaNz, La oración y su.s partes, ~Iadrid, 1920, § 52); el le
.acusativo de la lengua escrita y aun del habla culta, nace siempre
de imitación literaria donde be podido observarlo. El antiguo dativo ge
sobrevive entre los campesinos del Sur de la República dominicana, con pronunciación de jota moderna, en frases como ge lo doy,
ge lo digo.
1 La idea del andalucismo se insinúa, de seguro por simple inadvertencia, aun donde menos se la espera; por ejemplo: «propia de
Andalucía, y por lo tanto de América•, en R. M1rnÍ:NDEZ ProAL, Gramdtica liistórica, pág. 87 (bastarla suprimir el e por lo tanto•). R. J. CuERVO
me parece representar la opinión justa, apoyada en buenos datos:
ctoda la Península dió su contingente a la población de América• (El
castellano en América, en el Bulletin Hispanique, 1901, III, 41 - 42; yéanse ad~roás Ap11ntaciones eríticas, § 996 de la sexta edición, y prólogo a
la qumta). F. HANSSKN, en su Gramátt'ca lzistórica de la le11g11a castellana, Halle, 1913, se limita (pág. 3) a decir que «el lenguaje popular
de América se parece en muchas particularidades al sermo rusticus
de España, y especialmente al andaluz•. Igualmente T. NAVARRO ToMÁS, Manual~ pro1111nciación española, Madrid, 1918: «En líneas generales, la pronunciación hispanoamericana se parece más a la andaluza
que a la de las demás regiones españolas.• R. LENZ, en sus Beitrtige
zur Kenntnis ~ A111erillanospa11isclzen (Zeitscl,rift für romanisclze Philologie, 1893, XVII, 189), opina que los colonizadores procedlan de
todas las provincias de España, lo cual hubo de producir una especie de nivelación lingül.rtica ( ceine sprachliche Ausgleichung• ); pero
en e1 primero de los EnsaJOS jilold.Jicos americanos (Anales de la Universidad de Cllile, 1894, LlL'CXIX, 113 a 132) hace concesiones a la
noción muy divulgada, pero no probada, de que en la colonización
predominaron los extremeños y los andaluces. A las pruebas aduci-das por R. J. Cuervo creo útil agregar una que está al alcance de

�PEDRO HENRÍQUBZ UREÑA

Provisionalmente roe arriesgo a distinguir en la Américaespañola cinco zonas principales: primera, la que comprendelas regiones bilingües del Sur y Sudoeste de los Estados Unidos, México y las Repúblicas de la América Central; segunda,
las tres Antillas españolas (Cuba, Puerto Rico y la República.
dominicana, la antigua parte española de Santo Domingo),
la costa y los llanos de Venezuela y probablemente la porción,
septentrional de Colombia; tercera, la región andina de V enezuela, el interior y la costa occidental de Colombia, el Ecuador, el Perú, la mayor parte de Bolivia y tal vez el Norte deChile; cuarta, la mayor parte de Chile; quinta, la Argentina,
el Uruguay, el Paraguay y tal vez parte del Sudeste de Bolivia. El carácter de cada una de las cinco zonas se debe a la
proximidad geográfica de las regiones que las componen, los.
lazos políticos y culturales que las unieron durante la dominación española y el contacto con una lengua indígena principal (I, náhuatl; 2, lucayo; 3, quechua; 4, araucano; 5, guaraní). El elemento distintivo entre dichas zonas está, sobre
todo, en el vocabulario; en el aspecto fonético, ninguna zona
me parece completamente uniforme 1 .
Dentro de cada zona hay luego, subdivisiones. Así, en la
primera, la zona mexicana, habría que distinguir, cuando me-•

todos: recórrase la lista de los españoles más conocidos que pasaron
a América durante los primeros cincuenta años de la conquista, Y se
verá que los andaluces y extremeños suman menos que los nativos
de otras regiones de Espa1'ía, especialmente de las dos Castillas. La
proporción exacta en que cada región española contribuyó a formar
la población de América podría determinarse mediante el examen delos registros de naves en el Archivo de Indias; tarea que no sería
demasiado larga y sí fecunda en resultados. Interesante ensayo es el
de RrcARco·RoJAS, Et idioma de los conquistadores, capítulo VI del primer tomo de su Historia de la literatura argentina, Buenos Aires, 1918;.
sería útil reunir mayor cantidad de materiales.
1 De estas zonas conozco personalmente las dos primeras; de las
demás conozco grao número de individuos. Al contrario de lo que
sugiero para la América española, en el inglés de los Estados Unidos.
la división en tres zonas (Nordeste, Sudeste y Oeste) se basa en diferencias fonéticas principalmente.

OBSERVACIONES SOBRE

8L

KSPAÑOL EN AMÉRICA

nos, seis regiones: el territorio hispánico de los Estados Unidos, donde la lengua ha sufrido curiosas transformaciones fonéticas; el Norte de la República mexicana; la altiplanicie del
,Centro, donde se halla la ciudad de México, región que, como
Castilla en España, da al conjunto su carácter fundamental,
derivado en parte de la influencia del náhuatl, el idioma de
los aztecas; las tierras calientes de la costa oriental, en particular V eracruz y Tabasco; la península de Yucatán, donde
-ejerce influencia el maya; y la América Central, comenzando
,en el Estado mexicano de Chiapas, que antiguamente formó
parte de Guatemala. Y todavía es probable que la América
Cent¡al se subdivida en regiones diversas.
II. LENGUA CRIOLLA. - Como el castellano convive con los
idiomas indígenas en muchos países de América - y por lo
menos en uno, el Paraguay, se halla todavía en inferioridad
numérica - , son frecuentes los casos de mezcla de lenguas 1 •
A veces estas mezclas llegan a constituir dialectos intermedios: tal el hispano-náhuatl de Nicaragua, el cual se remonta
quizás al siglo xvr, y ha servido, sobre todo, como liniua franca
entre tribus indias de la América Central 2 • En el Sudoeste
hispánico de los Estados Unidos comienzan a notarse mezclas
con el inglés 8 •
La única lengua criolla que el castellano ha producido en
1 Como ejemplos de mezcla entre el castellano y lenguas indígenas
&lt;le la América del Sur, véanse Cantos populares amedca11os, recogidos
por Cmo BAYO en la Rerme Hispanique, 1906, XV, 805 (romance de Bolivia); Paraguay native poetry, recogida por R. ScHULLER en el Jou1·nal of American Folk-lore, 1913 1 XXVI, 338-350, y Folk-lore araucano,
recogido por ToMÁs GuEvARA en los Anales de la Universidad de Ckile,
1910, CXXVII.
2
Véase Tite Güegüence, a comedy ballet in tite Nahuatt-Spanish diaJect of Nicaragua, con traducción y estudio de D.G. Brinton, Brinton's
Library of Aboriginal American Literature, vol. 111, Filadelfia, 1885.
Sobre la lengua del Güegüence hay un estudio, poco satisfactorio, de
A.M. ELUOTT, Tlze Nahuatl-Spanis/1 dialect of Nicaragua, en el American Journal of Pkilology, 1884, V.
3
Cfr. A. M. EsPrnosA, Speech mixture in New Mexico, en Tke Pacific
Ouan in ltistory, New-York, 1917, págs. 408-428.

�OBSERVACIONES SOBRE EL ESPAÑOL EN AMÚ.ICA
PEDRO

BENRfQUEZ

UREÑA

el Nuevo ~lundo bajo la influencia de la raza negra es el papiamento, y existe, no en regiones de la América propiamente
llamada española, cino entre la gente de color de las islas de
Curazao, Oruba y Buen Aire, holandesas desde 1634. La gente
culta habla a menudo tres idiomas: castellano, inglés y holandés, y aun los escribe literariamente; así el poeta J. S. Corssen 1 . Addison Van Narne, en su artículo Contributions I&lt;&gt;
Creole Grammar 2, menos conocido de lo que merece, hace
observaciones interesantes al respecto: «Sorprende a frimera
vista descubrir que, si bien el criollo francés está muy extendido, no hay lenguaje criollo en las islas españolas: Cuba, Santo
Domingo, Puerto Rico, ).largarita 3; pero la diferencia en la proporción numérica de las dos razas, africana y europea, nos da
la explicación: los blancos predominan sobre los negros.&gt;
En seguida Van Name cita y extracta observaciones del
dominicano Esteban Pichardo, autor del primer libro sobre
regionalismos de América; según él, los negros nacidos en
África y llevados a Cuba mutilaban y corrompían el español;
pero sus descendientes nacidos en la isla Jo hablaban bien,
«como los blancos del país, de su nacimiento o vecindad&gt; '.
Y agrega el escritor norteamericano:
«El criollo español se halla solamente en la isla de Curazao
1 Cfr. C. CARROLL l\lARDEN, Notes for a bióliograpl1y of American
Spanis/1, págs. 289-290.
2
En ),1s Transaclions of tlze American P/1ilolgicaJ Associatúm corres•
pondientes a los años 1869· 1870, vol. I, Hartford, 187 1, págs. 124- 125.
El estudio de Vah Name sobre el papiamento de Curazao (págs. 149
a 159) es más completo que el de F. A. CoELHO, Os dialectos romanicos
ou neolatinos en A/rica, Asia e America, en el Bolelim da Soci'edade Geograpltica de Lisboa, 1880, págs. 174-177.
3
Isla cercana a la costa septentrional de la América del Sur; pertenece a Venezuela.
' EsTEBAN P1cHARDO, Diccionario provincial, casi 1·azonado de r,oces y
frases cubanas, cuarta edición, Habana, 1875, pág. x. La primera edición se publicó en 1836. Como precursor del escritor dominicano debe
citarse al español Antonio de Alcedo, que incluyó un vocabulario de
palabras americanas en su Diccionario geogrdjico-/iistdrico de las Indias
occidentales, Madrid, 1¡89.

•

y sus dependencias, Oruba y Buen Aire, que fueron colonizadas por España, pe!"o desde hace más de dos siglos están
en poder de los holandeses. Este aislamiento respecto de la
lengua madre es probable que haya influído en el desenvolvimiento de la criolla, puesto que en Surinam, bajo condiciones
algo parecidas, hallamos el único criollo inglés que merece
tal nombre. La abundancia y la plenitud de las vocales españolas, en comparación con las del francés, al dar a las sílabas
una estructura más semejante a la de las lenguas africanas,
hace más fácil la adquisición del castellano y pudo resultar
menos favorable a la formación de una lengua criolla, así como
el hecho del que el inglés esté ya de por sí tan acriollado en
1
su gramática, ha impedido mayores avances en tal dirección» .
1 W. l\Ieyer-Lübke atribuye a Santo Domingo y a la isla de Trinidad, equivocadamente, dialecto negro-español (en la Introduccidn al
estudio de la lingüt'stica romance, Heidelberg, 1901, § 17 de la traducción española de Américo Castro, l\Iadrid, 1914, y en el artículo Die
romanisclun Sprachen, pág. 449 del volumen Die romanischen Literaturen und Spraclun, de la colección Die Kullur der Gegenwart, Berl!n
y Leipzig, 1909; para otros datos geográficos incompletos o erróneos
en las obras de l\Ieyer-Lübke, al tratar de la distribución geográfica
del español, véanse la G,-amdtica de las lenguas romances, I, § 4 1 y el
artículo Romance languages en la Enciclopedia Britdnica, undécima edición, tomo XXll, 510). He combatido el error en mi artículo La lengua
de Santo Domingo en la Revista de Libros, 1919, Ill; precisamente el
español de la República dominicana, tanto el popular como el culto,
se aparta de sus orígenes europeos mucho menos que el de otros
países de América. Véase, por ejemplo, esta opinión con que tropiezo
al azar: cEs tan claro y castizo el lenguaje que usa la autora (Cleopatra Cordiviola, argentina) que más bien parece de Colombia, de Santo
Domingo o de Cuba que de la República del Plata.• (ENRIQUE GAv
CALBÓ, Cuba Contempordnea, 1919, XIX, 211.) Compárense además
ÜTTo ScaosNa1ca, Santo Domingo, Nueva York, 1918, págs. 172-173
-aunque contiene errores en materia lingüística como c:n otras materias, es uno de los pocos libros que hablan del castellano en aquel
país-, y el Diccionario provincial de Pichardo, que trae muchas referencias a la patria del autor.
El error de l\leyer-Lübke pudo nacer de interpretar mal Jo que
dice G. B.usT, Die spanische Spraclte, en la primera edición del primer
tomo del Grundriss de Gróber (Estrasburgo, 1888). Dice Baist, des-

�PBDRO RBNRÍQUBZ URBÑA

ill.

DISTRIBUCIÓN GEOGRÁFICA DE LOS FENÓMENOS FONÉTI·

cos. - Como es de suponer, el castellano de América se ha
estudiado de modo incompleto, hasta ahora, en el orden de
la fonética 1 • Abundan las generalizaciones inexactas o vagas :
pués de hablar del castellano en la mayor parte de América: cEndlich
hat sich auf mehreren der früher beherrschten Antillen unter den
Negern die spanische Sprache erhalten, so in S . Domingo, Trinidad,
Curacao... • Como se ve, Baist no dice que el español haya degenerado
en aquellas islas, aunque bien pudo afirmarlo respecto de Curazao;
su equivocación consistía en separar a la República dominicana, independiente desde 1821, de las otras cunabbangigen Kolonien• de que
habla antes, y considerar curiosa la persistencia del español allí, «entre
los negros•, como si los blancos del país hablaran otra lengua ni allí
se hubiera. hablado nunca otra que la española desde que desaparecieron las indígenas. Tal vez Baist no disti'llguía claramente entre las
dos naciones de la isla: la República dominicana, el Santo Domingo
español, y la República de Haití, el antiguo Saint Domingue de los
franceses, donde se habla principalmente criollo francés. De todos
modos, en la segunda edición del primer tomo del Grundriss (Estrasburgo, 1904-1906), Baist persiste en separar a Santo Domingo de las
otras Repúblicas hispánicas; pero ya no lirµita a los negros el español
que allí se habla: cEndlich hat sicb auf mebreren der früber beberrscbten Antillen die spaniscbe Spracbe erhalten, in S. Domingo,
unter den Negern in Trinidad, Curacao ... •
El español de Trinidad se conserva normal, a diferencia del de
Curazao. La isla fué española desde fines del siglo xv basta 1797, en
que pasó a manos de Inglaterra; a fines del siglo xvrn recibió mucha
inmigración de las Antillas francesas. El francés, sobre todo el patois
antillano, llegó a predominar (véase ANTHONY TaoLLOPB, Tite West Indies and the Spanish Main, Londres, 1859, cap. XIV). Hoy, según la
Enciclopedia británica, undécima edición, artículo T,-inidad, «se habla
inglés en las ciudades y en algunos distritos rurales; pero en el Norte,
y generalmente donde se cultiva el cacao, predomina elpatois francés,
y en varios distritos se usa todavía el español&gt;.
1 Corno contribuciones de valor pueden citarse: R. J. CuxRvo, Apun:taciones críti¡._as, cap. X; R. LBNZ en los Beitrtige mencion_ados antes
y en los Cltilenische Studien, publicados en Pltonetiscl1e Studien, , 892 y
1893, V-VI; C. URROLL MAR.oxN, The Phonology of tke Spanis/1 dialect in
Mexico City, en las Pub!ications of tite Modern Language Association of
America, 1896, XI (trabajo juvenil del distinguido hispanista; no exento de imperfecciones, pero muy útil); E. C. HILLS, New Mexican Spa.nish, en las Publications of the Modern Languag e Association of Ameri-

OBSERVACIONES SOBRB BL BSPAÑOL BN AMÉRICA

las más conocidas se refieren al debilitamiento de la de y a la
desaparición de la elle y de la zeta. Ilustraré lo que digo con
unos cuantos ejemplos de las dificultades que ofrecerá el determinar la extensión geográfica de cada fenómeno fonético.
I. La D . - Es sabido que la de intervocálica o en posición final se debilita y aun se. pierde en muchos lugares de
América, como en la mayor parte de España - no sólo en An dalucía-; pero el fenómeno no es general 1; así, en las altiplanicies del Ecuador y parte de Colombia se conserva la de en
las terminaciones -ado, -ada; igual cosa ocurre con frecuencia
en la altiplanicie mexicana. Es verdad que, según Marden y
&lt;_:::arreño 2, en la ciudad de México es usual la caída de la de,
no entre cualesquiera vocales, sino solamente entre a-o y a-a;
pero estas observaciones son incompletas. He vivido ocho
años en aquella ciudad, y si bien la pérdida de la de no es
desconocida, puedo asegurar que no sólo en la clase culta,
sino en gran parte de la clase baja, es frecuente el fenómeno
contrario : el reforzar la de de tal manera, que hasta se oye a
veces como doble: andaddo, paradda. En el 7ournal of American Folk-lore hay buen número de transcripciones de cuentos populares mexicanos recogidos en diversos lugares de la
altiplanicie 3 ; en todas invariablemente se transcribe la de intervocálica como sonido que subsiste (colorado, asadura, lado,
espantado, casada, engaiia.do, nada, marúw), a pesar de que
con frecuencia se procura recoger las peculiaridades más
salientes de la pronunciación; v. gr.: servieta, orita (ahorita),
ca, 1906, XXI, y A. M. EsPINOSA, Studiu in New Mexican Spanish, en
la Revue de Dialectologie Romane, 1909, I (trabajo metódico riquísimo
en datos).
1 R. MBNÉNDBZ PIDAL, Grmnática histórica, § 35, 4.
2 C. C. MARDBN, The Phonology ... of Mexico City, §§ 8, 23 y 39, y
A. M. CARREÑO, Et habla popular de México, en la Revista de la Facultad de Letras y Ciencias de la Habana, 1916, XXIII, 28.
' Journal of American Folk-lore, tomo XXV, 1912, F. Boas, materiales recogidos cerca de la capital; tomo XXVII, 1914,J. Alden Mason,
materiales del Estado de Jalisco; tomo XXVIII, 1915, P. Radin, materiales del Estado de Oaxaca; tomo XXXI, 1918, E. M. Gómez Maillefert, materiales de Teotihuacán, cerca de la capital.

�PEDRO BENRÍQUEZ

UREÑA

J•él (y él), oyía, mimcha, tengasté (tenga usted), petrolio, patrás;
miabía (me había), ·mia dejado, trajites, ricordar (despertar),
yia (y ya), dijieron, todito los días. Y lo más significativo es
que Marden mismo, al transcribir cuatro cuentos mexicanos
con la pronunciación popular, escribe siempre -ado, -ada, Y
nunca -ao, ni -au, ni -á: ti as burlado; no l'eclzo nada; sentado

debajo di un ár!Jol tejiendo una rede; va empesar a cáir granisada... 1 .
2. La G. - La pérdida de la ge, que en España ocurre a
veces delante de u 2 , en América tiene formas diversas, dentro
d e áreas limitadas.
Según Espinosa, la pérdida de la ge intervocálica es frecuente en el castellano de Nuevo México: luego&gt; lueo, me
gusta&gt; me usta; hay, en cambio, prótesis o epéntesis de la
ge delante d e ue (hueso&gt; gweso) y en reemplazo de be (buey&gt;
gwey), o para evitar hiatos (yo o tú&gt; yo go tú) 3 •
Según Van Name, en el papiamento de Curazao la ge desaparece cuando va seguida de los diptongos ua, uo: agua&gt; awa;
su desaparición ocurre, además, al comienzo de palabra: guardar&gt; wardá; y en las palabras que comienzan con el diptongo ue, la ge prosté tica, frecuente en español, no llega a surgir :

huevo &gt; webit 4 •
Some Mexican versions o/ ¡Brer Rabbit• stories, en Modern Language Notes, 1896, XI.
2
Cfr. T. NAVARRO ToMÁS, Pronunciación española,§ 129, y V. GARCÍA DE DmGO, Elementos de Gramática !1istórica castellana, Durgos, 1914,
pág. 25. Véase también la Revista de Filología Espa,1ola, 1914, 1, 101, Y
t

1920, VII, 396.

s A.M. EsPINOSA, Studies ..., §§ 97, 114 1 11 8, 123 1 131 1 137, 140, 166,
8 y 24 5. El fenómeno contrario también ocurre: kuevo&gt;buebo, véase§ 124. - E. C. H1LLS, New .Afexican Spanisk, págs. 720 y 723. Véase
también C. C. l\11.RDRN, reseña del trabajo de Espino~a, en Modern
Language Notes, 1911 1 XXVI, 157.
, A. VAN NAME, Contributions..., pág. 1 s1 : • Gu before a ando loses
the g; e. g. awa (agua), wa,·da (guardar) ... Initial h is dealt _with qu_ite
after the cockney fashiou. Refore the diphtbong ue, where in Spamsb
it is strongly aspirated L!], in Creole, as also in tbe Cuban, it is silent;
thus webu (huevo), wem (hueso), werfamt (huerfano).• C. C. MARDEN, The
1 1

OBSERVACIONES SOBRE EL ESPAÑOL EN AMÉRICA
Según Lenz, en el habla popular de Chile no hay ge delante de los diptongos que comienzan con u, excepto cuando
precede ene (un hueso&gt; U l) gweso); influjo probable de la falta
de ge en el araucan•o o mapuche y en el quechua, las dos principales lenguas indígenas que se hablaron en el país. Otra
alteración de la ge en Chile consiste en pasar a ye (guerra&gt;
yerra); en la posición intervocálica desaparece una que otra
vez (laguna&gt; !aúna) 1 .
En la ciudad de México hay corrientes encontradas en la
pronunciación de la ge delante de los diptongos que comienzan con u 2 • Por un lado, en las clases populares domina la
influencia del náhuatl, favorable a la supresión de la ge, que no
existía en la lengua indígena (agua&gt; awa, antiguo&gt; antiwo,
Guadalupe&gt; Wadalupe; compárense las palabras de origen indio, como Chihuahua = Clziwawa, cacalzuafe=cacawate); por
otro lado, en las clases cultas se impone en :nayor o menor
grado la infl11encia española, favorable a la ge, que así se ha int roducido en muchas palabras indias, como aguacate (popular
awacate), guajolote (pop. wajolote). Conozco mexicanos que al
Pltonology of. .. Me.r:ico City, § 48, infiere de ahí que ta¡nbién en Cuba se
da el fenómeno guarda&gt;warda; pero no es así, y lo único que Van

Name quiso indicar - partiendo del error de creer que en castellano
debe aspirarse la l1aclte- es que en Cuba no se pronuncia la de huevo,
ltueso. A la verdad, en Cuba como en todas las Antillas, el habla popular tiende a las formas gwa, gwe, gwi aun en palabras que admiten
otra pronunciación. Véanse en el Diccionario provincial de Picbardo
palabras como anacagüita, cacagual, guacal (los mexicanos escriben
actualmente /maca!), guacamol (Costa Rica huacamol, México guacamole), guaco, guaclrlnango (en México a menudo huachinango o huauclzinango), gua/aca (tal vez etimológicamente igual a Oaxaca, que los
mexicanos cultos pronuncian a veces con cuatro sílabas : O-a-ja-ca),
0

guano, güero.
1 R. LK~z, Beitriige..., págs. 192, 204 y 209, y especialmente Diccio11aric etimolójicc..., págs. 92 a 95, y Cltilenisclu Studien, V, 161-162.
2 Cfr. C. C. MARDEN, The Pltonology ..., §§ 27, 48, 52, 78 84, 85, 103
1
y 106 (exposición no muy clara); J. GARclA lcAZBALCETA, Vocabulario de
me.xicanis11tQS, México, 1899, artículos guaca11tQ/e, guacamote, grtackinango, guaje, guajolote, guamúchil, guaraclu, güero, y A. M. CARREiío, El habla popular de zl1éxico, págs. 20 y 25 .

�OBSBRVACI0,1111S SOBRE BL ESPAÑOL EN AMÉRICA
PEDRO HBNRfQUEZ URBÑA

aprender inglés han de esforzarse para no decir Gwashington,
gwater. Pero la pronunciación culta y la popular llegan a ponerse de acuerdo respecto de los diptongos ue, ui: en palabras
de origen indio la ge no existe (ahuehuete= awewete, huepil =
wepil, c/ziquihztite=chiquiwite, Ahuizote=Awisote); en palabras españolas la ge es frecuente : gweso, gwebo, gzvero, y aun
cirgwela, agwelo, gwey.
La prótesis o epéntesis de la ge delante de u, especialmente delante del diptongo ue, es común en el habla popular
de otras regiones de América: las Antillas, Colombia, el Río
de la Plata 1 .
3. La LL.-Es corriente afirmar que en América - como
en Andalucía y en gran parte de Castilla la Nueva, incluyendo Madrid - , la elle española se ha convertido en ye; pero en
Colombia, a excepción de la parte septentrional (Antioquía y.
costa del Atlántico), subsiste la elle. Igualmente en Chile, excep•
tuado el centro, y en gran parte del Perú 2 • Se me asegura que
también subsiste en la provincia de Corrientes, de la República Argentina.
4. La Y. - La ye que pasa o se aproxima al sonido de j
francesa, es característica de la pronunciación argentina y uruguaya; ccnvendría fijar sus límites geográficos 3 • En México

R. J. CuERVO, -Apuntaciones cdticas, § 766; F. M. PAGE, Remarks on
tite gauclto and ltis dialect, en Modern Language Notes, 1893, VIII, 23 (el
1

artículo está plagado de errores, pero los ejemplos son aprovechables);
A. M. ELLIOTT, The Naliuatl-Spanish dialect o.f Nicaragua, págs. 60 y 62;
J. M. DmIGO, El !1abla popular al través de la literatura cubana, en la Revista de la Facultad de L etras y Ciencias de la Habana, 1915, XX, 70, 71,
8oy81 (trabajo hecho con criterio puramente ortográfico). Cfr. H. Scau.CHARDT, Die Cantes flamencos, en Zeitschrift fa1· romanisclze Philologie,
1881, V, 312; A . R. GoN&lt;;ALV.l!S V1ANNA, reseña de los Études de p!ionétique spagnole de F. M. Josselyn, en la Revru Hispanique, 1906, XV, 855;
R. MENÉND'EZ PmA.L, Gramdtica llistrfrica, pág. 94, y V. GARCÍA oE DrnGo,

Elementos ..., pág. 25.
Cfr. R. J. CuEavo, Apuntaciones criticas, § 758, y R. LsNz, Beitrii2
ge... , págs. 195, 210 y 2II; C/1ilenische Studien, V, 275, y VI, 31, y Diccionario etimolójico, págs. 98-99.
Cfr. R. MENÉNDEZ PIDAL, Gram.dtica ll~stórica, pág. 92; F. M. PAGB,
3

existe también, en una región que comprende parte de los
Estados de Veracruz (.Orizaba y Córdoba), de Puebla y de
Oaxaca.
En otr~s regiones de la zona mexicana (principalmente
Nuevo México, Norte de México y Guatemala), como entre los
judíos españoles, se pierde en ocasiones la ye situada entre
do~ voc~les, cu:ndo una de las dos es i: gallina &gt; gayina &gt;
gazna, szlla &gt; sza, trillo &gt; tríu, servilleta &gt; servieta, y a veces
basta que una de las dos vocales sea e: ella &gt; ea, ello &gt; eu.
Pero el fenómeno se presenta con muy curiosas variaciones
no sólo en su distribución geográfica, sino en las formas que
toma en ca~a lu~ar. El caso contrario, la epéntesis de la ye,
se da también : oza &gt; oyía, traer &gt; trayer 1.
5. La J. - Hay diversos matices de jota en la América
española. Según parece, a menudo tiende a reducirse, como
en Andalucía, a una aspiración sorda, pronunciada con poca
fuerz~ 2 ; así en las Antillas. En la altiplanicie mejicana la jota
es mas fuerte que en las islas del Caribe, aunque no tanto
como en Castilla. La jota de Chile, el Perú y la Argentina
(dorsopostpalatal ante a, o, u, según Lenz) se acerca más aún
Re~arks on _t~e gaucho, pág. 23, y A. MoRBL-FATIO, reseña de las Ap1mtaczones crttzcas de Cuervo, en Romanía, 1 87 9 , VIII, 6 22 (dato de
G. _Maspero). - C. C. fliARoEN, Tire Pltonology..., § 59, dice que también
ex:ste en Centro-América, en la República del Sah:ador.
. E. C. HrLLs, Ne-di Mex ican Spanislz, pág. 719; A. l\f. EsPtNOSA, Stud'.es..., §§ 81, 97, 158 ~ 187; véanse también§§ 159 y 162 para las ocas10nales transformac10nes de ye en j inglesa (Jolm) o ea j francesa
(Jea~): En la costa del Perú no es desconocida la asimilación y desapan~1ón de laye(&lt; ll) cuando se halla en contacto con la vocal i:
ama':yo&gt;a~iarío; _asimilación que en el Río d.e la Plata y en parte de
Mé:'1co ha sido evitada por la transformación de laye en sonido semeJante a la j francesa, en la región andina desde Colombia ha~ta
el Perú por la conservación de la elle, y en las Antillas como a menudo en Andalucía, reforzando la ye y haciéndola pasa; de fricativa
a africada.
2 R. MENÉNl¡&gt;EZ PmAL, Gramática liistdrica, pág. 93; T. NAVARRO ToMÁs, Pronunciación espa1iola, § 134; F. HANSSBN, Gramdtica !tistórica,
§ 28, Y A. CASTRO, reseña de la obra de Hanssen, en la Revista de Filolog{a Espa/iola, 1914, 1, 1 o 1.

�370

PEDRO BRNRfQUli:l UREÑA

a la castellana; pero no parece que, como frecuentemente ocurre en España, pase nunca de fricativa. a vibrante 1 .
6. La H aspirada.-La supervivencia del sonido aspirado
procedente de efe latina, que hoy se encuentra - sobre todo
en Anda! u cía - confundido con la jota regional, no es igual
en toda la América española.
En la altiplanicie mexicana la supervivencia es incompleta,
en el Perú es nula y en Chile se reduce al verbo liuir 2 • Pero
en el habla campesina de las Antillas es frecuente-entre los
campesinos de Santo Domingo es constante, con raras excepciones-, y en otros países todavía se traP-sforma en lzaclze aspirada o jota regional la efe moderna: fino &gt; jino, difunto&gt; dijzmto, función&gt; jzmsión (Argentina), Yelipe, Yilomena (Nuevo
México), y aun ofrecer, jrente (Colombia) 5•
1 R. LENZ, Beitnige..., págs. 190 y 210; Chilenische Studim, VI, 29
y 30, y Ensayos filológicos americanos, págs. 120-121. Sobre j &gt; k en
Venezuela, véase G. M1LLARDET, reseña de la Pronunciación espaiwla de
Navarro Tomás, en el Bulletin Hispaniqut, 1921, XXIII, 74.
2 R. LENz, B eitréige..., págs. 190-191, y Ensayos..., pág. 127. La opinión deLenz es que la aspiración única de/mir debe explicarse por una
contaminación de huí con respecto a fttí &gt; !zui. - C. C. MARDEN (Tlu
Phonology ..., §§ 26 y 65) sólo registra, para México, halar, Myo, !zumo, y
casos defue&gt;luu,fui&gt;liui. A.M. CARREÑO, El habla popula,· de ltféxico, pág. 23, extiende más el fenómeno: !tablar, /iervir, hondo. Existe
en México la prqnunciación jie,ro, como en la Argentina, contra el
jierro de las Antillas. La desaparición de la jota o aspiración procedente de sonidos distintos de la efe latina (por ejemplo, /rache aspirada indígena) se observa en México en palabras como jobo (universal
en las Antillas)&gt; (h)obo, jenequén o jeniquén&gt; (h)enequén, pitajaya
{véase P1cHARDO, Diccionario provincial)&gt;pitaya (así en este octosílabo
de canción popular mexicana: ,«hermosa flor de pita ya•).
3
F. M. PAGE, Remarks tite gauc/JQ ..., pág. 23; A. M. EsPrnosA, Studies ..., §§ 121, 129,136,139,190 y 248; R. J. CuERVO, Apuntaciones críticas, §§ 754 y 77 5, y J. M. D1a1Go, Et habla popular al través de la literatura cubana, págs. 73 a 75.-Cfr. R. J. CuERVO, Disquisicioms sobre antigua ortografía y pronunciación castellanas, e n la Revue Hispanique, 1895,
JI, 66 a 68, y notas a la Gramática de Bello, nota I d¡! la edición de
París, 1916; H. ScaucHARDT, Die Cantes flamencos, págs. 30 5, 306, 314 Y
31 5; R. MKNifNDEZ Pmu, Gramática !tistórica, págs. 102-103; F. HANSSEN,
Gramática !tistórica, pág. 108; V. GARCÍA DE OmGo, Elementos ..., págs. 37

0B&gt;ERVACIONES

SOBRE

EL ESPAÑOL

EN

AMÉKICA

37 1

7. La N - La ene en final de palabra es velar en gran
parte de América (por ejemplo, en las Antillas y en el Perú),
como la ene castellana de cir¡co, mar¡ga, y así se dice comer¡,
andar¡, llfartír¡ naciór¡ (el fenómeno se da también en territorio
español), y aun car¡biar, ir¡pedir (que me parecen explicar las
grafías populares canbiar, inpedir). En gran parte de la altiplanicie mexicana, en Chile y en la Argentina la ene sigue generalmente las reglas de la pronunciación de Castilla 1.
8. La Ry la RR.-Convendría fijar lo$ límites geográficos
del sonido fricativo que se emplea como erre doble a lo largo
de la costa del Pacífico en la América del Sur (Chile y región
interandina de varios países); se extiende también a la Argeny 38 (notas interesantes), y A. CASTRO, reseña de la obra de Hanssen,
pág. 100. - Las principales palabras que se escriben (por la mayor
parte) con hacM, procedente o no de efe latina, y que los campesinos
de Santo Domingo, cerca de la ciudad capital, pronuncian con sonido
aspirado, son (haciendo omisión de la mayoría de las derivadas, como
habla, liablancMn): haba, habado, hablar, haca (siempre con aspiración,
aun en el habla culta, y escrito jaca), hacer, hacha (de cortar), hacho,
halar, hallar, hamaca (sin aspiración en el habla culta; pero: jamaquear), hambre, haragán, harto, harrear, harriero, hasta, hayaca (culto:
sin aspiración), haz, hebra, hechizo, heder, hembra, hendir (pero f'ehender; también rehendija), herir, hermoso (raro: comúnmente pierde
la aspiración), herver o hervir, hicaco (en culto: a veces sin aspiración), hico, hicotea (ídem íd.), hiel (pero también yet}, hierro, higa,
hígado, higo, higüera, hijo, hilvanar, hincar, hinchar, hinojo (raro),
hipato (siempre con aspiración, auu en el habla culta), hipo, ·hobacho
(siempre con aspiración), hobo (ídem), hocico, hogaza, hoguera, hojoto
(siempre con aspiración), holgar, hollín, honda, hondo, horca, hormiga, horno, horungar o hurungar, horro, hosco (pero también fosco},
ho,·ero (rara vez sin aspiracion, aun en el habla culta), hoyo, hozar,
huchar o ahuchar, huella (nunca gwella), huir, humo, hundir, huraco,
huraño, hurgar, hurón, hurtar, huso, hutía. En contra: sin aspiración,
harina, hebilla, hielo (o ye/o; pero en Costa Rica, se jiela), hojalda
(hojaldre; cfr. México: hojaldra), horma (de zapato). Curioso: bolle•
jo&gt; gollejo.
1 R. LENZ Beitrlige..., págs. 191 y 195; Chilenisclte Studi'en, VI, 162,
1
y Diccionariq, etimolrfjico, pág. 98; pero no es exacto atribuir la ene
velar a todo México; cfr. C. C. MARDRN, TlteP/1onology ..., §69.-Sobre
el fenómeno en España, véanse T. NAVARRO ToM1s, Pronunciación espa1fola, § 111 1 y A. R. GON'í,;ALVES VIANNA, reseña citada, pág. 855.

�OBSERVACIONES
372

tina. Espinosa descubre esta erre fricativa en Nuevo México, si
bien no en condiciones exactamente iguales a las que rigen
para la chilena, e indica otras variedades de ere y erre. Ni en
las Antillas ni en México he podido advertir, como sonido
usual, erre fricativa 1 •
La ere y la erre usuales de la pronunciación culta en las
Antillas son semejantes a las castellanas; pero en el habla popular sufren modificaciones diversas. Así, en Puerto Rico es
muy común la erre velar como la francesa (por ejemplo, en
carro, risa, honra); sonido raro en Cuba y rarísimo en Santo
Domingo. Y la ere en final de sílaba o de palabra puede:
a) Convertirse en un sonido relajado, intermedio entre ele
y ere, que representa indistintamente a la una o a la otra letra,
de tal modo que no hay diferenciación entre cardo y caldo,
arma y alma - según la persona, este sonido se inclina hacia
la ele o hacia la ere 2 •
b) Convertirse en una aspiración como la que sustituye
a la ese final en muchas regiones hispánicas: carne&gt; cahne,

comerlo&gt; comeltlo

SOBRB EL ESPAÑOL EN AMÉRICA

PEDRO HJINRfQUEZ URDA

6
•

1 R. MENÍ!NDEZ P10AL, Gramática ltistórica, págs. 89-90 (véase también la segunda edición, Madrid, 1905, págs. 65-66); R. LENZ, Beitriige..., pág. 210; Cltilenische Studien, V, 277-288, y VI, 18 1 y Diccionario
etimolójico, págs. 96-97¡ A.M. EsrmosA, Studies ..., § 110; C. C. MARDEN,
The Plwno/ogy..., §§ 58, 601 63 y 64 (persistencia de la e,re castellana
en México). - Cfr. T. NAVARRO TO?ds, Pronunciación espaiiola, § 117
(como fenómeno ocasional en España).
2 Compárese el fenómeno con los casos similares que traen R. J.
Cusavo, Apuntaciones críticas, pág. 749¡ R. LENz, Beitriige..., pág. 210,
y Chiienische Studim, V, 275 y 289-292; A. M. EsP1NOSA, Studies ...,
§§ 141 y 143¡ H. SceuceARDT, Die Cantes flamencos, pág. 316, y T. NAv.t.RRO Tm1Ás, Pronunciación española, pág. 92 1 nota. -Entre los negros
incompletamente hispanizados de Cuba era tendencia común convertir en ele cualquier ere: tiaiia (&lt;extraña), jem/Jla ( &lt; hem/J1•a), li/Jle,
tl;pa, pucl,dito, que/o(= quiero); véase J. l\l. DmIGo, El habla popular al
través de la literatura cubana, págs. 65, 74, 75, 76, 79 Y 80.
' Cfr. H. Sceucmaot, Die Cantes .flamencos, pág. 318; A.M. EsPINOSA,
Studies ..., § 144, y J. l\i. DmIGo, El !tabla popular al través de la litera•
tura cubana, pág. 78 (los escritores cubanos escriben generalmente ese:
casne, decislo; creo que quieren representar la ese reducida a aspiración).

373

c) Vocalizarse - al igual que la ele-, convirtiéndose en i:
porque&gt; poique, comer&gt; comei, sueldo&gt; sueido; fenómeno
poco extendido 1 •
á) Co~vertirs~ e_n un sonidol nasal, una ene alveolar relajada precedida casi siempre de una aspiración sorda; el fenóme~o ocurre particularmente cuando en la palabra hay otro
sonido nasal: comer &gt; coml11n, bañar &gt; bañá"n venir&gt; venl"n
virgen&gt; vi11r¡gen 2 •
'
'
e) Asimilarse a la consonante siguiente: cuerpo&gt; cueppo,
verde&gt; vedde, carga &gt; cagga, carne &gt; canne, Carmita &gt; Cammita, irse?' isse, andar vivo&gt; andab bibo, traerlo&gt; trael-lo ª·
1 Ocurre el fenómeno en la región de Santiago de los Caballeros
Norte de la RepúbEca Dominicana, y en otros Jugares del campo:
véanse e~tos versos de Juan Antonio Alix, poeta popular de Santiago
que publicaba en hojas sueltas:
Bien me lo dijo Isabei:
col) esos negros mañeses
no te vayas a metcL

[í.

e., haitianos]

Existe entre los jibaros de Puerto Rico. Cfr. C. C. MAR DEN, Tlie Phonology ..., § 63.-PICHARDO, Diccionario provincial, pág. x, lo observaba en
negros curros de la Habana y Matanzas. También Jo ponían en boca
de º:gros los escritores cubanos de hace medio siglo, como Cirilo
R. V1llaverde y José Victoriano Detancourt; véase J. M. DIRIGO, El
ltabfa popular ..., pág. 87.-EI cambio de ere o ele en i existe en Andaluc1a: lo he oido en S:villa. Cfr. H. ScaocBAKDT, Die Cantts flamencos, pág. 3'7· - En el inglés de Nueva York ocurre la transformación
de r en i; cfr. C. H. GRANDGENT, Afore notes on American pronunciation
en Modern Language Notes, 1891, VI, 460-461, y H. L. MENCKEN TI,;
Ame~ican L~nguage, Nueva York, 1919 1 pág. 158. lllencken lo atribuye
a la rnfluencia del Yiddislt, el dialecto alemán de los judíos.
2
Cotéjese con los datos de R. LENZ, Beitriige..., pág. 210, y H. ScauCBARDT, Die Cantes flamencos, pág. 310. - J. R. LóPEZ, en su articulo
La voz de los do111inica11os, en el diario El Tiempo, de Santo Domingo, 1919, atribuye a los dominicanos pronunciación nasal; pero exagera: la nasalidad abunda, pero no puede atribuirse, ni con mucho a
la mayoría de la población. Sobre la nasalidad en Nuevo México,
se A. M. EsPJNOSA, Studies..., §§ 20 a 34.
3
Este no es s ino uno de los casos en que la consonante en fin de
silaba s_e relaja- fenómeno constante en la pronunciación popular de
las Antillas, como desarrollo de una tendencia general del idioma _
TOMO VIII.
26

véa-

�374

PBDRO HENRfQUEZ UREÑA

J) Perderse (comer&gt; comé, porque&gt; poque); lo cual puede
ocurrir también con la ere intervocálica en unas cuantas palabras de uso muy frecuente (quiero&gt; quieo&gt; quió, fuera&gt;
fuea &gt; fua, comieron &gt; camión, parece &gt; paese) 1 .
9. La ese y sus afines.- a) «La s castellana es cóncava,
ápicoalveolar... Al Sur de la Península la s es convex~, d_o~soalveolau (la punta de la lengua se sitúa frente a los mc1s1vos
in ferio res) 2 • La ese hispanoamericana se clasifica con la del
Sur, hasta ahora. Pero, según Lenz, la ese del Perú es ápicoalveolar 3; no dice si la cara superior de la lengua toma forma
cóncava o convexa, aunque cabría suponer lo primero. Es probable que las eses de varios países de América no sean ni cóncavas ni convexas, sino planas. De todos modos, entre ellas se
observan muy varios matices; uno es, por ejemplo, la ese de
las Antillas - espe~ialmente la de Santo Domingo, en la cual
y se asimila a la consonante siguiente: pulpo&gt;puppo, esfera&gt;effera,
mismo &gt;mimmo. El resultado es en ocasioQes, sobre todo en el habl~
semiculta, una curiosa coincidencia con el italiano: acto&gt; atto, iu:m:rar &gt; ammirar, adepto&gt; adetto, eclipse&gt; eclisse. Cfr. R. LsNz, Be,trage..., pág. 210, y R. J. Cus&amp;vo, Apimtaciones criticas,§ 776.
1 Igualmente se pierde la ele final, corno en estos versos populares de hacia 1850, en la República dominicana:
Adviertan los de Ban.!
que en Azua no hacen macutos ...
Aquí no dicen jigul,
ni sá, btlM ni cordl¡
tampoco se dice mit ...

Una y otra pérdidas se dan en España y América; véase T. NAVARRO
TOMÁS Pronu11ciación española, pág. 92, nota, y R. J. CuERVO, Apuntaciones :riticas, § 771. Compárese además el vasto repertorio de eje~plos recogidos y clasificados· por K. P1ETscn, Zw· spanisclten ~ramma:tk,
en Modern Language Notes, 1911, XXVI.-Sobre la ausenoa de vanas
de estas modificaciones de la ere en la altiplanicie mexicana, véase
A. M. ÚRREÑo, Et /¡aóla popular de México, págs. 23 a 25. En C?sta
Rica, en Venezuela y en otros países se pierde la ere final de los mfinitivos con pronombre enclítico: decilo, llamase, manteneme.
2 R. MENÉNDEZ ProAL, Gramática histórica, pág. 88. Cfr. T. NAVARRO
ToMÁS, Pronunciación española,§ 108; A. R. GoNCALVES V1ANNA'. Étude de
p!tonologie portugaise, en Romanía, 1883, XII, 52-53, y reseña citada, página 853; A. CAsTRO, reseña citada, págs. 100-101.
3 R. LENZ, Cltilenisclie Studien, VI, 21-22.

OBSERVACIONES SOBRE EL ESPAÑOL EN Ai\Il,,RICA

375

1a punta de la lengua se sitúa frente al nacimiento de los inci.sivos superiores, sin tocarlos 1 - ; otro, muy distinto, es la ese de
la ciudad de México, sonido prolongado en que la punta de la
lengua se apoya más o menos en los incisivos inferiores. Como
la fricación de la ese mexicana es muy larga, y además se pronuncia más o menos igual a principio y a fin de sílaba - sólo
desaparece en ocasiones, como en España, delante de ele o de
erre: todo los días, do reales-, se ha dicho que el habla de la
ciudad de México es «un mar de eses del cual emerge uno que
otro sonido». Cabe suponer que esta ese, cuyo timbre y longitud son distintos de los de cualquier otra que conozco, españolas o extranjeras, ha recibido el influjo de las consonantes
del náhuatl, idioma que no poseía la ese propiamente dicha,
pero sí c_uatro sonidos, dentales o palatales, afines a la ese, y
transcritos por los españoles del siglo xvr como f (1s), z (ds),
tz (que se pronuncia con los dientes cerrados) y x (slz); la;, tz
y r son ásperas, según Fr. Alonso de Molina, lo cual me parece indicar que son sordas 2 •
1

No me atrevo a hacer afirmaciones muy generales sobre la ese
de Santo Domingo, porque estoy fuera del país; pero una se11ora dominicana de setenta años, a quien consulto mientras escribo, me asegura que su ese es cóncava y la punta de la lengua se sitúa frente al
nacimiento de los incisivos superiores. Le falta, sin embargo, el timbre como de sh que los extranjeros perciben en la ese castellana. La
imp~esión que esta ese dominicana produce en un profesor manchego
.a quien he consultado, comparándola con la suya propia, es que la
lengua se sitúa más abajo y su contacto es más ligero que en la ese de
Castilla: el sonido resulta más sibilante. Son menos sibilantes, y se
acercan más al timbre castellano, como de sh, la ese de Chihuahua
(Norte de México), muy distinta de la que se oye en la capital de la
República, y de la costa central del Perú. Observo la primera, al escribir este artículo, en un joven norteamericano que aprendió el español en Chihuahua, donde residió desde los nueve hasta los diez y ocho
años de edad hablando inglés y castellano: su ese inglesa se apoya en
los incisivos inferiores; para su ese española, que es muy distinta, me
asegura que su lengua no torna forma cóncava ni convexa, sino que
permanece plana, con la punta frente al nacimiento de los incisivos
superiores, sin tocarlos.
2
«Silbaba las eses como un mexicano•, en la novela A fuego lento,

�376

PEDRO HE~RÍQUEZ

UREIÍA

b) El debilitamiento de la ese en fin de sílaba es comúo
en América en las tierras bajas: las Antillas, Venezuela, costa
septentrional de Colombia, Chile, la Argeqtina. En la zona
mexicana aparece en cuanto se desciende de la altiplanicie a
la costa oriental, a Veracruz, y crece en Tabasco; existe también en Nuevo México.
Pero la ese final se conserva no sólo en la altiplanicie mexicana, sin~ en el Perú, y p,robablemente persiste a lo largo delos Andes hasta Colombia 1 •
c) ¿Hasta qué punto ha suplantado la ese a la zeta y a la,
ce delante de e o i? Entre los indios del Cuzco (Perú), según
me ha dicho D. José de la Riva Agüero, se oye la zeta, con el
sonido castellano moderno, en palabras de uso muy común,
que representan el fondo antiguo de la lengua local: así los.
números cinco, diez, doce; y según D. Alejandro Azalde, entre
los indios de Cerro de Paseo (Sierra del Perú) se oye a veces.
diez, con zeta castellana moderna, sorda, y a veces diez, con
zeta antigua, sonora. En Santo Domingo creo percibir restos.
de la antigua f, que ya van perdiéndose, arrollados por la
ese: entre las personas de edad de la clase culta, y aun entredel cubano Emilio Bobadilla. - Sobre las consonantes del náhuatl,
véase Fr. Alonso de Molina, Arte mexicana, 1576, reimpresa en México, i886, págs. 61, 62, 67 y 68. - C. C. MARDEN, Tlze P~onology ..., § 42(véanse también §§ 88 y 90), hace notar la persistencia_ de_ la ese en
la ciudad de México, contra lo que ocurre en Veracruz, indicado por
F. S&amp;MELEDER en su artículo Das Spanisclte der Mexicaner, 1890. \V. M~yer-Lübke se equivoca, pues, al generalizar sobre el español de México diciendo que «la pérdida de la d, g, entre vocales, de s delante deconsonantes y en posifión final, se ha llevado más lejos que en el pals
de origen• (Enciclopedia Británica, XXII, 510; véa~e tambi~n la lntro~
ducción al estudio de ta lingüística romance, traducción espanola, § 213),
tal vez sea confusión entre México y Nuevo México. - Sobre la ese·
chilena y argentina, véase R. L1rnz, Beitriige..., págs. 209, 210 Y 2 12, Y
Chitenische Studien, V, 274-276, y VI, 19-22.
1 A. M. EsPlNOSA, Studies...., § 153; R. LENZ, Beitriige..., págs. 191
y 209; Chilenische Studien, V, 274 1 y Diccionario etimolójico, _p~g. 9_6;
R. J. Cuimvo, Apuntaciones críticas,§ 776; F. HANSSEN, Gramattca hi~·tórica, § 153 , y H. R. LANG, reseña del libro de Hanssen, en RomamcReview, 1911 1 págs. 335-336.

OBSERVACIONES SOBRE EL ESPAÑOL l!N AMlfalCA

377

algunos jóvenes, se advierte que en las palabras donde hay
.zeta, y sobre todo ce delante de e o i (hacer, decir), pronuncian a veces una sibilante sorda más cercana a los dientes que
la ese del país y precedida como de una ligerísima te . .Debe
recordarse, además, que el sonido ts, de origen náhuatl, pero
modificado, se oye todavía en México, donde acostumbran
escribirlo tz: Atzcapotzalco, Yzintzzmtzan, Atziniba 1 • En cambio, no parece que exista en ninguna parte de América· el
ceceo a la manera andaluza, a pesar de su antigüedad comprobada 2 •
1 No lo registra C. C. MARDEN, Tl1e P/zonology ...; pero véase la cita
que hace de Eufernio Mendoza en el § 90: la tz indígena cha desaparecido casi por' completo para dar lugar a la z escrita, no pronunciada
sino comos; algunas veces en los diminutivos se cambia en c suave,
como en lvfexicattzingo, que se escribe y pronuncia Mexicalcingo•. Me
figuro que Mendoza quiso indicar la persistencia de ts (c), con te suave,
en -tzingo, como yo lo he oido pronunciar; de otro modo no se comprende que haga distinción entre ce y ese. Creo ver aquí otro problema: ¿persistió en México basta hace cincuenta años - cuando escribia Mendoza ( 1872) - una ligera distinción entre s y c (ts), como la
que creo advertir en Santo Domingo? Tal vez, y ello explicaría por
qué se oye decir de tarde en tarde, entre la gente semiculta del U)lO
y del otro pais, que la ce y la zeta no se pronuncian de igual manera,
aunque conceden que la zeta se pronuncia comúnmente como ese:
noción confusa, y al parecer absurda, pero que bien pudiera representar el residuo de una distinción fonética muy atenuada que acabó o
está acabando de perderse en nuestros días.
2
R. J. CuEavo, Disquisiciones sobre a;ztigua ortografía y pronunciación castellanas, pág. 41 (cita de Jiménez Patón, del año 1614 1 que distinguía entre el zezeo sevillano y el seseo valenciano). Bueno es recordar que en el castellano de las Provincias Vascongadas la imposición
de la zeta es cosa del siglo xIX; véase el interesante artículo de R. SÁNcaEZ MAZAS, La tragicomedia de ta «ese• y de la «ce•, en el diario de Madrid Et Sol, 7 de enero de 1921. Con relación a Extremadura, hay que
precaverse contra el error, común en escritores extranjeros que no
la han visitado, de suponer que allí se pronuncia la zeta como ese: la
unificación de los dos sonidos debe de existir sólo en la parte Sur de
la provincia de Badajoz; pero en el Norte de ella y en la provincia de
Cáceres se distinguen la ese y la zeta, y hay lugares donde se distinguen dos matices de ellas, sorda y sonora. Véase R. MENÉNDEZ P10AL,
Gramdtica histórica, pág. 97, nota.

�PEDRO HKNRÍQUBZ

URBÑA

d) Muy curiosa la nasalización (variable) de la ese final yadición (frecuente) de ene opaca en el Estado de Jalisco, de la.
República mexicana: sí, pzusn es la caricatura corriente del
habla vulgar de Guadalajara, capital del Estado 1 •
e) Se afirma generalmente que el sonido slz del náhuatl,.
representado' por los españoles del siglo xv1 con la grafía .x-,
se convirtió en la moderna jota, probablemente durante el
siglo XVII. Pero la regla tiene muchas excepciones: a veces, la.
slz del náhuatl se ha conservado, en el adverbio áxcan = áslzcan 2 y sus derivados axca y áxcale, y con menos persistencia.
en otras palabras, como ixtle, lxtapalapa; a veces se ha convertido en ese: xóclzitl &gt; súclzil, y a veces, por influencia de
la grafía x, se ha convertido en es en el habla culta (recuérdese la minuciosidad con que frecuentemente se pronuncian
las consonantes en la ciudad de México): Mixcoac = Miescoac.
Necara=Necacsa. La grafía x representa en el México actual
hasta cuatro sonidos : es, como en ortografía española normal;
s (Xochimilco=Soclzimilco, Taxco = Tasco), sh (áxcan-áshcan)
y j española moderna (México= Méjico, Xalapa = Yalapa,
Oaxaca = Oajaca) 9•
El sonido slz se conserva en otras partes en palabras de
origen "indio: en Nuevo México shupilote (México sopilote) y
muchas más (el sonido hasta penetra en palabras castellanas:
mosca&gt; moshca); en Yucatán, Xcalak = Slzcalak, y otras muchas de origen maya; en Guatemala, tapixcar = tapislzcar,
mixco=mislzco, cacaxte=cacaslzte 4 • En el papiamento de Cu-

OBSERVACIONES

SOBRE

EL IISPAÑOL l!N

ANÍ!RICA

379

razao el sonido sh surge por palatización de la ese seguida
de i: siete&gt; slzete, cielo= sielo &gt;slzelu, dulce= dulse &gt; dushi.
No creo que en Cuba se dé este fenómeno, como supone ~farden; en aquella isla sólo he oído la slz como relajación de
la ch: chico &gt; slzico 1 • En Chile -no existía la slz en el idioma
araucano, y, naturalmente, no quedan vestigios de la antigua .xespañola 2 • Fuera de América sí se han conservado, entre los
judíos españoles y en las Islas Filipinas, como en España en
regiones dialectales.
IV. EL PRONOMBRE «vos» Y LA CONJUGACIÓN.-En el habla
popular de gran parte de la América· española- no e-n toda
ella - el pronombre sujeto de segunda persona de plural, en
su forma elemental, vos, ha reemplazado al de segunda persona del singular, tú. Pero ni el pronombre objeto os ni el posesivo vuestro han sobrevivido, y en su lugar se emplean te y
tuyo, tu. El verbo oscila.. Los resultados son frases híbridas,
como «vos te guardáis tu dinero para vos solo » (posible en
Chile) y «vos te has guardado ese dinero tuyo para vos solo»
(posible en la Argentina). Pero, en general, el vulgo emplea
con exactitud el usted y las formas pronominales y verbales
que lo acompañan.
Las clases cultas emplean tú y usted; pero tanto las clases
cultas como las populares-en toda América-emplean el
ustedes como plural único de tú~ de vos, de usted o de cualquier combinación de ellos 8 • La conjugación se reduce, pues, a

dxcan.

Jl.fexican Spanish, págs. 707 y 722, y K. LENTZNl!R, Observations on tite
Spanish Language of Guatemala, en 1Wodern Language Notes, 1893,
Vlll, 84.
1 Cfr. A. VAN NAME, Contributio11s..., pág. 150, y C. C. MAKDRN, The
Phonology ..., § 37. Es posible que Van Name no baya querido incluir a
Cuba en el fenómeno si&gt; sh, sino solamente en los otros que menciona (ll &gt; y, z &gt; s, v = b). Véase A. M. EsPINOSA, Studies ..., § 163.
2
R. LsNz, Ensayos jitolójicos americancs, pág. , 281 y Beit,-iige..•,
págs. 190 y 203.
3
La tendencia a emplear ustedes como plural único no es desco-

C. C. MARDKN, Tite Plumology..., § 37 1 sólo registra slwco, shunde,
s!toma; véanse además§§ 88 a 91.
4
Cfr. A.M. ESPINOSA, Studies..., §§ 151 1 165 y 166; E. C. H1us, Neu,

nocida en España (Andalucía, Cataluñ~); pero no ha llegado al completo desarrollo que en América; véase R. J. CuERvo, Apuntaciones criticas, § 333. Una que otra vez ocurren confusiones como se vais (se

1 C. C. l\iAaoKN, The Plzmwlogy ..., § 69, y A. M. CARREÑO, El habla
poputa,- de Méjico, pág. 47. En Madrid he oído-como fenómeno limi-

tado a muy pocos individuos - una forma de nasalización de la ese
final, pero muy distinta de la que se observa en el Estado de Jalisco; la
nasalización mexicana podcia representarse burdamente como fJUtssn
(la ese es muy larga, nasalizada, y la ene es alveolar o dental, pero a
veces falta); la madrileña es pueh.
2 Cfr. J. GARcfA lcAzBALCKTA, Vocabulario de mexicanismos, artículo
3

�PBDRO HBNIÚQUBZ URBÑA

cinco formas: la conjugación popular (en una parte de América) posee solamente las que corresponden ayo, vos, él, nosotros, ellos; la conjugación culta (fuera de la literatura), sólo
las correspondientes ayo, tú, él, nosotros, ellos. La popular se
asemeja a la del inglés en que ha desaparecido el tlzou; pero
el tú penetra en el habla popular de uno que otro de los
países, y añade confusiones a las ya existentes 1 •
A veces se dice que en las regiones donde se emplea el
vos, las formas verbales de la segunda persona del plural han
desterrado a las del singular; pero no hay tal: conviven con
ellas, repartiéndose el dominio de los_di versos tiempos de la
conjugación 2 •
A) En la Argentina y el Uruguay se emplean, con el sujeto vos, tres tipos de formas verbales:
I} Las del singular.
2) Las del plural, coincidiendo unas veces con las normales del castellano de hoy (reís, vivís), y otras con las arcaicas
en que faltaba la i de los modernos diptongos de la última
sílaba (pensás, querés) o la de final (mirá, poné, decí).
3) Formas ambiguas, que pueden considerarse, bien como
formas simplificadas del plural (estabas=estabais), bien como
van+ os vais; véase El patinillo, de los Quintero) y -oeisos acomodando
(por idos acomodando; véase F. ºARAUJO, Recherclzes sur la phonetique
es_pagnole, en Plwnetiscke Studien, 1893-1894, VII, 39).
1 Así he podido observarlo en el habla familiar de estudiantes
argentinos: alternan -oos podés y vos puedes, vos pensás y vos piensas.
Según parece, estas confusiones no se extienden al habla campesina
ea el Río de la Plata; pero si, por ejemplo, ea Venezuela.
2
Procuro dar en seguida una descripción y comparación de las
formas verbales de la segunda persona del plural en las principales
regiones de -ooseo, porque todas las que conozco son incompletas, sobre todo en lo que atañe a establecer las diferencias fundamentales
entre diversos países. Como alusiones al voseo de la Argentina, véanse,
entre muchas, C,ao BAYo, Vocabulario de provincialismos argentinos y
boli-oianos, en la Revue Hispaniq1te, 1906, XlV, articulo vos, y JuAN B. SBL·
VA, EJ castellano en América, en la Re'llista de la Unhursidad de Buenos
Aires, 1905, IV, 201-202. Pero aun serfa útil recoger todas las variantes que ofrecen en los di versos países los verbos más erráticos: ha/Jer, ser, ir, ver, estar, dar, hacer, decir, sa/Jer, reir, venir, oír.

OBSBRVACIONIIS SOBRB BL ESPAÑOL

EN

AlollfRICA

formas del singular, porque lo son en la lengua culta (estabas,
estarías, estuvieras) o en la lengua popular de regiones que
no usan el vos: mirastes, estuvistes 1 .
Así, en el lenguaje popular ríoplatense, el presente de indicativo emplea las formas arcaicas del plural en los verbos
terminados en -ar, -er: vos tomás, vos tenés, vos sos 2 ; las formas normales modernas del plural en los verbos terminados
en -ir: vos reís; en unos cuantos verbos, las formas son ambiguas: vos das, vas, estás, ves, y en el verbo lzaber la forma es
la del singular: vos Izas. El pretérito perfecto emplea formas
ambiguas: tomastes, vivistes, o pasa francamente a las formas
del singular: tomaste, viviste; es posible que existan además
las formas tomates, vivites, co_nocidas en gran parte de América, pero no hallo ejemplos de ellas. Son ambiguas las formas del pretérito imperfecto: tomabas, tenías, vivías, y las del
condicional: tomarías. El futuro de indicativo, por influencia
natural del presente de lzaber, usa las formas del singular:
vos tomarás, tendrás, vivirás. El presente de subjuntivo usa
generalmente las formas arcaicas del plural: tomés, tengás,
vivás; las usa ambiguas en dar y estar: des, estés, y a veces
pasa al singular: rías, seas, veas. El imperfecto de subjuntivo
emplea formas ambiguas: tomaras, tuvieras, vivieras. No hallo
ejemplos de las otras dos terminaciones del subjuntivo (-ses
y -res); es de suponer que si existen y no han sido enteramente suplantadas por la de -ras, emplearán las formas ambiguas. El imperativo usa las formas simplificadas del plural:
t01ná, tené, viví; en unos cuantos verbos, las formas ambiguas:
da, está, sé, ve (de ver). Ejemplos:
- ¿Y qué querés recibir
- Vos sos un gaucho matrero.
si no has dentrao en la lista?
- Vos matastes un moreno.
- Más porrudo serás vos.
(José Heraández, Martfn Fierro.)
1 Cfr. R. J. CuBRvo, Las segundas personas de plural en la conjugación
castellana, en Romania, 1893, XXU, y R. l\ÚNÉNDBZ PmAL, Gramática
histórica, § 107.
1 Pero recuérdese el tú sos de Juan del Encina y Lucas F ernández.
Cfr. R. J. CuEavo, Las segundas personas..., pág. 73, y Apuntaciones criticas, § 295.

�OBSERVACIONES SOBRB EL ESPAÑOL BN AMáRICA

PEDRO HENRÍQUEZ URBKA

¿Te querés callar, condenao? ¿No ves que vas a despertar a m'hijo
el dotor?... Dejá esa pobre criatura ... Pero vos... lo estás echando a
perder... Ponéte serio... l\Iirá que te pego...
(Florencio Sánchez, M'hi.fo el dotor.)

¿Diaónde ese lujo sacás?
(Estanislao del Campo, Fausto.)
Libr.íme, amén, de Merlín ...
Dormite, hijo, dormite,
... que no te metás conmigo...
si no te dormís ...
(Cantos populares americanos, recogidos por Ciro Bayo.)
- Percanta que me amuraste ...
... que vos eras mi alegría ...
... me bago ilusión que volvés...
... como si estuvieras vos...
- ¿Te acordás, milonguita? Vos eras...
(Letras de tangos argentinos.)
Hacélo que pase... ¡Mentís! Es a vos que estás con la fuente ...
(l\Iartín Gil, La guitarra y los doctores.)
¿Sos vos, Francisco?...
¿Conocés el paraje? ...
Castigá entonces...
Bueno, andá...
(Hugo Wast,.La casa~ los cuervos.)
Te la vi'enseñar paquete consolés con ella... ¿Con qué te apedaste
anoche? Avisá si has echao raíces en la cama . . ¡Dame el pañuelo!...
¿Vos también hablás paraguay?...
(Javier de Viana, Gurí.)
Tomá tu lata, vos... Che, me andás reculando latas. Dende hoy
estás trasquilando carneros y risién me das. Ya te vide cuando fiste
a tomar agua y llevabas cuatro vellones... Ya me tenés caliente... Bueno, dí [imperativo de dir]; pero ya sabés, no me volvás sin él... ¡Vos
por aquí, Abrilojo! ¡Qué diablos habrás comido!. .. ¡Porque pa pelarte
a vos!... ¡No siás popasao!...
(Manuel Bernárdez, El desruite.)
Ponéme pronto, hija, esos parches ... Llenáme la mesa de sebo...
¿No ves? Ya gotiaste encima del paño... Y vos, gallina crespa, ¿de qué
te rc!s?... Pues tomá para que te rias todo el dla ... Si te hicieras respetar... No te hagás el desentendido... Acercáte y verás ... ¿Tas sordo?
Deci... ¿Encargaste el generito rosa?... No, no me mirés con esos ojos...
¿Por qué iue tratás de usted y con tanto respeto?...
(Florencio Sánchez, Barranca abajo.)
Sí, ven!... Tené paciencia... Que me veas vestida... ¿Y vos vas?...
¿Sabés? ¿Y ahora me llevarás a paseo?... No te enojés... No te metás, no
seas bárbaro...

(Florencio Sáncbez, Los muertos. )

La conjugación popular chilena es distinta de la ríoplatense, y le dan carácter propio y peculiar las desinencias
en -í. El presente de indicativo emplea generalmente las formas normales modernas para los verbos en -ar (tomáis, cantáis) y en -ir (vivís, decís) y para ser (sois), pero a veces osc_ila
hacia las formas arcaicas o ambiguas, como en el Río de la
Plata: vos te empeiiás, estás lunático vos 1 ; y las formas de los
verbos en -er son iguales a las de los verbos en -ir, fenómeno
que se conoce también en el habla popular de Castilla y Aragón: tmis, querís, lzabís 2 • La forma Izas, empero, parece subsistir también. El pretérito perfecto emplea comúnmente las
formas del singular: tomaste, tuviste, viviste. El imperfecto y
el condiciona! emplean tormas ambiguas: t01nabas, tenías, tomarías; igual cosa ocurre con el imperfecto de subjuntivo:
tomaras, vivieras. El futuro de indicativo es enteramente nuevo, formado sobre el presente popular de haber (ltabís): tomaris, vivirís. El presente de subjuntivo, para los verbos en -er
y en -ir, es normal : tengáis, viváis; pero el de los verbos ~n
-ar termina en -ís, caso que se da igualmente en Aragón :
B)

'\

1 Antonio Orrego, citado por HANSSE:-1, Gramática histórica, ~ 493¡
aunque la cita de Hanssen trae empeñas, estimo que debe de ser errata por empeñds. - Por su parte, la Argentina a veces oscila hacia las
formas que predominan en Chile; véase este cantar de la provincia
rle Córdoba: cAqui me tenis sintao, \ pesaroso y afligío, 1y el mal que
me hais hecho \ lo bey sentío.•
' Cfr. R. J. Cu11Rvo1 Et castellano en América, pág. 50. En Chile los
verbos de la segunda conjugación han llegado a imitar a los de la terce•
ra hasta en la primera persona de plural del presente: temmos, comimos,
por tenemos, comemos. Otra forma curiosa en Chile es el regresivo yo
luy (presente de haber), arcaísmo, o bien reflujo de soy, doy, voy, estoy.
Cfr. R. MsN!iNDBZ PrnAL, Gramática histó1·ica, págs. 241 -242; F. HANSss111 Gramática histórica, §§ 219 y 2301 y especialmente K. P1sTsca,
Zur spaniscl1en Grammatik, en Zeitschrift für romanische Philologie,
1911 1 XXXV, 174- 177.

�OBSERVACIONES SOBRE EL ESPAÑOL l!N AMÉRICA

PEDRO HENRfQUl!Z URBÑA

¿Querís que te !o cuente otra vez?... Pásate p'al otro lao... Andá.
p'ajuera y güelve ligerito; no te demorís mucho porqu'es muy bonito ... Cuéntameló... Ñublao, ¿por qué sois tan malo que tapáis el
sol?... Preguntáselo... ¿Por qué hicistes al hombre?... Andavéte... Arreglám'er capachito.. .

tomís, juguís, llevís. El imperativo oscila entre las formas del
singular (ven, oye) y las del plural (tomá, vení, oyí); entre
éstas, las que debieran terminar en -é (coméj suelen terminar
en -í: comí 1 •
Ejemplos sacados de trozos de literatura popular :

(Ramón A. La val, Cuentos chilenos de nunca acabar)

Métele como queráis ... Muy engallado venís... Y ea Alarcón ballarís ! la horma de tu zapato... Puesto que sois Salomón j y tenis güenas
potencias, 1 a todo lo que pregunte I me has de dar cabal respuesta...
Pero cuenta que no seáis ! la suela de mi zapato ... Pe~o me habís
de decir... Óyeme, amigo Alarcón ... Si ea gol verme pretendiste, 1 buen
Alarcón, te engañaste... Bájate de las estrellas, 1 deja los cielos en
paz, 1 no te metáis con la luna... Aquí teaís mi sombrero, 1 díme...
Agora, contéstamé... decí... Has hablado una herejía... ¿no sabís?... ¿Por
qué an,1áis el espantajo I y luego te espantáis délr... Pregúntame vos
agora I y verís si te reculo ... Contestáme... ¿Querís, arribano, ver?...
(Curioso : Si tú ponís la escalera ...)
(Daniel Barros Grez, Los palladot-es.)
t R. LENZ, Zur spanisch-amerikanisclzen Formenlehre, en Zeitschrift
für ,·omanische Phi/ologie, 1891, XV, describe en parte la conjugación
chilena. Como era de esperar, el primero ea llamar la atención sobre
sus peculiaridades, con el propósito de corregirlas, fué BELLO, Gramdtica de la lengua castellana (1847), cap. XIII, y antes ea las Advertendas sobre el uso de la lengua castellana (1834). Juzgando por la literatura popular impresa (por ejemplo, R. A. LAvAL, Orat:iones populares,
ensalmos y conjnros chilenos, en los Anales de la Universidad de Chil1,
1910, CXXVI; R. LENZ, Sobrr. la poesía popular impresa en Santiago de
C/t.ile, en los Anales, 19191 CXLIII, 571), pudiera creerse que el tú penetra en las -clases populares y produce confusiones con el vos; pero
donde ocurren esas confusiones es en las clases semicultas; ya BELLO, Advertencias..., denunciaba errores como vos eres, mira tú. La literatura popular, cuando se escribe, sufre el influjo de la semicultura;
pero el ·habla de las clases bajas desconoce esas confusiones, según
Lenz. Adviértase que el voseo del Río de la Plata, cuando se escribe,
se atiene generalmente a fórmulas estrictas; en los dramas de Floren.cío Sánchez el empleo del tú o del vos define con exactitud la situación social y la cultura del personaje. Pero en la realidad el voseo abunda en el habla familiar de las clases cultas de la Argentina y el Uruguay, alternando coa el tuteo-el .cual se considera de rigor al escribir
cartas-, y es en esas clases donde se observan confusiones frecuentes
-en el empleo de las formas verbales: según antes indiqué, se oyen a
la vez vos pensás y vos piensas, vos podés y vos puedes.

I

1•

CJ La conjugación popular de Colombia se acerca más a
la ríoplatense que a la chilena; así, en el presente de indicativo ofrece tomás, tenés, salís, sos; el pretérito perfecto, tomastes, salistes, o bien, tomates, salites; el imperfecto, tomabas, salías; el condicional, tomarías; el presente de subjuntivo, tomés,
salgás; el imperfecto, tomaras, salieras; el imperativo, tomá?
tené, salí, í. La principal diferencia estriba en el futuro de indicativo, que no termina en -ás, ni en -ís como el de Chile, sino
en -és (tomarés, podrés), y presupone la forma popular habés
como presente de haber, la cual no encuentro registrada, sin
embargo. De las indicaciones de Cuervo se infiere que las clases semicultas tratan de usar las formas en -ais, -eis de los dos.
pre~entes y del pretérito, y al hacerlo incurren en formas curiosas: ereis, amaisteis, cantaisteis, háyais, váyais, véais, séais_
Igualmente registra Cuervo, para el presente, formas como
tenís, habís, que, según él, se emplean en la mayor parte de
América, hasta en la Argentina 2 •
D) Centro-América tiene conjugación parecida a la de
Colombia : su futuro termina generalmente en -és, pero también puede terminar en -ás. La forma habés (presente de indicativo de haber) se halla en Nicaragua; pero también existen
has y habís. Las vacilaciones del pretérito son evidentes :
coexisten -astes, aste y -ates, -istes, -iste e -ites.
Anales de la Universidad de Chile, 1909, CXXV.
La conjugación colombiana puede reconstruirse mediante las
indicaciones dispersas de R. J. CUERVO en diferentes trabajos suyos:
Apimtaciones críticas,§§ 291,295,296,297,298,312,332 y 334 (véanse
también las ediciones anteriores y la reseña que de la segunda hizo
A. MoREL-FATro en Romanía, VIII, 622); El castellano en Amtrica, páginas 45, 50 y 51, y Las segundas personas..., pág. 96.
1

2

�PEDRO HENRfQUEZ UREÑA

OBSERVACIONES SOBRE EL ESPAÑOL EN AMÉt.UCA

Ejemplos centroamericanos:
- Ja, ja, ja. - ¿De qué te ris?...
- ¿Bos biste eso? - Yo lo bide...
- B9s cantás !~ que quedrás ...
- ¿Conque crés que los milagros
los hasen los santos? - Creo.
Pos estás equibocao ...
-¡Sabés quién?-No. -Pos oyí...

jueras templando... Añidfla... Regina, sacáte pa los músicos ... ¿Ves,
Concho? Pa que viás... Y vos podías estar en lo que estás... ¿Vos tam bién dijiste que a ocho?... Niiía, vos parecés una madre de poró. ¿Por
qué te has de encaprichar?... No repasás tus lecciones o te negás a
hacerme los mandados, no salís... No salís, porque ya oíste ... ¿Sabés
qué parecías?...
(Manuel González Zeledón, Costa Rica) 1 •

- Caotáte La P,mameña ...
- ¡Aodá trélo [traedloJ vos,pasma.
- Calláte, no seás raspao... [da!. ..
- Bos tal bes no te acordás
porque estabas rematao...
-¿Habís bisto el Día del Juicio?...

Anda vete... Estáte quedito ... Alzá la pierna y lambé ... ¿Volverés
por más?... ¿Querés que te lo cuente otra vez?... Andá pronto... Veníte
vos ... Confonnáte vos...
(Alberto Membreño, Hondure1]ismos) 2•

(Aquileo Echeverría, Costa Rica, Concher{as.)
... Acabátelo de jarlar - le dije a la esposa.
(Joaquín García Monge, Costa Rica, Filadeljo el primero.)

Vení ayudáme... ¿Qué hacés allí?... Aquí estás vos... ya verés ... ¿Qué
has hecho con mi nana? ... Ora te vas... Vendémela... Volverés otra vez
a tu ser... Ve vos, muchacho, ya est~s tamaño de grande y no sabés
hacer nada... Querláte vos abajo ... Cuando ya hayás comido bastantes ... ¿Ya comites bastantes?... Vos sí que sos listo... Me dejás atrás ...
(Adrián Recinos, Cuentos populares de Guatemala) 3•

Agorita mesmo te redarás, gu sos cristiano, gu sos_judío...
(Ricardo F ernáodez Guardia, Costa Rica, Un alma.)
¿Sabés que me marcho? Hora mesmo te vas apiaodo esa sotana ...
Si no habís de ser un buen Padre no te ordenás... ¿Vos· venís de San
José?... ¡Ves qué vaina! ... Vos tenés la culpa... Mirá, Merceditas, aprendé a amarrate esos justanes... ¿Ya te coafesastes?... Teoés que confesar que sos muy dejada... ¿Pus no dicen que ya despreciastes a Cirilo?... No me repliqués... Oyí que ruido... Andá, no seas tonto... Vos ves
que yo soy buen católico...
Date preso, conmigo no jugás... Matálo, Venao, matá a ese bandido... Te morís si te meniás... Reodíte ... Veníte, Venao, ya te enc;/\Jsaste... Supe que te habías estorrentao ... ¿Ónde te metiste? ... Buscálo
vos a ver si lo encootrás ... Sabé que tenés dos mil pesos de premio
por lo que habís hecho... Andá vete... Onde ves alguna sena! te volvés
corriendo...
(Luis Dobles Segreda, Costa Rica) 1•
Oíio pidiendo su trago ... Ya sabés que comprarnos en el canasto y
vas echando en el saco que dejás onde don Pepe... Aadá vos a ver qué
preparan y date ligero ... Vos ve a ver cómo te las compooés ... Entreteoélo... Andá decíselo... ¿Ahí estabas, crespa?... No siás desconsiderno... ¿Pero vos ves que yo ao la tengo? ¡No seás tonto!. .. A mí no me
tratés de cochino, porque vos sos ~n jaranero... ¡No seás chancho! No .
viste... Corré, trete [= traed-te] un diez de ajonjolí ... ¿Le echastescomioo al picadillo? ·Meoiá bien la mistela de leche... Apiáte la miel...
Oyí, Regioa... ¿Le dijistes de los cuetooes de luces?... Bueno sería que

1

L. DOBLES SEGREDA, Rosa mistica, Heredia, 1920, págs. 42 1 461 491
591 97, 1001 155, 156, 187, 235 y 236 1 y Por el amor de Dios, Heredia,
1918, págs. 34, 36, 37, 38, 39, 45, 49, 50, 52, 53, 55, 56 Y 79·

•

1 M. GoNzÁLEz ZELEDÓN, La propia, San José de Costa Rica, 1921,
passim. En las páginas 1191 121 y 130 puede verse yo en lugar de
mí, como pronombre terminal (uso conocido en Aragón y Valencia):
«Vos sabés que a yo no me va ni me viene... • «¿Y a yo se miolvid aba?... • Igualmente en L. DOBLES SEGREDA, Rosa mística, pág. 45: «¿Si
gusta bailar con yo?, Este empleo de yo se explica por ser mí el único
pronombre terminal distinto de su pronombre sujeto; los demás son
iguales: vos, a vos; él, a él; nosotros, a nosotros, etc. Pero mí coex:iste
con yo : cA mí no me trapé&gt; ('trapee'), Rosa mística, pág. 236.
2 A. MEMBREÑO, Hondurefiismos, tercera edición, México, 1912; véanse págs. 14, 181 491 57 1 801 167 y 168. En las páginas 167-168 anota estas
formas del verbo ser: vos sos, fuistes, serés, seas, sé, y estas del verbo
estimar: estimás, estimastes, estimarés.
3 Jounzal of American Folk-lore, 1918, XXXI; hay cuentos en tú y
cuentos en vos. -K. LENTZNER, en sus Observations on the Spanish language of Guatemala, da otros ejemplos, pero se confunde al querer
explicarlos. - En la Loga del Ni12o Dios, escrita en el castellano estropeado de los indios mangues de Nicaragua y publicada por R. ScHuLLER en Journal of American Folk-lore, 1914, XXVII, se hallan estas formas: habís, habéis, Izas, estás, dices,pasarás, vayas, tengás.-El Sr. D. Salomón de la Selva, escritor nicaragüense, me trasmite las siguientes
formas como usuales entre el vulgo de León, su ciudad natal : verbo
ser: sos,fuiste (variante:fuistesJ, e,·as, serás (variante rara: serés), seás
(variante rara: séas),fueras,fueses,fiteres, sé; verbo estar: estás, estuviste o estuvistes, estabas, estarás, estés, estuvieras, estuvieses, estuvieres,

�388

PEDRO HENlÚQUEZ

UREÑA

OBSERVACIONES

E)

No poseo elementos bastantes para describir las vicisitudes de la conjugación en el Ecuador ni en Venezuela; pero
parece que allí es mayor que en otras partes la confusión entre
las formas del plural y del singular :
¿Te habís caído a la !agua?... Y te habis mojao... Entonces lo que vos
tenés, cristiano, es que habís cogío frio, y ora er frio se te ha metío pa
dentro ... ¿Y bos que ices, Trenidá?... ¿Cómo te llamas bos, Pollo?... ¡Qué
años teoés?... ¡Y bos pa qué sevis?... Bos tacuerda ... Bos me has dicho...
A ver, bos, Colorao, ¡de qué partido eres bos?... Cánta bos, Domitila...
Firma vos por él...
(José Antonio Campos, Ecuador) 1•
Atenéte a que te deo
y no bágas diligencia...
Dices que sí me queréis.. .
Emprestáme tu rosario...
... DO te cases...
¡Ay! No me digáis adiós
cuando por la calle vais,
que parece que me dices

adiós para nunca más...
Peosás que por tus enojos
me derrito como cera;
más bonito habías de ser
pa que yo me derritiera...
Si no te casáis conmigo
dame mi piña, demonio ...
Me dijiste que eras firme ...

(Cantares populares de Venezuela)

2;.

estáte (dice DO haber oído nunca está, solo, como imperativo); verbo
dar: das, diste o distes, dabas, darás (variante rara: darés), des, dieras,
dieses (raro, y falta dieres), da; verbo ir: vas,.fuiste o fttistes, ibas, irás,
vayas, .fueras, .fueses (raro), ve¡ verbo ver: ves, viste o vistes, vías (variante: veías), verías, verás, vieras, vieses, vieres, ve; verbo decir: decís,
dijiste o dijistes, decías, dirías, dirás, dijieras, dijieses (raro), deci¡ verbo
reír: reís, reíste o reístes, reías, reirías, reirás (variante: rierás), rieras,
n'eses (raro), reí¡ verbo oír: oís, oíste u óiste (variantes: oístes u óistes),
oías, oirás, oirías, oyeras, oyeses (raro), oí u oyé (variantes: oyí, óye);
verbo hacer : hacés, lticiste o hicistes, hacías, harás, Izarías, lticieras, lticieses (raro), hacé (variante: haz), vePbo saber: sabes, supiste o supistes,
sabias, saberás o sabrás, saberías o sabrías, sepás, supieras, supieses
(raro), sabé¡ verbo venir: venís, veniste o viniste (variantes: venistes o
vinistes), venías, vendrás (variante: venirás), vendrías, vengas, vinieras,
vinieses (raro), vení; verbo salir: salís, saliste o salistes, salías, saldrás o
salirás, salgás, salieras, salieses (raro), salí; verbo haber: ltabés (variante: has), hubiste o hubütes (variantes: habiste o habistes), habías, haberás o habrás, haberlas o habrías, hayás, hubieras, hubieses (raro).
1
J. ANTONIO CAMPOS, Rayos catódicos y .fuegos .fatuos, Guayaquil,
1911, segunda edición, págs. 7, 8, 51, 62, 63, 86, 87 y 112.
2 Proben venezuelanischer Volksdichtungen, recogidas por A. ERNST
en Zeitschrift.fiir Etltno!ogie, XXI, 525-535.

SOBRE

EL ESPAÑOL

EN

AMÉRICA

Me pagaréis el pasaje cuando podáis. ¡Adiós! Y que encontréis
'buenos en Caracas a todos los tuyos 1•
(Pio Gil, El Cabito.)

v.

DISTRIBUCIÓN GEOGRÁFICA DEL «VOSEO». - No es raro
.tropezar con afirmaciones generales que atribuyen a toda la
América española el voseo o uso del pronombre vos y formas
verbales correspondientes _2 • Pero tales generalizaciones son
infundadas, porque más de la tercera parte de la población
de la América española igñora el uso del vos. El voseo existe
.en la mayor parte de la América del Sur 3, se extiende a
1
Ya listo para publicarse este trabajo, el escritor venezolano don
Humberto Tejero me comunica los datos siguientes: En la mayor
parte de Venezuela (la Costa y los Llanos) las clases cultas emplean
·solamente.el tú y el usted; el vos se halla relegado a las clases populares, que lo usan junto con el tú y en confusión con él: se pasa del
.tú al vos en una misma conversación, y las formas verbales son, de
preferencia, las de la segunda pertiona del plural. En la región de
'los Andes venezolanos (Estados de Táchira, Mérida y Trujillo) no se
usa el trí; se dialoga, en general, por medio del usted, y el vos se usa
.-de superiores a inferiores solamente, por ejemplo, el hacendado al
peón, el amo al criado, y en muchos casos se emplea como tratamieo·to despectivo. En Colombia, en la región andina próxima a Venezuela, ocurre lo mismo que en los Andes venezolanos.
2
Asf, no están debidamente limrtadas las afirmaciones de R. LENZ,
Diccionario etimolójico, pág. 16, y La oración y sus partes,§ 156¡ F. HANS· SEN, Gramdtica histórica, § 493, o W. MsYl!R-LUBKB, Gmmática, III,
§ 97, sobre pronombres; la explicación sobre las formas verbales, Gramdtica, II, § 130, está bien limitada a cla América del Sur», aunque no
--es exacto afirmar, sin limitaciones, que las formas del plural han reem •
plazado a las del singular.
s He-citado ejemplos de la Argentina, del Uruguay, de Chile, del
Ecuador, de Colombia y de Venezuela. CIRo BAYO, Vocabulario de proa-vincialismos, da a entender que se usa en Bolivia, por lo menos en el
Sudeste. R. LENZ, Zur spanisch-amerikanisclten Fonnenle!tre, págs. 518
y 519, lo observa en el Sur del Perú. Según mis informes, se extieo-de en el Mediodía peruano hasta Arequipa, y existe además en el
-extremo Norte (Piura), cerca del Ecuador. Pero la costa central (por
ejemplo, la región .de Lima) y la Sierra del Perú sólo conocen el fttteo;
as{ lo comprueba la literatura. No hallo el vos, sino el tú, en el castellano-guaraní de los cantares paraguayos publicados por R. ScautLER,
.Paraguay native poetry.
TOMO VIII.
• 27

�PBDRO BBNRÍQOEZ URBÑA

toda la América Central, incluyendo el Estado mexicano deChiapas, y ha pasado al papiamento de Curazao 1 • Pero el vos·
no existe en México, fuera de Chiapas; basta leer el PeriquilloSanziento de Fernández de Lizardi, y La linterna máf{Íca de
Cuéllar, riquísimos archivos de la lengua popular mexicana,.
para convencerse de la ausencia del vos 2 • Igualmente falta en
el Sudoeste hispánico de los Estados Unidos, y podría decirse·
que falta totalmente en las Antillas españolas (Cuba, Santo-Domingo, Puerto Rico), si no fuera porque en Cuba quedan,
rezagados entre los campesinos de la provincia del Camagüey,
restos de voseo, que en otro tiempo fué más común, aunque
nunca general en la isla 8 • México y las Antillas son, pues,
regiones, no de voseo, sino de tuteo, como la mayor parte del.
Perú.
PEDRO HENRÍQUEZ UREÑA.

1 Cfr. A. VAN NAMB, Contributions..., pág. 154; dato que parece indicar el parentesco del papiamento con la costa septentrional de la Amé-rica del Sur más bien que con las Antill;ls mayores. El vos (bo) entró
alpajiamento sin la compañia de vosotros ni de 'Dtleslro, y ha creadosus propios plurales y posesivos: boso o bosonan = 'vosotros'; bo =
'tuyo' y vuestro'.
2 Véanse, además, los materiales folklóricos mencionados antes,.
en los cuales nunca se halla el vos.
3
P1cs.1.aoo, Diccionario provincial, pág. x, dice: «En Tierra-Dentro, singularmente en Puerto Príncipe y Bayamo, es aún muy usado el
antiguo pronombre personal vos, mal expresado el verbo que le sigue
por una especie de síncopa de rutina, v. gr.: vos habfs visto..., vos sabis·
esto..., por vos habéis visto..., vos sabéis esto...• Ninguno de los novelistas y costumbristas cubanos que be leído recoge el vos. El Sr. D. Vicente Menéndez Roque, del Camagüey, dice, en nota que me comunii;a el escritor cubano D. Regino E. Boti: eTodavía puede asegurarse·
que el vos, suplantando al tú, se usa con bastante frecuencia entre
los campesinos camagüeyanos, si bien su empleo se va limitando cada..
vez más ... Se pronuncia vo... Los campesinos, cuando van a la ciudad
o tienen oportunidad de hablar con una persona desconocida, nunca.
empican dicho vocablo... Se oye comúnmente traélo por tráelo O •

traedlo, vendé/o por vendedlo.•

SOBRE LA TRADUCCIÓN PORTUGUESA
DE LA «CRÓNICA GENERAL DE ESPANA DE 1J44»

En la Revista Lusitana, XXII, 138-1~1 el Sr. J. J. Nunes
publica una Histon·a de dom Rodrigo, último rei godo, sacada
de cierta traducción portuguesa de la Crónica General de Espanha, contenida en un códice que posee la Academia das
Sciencias de Lisboa. El docto editor se limita a hacer constar que el texto de la leyenda de don Rodrigo por él publicado no coincide con el de la Primera Crónica General que
yo publiqué en 19()6. Por su parte, el Sr. Leite de Vasconcellos, en su preciosa colección de Textos arcaicos (segunda edic., 1908, pág. 43), da una noticia de esta misma traducción portuguesa, suponiéndola hecha sobre el texto de la
Crónica General mandada componer por Alfonso el Sabio en
el siglo Xlli.
Desde luego debemos advertir que no se trata de una traduc~ión _de la Crónica Gmeral mandada hacer por el Rey
Sabio, sino de la que yo llamo Segunda Crónica General,
de IJ44· Como tiene interés esta rectificación, tanto para la
historia literaria portuguesa como para la castellana, daré una
breve noticia de los dos manuscritos conocidos del texto portugués. Los compararé con los manuscritos del texto castell~no que describí en mi Leyenda de los Infantes de Lara,
pag. 394; de un lado están los dos manuscritos U (Biblioteca de D. Francisco Zabalbura) y Q (Bibl. Nac., ant. Ii-73,
mod. 10814) que son hermanos, y de otra parte M (Bibl. Real;
véase mis Crónicas Generales de Espmia, tercera edic., pági- ,
nas 51-78). Desde luego la traducción portuguesa no tiene

�39 2

SOBRE LA &lt;CRÓNICA GENER~L DE BSPAÑA DE 1344•

nada que ver con la Refundición de la Crónica de IJ44, descrita en mis Crónicas Generales, pág. 15 5, y contenida en el
ms. Bibl. Nac., ant. T-282, mod. 7 594.
Manuscrito de la Academia das Sciencias de Lisboa. Adquirido
por ésta en almoneda pública el 2 de marzo 1879: procedente de la biblioteca de los marqueses de Castello Melhor. (Catálogo de esta biblioteca, 1878, págs. 2-6.) Tiene 322 folios de
pergamino, más dos en blanco, los cuales miden 45 X 33 centímetros; escritos a dos columnas, con iniciales miniadas y
orlas que adornan de alto a bajo muchas de las columnas del
códice. La letra me parece del siglo xv. El Sr. Nunes observa que la segunda persona del plural de los verbos termina
casi siempre en -des, arcaísmo que no parece ser posterior a
los comienzos de dicho siglo xv. Poseo abundantes fotocopias
del códice,. sacadas en 19i°3 por el Sr. Solalinde.
Fol. 1: «Os nobres baroes e de grande entendimento.»
Véase lo que de este prólogo decimos tratando del manuscrito de París.
Fo).. IO c: «Dizem que as Espanhas som duas por que se
partero em duas partes, e esto por o mouymento e corrimento
daschuyuas e dos rryos ... » (Comp. Crón. de IJ44, ms. U, fol. 6v:
«Dizen que las Españas son dos porque se parten en dos partes, e esto por el mouimiento e corrimiento de las lluuias e de
los ríos.» El ms. M, fol. 13 r, se aparta de este texto: «Las
Españas son dos porque se parten por los movimientos e por
el corrimento de las naves e de las naos que van por la una
España al Levante ... »)
Fol. 16 b: &lt;&lt;Parte o termho de Beja como termho de Santarem.» (Publicado por Leite, Textos arcaicos, pág. 48. Igual
al ms. U, fol. 11 b.)
Fol. 57 a: «Morto el rrey Recesundo, aa sua morte no
ficou filho ... » (Reinado de Vamba; extractos en J. J. Nunes,
Crestomatía arcaica, segunda edic., pág. 99. Igual al ms. U:
«Muerto el rey Recesundo, a la su muerte non fincó fijo.»
Más aún que al ms. U, parécese al Q la versión portuguesa
«que !hes desse rey boo e catholico e perteencente pera os

SOBRE LA &lt;CRÓlfICA GB!fBRAL DE BSPAiA DE

1344•

393

reger» = Q: « que les diese rey bueno e católico e pertenesc;iente para los regir», mientras en U faltan las palabras
«e pert...». El ms. M abrevia muchó el reinado de Vamba y
en nada se parece a éstos.)
Fol. 72 d: «Con ta a estoria que aquelle boo rrey Bamba... »
(Reinado del rey Rodrigo, publicado por J. J. Nunes en la Revista Lusitana, XXII, 141 y sigs.) Igual a los manuscritos U
y Q (en U faltan hojas con el comienzo del reinado de Rodrigo); por ejemplo: «e a molher do conde que ia auía sabido de
sua filha toda sua fazenda» (Rev. Lusit., pág. 157) = «e la muger del conde que había ya sabido de su fija toda su fazienda», U, Q; pero diferente de «e su mujer del conde fabló con su
hija e supo su fazienda», M (M está publicado en Crónicas Generales de España, descritas por R. Menéndez Pida), tercera edición, 1918, pág. 66).- «Das pallauras que a condessa disse a
dom Simon ... » (Rev. Lusit., pág. 159), epígrafe que con las primeras palabras del capítulo faltan en el manuscrito Q, pero
no en el U; por donde se ve que la traducción portuguesa no
pudo hacerse sobre Q. - El epígrafe: «Como el rrei dom
. Rodrigo ouue as nouas da batalha», es en U «Cómmo el rey
don Rodrigo ouo las nueuas de la batalla», mientras en Q está
equivocado : «De cómmo los cristianos e los moros lidiaron
en uno.»
En otra ócasión (Crónicas_ Generales, tercera edic., página S5, nota) observé en el texto de M dos portuguesismos
que me hicierón pensar que procedían de la traducción primitiva de la Crónica del moro Rasis, hecha del árabe al portugués y
luego del portugués al castellano; pues ahora hallo que, efectivamente, la traducción portuguesa de la Crónica de IJ44 contiene esos dos portuguesismos que yo suponía: «vieron estar
un esteo non muy grueso... e avía en él letras griegas que dezían: o rrei en tu tiempo esta arca fuere abierta ... », M(el «tu»
indica que se quiso tomar «o rrei» por vocativo)= «uiron estar hllu esteo nom muy grosso ... e auya em elle leteras gregas
que dezian: o rrei em cuyo tempo esta arca for aberta... » (Rev.
Lusit., XXII, 152.) En Use dice: «vieron estar un estello non
muy grueso ... e auía en él letras gruesas que dezían: el rey en

�394

SOBRB LA &lt;CRÓNICA GENBRAL DE ESPAÑA DB

1344•

cuyo tienpo esta arca fuere abierta... » (fols. 49-50); faltan hojas
en Q; la errata «gruesas&gt; por «griegas» indica que el texto
portugués tampoco procede de U en modo alguno.
Fol. 84 e: «Muc;;a auia huíí filho muy boo caualleiro e mancebo e auia nome Abellaazim ... », igual a U, fol. 55 v: «Muc;;a
auía vnn fijo muy buen cauallero e manc;ebo e auía nombre
Abelazin», mientras en Q faltan las palabras «e man&lt;;;ebo»; no
pudo, pues, haberse hecho la traducción sobre Q.
Fol. 84 d: «Despois que todo esto fez foi sobre Seuilla e
filhoua e seu padre foy sobre Sarago&lt;;;a», como en Q: «Después que todo esto fizo fué sobre Seuilla e tomóla e su padre
fué a &lt;;;aragoc;;a», mientras U dice: «..• fizo tomó a Seuilla e su
padre... »; por donde se confirma que no pudo haberse hecho
la traducción sobre U.
Fol. 147 b: «Alicante desque passou o porto comei;;ou de
andar per más jornadas ataa que chegou a Córdoua e esto ffoy
híía ssesta feira uespera de ssam Cibraao ... » (Llanto de Gonzalo Gustiuz ante las cabezas de los siete infantes de Lara.) El
texto portugués sigue las variantes de Q, U y no las de M.
Citaré sólo una muestra: «E uos mynha irmaa confortadeo
com muy boas pallauras e eu gradeceruollo ey muyto e faredesme em ello grande prazer. E ella disse: assí jouuessem ora
todollos christiaaos que som em Espanha. E elle lhe disse: em
toda guisa, confortadeo sse queredes meu amor» (fol. 148 d).
Comp. mi L eyenda de los Siete Infantes, 1896, págs. 284 22 ,
28 52, variantes de M que responden, según noto en la página 400, al deseo que esta versión muestra de hacer resaltar
lo bien que la madre de Mudarra hablaba la lengua de los
cristianos.
Fol. 318a: «Morto el rrey dom Fernando alc;;arom · por
rey de Castela e de Leom, na muy nobre cidade de Seuilha
onde el finou, o iffante dom Afonso seu filho primeiro herdeiro. E comei;;ou de rreynar aos .xxrx. dias do mes de mayo
da era de mil e duzentos e noueenta annos; e andaua a era de
Adamen &lt;,;inco mil e .xxv11. annos ebraicos e duzentos e oiteenta e sete días mais; e a era do diluuyo ... ; e a era del rrey Nabucodonosor... ; e a era do grande Phillipe rey de Grecia...;

SOBRB LA &lt;CRÓNICA GENERAL DE ESPAÑA DE

1344•

395

a era de César... », etc. Nada de esto se halla ya en la Crónica
de IJ44, que es muy breve en este reinado. La traducción
portuguesa deja aquí de coincidir con el texto castellano para
traducir la Crónica de Alfonso X (Bibl. de Aut. Esp., LXVI, 3 b).
Prescinde del prólogo de la Crónica para empezar con el capítulo primero. Los epígrafes de los capítulos portugueses
son distintos que en el texto impreso castellano, pero el contenido de los capítulos es igual. La traducción a veces abrevia; así, el año sexto del reinado lo engloba el traductor en el
mismo capítulo del año quinto, en esta forma: «Ca el guaanhou
-entom Geuraleom e Olua e outros logares e uéosse pera Seuilla. E no anno seguinte partio dhi e ueosse pera Tolledo e
.achou hy el rrey don Sancho Capello de Portugal... » (Fo!. 320 e;
,comp. Crónica de Alfonso X, pág. 7 a.)
Fol. 322 b: « ... e os mouros non o querendo matar por a
gram bondade que en elle viiam trouuerom garfos de ferro
&lt;:om queo prendessem, e trauaron dél com aqueles garfos en
.alguuns logares da carne e ele a leixaua rasgar por se non», y
aquí acaba la columna b, quedando todo el verso del folio en
blanco. El copista, o el traductor, deja así interrumpido su trabajo en el capítulo IO de la Crónica castellana, contando la
-sublevación de los moros de Jerez y cómo prenden a Garci
Gómez, alcaide del castillo, que defendía la puerta del alcázar: «E non lo queriendo matar por la grand bondat que en
él avía, trujeron garfios de fierro para con que lo prendiesen,
e trabábanle con aquellos garfios en algunos lugares de la
-carne, e él dejábase rasgar por non se II dar a prisión ... »
{Pág. 9a.)
,e

Manuscrito de ta Bibliotbeque Natiooate de París. Anciens fonds
núm. 10253, Mazarin. Está descrito en el Catalogue de A. Morel-Fatio, pág. 248, núm. 4, y no hacen falta más detalles.
Letra del siglo xv. Hay una edición fragmentaria de este manuscrito de París con esta portada: «Historia geral de Hespanha, 1 composta em castelhano por I El-Rey de Leao e Castella D. Affonso o Sabio. 1 Trasladada em portuguez I por I ElRey D. Diniz I ou por seu mandado, e continuada na parte

�SOBRE LA «CRÓNICA GBNBRAL DB BSPAÑA DB 1344•

qui diz respeito a Portugal até ao anno de 145 5, J no reinadod' El-Rey Alfonso V. 1 Copiada fielmente do original que seguarda na Bibliotheca Imperial de Pariz, J pelo Conselheiro f
Antonio Nunes de Carvalho, J lente jubilado na Faculdade de
Direito pela Universidade J de Coimbra J e a sua custa impressa.' 1 Coimbra, I Imprensa Litteraria 1 1863.» La impresión
llega al comienzo del capítulo 202, reinado de Ramiro.
Fol. 1: «Os muy nobres homeés e de grande entenderque escreuerom as estorias... », igual que en U: «Los muy nobles varones e de grande entendimiento que escreuieron las.
estorias»; pero se notará que el manuscrito de Lisboa es más
fiel a la letra castellana. El párrafo portugués recordando el
prólogo de la Primera Crónica General dice: «E por endeel rrey dom Alfom de Castela que foy fil~o del rrey dom
Fernando e da rrayna dona Beatriz, mandou ajuntar quantos
liuros pode auer... », como en U: «E por ende el rey don
Alfonso de Castilla que fué fecho del rey don Ferrando e de
la reyna doña Beatriz e mandó ayuntar quantos libros pudoauer... »
Fbl. 11 v: «Dizem que as Espanhas son duas porque se
parten em duas partes e esto por o mouimento e corrymento
das chuyuas e dos rryos... » Véase el pasaje igual del manuscrito de Lisboa.
Fol. l01: «E quando o conde dom Fernán González chegou a el rrey, ffez ssembrante de lhe beyjar a maao ... » (Leyerlda del conde, conforme con el manuscrito Q y no con el M;
véase mi estudio en Homenaje a Menéndez Pelayo, 1899,
1, 440.)
Fol. l I I : «Alycante desque passou o porto comec;;ou de
andar per s_uas jornadas ataa que chegou a Córdoua e esto foy
huúa sesta feyra vespera de sam Cibraao ... », igual que en el
manuscrito de Lisboa.
Fol. 195: «O linhagem dos rreys de Portugal vero por
esta guisa... »; en U (fol. 179 v): «Cuenta la estoria en este
lugar que el linaje de los reyes de Portogal viene por esta
guisa... » En la Crónica de IJ44 acaba el relato de los reyes
portugueses en tiempos de Alfonso IV (1325-1357), mien-

SOBRE LA &lt;CRÓNICA GENERAL DE ESPAÑA DB 1344•

397

tras la traducción portuguesa continúa hasta el rey Eduarte
(1433-1438) y regencia del infante D. Pedro en la meoor edad
de Alfonso V (1438-1481), contando la vuelta de D. Pedro a
Portugal desde Castilla (1457). Acaba la historia portuguesa
en el folio 211.
Fol. 242 v: El reinado de Alfonso X ocupa sólo un capítulo, por donde se ve que en él cesa la igualdad con el manuscrito de Lisboa; pero tampoco es fiel a la Crónica de IJ44• Este
reinado de Alfonso X acaba así : «E alguús queren dizer que
este rey fez criar huO bycho per tal arte e costolac;;o que con
sua grandeza e pec;;onha auya de destroyr a Espanha, e que
este bycho foy morto tirándole da vyanda pouco e pouco ataa
que desfalec;;eo de todo; mas ysto se cree fabulosamente seer
contado.» No se halla esta leyenda en U.
Fol. 245 v: El reinado de Alfonso XI queda interrumpido
y faltoso en estas palabras: «Dom Johan Manuel muy indignado desta cousa correo terra de Tolledo e queymou muytas
aldeas. El rrey ajuntou grande oste e foy cercar Escalona que
era de dom Johan Manuel. Estando hy», y no sigue más. Es
traducción poco literal del texto de la Crónica de IJ44: «E
por esta razón ouo ese don Johan de fazer guer.ra al rrey don
Alfonso e quemóle muchas aldeas en tierra de Toledo; e él
sacó muy grand hueste e fuéle cercar en Escalona, estando
sobre ella e era y en conpaña del rey ese Aluar Núñez... &gt;
(U, fol. 223; trátase de cuando el rey deja el matrimonio de
D/ Constanza, hija de D. Juan Manuel.)
Fol. 246: Reanúdase la historia con el reinado del hijo de
Alfonso XI, cap. 504 (numeración moderna): «Cómo el rrey
dom Pedro comec;;ou de rreynar e da morte de Lianor Nunez
e de Garc;;ia Lasso e das cortes que el rrey fez em V alhadolyde. Depoys que morreo el rrey dom Alfom no arrayal de
sobre Gybraltar foy aleuantado por rrey dom Pedro seu filho
primogenyto e da rrayna dona María, e comec;;ou de rreynar
no anno do senhor... » Ignoro de dónde procede la historia
de D. Pedro el Cruel. No está tomada ni de la Cuarta Crónica General ni del Sumario del Despensero de doña Leonor. El
relato portugués ocupa ocho capítulos y es hostil al monar-

�SOBRB LA &lt;CRÓNICA GENERAL DE ESPAÑA DE 1344&gt;

SOBRE LA &lt;CRÓNICA GENERAL DE ESPAÑA DE 1344&gt;

ca. Los capítulos siguientes al primero son: 505, «Cómo el
rrey dom Pedro se vyo com el rrey dom Alfonso de Portugal
e doutras cousas que fez. Acabadas as cortes foyse el rrey
pera cidade Rodrigo ... »; 506, «Cómo el rrey veo a Touro ...
Uendo os senhores estas e outras non boas maneiras del
rrey... »; 507, «Cómo se come&lt;;ou a guerra de Castela con
Aragam. Cobrada a cidade de Touro... »; 508, «Dalgüas cousas
que el rrey dom Pedro fez na guerra de Aragam. No anno
dezeno ... »; 509, «Cómo dom Pedro fez pazes... No dozeno
anno ... »; 510, «Cómo o conde dom Enrrique entrou em Castela... No anno quinzeno ... »; 5 II, «Cómo el rrey dom Enrrique tornou a Castela e matou el rrey dom Pedro seu irmaao.
El rrey dom Enrryque que estaua em Fran&lt;;a... »
Fol. 2 53, cap. 512: «Cómo el rrey dom Enrrique entrou
em Portugal e fez pazes... Estando el rrey dom Enrryque em
&lt;;;amora veeo a ele Diogo López Pacheco ... » El capítulo siguiente, 513, es el último del manuscrito: «Da morte del rrey
dom Enrryque. Sabida esta noua el rrey dom Enrryque mandou o iffant dom Joham seu filho primogenito que entrasse
em Nauara ... » , y acaba así: «Eem fyn, seendo bastardo foy
posto por seus boos mere~imentos no lugar de sseu legitymo
irmaao que por seus desmere&lt;;imentos o perdeo. » Vemos que
la historia castellana acaba en 1379, mientras la portuguesa
abarca hasta 1457.
En conclusión: la Crónica General de IJ44, en su redacción contenida en los manuscritos U y Q, fué traducida al
portugués. Un estudio muy detenido de los textos podría deéirnos si los traductores portugueses aprovecharon en algo
el primitivo original portugués de la Crónica del moro Rasis,
y en caso contrario nos diría cómo habrá que explicar ciertos portuguesismos que se observan en la versión M de la
Crónica de IJ44, los cual&amp;s coinciden con el texto portugués
de la traducción de esa misma Crónica.
Los que copiaban o difundían la versión portuguesa de la
Crónica de IJ44 muestran interés vario por la historia castellana más reciente. El manuscrito de Lisboa empezó a traducir la Crónica especial del reinado de Alfonso X, y el manus-

crito de París añadió al original de 1344 los reinados de Pedro I y Enrique II. Pudiera ser que alguna de estas adiciones
se hallase en un texto castellano desconocido, el que sirvió de
original a la traducción; pero esto es poco verosímil, por el
hecho de la divergencia de ambos manuscritos portugueses.
De todos modos, esta adición de reinados castellanos, así
como la de reinados portugueses hasta mediados del siglo xv,
da interés histórico al texto portugués, que, claro es, en toda
su extensión tiene gran interés filológico para una edición crítica del original castellano de la Crónica de IJ44·

R.

MENÉNDEZ PIDAL.

399

�NISCKLÁNSA

MISCELÁNEA

PROBLEMAS ETIMOLÓGICOS
Puede ser que un filólogo produzca durante toda su vida
etimologías, sin que una sola de ellas sea reconocida por todos
como correcta. Pero no parece probable que durante este
tiempo el etimologista no haya hecho algunas experiencias
~i~nas de observación. En todo caso, me parece justo el escept'.c1smo a que he llegado respecto de este ramo de la lingüística. Pero no quisiera insistir aquí en generalidades-como he
hecho en otro lugar-, sino explicar mi punto de vista examinando materiales lexicográficos españoles.
A este respecto, no sé de nadie que esté mejor preparado
que el Sr. Spitzer para estudios etimológicos. Si no llega siempre a resultados definitivos, la culpa no es suya; el material,
mejor dicho, la complejidad de los problemas que trata, dificulta mucho sus investigaciones. En su libro titulado úrikalisches aus dem Katalanisclzen, 1921 1 págs. 153 y sigs., deriva
esp. carlanca, saJm. carrancla de *currulus (REW, 2415).
No tengo razones para rechazar esta etimología; pero me parece más natural una combinación con fr.carcan, lat. med. carcannum. En efecto, Meyer-Lübke, en un artículo reciente
(ZRP/z, XL, 210 y sigs.) que no conocía todavía Spitzer, pone
las dos palabras juntas, pero no logra aclarar el problema.
Primero hay que fijarse en port., esp. ant. carranca(MeyerLübke menciona sólo vasc. garranga - Azkue da también la
forma garanga - , Spitzer cita sólo port. carranca, pero en
otro sentido). Puede que derive carranca de *carcanica;
habrá desaparecido la -c- por disimilación, como en carrancla

(Meyer-Lübke menciona sólo vasc. karrankla; añádase garrangla, que cita Azkue). Compárese con esta forma diminutiva el fr. carcaille, antiguamente una especie de collar
(='jazeran'), carca!, «cadre de bois employé a la récolte du
foin».
Carlanca puede derivar muy bien de carrancla. Pero caben otras explicaciones. El vasc. karlo significa 'erizo de la
nuez', y se relaciona con las palabras románicas derivadas de
caryon, caril i u m (ZRPh, XXIII, 192 y sigs.), particularmente
con el valtelinés garla, del mismo significado. Pero, por otra
parte, hay que considerar una influencia posible de cardo y
carda 1 , donde aparece algunas veces l en lugar de d: esp. carlina (también francés, italiano) 'cardo enano'; aJav. carlinclzo
•cardo corredor' (respecto de la terminación, comp. esp. cardencha, cardoncho; además esp. ant. carrancha).
Se encuentra en vascuence en lugar de -rd- (cardo) también -rr-: karro 'erizo de la castaña'; alav. carroncho 'erizo
de la nuez' (comp. esp. cardoncho, mencionado arriba, y vascuence garranga). Conviene mencionar también vasc. karrama, garrama, aunque probablemente venga del lat. carmen;
estoy conforme con Meyer-Lübke al derivar el verbo garramatzt de carminare; pero no debe combinarse vasc. garramura con garro 'tentáculo' (véase más adelante); tiene, como
gar(r) (originariamente 'llama'), el significado de 'celo'. Por
otra parte, vasc. karro significa también 'hielo'; derivados:
karranga 'témpano' (también alav. carranca); garranga 'carámbano'; puede que haya habido una transformación semántica de formas ya existentes.
Se observa el mismo fenómeno en vasc. garranga 'tenedor de pescado', palabra que separa por completo MeyerLübke de garranga 'collar'. Vasc. sa(lz)arde, sagarde, sarde,
sarda significa un 'tenedor grande' (con dos dientes), un 'tenedor de pescado', un 'tenedor de red'; tiene este último sentido
también tsardango (sarda11go, sardanga significa en general 'tenedor'). Azkue (II, 95a, 208b, 313a) lo traduce por el vulgar
1

De cardar lana.

�402

:.S:ISCBLÁNBA

MISCELÁNEA

charrango, que no he encontrado en otra parte. Si se encuentra vasc. (t)sarrantsa en el sentido de 'collar espinoso' y de
'carda', consideramos este fenómeno como otro ejemplo de
las confusiones etimológicas tan frecuentes en vascuence. Deriva Meyer-Lübke vasc. garranga = 'tenedor de pescado' de
vasc. garro 'tentáculo, brazo del calamar', al cual atribuye
origen ibérico (esp. garra). Pero es probable que no lo hubiese
hecho si hubiera tenido en cuenta formas secundarias o por
lo menos sinónimas de ga¡ro: uarro, guar, erro (este último
significa originariamente 'raíz'; *u-erro habría que traducirlo
'raíz de agua'. Habría que explicar además o/agarro, olarro
'pólipo' (comp. olagarru 'ola alta', olarro 'mar gruesa').
Bastarán estas observaciones para comprobar un hecho de
cierta importancia dentro de los estudios lexicográficos. Podrían sin dificultad añadirse muchos más signos de interrogación a las etimologías presentadas por Spitzer; pero no quiero criticar ahora las investigaciones del autor, ni resolver yo
mismo problemas etimológicos. Ilustrando un solo caso, quisiera más bien poner de relieve con este motivo lo que puede
observarse en centenares. Hay terrenos de la ciencia donde
el investigador se abre camino con buen método y sagacidad; los estudios etimológicos, sin embargo, no pertenecen
a este grupo; es verdad que no podemos prescindir de los recursos mencionados, pero, en suma, estamos bastante sujetos
a la merced de la casualidad. La «historia de las palabras» no
es en el fondo una historia de las palabras 1 - éstas, ni solas
ni en conexión con otras tienen vida independiente-, sino una
parte de la historia humana - las más de las veces de la vida
individual-. De lo pasado, hay que confesarlo, será mucho
más lo escondido que lo descubierto. No hay que ser por esto
pesimista, pero nos enseña este hecho a fijarnos más en los
procesos que en los resultados. Hay terrenos apenas explorados hasta hoy día por los filólogos, donde se encuentran a la
vista ricos materiales y que no es preciso excavar. Tal terreno

es la onomatopeya tomada en su sentido más vasto. Me permito hacer otra vez hincapié sobre un caso especial : al grupo
románico vispo, visco, visto, del cual ya he hablado en ZRPh,
XXXIX, 60 ss., corresponde otro español: chispa, chisca, chista.
Aquellas palabras son adjetivos, éstas son sustantivos; significan partes mínimas movibles de la esfera de los cuatro elementos: chispas, chisguete, gota, trago, polvillo, etc. Saliendo de
lo que se oye - peterrear, chisporrotear, sisear, cuchichearpasamos a lo que no se oye y llegamos por fin a conceptos
abstractos (chiste, etc.). Conviene mencionar ejemplos análogos que ofrecen las diversas clases de palabras en vascuence:
siska 'capricho', ziska 'serrín', tsistar 'chispa', zista 'alegre';
si·spildu, sispildu, tsispiltu, siskaltu, tsiskiltu 'tostar'; sista, sista, tsista, siska 'picadura'; sista-mista, szsmista, tsismista 'rayo';
tsispa, sispa, zizpa •fusil'; tsiztil 'gota'. - H. ScaucHARDT.

t [En el original alemán dice el autor: «Die Wortgeschichte ist im
Grund keine Geschichte der Worter.&gt; - N. de la R.]

1 A propos de l'article de M. García de Diego publié dans cette
Revue, VI, 1 27 et suiv.

s o eeu s

EN ESPAGNOL

l

1) Chocazo 'golpe con una maza o cachiporra' doit etre en
relation avec esp. chocar, fr. choquer, mots qui n'ont pas été
admis dans le REW. Le Dict. Gén. part du holl. schokken~
mais il s'agit plutót d'une racine onomatopéique; cf. turc,
russe cok pour divers bruits de coups. (Bausteine z. roman.
Phi!., p. 57.)
2) Avec zoquete 'pedazo de pan', cf. port. de Tras-os-Montes codorno 'peda&lt;;o de pao, tirado da borda' (Figueiredo), cothurn us (a ajouter a REW, 2282).
3) L'esp. zoco 'gauche', que M. G. de Diego ne mentionne
pas, a été traité' par M. f ryklund, Les changements de signification des expressions de droite et de gauche, p. 70, qui suppose
une série: 'efféminé' (le soccus ayant été porté par des efféminés a Rome?) 'faible'&gt; 'gauche'. M. Meyer-Lül:&gt;ke a eu raison
de s'opposer a cette explication (REW", s. v. soccus). II faut

�MISCELÁNEA

404

partir de hacer el zueco 'el bobo', zoquete 'persona ruda y tarda
en aprender O percibir las cosas', le changement de sens 'ma1
ladroit' &gt; gauche étant des plus communs (cf. Fryklund) •
4 ) L'esp. zttrdo 'gauche' (contre l'explication de REW:
absurdus; cf. Castro, RFE, V, p. 24) est peu-etre zoco, zue-

co + palurdo.
5) L'esp. chancla 'pantoufle' est expliqué (REW, 9598) par
une influence de p(a)lanca, qui pourtant ne peut donner chqu'en portQgais fjJlanu&gt;esp. llano, *plancula&gt;lanclia). Chancla= choclo 'zueco'+ zanca (REW, 9598; cf. esp. port. zanco
'échasses'). Le z- des dérivés de soccus qui surprend M. M~yerLübke (REW, s. v. soccus) provient de zanc~, zap~ta (p1card
chouque _ pie. chavate, etc.), peut-etre auss1 de 11tal. zoppo,
esp. zopo; le ch- viendrait des dérivés espagnols de soccus du
type chocar (voir 1) 2 •
•
6) Pour socarrón •taimado' il faut encore tenir co~pte _de
chocarrero •bouffon', dans l'ancienne langue 'fullero· (D1ct.
Acad.). Si l'étymolo&amp;"ie de M. G. de Diego (de soca= soccu)
-est juste, on pourrait aussi y rattacher l'esp. socarrar 'quemar
0 tostar ligeramente' qu'on a voulu expliquer par le basque
kar, gar •s'enflammer' (voir les objections de M. Schuchardt,
.
R ev. B asque, 1914, P · 5) ., cf· arag· choca ,'parte del tronco desgajado de un árbol que se destina al fuego', prov. souco 'b11lot
de cuisine', sonchoun 'búche a brúler'; pour 1~ dével~ppeme~t
de sens de chocarrero, socarrón, cf. ital. faccza torta effro~té ,
all. (dialecte de Vienne) a Brenn~er (=ein gebrannter): 'cu1t =:'aguerrí'&gt; 'rusé'. Mais il ne faut pas perdre de vue la poss1bilité d'une origine onomatopéique de socarrar; cf._ bressc.
choqua 'brúler', lorr. choque 'interj., exprime la surpnse on la
douleur surtout par l'effet du feu'. (O. Bloch, Les parlers des
, .d.zonales, 1 917 , P· 292 , qui sépare ces mots du
. Vosges ,merz

fr. choquer). -

LEO SPITZER.

y el andaluz zocato, dicho del zurdo, o del melón o pepino de
¿
•
.
.
forma torcida? - A. C.]
.
,
· d d s2
[No es necesaria esa explicación, dado el cambio conoCI o e
,en z- o cli-: zambullir', c!iapoda'f', etc. - A. C.]
1

[

MISCELÁNEA

«SONRUIR»
Esta palabra, no registrada en los diccionarios, significa
"murmurar, rumorear, susurrar'. La emplea Francisco López
-0e Gomara en la Historia general de las Indias :
«Dijo a Pizarro [Filipillo] que Atabaliba juntaba de se&lt;Creto gente, para matar los cristianos y librarse. Como esto
se comenzó a sonruir entre los espaiioles, comenzaron ellos
.a creerlo ... » (Rivad., XXII, 231 b) 1 . «Dejáronlo en el ca·mino Páez de Sotomayor, su maestre de campo, y el capitán Martín de Olmos, con buena parte de su compañía ... y
,otros muchos, por sonruirse que huía Pizarro.» (lbíd., página 268 b.)
Ocurre relacionarla con ruir&gt;rugire, frecuente en la
Edad Media. Ruir encierra todos los matices semánticos que
1ioy corresponden a 'rugir, hacer ruido, murmurar', como
.puede comprobarse en los siguientes ejemplos:
«Costantino enperador, el qua! las santas reliquias de Sant
Andrés e de Sant Lucas e de Timotheo trasladó a Costanti,nopla por las quales ruyen los demonios... » (Estoria de los
-cuatro dotares, edic. Lauchert, pág. 169.)
«Las quales, sy non las discobriese el inchamiento del
vientre o el ruyr del infante.» (lbíd., pág. 106.)
«Tu le ruyes a la oreja e das le mal conssejo.» (Libro del
,buen amor, edic. Ducamin, 396 a.)
Sobre rozdo en sentido de 'rumor', dice Nebrija en su
.Diccionario español-latino : «Roydo de murmuradores : susu.rrus, i. Hacer roydo así : susurro, as.»
Acaso la misma variedad de matices que podía expresar
ruir favoreció la creación de son [&gt;sub] 2 rttir, para signifi-&lt;:ar más concretamente 'hablar o murmurar por lo bajo'.
Covarrubias y el Diccionario de Autoridades dan a rugirse
1

Las citas están comprobadas en las ediciones del siglo xv,.
Otros ejemplos de la vitalidad de las formas romances del premjo -sub, _en C. M1caA1tus, Etymologies espagnoles (Ro., II, 90).
Tmrn VIII.
28
2

�MISCELÁNEA

la misma significación de sonruir: «Rugirse una cosa es decirse
no públicamente.» (Covarr., s. v. rugi,r.) «Rugi,rse. Decirse una.
cosa sin publicidad, o empezarse a decir y a saberse lo que
estaba oculto. Lat. susurrari, rumorem vagari.». (Dice. Aut.}
Notemos que el se de rugi,rse es esencial para el significado;
sin se, rugi,r significa para ambos Diccionarios «el bramar del
león», y para el Diccionario de Autoridades, además, «crujir~
rechinar y hacer ruido fuerte». Nuestros ejemplos de sonruir
están también en oraciones impersonales con se.
Por su forma y significación, sonruir es análogo al aragonesismo moderno sonsonear= 'susurrar', recogido enFonz por
Borao (Diccionario de voces aragonesas, pág. 313). - S. GIL!-

«MANJAR BLANCO»
Este plato exquisito, que hacía las delicias de Sancho
Panza (Quijote, II, LXII, edic. R. Marín, 1916, VI, 243), fué
descrito por Covarrubias como compuesto «de leche, azúcar y
pechugas de gallina», y lo da como «plato de españoles». Ni
Clemencín (edic. 1839, VI, 263) ni Rodríguez Marín (Loe. cit.)
hablan de su· origen; este último remite a Gestoso, Curiosidades antiguas sevillanas, segunda serie, pág. 187, para un
ejemplo de 1420.
Ahora bien: el manjar blanco, aunque· «plato de españoles», es una importación francesa : es el bl.:znc-nzanger, fr. ant.
blanc-mangier. Littré lo cita, también el Dict. Gén. y Godefroy, VITI, 329 b: «espece de gelée dans laquelle il entre du.
lait et des amandes». He aquí una receta para preparar esteguiso (de hacia 13o6), que no traen los citados Diccionarios:
Se vos volez faire blanc mengier, prenez les éles e les piez de gelines e métez cuire en eue, e prenez un poi de rise le destrempez decele eue, puis le ferez cuire a petit feu, e puis charpez la char bien
menu eschevelée, et la métez cuire ovec un poi de chucre. Si aura,
non laceiz. E se vos volez, si métez cuire ris entier avec l'eue de
la geline ou ovec !et d'alemandes, si ara nom augoulée.&gt; (Traité de
Cuisine, edit. por Douet - d'Arcq, en Biblioth. Écol¡:. des Chartes~
año XXI, pág.

221.)-

A. CASTRO.

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

che-;;;;;:;• \V,-Z; benennung des Scltajes in den romanischen Spra•
rag zur rage der provinziellen Dijferenzierung des splitern
L t..

~l:sI:~~::;~~í:~~\:

::a~l;c:l;~: ;r::~~:.d~~e;l~;;;:~sr:f:~::

buci;:1:eoegstáufidia den este trabajo con amplios datos la actual distri" . r ca, entro de la Roma 0 ia , d e l as d enomrnaciones
. ·
•
de la
OfJlja, ~du~1endo en algunos casos testimonios de la antigüedad de
su ap~1cació~, ~ara fundar en este reparto de nombres las bases
d1ferenc1ac1ón geográfica original, al menos en el último perío::
a no.
d
latín tení~ deno'.°inaciones inconfundibles para los sexos y estaos el~esp~c1e: anes'elcarnerosincastrar',vervex 'el carne
~astrado' ov1s 'la oveja' y agnus, -a •él cordero'. Conviene, sin
argo, notar, para comprender mejor la vacilación en las a 1· .
románica
t d' .
P 1cac1ones
s, que es a 1str1bución es ya secundaria y en contradicción
1
con a d7 las lenguas hermanas. Mientras que en Italia significan 'el
morue~o ~l latín ~ries y el umbro erietu, en armenio oro·
en lético ;ers se dicen del 'cordero', en irlandés earb del • '// by
cabrío' y en griego Epimo,;
del 'cabrito'• La base ID
. d oeuropea ur ulmac
r
'pi o¡ •
( ~omp. el gr. eipo&lt;; 'lana', skt. ürna 'lana' y lat. lana por *vl
~l
e
dio de una d
·
'6
ana/, por med .
enommac1 n genérica adjetiva 'peludo o lanoso' aplicable a
su9 en vados, ofrece también una complicada escisión objetiva, desi nando, frente al vervex latino 'morueco' el irl "e1·b 'l
, l
.g
,
E1tepo (€1t
) ,
•
•J •
a vaca , e eólico
&lt;;
-spo&lt;; e 1 carnero y el arm. garn 'el cordero' T
b'é
.
idea
1 · ·
•
.
• am I n srn
sexua
ong1Dana,
smo
derivada
de
un
tema
.
d
'
.
'l
d
b'
ID oeuropeo eu1
:;u a, cu _1erta de piel' (parece que relacionada con euo 'vestido' d"e
t -uo 'vestir', ex-uo 'desnudar', sub-u-cu/a •cami·sa') la~ ¡·
b b f é
, ap 1cac1-6 n a' 1a
;m ;.a u ~a más e~tensa, skt. ~vis, gr. óu;, etc.; pero el lituanio ñ.vinas
5
al
ica a1 ca~nern Y_ el kymnco ewig a 'la cierva'. Dentro del latin,
~ de ov1s empieza a generalizarse un diminutivo ovicula
cuyo e3emplo más antiguo es el apodo de Quinto Fabio Máx'
C
'
tator llamad
,
, A
1mo uncbl '
o as1, segun urelio Víctor (De viris illustr., 43), por su
andura. Pero además de estas denominaciones precisas de los sexos

tti~

E;

e~~

M

t!i

�NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

y estados, las ovejas calan dentro de denominaciones genéricas comunes a otras especies. Las ovejas constituían un rebaño, grex (del
indoeuropeo ger 'reunir'). En regiones donde la hacienda o riqueza
pecuaria es predominantemente de una especie, la denominación genérica de propiedad puede llegar a aplicarse sólo a esta especie. Inversamente a esto, una denominación como el indoeuropeo jeku 'lanoso,
oveja' (comp. el gr. 1th.o,: 'vellón', skt. jaksmalas 'peludo' y lat. pecto
'peinar'), por la importancia de esta especie entre los latinos, llegó a
significar 'res, cabeza de ganado, ganado' y aun 'la riqueza' en general.
Bien por conservarse la idea primitiva de 'oveja', o, lo que es más probable, porque la idea genérica de 'ganado' se volviese a aplicar en
especial a la oveja, que seguía siendo principal ganado, es lo cierto
que en el latín literario pecus designa en diversos textos solamente
la oveja: Magna et p ecori y;ratia vel in jlacamentis deoru,n ve/ in usu
vellerum. Ut hoves victum hominum excoltJnt, ita corporum tutela pecori
debefar. (Plinio, N. H. VIII, 47.) Feta, originalmente 'preñada' y luego
'parida', se aplicaba a la oveja como a las demás hembras en estos estados; una aplicación concreta a la oveja halla \Vartburg en el derivado
fetinus .en un texto de Oribasio del siglo VI: Scrojinus aut equinus,
aut r,accinus, aut asininus aut fetinus. La aplicación definitiva de estas
denominaciones a la oveja en las distintas lenguas románicas es, según los datos de W., la siguiente: la forma clásica o vis es mantenida sólo por el rum. oaie, rechazando con l\Ieyer-Lübke (Wb., 6127)
este origen para el ant. fr. oue; pecora, con la significación de 'oveja',
se halla en parte de Italia; derivan de feta los nombres de la oveja
del Sudeste de Francia, del ligur, piamontés y lombardo, tirolés del
Sur, formando un islote el friulano y veneciano; de ovicula proceden
los nombres de la Península Ibérica y del Sudeste de Francia, y de
vervex los del Norte de Francia. La antigüedad de la actual distribución geográfica es comprobada con diversos testimonios: feta 'oveja', aparece en Francia en escrituras latinas del siglo vm, en la frase
feta cum agno; y en el siglo ix, en frases igualmente evidentes, vervices
cum agnis, capras cum hedis, se descubre vervex con la significación
de 'oveja' en inventarios franceses. Sin embargo, por preciosos que
sean estos ejemplos, no es prudente exagerar su valor ni forzar sus
consecuencias. La perturbación geográfica del Norte de Francia en los
nombres vervex y ovicula, que por no ser muy antigua nos es
perfectamente conocida, nos indica 13: posibilidad de que una tardia
concreción de significado en un punto pueda propagarse a una gran
extensión; por eso, en toda limitación geográfica de estos nombres,
antes de calificarla de original, será preciso estudiar por otros antecedentes si tal zona es resultado general de una expansión lingüística o
de una sedimentación local. La trashumación, tan frecuente siempre
en la ganadería española, y la importación de razas (el ant. ita!. berbice

IIIOTAS BIBLIOGRÁFICAS

fué una importación de Francia) hace que estos nombres estén expuestos más que otros muchos a saltos locales. Pero si es peligroso sostener que tal reparto geográfico de denominaciones del ganado responde
a una muy antigua distribución, mucho más aventurado es afirmar que
las actuales concreciones y sustituciones de significado arrancan del
mismo latín. En este punto cualquier grupo de palabras es más útil
para ir fijando la diferenciación dialectal del latín románico que estas
denominaciones, continuamente expuestas, por su naturaleza, a toda
clase de suplantaciones y cambios de significación. Basta ver las irregulares aplicaciones de cada voz en la Romanía, como las confusiones
de los grupos indoeuropeos, para pensar que múltiples y constantes
motivos actúan en la sustitución de nombres y de objetos. Los representantes románicos de vervex, unos, como el rum. berbec y el fr. brebis, significan 'la oveja', y otros, como el ita!. becco, 'el macho cabrío';
los d~ feta, unos, corno el mm.fata, significan 'la muchacha', y otros,
como el prov. fedo, 'la oveja'. La preponderancia de una clase ovina
o de una especie de ganado en una localidad determinada hace que
cualquier nombre genérico de 'la hacienda o ganado', un nombre de
sexo o estado 'macho, cría, parida, madre, cte.', o un nombre de detalle
llegue a aplicarse en un momento dado a tal clase o especie. Por lo
que se refiere a España, los ~jcmplos son muy deficientes con relación
a las lenguas actuales, y la simplicidad que a primera vista pudiera de- '
&lt;lucirse respecto al latin español, dista mucho de la realidad. El único
ejemplo hispánico de feta es el ant. cat.feda 'oveja', y aun éste no es
catalán, sino un provenzalismo poético; feta, sin embargo, en la significación adjetiva de 'parida' vive en el santanderino jeda (Bol. de
la
Acad. Esp., VII, 261) con aplicación concreta a las vacas, aplicación natural en una región donde este ganado tiene una preponderancia especial, aunque sin llegar a la sustantivación, como en la
mayoría de las lenguas románicas. Fe tus conservó en el latín español la significación general de 'crío, cría', escindido en sus derivados
*fcticulu, origen del port.fedellw 'niño' y del gall.fedelloso •travieso', fedellar 'enredar'; f eti n u, base del cat. fadri, antiguamente
'crlo, niño', y en la actualidad 'mozo'. Vervex, del que sólo cita W. en
la Península el cat. berbitz 'oveja', vivió extensa y largamente en el latín
español hasta que en el grupo vervex carn ari us 'castrón destinado
para carne' fué sustituido por el adjetivo. Meyer-Lübke ( Wb., 9270)
aduce el judío español barves. De vervex deriva el gal!. brejo 'carnero'. El latin vervecile 'majada de ovejas' vivió igualmente y de él
procede el santanderino borcil 1, al que González Campuzano (Bol.

1!·

1
Como en *vervequina de vervica por vervecina, parece que de
v~rvecile y vervica se produjo un cruce semejante •vervequile, que
d16 6osquil por * borquil en Duruelo (Soria) y bros,¡uii en Aragón, donde signi-

�NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

410

411

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

de la Biblioteca de Menéndez Pelayo, II, 9) da el vago significado de
'cubil'. De una base vervica, tan extendida en otras provincias romanas, proceden distintas formas .españolas. * Vervecale, con la significación de 'majada', fué el origen del arag. Berbegal (Barbastro).
Del lat. vervecina pellis sobre la forma vervica proceden el castellano barquín 'fuelle grande de las ferrerías' y barquino 'odre'. Creo
nace de este origen el gitano bracó 'carnero', braqui 'oveja' y braquias
'cabra' (Besses, Dice. de argot, s. v.). De *vervecaria, común a otras
románicas, ha nacido el cast. barquera 'la vaca que tiene los cuernos
retorcidos hacia afuera, como los carneros' (Duruelo, Soria). Aries
debió tener muy pronto vida precaria en el latín español y no parece haber dejado descendencia, como no sea el vasc. ari, ariki 'carnero, morueco'. W., pág. 5, babia de las sustituciones de aries en
España por formaciones de una raiz barr-, berr-, marr-. Aunque no
cita los ejemplos, parece que parte de un error o de una confusión.
Illeyer-Lübke (Wb., 5374), rechazando la etimología mas de Diez por
considerar inexplicable la rr, supone para el cast. marrón y para el
ias. marrú y cat. marrá 'aries', una base *mar ro de origen desconocido. Hay que advertir que la dificultad del tránsito r &gt; rr no existe
(cor *cor a tic u, gall. carraje, varu barro), y ante esta realidad se ha
rendido Meyer-Lübke en otras etimologías evidentes, como carex
*cariceu, port. carifO, cast. carrizo ( 1691), ca ro *caronea, provenzal caronha, cast. carroña (1707), ver u in a barrena, etc. Aunque pensásemos que el vasc. marru (no es sólo gascón) 'morueco' y el catalán
marrá fuesen prerrománicos, no es posible negarse a la evidencia de
que las demás formas españolas con r y rr derivan de mas (Bol. de la
R. Acad. Esj., VIJ, 258). Como de macho se ha formado machorra 'hembra estéril', de mas se ha formado el gall. mareta 'estéril', y con rr
• marroa 'estéril'. Derivados de mas son el sal. y al. marón 'morueco',
el sal, maroto y al. marote 'moruecq', el ant. cast. y arag. marueco y el
mod. morueco, el sal. marizar y morecer, el sor. mttrionda, normal de
"*mon'onda y el cast. morocada 'topetada de carnero'. Si marueco deriva
&lt;le mas, el mismo origen tendrá marrueco 'aries' del Fuero de Navarra (lec. V, tít. VII, cap. XIV), y si tiene aquel origen morecer 'cubrir
el morueco a las ovejas', lo mismo lo tendrá con su rr el sal. amorre.cerse 'estar muriondas o en celo las ovejas'. *Multo ne 'vervex', sea
o no de origen céltico, se afianzó en Cataluña, moltó, y en las Vascongadas, moxo, moixo 'carnero'. De origen desconocido (no creo que deborra), acaso relacionado con el vas. morro 'morueco' existe en España
fica, según Borao, 'redil', y en Vinuesa (Soria), donde designa «el lugar que en
las majadas se reserva para apartar los chivos•. En Jordana tiene más amplia
.acepción de «azolle o pocilga y departamento pequeño y oscuro destinado en
las parideras de ganado lanar o cabrio a tener los corderos y cabritos•.

la forma borro, cuya significación es muy incierta; según el DiccionaTio de la Academia, borro, lo mismo que su derivado borrego, significa
•el cordero de uno o dos años'; pero en Burgos designa 'el morueco'.
Una curiosa denominación de la oveja es la forma meca de Zamora, en
una zona donde ovicula parece ser desconocida. En la provincia de
Burgos macaco significa 'el cordero ya destetado'. Las denominaciones
adjetivas mamón, lechal, recental, son no sólo aplicables al cordero
sino a otros animales. De suctare chotar se han formado distinto~
sustantivos con significación irregular; c!toto, en parte de Burgos
significa 'el corderillo'; pero clzoto, en el Occidente de Soria y parte
&lt;le Burgos designa 'el ternero', en el Oriente de Soria 'el cabrito' y ·
en parte de Aragón 'el macho cabrío' (Coll); en parte de Soria ofrece
las variantes joto y jote. Castrón es el vervex en Aragón y parte de
Castilla; pero el Diccionario de la Academia no conoce más acepción
,que la de 'macho cabrío castrado'. Yerra vV. creyendo que en España
no hay representantes de pecora . De él procede el gall. prega (con
las variantes emprega y emprego) 'cada pieza o cabeza de ganado vacuno',
con la limitación semántica impuesta por la circunstancia de ser en
esta región casi único el ganado vacuno, al contrario de lo que ha
ocurrido en regiones italianas donde pecora ha llegado a ser denominación de la oveja, por ser este ganado el principal de estas comarcas, sin que por esto pueda afirmarse que la limitación de sentido
estuviera ya cumplida en estas regiones desde el latín. Aun sin conocer las formas gallegas podía presumirse su existencia por los derivados que cita W. Pecoreiro, tornado de Valladares, Jo califica de cultismo por su e; pero la forma hablada única que yo conozco, pegoreiro
y pigu,·eiro, es indiscutiblemente vulgar. Una distribución objetiva
análoga sin fundamento lingüístico, basada exclusiva mente en la preponderancia regional de cada especie, hallamos en los derivados de
habere 'hacienda, riqueza'; en Provenza, d~n9e el ganado lanar hlf
teniqo una preponderancia extraordinaria, ave,· se ha aplicado a 'las
ovejas', aunque al lado de esta significación concreta se haya mantenido en parte la significación general (Luchaire, Les origines lingüistigues de l'Aquitaine, pág. 45), como en el vasc. abere; en Galicia, por
las razones ya indicadas, haber es 'una res vacuna'; en regiones agrícolas, donde el ganado por excelencia es el de labor, se aplica a él,
como abrio en Aragón, aplicado generalmente a 'la mula', y en alguna
región al 'buey'; en algunos pueblos de Soria, aberio y abrio se dice
exclusivamente del 'asno'.
Por esta breve nota puede apreciarse cuán interesante es el trabajo
del ilustre profesor de Zurich; pero también qué aventurado es apoyar
los principios de una diferenciación dialectal románica en las denominaciones tardíamente conocidas y con insuficientes ejemplos del ganado, cuando las condiciones locales objetivas pueden determinar un es-

�412

NOTAS BIBLIOGR.(FICAS

tado en discordancia con los límites lingüísticos naturales, y cuando es-tos nombres, mucho más que la mayoría de los que pudiesen elegirse,.
están de continuo sujetos a indefinidas variaciones. Prueba de la dificultad de la delimitación dialectal es que, con los mismos datos de W.,.
saca A. Dauzat, en su reciente Essais de Géographie linguistique, pág. 36,
conclusiones muy distintas. De la existencia de islotes lingüísticos de
vervea, 'ovis' en lemosín, deduce que la pequeñez del área de éste
en el Norte es secundaria; que ésta debió comprender en el períodolatino una grao parte de Francia, desde el Norte hasta el lemosín, por lo
menos; que la invasión posterior del área de ovicula, dirigida hacia
el Norte, envol1'ió pequeñas regiones que quedaron aisladas, y que una
reacción en la Edad Media de la pequeña región a que había quedado reducida el área de vervea (Artois, el país valón, la Lorena y la
Champaña del Norte) restauró parte de sus dominios. Si tal incertidumbre reina en la zona francesa, la mejor conocida por los mapas.
lingüísticos y donde los dialectos se han desarrollado en quieta sedimentación, puede calcularse con qué inseguridad discurriremos sobre
las áreas primitivas de estas palabras en España, donde diversos dialectos murieron en flor y donde el descenso irregular de los dialectos.
del Norte borró las huellas de sus fronteras. - V. G. .de D.
VrADA Y Lwca, L. C. -Discursos leidos en la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona.-Barcelooa, 1921, 4.0 , 95 págs.= El discurso
del Sr. Viada es una acerba crítica del Diccionario de la Real Academia Espa1'íola. En él hay que poner cuidadosamente aparte la labor
paciente de compulsa y la doctrinal y crítica. El autor ha escudriñado
con singularísirna minuciosidad el Diccionario académico, anotando
muchas de sus inconsecuencias y omisiones y algunos errores de detalle. Así, enumera unas doscientas palabras y otras doscientas acepciones que no están catalogadas en el Diccionario y que constan, sin
embargo, en él en las definiciones de otras voces. Entre los errores.
de detalle hace notar restricciones que son contradichas por el mismo
texto del Diccionario: tal es la limitación que implica la fórmula de
algunas palabras «aplicable a personas y cosas,, las cuales en las definiciones de otros artículos aparecen luego aplicadas a animales. E1
hecho de constar las palabras que cita en el texto del Diccionario, ya
indica claramente que se trata de una inadvertencia, de un olvido material en voces y acepciones que son corrientes. En estos casos las.
advertencias del autor son atendibles, y haría bien la Academia en
subsanar muchas de las erratas que se indican. Aunque es cierto que
el autor no puede ufanarse de haber apurado la lista de omisiones,
cuando, habiendo lagunas esenciales, cita en la mayoría de los casos
matices secundarios de significación. La parte crítica y de corrección
muestra, en cambio, la impericia técnica del autor y su deficiente co-

NOTAS BIBLIOGR.(FICAS

nocimiento de la lengua hablada. Como «erratas debidas a distracciones o ignorancia de los cajistas,, pide que desaparezcan del Diccionario numerosas formas con metátesis, como andado por adnado, caramandwn por camarancMn, pargo por pagro, petral por pretal, jasa por
saja, bevra por breva, bogavante por lobagante, cantinela por cantilena, etc., etc., desconociendo que esas formas dobles existen: andado
tiene una gran difusión y es fonéticamente tan legítimo como candado, del ant. cadnado; por ser antigua podría rechazarse beura, pero no
por ser inventada; petral existe y es además la forma primitiva; jasa
dura aún y está abonada por numerosos textos literarios; bogavante
ignora el autor que es forma viviente, obtenida irregularmente por
etimolqgía popular de bogar, como lobagante de lobo, y pretende proscribir el común cantinela en favor del menos usado cantilena, sólo por
saber que éste es etimológico. l&gt;or una concepción anticientífica del
lema fija de la Academia, pretende que se opte por una sola forma en
variantes que al autor se le figuran ortográficas: cañaherla, cañajelga
y cañerla, crizneja y crisneja, sakina y zahina, pezuiia y pesuña, lleco y
yeco, cande y candi, almártaga y almártiga, angina y engina, asperiego y
esperiego, ostaga y ustaga, aspaviento y espaviento, anea y enea, robla y
robda, menjunje y menjurje, a1TJeja y alverja, adral y ladral. A esta
autoritaria conclusión, que afortunadamente la Academia no ha aceptado nunca como principio, llega el autor por una concepción errónea
de lo que es el castellano, cuya diversidad geográfica se nos impone
con fuerza incontrastable. En contradicción con esta tendencia a proscribir lo provincial y subdialectal, el autor pide que se incorporen
como voces genuinas, sin nota de provincialismo, algunas palabras
como portar y jitar, la primera por ser usada en Galicia y Cataluña, y
la segunda, forma oriental hermana del cast. echar, por ser no sólo
aragonesa, sino catalana. Sin norte seguro pide, en cambio, que la
Academia excluya algunas palabras que él considera extrañas, como
cado, horado, que no cree sean castellanas, sino el cat. cau, forat. A
burlas con el poco celo académico por el esplendor de la lengua, pide
que se abra la puerta a derivaciones libres, como las formadas por el
P. Mir y Noguera, tritlable, triltatorio, trillativo; al sinnúmero de gentilicios, como dodónide de Dodona, ftesolano de Fiesole, eliense de Elide;
a colectivos anticuados o inventados, corno cirolar, moraleda, y a los
nombres posibles de acción, como alcanciazo, berenjenazo. El autor
confiesa su falta de conocimientos etimológicos: «No entiendo yo de
etimologías; pero voy a demostraros con un par de aciertos míos lo
desacertada que anda la corporación etimologizante.» Descubre que
tez ha significado no sólo «la superficie del rostro humano•, sino también &lt;la superficie, la corteza de las cosas•, lo que le hace exclamar :
c¿Y no han sabido ver los académicos en esa tez una cercenadura de
cor-tez-a, o una derivación del cortex latino? Pues de ese segundo ele-

�NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

mento, de tex, del verbo latino tego 'cubrir', derivan nuestra tez y la
portuguesa., Por esta muestra puede apreciarse la cordura del autor
en abstenerse de hacer otras correcciones etimológicas. Las deficiencias de su trabajo científico están, sin embargo, en parte compensadas
con la utilidad de su rebusca, que ofrece interesantes datos para la
corrección del Diccionario de la Real Academia Española.
En el breve discurso de contestación de D. Francisco Carreras y
Candi se aboga principalménte por la necesidad de demostrar el carácter aborigen de las lenguas de nuestra península, por el «deber de
laborar en pro de la autoctonía de las lenguas hispánicas, rescatán&lt;lolas cuidadosamente del elemento forastero» . La idea, pues, común
&lt;le que las lenguas románicas derivan del latín y las demostraciones
prácticas de la gramática histórica de _cada lengua con sus minuciosas
leyes de derivación, son cosa ilusoria, en opinión del Sr. Carreras,
«Asimismo deberemos situarnos frente a frente de un tópico al parecer indestructible: el de proclamar al latín lengua madre de las llama&lt;las neolafinas. No debe el tópico hacer olvidar el innegable hecho de
preexistir las últimas lenguas a la formación del idioma literario del
l.atium, nutrido en las vulgares de Italia y países vecinos. . Es decir,
que se tergiversan los términos, suponiendo ser la causa el efecto
cuando se le llama madre a la hija. , Ya se comprenderá que el autor,
si algo quiere decir, no querrá afirmar propiamente que el castellano,
portugués, francés, rumano, etc., son lenguas prerromanas madres del
latín; tal vez su intención es sólo afirmar que estas lenguas derivan
&lt;le otra extraña común - teoría peregrina también-, y que en nuestra península la base de los actuales idiomas y dialectos fué una lengua ibérica. Como «testimonio irrefragable del idioma ibérico, cita
dos casos de toponimia: vicus, Vicie, Vigo, que, en efecto, no es seguro
que sea la palabra latina, pero que tampoco es propiamente ibérica,
-sino el celta vicus, hermano del latín, y Castulooe, cuyo carácter
ibérico quiere demostrar con el vasco gastelu, que es un latinismo. En
el fondo de todo esto no hay teorías más o menos infundadas, sino
un prurito ciego, cuyo lema formula así el mismo autor: «Busquemos a
los lenguajes patrios una mayor dignificación., El fin es basar en esta
supuesta autoctonía idiomática una diferenciación original, afirmando,
con argumentos o sin ellos, que las supuestas ramificaciones dialectales
&lt;le un tronco común latino son falsas. Esta jacta¡¡cia de buscar un prestigio de independencia multisecular y, si cuadra, un origen divino, y de
proclamar la pureza, a ojos vistas desmentida, de lenguas regionales,
.arrinconadas por otra más pujante, no es una afirmación servida a la
ciencia, sino ofrecida a otros propósitos. No es cuerdo procurar convencer a los que discurren con la voluntad; pero sí es útil desmentir
sus afirmaciones para que no estorben a los que de buena fe Y con
espíritu sereno buscan exclusivamente la verdad. - V. G. de D.

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

BALLESTER, R. - Bibliografía de la Historia de España. Catdlogo
... metódico y cronológico de las fuentes y obras principales relativas a la
Historia de Espa1ta desde los orígenes hasta nuestros d{as. - Gerona,

Sociedad General de Publicaciones, 1921, 8.0 , xv1-297 págs.=El señor
Dallester, que ya había contribuído a la bibliografía histórica española con una excelente monografía sobre Las fuentes narrativas de la
Histor-ia de España durante la Edad Media (Palma, 1908), ofrece ahora
a los investigadores un trabajo de conjunto. El plan adoptado aseméjase al tipo del Dahlmann-Waitz. Abarca, pues, la bibliografía de todas
las ciencias auxiliares de la Historia, incluso la Lingüistica, y se propone asimismo la de todos los órdenes de la vida: historia de la legislación, historia militar, eclesiástica, literaria, etc.
La obra acusa en el autor un bagaje de erudición historiográfica
poco frecuente entre nosotros, y revela también un notable esfuerzo,
más de estimar si se considera que ha hecho su trabajo en bibliotecas
provincianas, tan desprovistas de elementos. En cuanto a la bibliografia en sí misma, no ·he de analizar su contenido señalando omisiones o errores que en obras tan vastas es imposible evitar. Sí he de
lamentar, en cambio, que la actividad del Sr. B. se haya esparcido por
campos tan alejados entre sí. Este tipo de bibliografía tiene, junto a
la pequeña ventaja de presentar reunidos los materiales primordiales
para iniciarse en variadas disciplinas, el grave inconveniente de limitarse a fortiori a las obras de mucho relieve, que, por más corrientes,
son las que menos se necesita dar a conocer. La labor pierde así en
intensidad y eficacia lo que gana en extensión. Debe ser misión del
bibliógrafo ahondar en lo ignorado, en lo que se ha perdido entre
otras producciones más relevantes, en la monografía de poca extensión, que ello es lo penoso para cada investigador buscar por sí mismo, y lo que uno debe dilucidar en beneficio de todos. Oaro es que
para intensificar de tal modo la investigación hay que requcir el
campo, dejándolo limitado al que constituya el propio y peculiar de
cada estudioso, de antemano señalado por la aptitud y la vocación
sentida.
Pero si el tipo adoptado por el Sr. B. no es el que estimo que hoy
cumple más a perfección su cometido, dentro de él se mantiene el
autor de esta bibliografía a suficiente altura en todas las partes de su
obra, y aporta en algunas, no iniciadas aún por nuestros bibliógrafos,
interesantes novedades. - B. S. A.
ARNOLDT, K. -Die stellzmg des atributiven Adjektivs in ltalieniscken
und Spaniscken. - Greifswald, 1916, 4.0 , 166 págs. Vol. IX del Romanisckes Musemn. Sckriften un Texte zur romaniscken Sprach-und Literaturwissenschaft. =Todos los ejemplos castellanos son del Quijote.
La bibliografia gramatical es escasa (Hanss en, Gram.; Cejador, La

�NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

417

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

lengua de Cervantes, y Padilla, Gram.). No es un estudio a fondo del
tema complicado de la colocación del adjetivo, pero reune un número
considerable de ejemplos que permiten apreciar diversos tipos de
colocación. La distribución en grupos por sufijación (adjetivos en -ico,
-al, etc.) no tiene valor fundamental, y si en algún caso lo tiene es
valor reflejo, en cuanto que la palabra que lo lleva tiene un sentido
ponderativo, afectivo, etc. Tras la larga lista de adjetivos antepuestos,
distribuídos sólo por su terminación, hubiera interesado hacer una
clasificación metódica de los principales grupos de sentido. En esos
ejemplos que responden a una le.agua tan compleja, lo interesante
hubiera sido especificar los epítetos naturales y los poéticos, y estudiar el desarrollo de la anteposición de éstos en los remedos de la
lengua ampulosa y después en ejemplos en q ue la anteposición es ya
sólo un sello de concinidad y elevación de la prosa. Sin tener en
cuenta la condición de los personajes y el valor literario intencional
de cada párrafo del Qu!fote, cualquier estadística basada en la forma
nos dará una falsa idea de las leyes de colocación de las palabras. En
este sentido el trabajo es incompleto. Los datos, sin embargo, que
ofrece son abundantes, y aun las clasificacioues formales (de jiasmo,
agrupaciones con el artículo, anteposiciones anafóricas, etc.) tic.nen
también un positivo valor. - V. G. de D.

Antología castellana, door G. J. Geers, Del l. - Wassenaar, 1921,
4.º, 225 págs.= Recoge en esta obra el Sr. Geers con evidente acierto buen número de fragmentos representativos de la prosa literaria
contemporánea, española e hispanoamericana. En la selección se advierte el cuidado de agrupar las páginas más bellas de forma y estilo
con aquellas que describen y reflejan los diversos aspectos de nuestras costumbres y peculiaridades. Precede a cada autor una lista cronológica de sus obras, y para dar una impresión más completa de la
vida española, publica, tomados de diarios y revistas, algunos resúmenes de la situación comercial y bancaria. Es una útil obra que cumple el noble deseo de extender por los Países Bajos el conocimiento
de la España actual. - G. A.
BEARDSLEY, W. A.-lnfinitive constructions in old spanis.-New York,
Columbia University Press, 1921, 279 págs., 4.0 • = Con una clasificación metódica aparecen reunidos en este libro los ejemplos de infinitivo del Cantar de lvlio Cid, de Berceo, Alexandre y Primera Crónica
General. Esta limitación impide confirmar el sentido de algunas construcciones particulares, aunque para las fundamentales el material es
rico y suficiente. La obra está dividida en tres secciones, correspondientes al infinitivo puro, al infinitivo con preposición y a construcciones especiales. En la primera distingue los ejemplos del infinitivo

sustantivado, del subjetivo, predicativo, objetivo, directivo, independiente (histórico e imperativo) y del dependiente de relativos, indefinidos o partículas. No emite juicio sobre el caso importante del infinitivo independiente, limitándose a indicar su carácter esporádico.
Es especialmente sensible esta reserva sobre el infinitivo histórico,
del que se limita a citar el ejemplo tan sugestivo de Milagros, 889,
cuando lo cierto es que la afirmación de Cuervo y Meyer-Lübke de
que los casos españoles no entroncan con el infinitivo histórico latino
no está probada, y se funda en la escasez de ejemplos literarios - razón de poco valor científico - y en una concepción demasiado limitada del infinitivo latino y del español, que vive, sin trascend.er apenas a la literatura, en construcciones que pueden ser, unas, herencia, y
otras, transformación de las latinas. En el infin itivo objetivo los ejemplos van agrupados según la palabra regente, lo que permite buscar
cómodamente cualquier construcción. Hasta la presentación tipográfica da un tono de esmero exquisito a este libro, tan útil para ir construyendo nuestra sintaxis.
PELLIZZARI, A., y Gu1rnar, D.-ll l~bro dell'A1·te. -Messina, G. Principato, 1917, 2 vols. = El propósito de los autores ha sido escribir un
tratado elemental de Estética y Teoría de la Literatura para la segunda enseñanza italiana. Para los españoles sería un libro de gran interés
si, adoptando su método, nos decidiéramos algún día a renovar la enseñanza de la Preceptiva literaria en nuestros Institutos, hoy reducida todavía a una balumba de figuras retóricas, a la repetición ramplona de los preceptos horacianos y, cuando más, a algunos principios
de Estética ontológica, ininteligibles para el alumno. La doctrina estética de los Sres. Pellizzari y Guerri está basada en las ideas de B. Croce,
expuestas con gran claridad y dando, tal vez, a la emotividad en el
Arte mayor valor del que le concede el pensador napolitano. A pesar
de las doctrinas de Croce, contrarias a la existencia de los géneros literarios, los autores mantienen la clasificacióu corriente, fundándose en
su necesidad práctica y didáctica y en los caracteres formales de la
obra literaria. Todo el libro está escrito con verdadero entusiasmo
de maestro, cosa que también contendria imitar en España, donde
los libros escolares de Literatura tanto carecen de cordialidad y de
atractivo.
SÁINZ y Rooafouxz, P. - La obra de «Clarín, . Discurso leido en la
apertura de curso de la Universidad de Oviedo, 1921-1922. = Valiéndose muy principalmente de citas del propio e Clarín,, se tratan todos
los aspectos de la actividad de Alas, menos el científico. Unas notas biográficas, un estudio de la evolución de su pensamiento, su sentido de
la cátedra, su labor crítica, sus poesías, sus intentos dramáticos, sus

�NOTAS BlBLIOGRÁFICAS

novelas y un estudio de su personalidad, centrándola en el ambiente
de su tiempo. En forma de apéndices la «Hoja de méritos y servidos&gt;
y una «Nota bibliográfica•.
El autor promete un estudio «detenido y minucioso•, y para en
breve cuna bibliografía completa, en lo posible&gt;.
Interesante y exacta juzgamos la valoración que hace de la labor
crítica de Alas; nos parece, en cambio, menos justa la manera como
trata el Sr. Sáinz y Rodríguez el naturalismo en literatura. Las citas
que hace de La Regenta no son quizá las más adecuadas. Así, por ejemplo, al censurar lo que pueda tener esta novela de difusa, cita el capítulo IV, que es, de toda ella, en el que más sobriamente se dibujan los
caracteres, y en donde, por otra parte, más puede notarse la diferencia entre el naturalismo de «Clarín• y el naturalismo de un Zola.R. G. de Ortega.

BIBLIOGRAFÍA

SECCIÓN GENERAL
OBRAS BIBLIOORÁFICAS Y OENERALIDADES

10530.
10531.

10532.
10533.

10534.

10535.

10537.

Bibliografía [ de la Filología esjafiola]. - RFE, 1921, VIII, 198224. - V. núm. 10150.
Biblioteca de Catalunya. Butlleti d'Adquisicions, 1920. -Barcelona, Institut d'Estudis Catalans, 1921, 4.º, 54 págs.
fERNÁNDEZ OwufN, E. - Los archivos de la ciudad de Corrientes. - Buenos Aires, Imp. «Coni•, 1921, 4.0 , 23 págs. (Facul-tad de Filosofía y Letras. Publicaciones de la Sección deHistoria. VIII.)
Tables des tomes I a L, 181)4-1920 (de la Revue Hispanique] RHi, 1920, L, 1-185.
FouLcH!Í-DELBosc, R., y L. BARRAU-DIHIGO. - 11,fanuel de l'l!ispanisant. Tome 1.- New York, Putnam's Sons, 1920, 8.0 ,
XXIll-533 págs.
KE:füTON, H. - List of Works for tite study of Hispanic-American History. - New York, Hispanic Society of America,
1920, 8.º, xvm-451 págs. (Hispanic Notes and Monographsr
Essays, Studies, and Brief Biographies issued by the Hispanic Society of America, V.)
F1TZ-GERALD, J. D. - Bibliographical Notes. - HispCal, 1921 r
IV, 201-204.
TaoMAS, H. - Bibtiograpkical Notes. 3. l\lore about early Spanish Law-books. - RHi, 1920, L, 313-317. - V. núm. 7828.
RrvET, P. - Bibliograpltie américaniste, 1914-1919. - JSAmP r
1919, XI, 667-738; 1920, XII, 287-331; 1921, XIII, 149-167. V. núm. 10161.
GAS PAR REMIRO, M. - Los manuscritos rabínicos de la Biblioteca
Nacional (continuación).-BAE, 1921, Vlll, 337-348.- Véase núm. 10154.

�420

BIBLIOGRAFfA

BIBLIOGRAl'ÍA

42 1

10539. AzcoNA, J. M. -Documentos relativos a Navarra que se conservan en et Britislt Museum. - BCPNavarra, 1921, XII,
185-189.
10540. LóPEz, A. - San Buena'Oentura en la bibliografía española. AIA, 1921, XVI, 342-399.

110551. LEÓN, N.-Compendio de la Historia general de México desde los
tiempos prehistóricos ltasta la época actual. Segunda edición.-

HISTORIA GENERAL

,:0552. VALeUBNA, R. F.-La religión a tra7Jés de los siglos. Tomo IIT. 4.º, xvm-528 págs., 10 ptas.
&gt;10553. SMITH, L. i\f. - Tlte Ear~v History o/tite Monaste,-y o/ Cluny.Londres, Humphrey Milford, Oxford University Press, 1921,
16 chelines.

España.

Historia polltica.

1o541. BALLESTER, R. - Bibliografía de la Historia de España. Catálogo

metódico y cronológico de las fuentes y obras principales relativas a la Historia de España desde los orígenes ltasta nuestros
días. - Gerona, Sociedad General de Publicaciones, 1921,
8.0 , xvr-297 págs., 71 50 ptas.
10542. MENTZ. -Europtiisc/1e Geschicltte im Zeitalter Karls V, Pltilipps II tmd der Elisabeth. - Leipzig, B. G. Teubner, 1921.
(Aus Natur und Geisteswelt. Bd. 528.)
rn543. Colección de documentos para el estudio de la Historia de Aragón. Tomo XII. El libro de la Cadena del Concejo de Jaca.
Copiados, traducidos y anotados por D . Sangorrín. - Zaragoza, 1920, 8. 0 , 392 p ágs.
10544. ÜCERIN-JÁUREGUI, A. - La conquista de 0rán por el cardenal
Cisneros. - EstFr, 1921, XXVII, 178-188.
10545. DELEITO y PtÑOELA. J. - La expatriación de los espaí1oles afrancesados, I813-1820. - NT, 1921, XXI, u, 257-273; m, 29-46.

México, 1919, 660 págs.
Historia religiosa.

Instituciones.
,¡0554. A. A. B.-Sobre C. Sánchez-Albornoz: La c1tria ,·egia portt,guesa (siglos xu y xm). - ASI, 1920, LXXVIII, 300.
10555. KLEIN, J. - The Mesta. A study in Spani$h economic history
(1273-1836). - Cambridge, Harvard University Press, 1920.
Ciencia y Enseilanza.
"10556. VrÑAS i\fEv, C. - Una página para la historia del helenismo en
Espa,za. - RABM, 1921, XLII, 168-198.
,10557. DoRrSCH, C. - Benito Arias Montano. Extrnctos de su vida. Madrid, Blass y C.", 1920, 8,0 , 234 págs.
10558. LuzoRIAGA, L. - La enseñanza primaria en las Repzíblicas hispanoamericanas. - Madrid, J. Cosano, 1921, 8.0 , 116 págs.
(Museo Pedagógico Nacional.)

A1nérica y antigttas colonias.
ALTAMIRA, R. - La polftica de Espai'ia en América. - Valencia,
1921, 8.0 , 230 págs., 6 ptas.
Documentos
para la Historia Argentina. Tomo XIV. Corres10547.
pondencias generales de la provincia de Buenos Aires relativas a relaciones exteriores (1820-1824). Con advertencia
del Dr. E. Ravignani. - Buenos Aires, J. Peuser, 1921, 4.º,
xv-552 págs. (Facultad de Filosofía y Letras.) - V. número 7064.
BLANco-FoMBONA, R. - La vida de Bolívar por Larrazábal. RChil, 19 18, XXVIII, 130-154; 1919, XXIX, 187-211; XXX,
212-239.
10549. HoMBERT, J. - Histoire. de la Colombie et du Vénézuela, des origines j1m¡u'a nosjours. - Paris, Alean, 1921, 216 págs. (Bibliotheque France-Amérique.)
rn550. VrGNAUD, H. - La tradition colombienne et la découverte de
l'Amérique.-JSAmP, 1920, XII, 171- 180.-V. núm. 8701.

.,

HISTORIA LOCAL

"10559. LANDÁZURI, J. J. -Historia de Guipúzcoa. Vol. IV, tomo l. l\fadrid, V . Rico, 1921, 8.0 , 346 págs., 16 ptas.
•10560. RucTscm, G. - Die Baleareninsei Mallorka. - l\litt. Ostschweiz. G. Kommerz. Ges. St. Gallen, 1920, págs. 3- 27.
ARQUEOLOGÍA Y ARTE

•10561. Goss:é, G. - El Arte durante la época cuaternaria en España.
I : Origen del Arte. - RSE, 1920, XI, 65-130.
·10562. BoscH G1MPBRA, P. - Investigacions arqueologiques de l'Institut
d'Estudis Catalans. - QE, 1921, VIII, 51 -73.
•10563. VELÁZQUEZ, R. - Los monumentos artísticos de Sevilla. - BILE,
1921, XLV, 312-319, 343-351.
110564. GóMBz-MoRENO, M. -El Arte en Espaiia. Alhambra, II. - Barcelona, Thomas, 1921, 8.0 , 27 págs. y 48 ilustrs., 1,50 ptas.
TOMO VIII.
29

�BIBLIOGRAFfA

422

10565.•l\fa.NRIQUB OE LARA, M. - Veldzq~z en el Museo del Louvre. RHi, 1921, LI, 183-210.
10566. PAR1s, P. - Bas-reliif ibérique au Musée provincial de Cordoue. - BHi, 1921, XXIU, 173-179.

BIBUOGRAFfA

LENGUA
ESTUDIOS GENERALES

GEOGRAFIA Y ETNOGRAFIA

LlngOlstica.

1056 7• AL~OVER, A.M. -Los 111.0zdrabes baleares.-RABM, 1921, XLII.
226-246.
10568. 8LÁZQUBZ, A. - Las costas de Marruecos en la antigüedad. BAH, 1921 1 LXXIX, 400-418.
TORRES LANZA~, P. - Relación fkscriptiva de los mapas, pla-

10578. TAYLOR, G.-Tlte evolution and distribution of race, culture and
language.-GRev, 1921, XI, 54-119.
10579. MAUTHNBR, F.-Beitrtige ztteiner Kritik der Spracke. r. Bd. 1. Zur
Sprache und zur Psychologie. Tercera edición. - Stuttgart,
Cotta, 1921, xvw-7 13 págs., 45 marcos.•- V. núm. 912.
10580. NEHRING, A.-Sprochgeistund Volksgeist.-NSpr, 1920, XXVIII,
300-315·
10581. l\foNToúu, l\L DE. - El Lle~guatge co11t a Fet estetic i coma Fet
lbgic. (Biblioteca Filologica de l'Institut de la Llengua Catalana. XIH, 134-148.)
10582. HA111BURGER, M. - Vom Orgamsmus der Spracke und von der

nos, etc., del virreinato de Buenos Aires existentes en el Archivo Gene,·al de Indias. - Buenos Aires, J. Peuser, 1921, 4.º,
171 págs. (Facultad de Filosofía y Letras. Publicaciones de
la Sección de Historia. VII.)
10570. MENA, R., y N. RANGEL. - Churubusco-Huitzilopocltco. -México, Talleres Gráficos, 1921, 4.0 , 71 págs., fotograbados. _(Monograt!as mexicanas de Historia, publicadas por la U01versidad Nacional.)
HISPANISMO Y VIAJES DE EXTRANJEROS

10571. SANTIBÁÑBZ DEL Rfo, CoNDR os. - Portugal y el hispanismo. Prólogo del conde de Romanones. - Madrid, Sindicato de Publicidad, 19201 69 págs., 2 ptas.
10572. FARINELLI, A. - Viajes por España y Portugal desde la Edad"
Jlfedia hasta el siglo XX. Divagaciones bibliográficas. - Madrid, Imp. de la e Revista de Archivos•, 1921, 4.º, 511 págs.,
20 ptas. (Junta para Ampliación de EstÍ\dios. Centro de Estudios Históricos.)
10573. TREND, J. B. -A Picture of Modern Spain: J.fen and Music. London, Constable and Company Limited, 1921, 4.º, 271 págs.
PsaRs,
E. A. - New Gatlterings from Spain. - ModLang, 1921,
10574.

III, 14-18.
10575. EsPINOSA, A. M. - Viajes por Espa,~a. IlI: La Fuente del Ebro_
IV: Castilla la Vieja.-HispCal, 1921, IV, 165-167, 223-226.V. núm. 10194.
FoucemR, L., ET Ca. DR. - Un 11tois aux Pyrénées.- París, Hachette, 1921, 12.º, 255 págs.
10577. AcEvsoo, L. DE. - Descripciones de la Habana antigua. Do$
libros curiosos. - CuC, 1921, XXVI, 258-265.

Sprache des Dichters. Zur Systematik der Sprachprobleme. Leipzig, F. Meiner, 1920, 8.0 , vn-189 págs., 26 marcos.
10583. G!!RDAu, H.- .Der Kampf ums Dasein im Leben der Spraclte. Ein

sj&gt;rachbiologisclter Versuch zur Lósung des Lautwandelproblems
auf darwinistisclter Grundlage. - Hamburg, W. Gente, 1921,
8.0 , 62 págs.
10584. G1LLIÉRON, J . - Pat/10/ogie et thérapmtique verbales. - Paris,
Champion, 1921, 8.0 , 202 págs. (Collection Linguistique. XI.)

Psicología del lenguaje.
10585. FERRIERE, Ao. - Les types psyc/10/ogir¡ues et l'ensfignement des
Langues. - ModLang, 1921, III, 4-6.
10586. l\IoucaET, E. - El lenguaje interior. - Humanidades, 1921, I,
174-198.

Fonética general.
10587. Hs1N1Tz, \V.-c Wie lassen sich e.&gt;::perimentalpl1011etische Jl.fethoden

auf die jsychologische Zergliederung von gesproc/unm Stitzen
anwenden?, Mit 9 Tabellen und 16 Abbildungen.-Tesis doctoral, Kiel, 1920, 8.0 , 35 págs.
10588. JESPKRSEN, 0.-Lekrbuch der Pho11etik. Tercera edición, reproducida de_la segunda. Mit 2 Tafeln. - Leipz1g, B. S. Teubner,
1920, 8.º, v1-259 págs.
10589. Ms1LLBT, A. - Traitemmt de &lt;S&gt; suivie de consonne. - l\fSL,
19.:n, XXII, 211-214.

�BIBLIOGRAFÍA
10590. HENTRICH, K. - Sobre Panconcelli-Calzia: Experimente/le P!tonetik. -NSpr, 1921, XXIX, 236-239.
10591. T. N. T .-Sobre Panconcelli-Calzia: Experimente/le P!tonetik.RFE, 1921, VIII, 303-304.
Lenguas indoeuropeas.
10592. ScHRADER, O. - Reallexikon der indogermanisc!ten Altertumskunde. 2. verm. und umgearbeitete Auflage, herausg. v. A.
Nehring. 3. Lieferung. págs. 339-418. - Berlin, Vereinigung
wisseoschaftlicher Verleger, 1920, 8.0 , 13 marcos.
10593. HiaT, H. - Indogermanisclu Grammatik. T. 2: Der indogermaoische Vokalismus. - Heidelberg, C. Winter, 1921, 8.º, XI256 págs. (Indogermanische Bibliothek. Abt. 1. Sammlung
indogermanischer Lehr-und Handbücher. Reihe 1. Grammatiken. Bd. 13. T. 2.)

Latín.
10594. T!tesaurus linguae latina~. Vol. VL Fase. V. flumen forum. Lipsiae in aedibus B. S. Teubneri, 1921, 4.º, págs. 961-1200.
Nizzou
M. - Dictionarimn seu Thesaurus lati11ae linguae ... Lo10595.
cupl;tatus per 3 vols. - Venetiis, ex Serenis officina, fol.
1146 págs. el I, 685 el II, 1170 el III.
JuRET, A. C._ Manuel de p!tonétique latine. - Paris, Hachette,
1921 1 8.0 , vn-390 págs.
HELLX,
F. H. V. - Problem der lateinisclten Silbentrennung. 10597.
Gl, 1921 1 XI, 29-50.
MiLLARDET, G. - Sobre R. Mendizábal: 1l1onografía históricomorfológica del verbo latino. - RLR, 1920, LX, 456-459.

BIBLIOGRAFÍA

10603. TALLGREN, O. J.-De sermone vulgari quist¡uiliae. (Ex Annalium
Academiae Scient. Fennicae, ser B., XI. cMélanges Gustafsson•.) - Helsingfors, 1920.
VALLEJO, J. - Sobre O. J. Tallgreo: De sermone vulgari t¡uist¡uiliae. l. - RFE, 1921 1 VIII, 185-186.
10605. WARTBURG, W. v. -Sobre E. Lerch: Die Verwendung des romanischen Futurums. -ZRPh, 1921 1 XLI, 364-369.
10606. F ouLET, L. - Comment ont évolué les formes de l'interrogation. Ro, 1921, XLVII, 243-348.
GREGORIO, G. DE.- Contributi al Lessico etimologico romanzo.Torioo, 1920.
10608. NICHOLSON, G.-G. - Rec!terclus philologt't¡ues romanes. - Paris,
Lib. E. Charnpion, 1921, 8. 0 , xr-255 págs., 30 frs.
A. C. - Sobre l. Pauli: •Enfant», •gar;on•, •filie• dans les tangues romanes étudiés particttlierement dans les dialectes galloromans et italiens. - RFE, 1921, VIII, 304-306.
10610. GAMILLSCBl!G, E., uod SP!TZl!R,' L. - Beitrlige zur romanisc!ten
T,Vortbildungsle!tre.-Geneve, L. S. Olschki, 1921, 8.0 , 230 páginas, 12 frs. suizos. - (Biblioteca del!' Archivum Romaoicum. Serie II: Linguistica. Vol. JI.)
1061 l. TALLGRl!.N, O. J. - Sobre E. Gamillscheg und L. Spitzer: Beitrlige zur nmtanischen W Of'tbildungsle!tre. - Nl\f, 1921, XXII,
149-156.
10612. Tontl!.RS, A. - Alifranzo'sisches Wo·rterbuch, aus dem Nachlass
herausgegeben voo E. Lommatzsch. 5. Lieferuog, págs. 593752 (assez-avoi). -Berlio, Weidmano, 19201 8.0 , 12 marcos.V, núm. 8785.
CoaN, G. - Bemerkungen zu 'Adolf Toblers Alifranzosisc!tem
Wo'rterbuc!t'. Lieferung 1 u. 2.-ASNSL, 1921 1 XLI, 199-207.
LENGUAS PENINSULARES

fILOLOOIA ROMÁNICA

10599. MEYER•LtlBKE, W.-Einführung in das Studium der romanischen
Sprackwissenschaft. Tercera edición.-Heidelberg, C. Winter,
1920, 8.º, xv1-301 págs., 21 marcos.
. _
.
10600. WALLENSK0LD, A. - Sobre W. Meyer-Lübke: Etnjükrung in
das Studium der romanisclun Sprawissensckaft. - NM, 1921,

XXII, 63-65.

wALLENSKOLD,

A. - Sobre A. Seidel: Einfü!trung in das Studium der romanischen Sprac!ten. - NM,.1921, XXII, 131-136.
10602. GERIG, J. L.- Doctoral Dissertations in t!te Romance Languages
· at Columbia University: A Survey and Bibliograp!ty. - RRQ,
1921, XII, 73-79. - V._núrn. 7486.

10601.

Vasco.
Cursos de Metodologia y alta cultura. Curso de Lingüística.
Introducción al estudio de la Lingüística vasca, por D. R. Menéodez Pidal. Metodología de la Fonética, por D. T. Navarro
Tomás. El elemento extraño en el lenguaje, por D. A. Castro. Lexicografía y Geografía lingüística, por M. A. Griera.Barcelooa, Tip. cLa Académica•, 1921, 4.0 , 112 págs., 3 ptas.
(Sociedad de Estudios Vascos.)
AzKuE, R. M. DE. - Fonética vasca. - Bilbao, 191 91 4.0 , 32 páginas.
1o616. GAvEL, H. -Éliments de plt0nétit¡tte basque.-Paris, Champion.
1920, 8.0 , 543 págs.

�BIBUOORAFfA

BIBLIOGRAll'ÍA

Catalán.
10620. GRmRA, A. -Els facto,·s histories de l'extensió del catala. QE, 1921 1 XllI, 1-12.
10621. BARNILS, P. - Consonants persistents i consonants tr1olutives. BDC, 1921 1 IX, 91-93.
10622. SPITZER, L. - Lexikalisclies aus dem katalanischen und den ü/Jrigen iberoromaniscleen Sprachen.-Geneve, L. S. Olschki, 1921,
8,0 , vm-162 págs., 10 Schweizer franken. (Biblioteca dell' Ar·
chivum Romanicum.' Serie II: Linguistica. Vol. l.)
10623. TALLGREN, O. J. - Sobre L. Spitzer: Lexicalisclies aus den katalaniscleen 1md den übrigen iberoromanischen Spraclien. - NM,
1921 1 XXII, 149-156 . .
10624. X. - Sobre L. Spitzer: Lexicalisckes aus den katalanisclien und
den übrigen iberoromanisc/een Spraclten. - BDC, 1921,· IX,
96-1 ºº·
10625. CAsAs, J. M.-Assaig de vocabulari de la industria terrissera de
la selva del Camp i Breda. - BDC, 1921, IX, 73-82.
rn626. Ets Eyvissenchs. - BDUC, 1921, XII, 49-65.
10627. Gu1NOT, S. - Fuentes de estu ii? de la lengua valenciana. BSCC, 1921 1 II, 268-271, 289-2961 321-326.
rn628. GRIERA, A. - El valencia. - BDC, 1921, IX, 4-32.
HISTORIA GENERAL DEL ESPAflOL

10629. REv11 LA, M. G - El lenguaje popular y el erudito. Réplica a
D. Julio Cejador y Frauca. -México, Casa Unida de Publicaciones, 1921, 20 págs.
Enseñanza y propagación del idioma.

10630. ARONSTEIN, Pu. - Methodik des ne11sprachlic/1en Unterrickts.
Erster Band: Die Grundlagen.-Leipzig u. Berlín, B. G. Teubner, 1921, 8.0 , 1v-110 págs., 6,80 marcos.
10631. CANO, J. - Errores más comunes de sintaxis española que cometen los extranjeros. - HispCal, 1921, IV, 227-235.
10632. EsPINOSA, A. M.-On the Teacking of Spanish.-HispCa1, 19:ll,
IV, 269-284.

Mor, Dril/ for College Freskmen in elementar-y
Spanisk. - HispCal, 1921 1 IV, 236-239.
CAsT&amp;LLANOs PELÁEZ, J. F. - Perh,rbaciones de la palabra: corrección de la tartamudez y las dislalias mecdnicas. - RFLCHabana, 192 1, XXXI, 1-80.
T. N.T. -Sobre P. Barnils: La Paraula. -RFE, 1921, VIII,
306-307.
CBERUBINI, G. - Curso prddico para principiantes. - The John
C. Winston Co., 1919, xxxu-269 págs., 1,60 pesos.
HALL, G. - Teacher's Manual for Poco a Poco. An elementary
direct .metbod for learning Spanish. _:_ New York, World
Book Co., 1919, 95 págs. (New-World Spanish Series.)
ALLEN, P. S. -.Every day Spanish. - Chicago, Drake, 1920,
240 págs., 1,25 pesos.
H\RRISON, E. S.-Elementary Spanisk Reader.-Ginn and Co.,
1920, v1-97 págs., 72 cents.
Wu.KINS, L. A. -Beginners Spanish Reader. \,Vith exercises.New York, Holt, 19n, x-305 págs., 1,48 pesos.
SANlN CANO, B. - Spanish Reader. Edited with notes and vocavulary.-New York, Oxford Uoiversity Press, 19201 1v-139 páginas. (The Oxford Spanish Series.)
Pa1PPS, H. - Páginas sudamericanas. Ilustrated. - Yonkerson-Hudson, World Book, Co., 1920, v1-208 págs., 1,40 pesos.
Extracts for Spanish Prose Translation by E. A. Peers. Heath and Co., 144 págs., 3.
Spanisk Passages for Unseen Translation. Selected by H. C. L.
Balshaw and J. P. Howard. - Methuen and Co., 54 págs.

10633. SPAruutAN. -

Gatlego-portugu és.
10617. MARTÍNEZ MoRÁS, F. - La lengua gallega. - Coruña, «El Ideal
Gallego». (Conferencia leida el 22 de enero de 1918.)
10618. SPITZER, L.-Ptg. cíngr-eme, ingrime».-RLu, 1919, XXII, 218-219.
10619. ALvES PxREIRA, F. - Glossario dialectologico do Concelho dos
Arcos de Valdevez (Alto-Minho) (continuación). - RLu, 1919,
XXII, 19-34. - V. núm. 6780.

10634.

10635.
10636.
10637.

10638.
10639.

..

10640.
10641.

10642.
1o643.
10644.

GRAMÁTICAS

Gramáticas históricas.

10645. M1LLARDBT, G. - Sobre O. J. Tallgren: F. Hanssen, Grnmátit:a
histórica de la lengua castellana. - RL~, 1920, LX, 449-452.
10646. ZAuNER, A.-Altspanisches Elementarbuch. -Segunda edición.Heidelberg, C. Winter's, 1921 1 8.0 , xn-192 págs. (Sammlung
romanischer Elementar- u. Handbücher. Reihe l. Bd. 5.)
Gramáticas prácticas.

10647. AMuNÁTBGu1, M. L. - Sobre el estudio de la Gramática i su importancia en la redacción de tas leyes. -Anales de la Universidad [de la República de Chile], CXLVI, 57 y sigs. (Discurso
de incorporación en la Facultad de Humanidades.)

�BIBLIOGRAl'ÍA
SANMARTf, P. - Epftome de Gramática castellana. - Barcelona,.
Editorial Barcelonesa, 1921, 8.0 , 283 págs.
VmAL RooRÍGURz, M. - Lecciones de Gramática elemental de la.
Lengua castellana. - Santiago, 19191 x11-204 págs.
10650. NALDA Do111fNGUEz, D. - Elementos de Gramática castellana. Cádiz, Tip. cLa Unión•, 1921, 4.0 , 176 págs., 5 ptas.
FONtTICA

10655.

10657.
10658.

10660.

GAvst, H. - Essai sur l'lvo!ution de la prononciation du casti!lan depuis le XIV• siec!e d'apres les théories des grammairiens et quelques autres sources. -Paris, Champion, 1920, 8.0 •
vu-551 págs.
R. M. P. y A. C. - Sobre H. Gavel : Essai sur l'évolufion de ltr
prononciation du castillan... - RFE, 1921, VIII, 181-184.
A. M.- Sobre H. Gavel: Essai sur l'lvolution de la pronon~
tion du castillan... - BSLParis, 1921, XXII, 237.
NAVARRO ToMÁs, T. - Manual de pronunciación española. Segunda edición, corregida.-Madrid, Sucs. de Hernando, 1 921,
8. º, 239 págs., 5 ptas._ (Junta para Ampliación de Estudios.
Centro de Estudios Históricos. Publicaciones de la cRevista,
de Filología Española•.)- V. núm.' 7177.
NAVARRO TOMÁS, T. -Lecciones de pronunciacilfn española. Comentarios a la Prosodia de la Real Academia. IV: Concepto dela pronunciación correcta. - HispCal, 1921, IV, 155-164. V. núm. 10264.
NAVARRO ToMÁ.s, T. - Necesidad de q11e la Academia reforme su.
Prosodia. - EscM, 192 1, año XXXI, 806-81 o.
l\IoRLBY, S. G. - The Accentuation of Past Participles in
c-uido•. - HispCal, 1921, IV, 187-191.
H1LLs, E. C. - Tite Pronunciation and Spelling of chufdc» anti
Similar words. - HispCal, 1921, IV, 301-304.
MBYRR-LüBKE, W. - La evolución de la •C• latina delante de «e&gt;
e •i• en la Peninsula Ibérica. - RFE, 1921, VIII, 225-251.
G 1u, S. - Lt! en simple en la prommciación española. - RFE,
1921, VIII, 271-280.
Ortografia.

1066U MIRANDA PODADERA, L.- Ortografía prdctica. Con mil ejemplos
de escritura dudosa. - Madrid, Imp. Moderna, 1921, 8.º,
136 págs., 3,50 ptas.
10662. En Clzile desean una reforma en la Ortografía. Piden que la Academia legisle respecto al empleo de lag y la/. - RUnTeg,
1921, XI, 188-191.

BIBLIOGRAFfA
MORFOLOOIA

10663. SPITZRR, L. - El dual en catala i en castel/a. - BDC, 1921, IX,
83-84.
SINTAXIS

10664. A. M. - Sobre R. Lenz: La oración y sus partes. - BSLParis,
1921, XXII, 173-174.
10665. BAYOT, A. - Sobre R. Lenz: La oración y sus partes. - MBel,
1921, 27-28.
10666. D1wGo, J. M. - Sobre R. Lenz: La oración y sus partes. RFLCHabana, 1921, II, 178-181.
10667. BEARDSLBY, W. A. - lnfinitive Constructions in Old Spanish. New York, Columbia University Press, 1921, 4.º, xiv-279 páginas. (Studies in Romance Pbilology and Literature.)
LEXICOGRAFÍA Y SEMÁNTICA

10668. V1ADA y Ltuca, L. C. - De la limpieza, fijeza y esplendor de la
Lengua castellana en el Diccionario de la Real Academia Española. - Barcelona, Imp. cLa Renaixensa•, 1921, 4.0 , 95 págs.
(Discurso leído en la Real Academia de Buenas Letras de
Barcelona.)
10669. MuRGOTTBN, F. C. - A Standard vocabulary. - HispCal, 1921,
IV, 260.
Nuevo diccionario de bolsillo de los idiomas espa,iol y alemán, por
Le Boucher. Parte I: Español-alemán.-Leipzig, B. Tauchnitz,
1921, 8.0 , x.11-324 págs.
GRANADA, D. - Terminología hípica española e hispanoamericana. - BAE, 1921, VIII, 349-366. - V. núm. 10281.
SARALEGUI, M. DE. - Escarceos filológicos. - BAE, 1921, VIII,
313-322, 563-570.
Lti:HMANN-NiTscex, R. - Et sombrero chambergo. - JAF, 1920,
xxxm, 81-85.
AMuNÁT11:Gu1. - En la puerta de la iglesia. - BAE, 1921, VIII,
383-408. - V. núm. 10282.
AtcóN, D.-Peque,2eces del lenguaje: «caler, meste,·, huebon. BSCC, 1921, II, 108-114, 173-180, 193-200.
A. C. - e Viedro». - RFE, 1921, VIII, 180.
A. C. - e Vino judiego•. - RFE, 1921, VIII, 297. - V. número 9899.
KRüGER, F. - Apropósito de cde aquí a» 'hasta'. -RFE, 1921,
VIII, 295-296,

�431

BIBUOGllAFfA

BIBLIOGllAFfA

10679. MARcou, P.a.-cCacao, cacahuet ou cacaouUe&gt;.-JSAmP, 1920,
XII, 65-67.
10680. MELE, E. - cDinare, e piu dinare&gt;. - RFE, 1921, VIII, 283-285.
10681. Móo1cA, S, - Elcano y no Cano. - RlEV, 1921, XI, 194-213.
10682. SPIT2ER, L. - VieiJ esp. cporidad•, esp. cpuridad&gt;, port. cpuridade•, 'secret'. - RFE, 1921, VIII, 176-178,

10697. IlERTONI, M. S.-La lengua guaraní como documento histórico.ACPar, 1920, II, 432-464.
10698. VALENZUELA, P. A.- Glosario etimológico de nombres de personas,
animales, plantas, ríos y lugares aborígenes de Chile y de algunas otras partes de América. - RChil, 1914-1917, XXIV.
TEXTOS LINGOISTICOS

DIALECTOLOGÍA PENINSULAR

10683. TALLGRBN, O. J. - Sobre F. Krüger: Studien zur Lautgesc1ticl,,te
Westspanisclter Mundarten, - NM, 1921, XXII, 141-149,
10684. PALLARÉs, M. - Vocabulari de Penarroja (Baix Aragó).-BDC,
192 1, I.X, 69-7 2.

10699. M.S. y S.-Un docu1nento bilingüe de Alfonso VII. Año de 1143,
BAE, 1921, vm, 585-589.
10700. C!RoT, G.-Sobre: Fueros leoneses de Zamora, Salamanca, Ledesma y Alba de Tormes. Edición y estudio de A. Castro y F. de
Onís. I: Textos, - BHi, 1921, XXIII, 239-243.

DIALECTOLOGIA HISPÁNICA EXTRAPENINSULAR

· CRITICA TEXTUAL, PALEOGRAFÍA Y DIPLOMÁTICA

to685. Frrz-GERALD, J. D. - Th.e Bilingual-Birncial P1·oblem of our
Border States. - HispCal, 1921, IV, 175-186.
rn6.86. X. - Sobre M. L. Wagner: Judenspanich-Arabisches. -BDLIC,
192 1, XII, 80-81.
rn687. · SP1TZIIR, L.-'Judeo-español «me/dar&gt;.-RFE, 1921, VIII, 288-291.
t0688. ALVARADO, L.-Giosarios del bajo español en Venezuela.-CVen,
1920, 111, 151-158. - V. núm. 9911.
10689. GUERRERO, E. C. - Diccionario filológico. Estudio sobre el lenguaje venezolano con referencia al de España y al de otros
países de la América Jatina.-Nictheroy, Imp. Salesiana, 4,0 ,
376 págs.
10690. CóNEO•VmAL, R. - Etimolog{as peruanas: cc!ticla, chiclayo, chic/in, cajamarca, Jttnin&gt;. -BSGL, 1919, XXXV, 69-70.
rn691. SuÁREz, C. - Vocabulario cubano, - Habana, 1920.
rn692. Oanz, F. -Sobre C. Suárez: Vocabula1"io cubano.-RBC, 1921,
XVI, 58-64.

10701. K.ANToRowicz, H.-Einfoltrung in die Textkritik. Systematische
Darstellung der textkritischen Grundsatze für Philologen
und Juristen. Mit 3 Stammtafeln. - Leipzig, Dicterich, 1921,
8.0 , 60 págs., 10,50 marcos.
10702. ScmAPARELLI, L.-Note paleograftclt.e. La scrittura latina nelfetd
romana. Avviamento allo studio della scrittura latina nel medio evo, con appendice bibliografico. - Como, Ostinelli. di
C. Nani, 1921, 8.0 , x1-208 págs., 20 liras.

Lenguas lndlgenas de América.

Estética.

10093. LEÓN, N.-Familias lingüísticas de México. Idiomas y dialectos a

ellas pertenecientes, cuarta revisión.-México, 1921, 4 págs.
10694. REKO, B. P. -Etimología de los nombres nmnerales aztecas.Etbnos, I, 1920, 6-7, 142-145.
&lt;0695. Voces del dialecto mosquito. Usado por los naturales de la Costa
Atlántica. - Niclnd, 1921, V, 7.
rn696. MERIZALDE, B. .:...Apuntamientos sobre la costa colombiana del Pacifto. Ligeras observaciones acerca del dialecto saijeño.EyA, 1921, XIX, IV, 357-362.

LITERATURA
LITERATURA GENERAL

10703. BuaoAcH, K . - Über den Ursprung des mittelaltedichen Minnesangs, Liebesromans und'Frauendienstes.-SBAKBerl~n, 1918.

FsHR, B. - Drei Probleme ástltetisclzer Literaturbetrachtung.NSpr, 1919, XXVll, 289-309. (Der Wortleib-Der Phantasieleib und die dichti;rische Anscbaulicbkeit.-Die Einfühlung.)
WoLFF, M.-Zum Wesen des Komiscken.-GRM, 1921, IX, 65-74.
Baie, F.-Aestl1etisclt.e Weltanschauung in der Literatur des XIX
Jahrhunderts. - Freiburg, B. J. Boltze, 1921, 8.º, 80 págs.,
14 marcos.
10707• DEUTSCRBEIN, M .•- Das Wesen des Romantischen. - Cothen,
O. Scbulze, 1921, 8,0 , vn-120 págs., 14 marcos .

�432

BIBLIOGRAFIA

BIBLIOGRAFÍA

LITERATURAS EXTRANJERAS

Literatura comparada.
CARvALHo, F. A. - As edi;zoes do ,Hyssope&gt;. Apontamentos bibliograpbicos. - Coimbra, Casa Tipográfica, 1921 1
8.0 , 65 págs.
10709. MULl!.RTT, W. - Über die Frage nach der HÚ-/;:unft der Trobador
Kunst. - NM, 1921 1 XXII, 1-25.
10710. KLEMPERER, V.-Neuerscheinungen auf dem Gebiete der Romantik. - IMWKT, 1921 1 XV, 563 y sigs.
1070~.

MARTINS

Temas literarios.
10711. ZADE, L. - Der Troubadour Jau/re Rudel und das Motiv der
Fernliebe in der Weltliteratur. Diss.-Greifswald, 19191 8.0 ,
76 págs.
10712. MERRILL, R. V. - Moliere's exposition of a Courtly Character in
,Don Juan». - MPbil, 1921 1 XIX, 33-45.
10713. FuA, F. - Don Giovanni attraverso le letterature spagnuola e
italiana.-Torino, [Ajani e Canale], 1921, 8.0 , xiv-200 págs.,
10 liras.
10714. MoREL-FATIO, A.- El puñal en la liga (Le poignard dans la
jarretiere). -RLComp, 1921 1 I, 473-483.
10715. BASTAR!, L.-La leggende della Salamandra nella letteratura.Ath, 1921 1 IX, I, janvier.
Influencias extranjeras.
10716. SoLALINDE, A. G.-La f echa del «Ovide Moralisé».-RFE, 1921 1
VIII, 285-288.
10717. HAMILTON, A.-Ramón de la Cruz's Debt to Moliere.-HispCal,
1921, IV, 101-113.
10718. PEEas, E. A.-Sidelights on Byronism in Spain.-RHi, 1920, L,
359-366.
Influencias espaftolas.
10719. P1TOLLET, C. - Le légende espagnole de ,La Peña de los Enamorados• et le dénouement de la tragédie de Reine , Almanson.RLComp, 1921, I, 629-638.
10720. CaARLIER, G. -Sur un passage de ,Comme il vous plaira» de
Shakespeare [y la infuencia de Montemayor].-Rev. du xv1•
siecle, 1920, VII, 1-2.
10721. FmuEIREoo, F. DE. - O tlzema do •Quixote, na litteratura por~

10722.

10723.
10724.

10725.
10726.
10727.
10728.

433

tuguesa do seculo XIX. -RFE, 1921, VIII, 161-169.- V. número 9086.
MELE, E.-Nuevos datos sobre la fortuna de Cervantes en Italia
en el siglo XVII. - RFE, 1921, VIII, 281-283. - V. número 8446.
BuGGE, A. -Literaere Forbilleder: Cervantes-Holberg. - Edda,
19201 XIV, 3.
A. K.-Sobre S. de Madariaga: S!telley and Calderón ami other
essays on English and Spanish Poetry. - RGer, 1921 1 XII,
428-429.
F. C. D.-Sobre R. Grossmann: Spanien und das elisabethanisclte drama. - RGer, 1921, XII, 434-435.
BRANDL, A.-Sobre R. Grossmann: Spanien und das elisabethanisdie d1·ama. -ASNSL, 1921 1 XLI, 310.
KaüGER, F.-Sobre R. Grossmann: Spanien 1tnd das elisabethanische drama. - RFE, 1921, VTII, 184-185.
G1LLET, J. E. - Sobre W . Davids: Verslag van een onderzoek
betreffende de betrekkingen htsschen de Nederlandsche en de
Spaansche letterkundeinde I6'-I8'eeuw.-l\ILN, 1921,XXXVI,
366-369.
Traducciones a1 español.

. 10729. Florilegio. Las mejores poesías griegas, latinas, italianas, portuguesas,francesas, inglesas y alemanas. Traducidas por F. Maristany. Prefacio de A. Bonilla y San Martín. Prólogos de
L. Nicolau d'Oliver, C. Boselli, J. Ribera Rovira, A. Plana,
E. Díez-Canedo y M. de Montolíu. - Barcelona, 1921, 8.0 ,
10 ptas. (Editorial Cervantes.)
10730. R1vAs, J. P. - Antología de poetas extranjeros antiguos y contemporáneos. Versión castellana. - Madrid, Sucs. de Heroando,
1920, 8.0 , 354 págs.

Lenguas clásicas.
10731. PLUTARCO.- Vidas paralelas. Tomos VI, VII y VIII. Traducción
de A. Ranz Romanillos. - Madrid, Tip. Renovación, 1921,
8.0 , 201, 391 y 276 págs., 4,50 ptas. (Colección Universal.
Cal pe.) - V. núm. 9940.
10732. V1RGIL1 MAaó. - Els IV !libres de les Georgiques. Traducció en
vers per Mn. LI. Riber.-[Barcelona], Imp. Elzeviriana, 4.º,
117 págs., 6 ptas. (lostitut de la Llengua Catalana.)
10733. BRUNO, R. J. - Ho,·acio y sus traductores. - RUNC, 1921, VIII,
49-80.

�434

BJBl.lOGILUÍA

BIBUOGR..t.FÍA

Portuguls.
10734. QusJRoz, E&lt;;;A DB. - Obras. Notas contemporáneas. Traducción
de A. González-Blanco. - Madrid, Sucs. de Rivadeneyra,
1921 1 8.0 , 316 págs., 5 ptas. (Biblioteca Nueva.)
10735. Qus1Roz1E&lt;;A Ds.-Cartas de Inglaterra. Traducción de A. González-Blanco, con un prólogo de C. de Burgos. - Madrid,
Sucs. de Ri vadeneyra, 8.0 , 281, págs., 4 ptas. (Biblioteca
Nueva.)
10736. Co1MBRA, L. -La alegria, el dolor y la gracia. Traducción de
V. de Pedro.-Madrid, A. Marzo, 1921, 8.0 , 257 págs., 6 ptas.

Francls y provenzal.
10737. BALZAC. - Un as1mto tenebroso. Novela. Tomos I y II. Traducción de J. Guixé. - Madrid, Tip. Renovación, 1921, 8.0 , 173
y 177 págs., 2 ptas. (Colección Universal. C3.lpe.)
10738. BAUDELAlRE, C. - Poemas en prosa. Traducción de E. Díez-Canedo. -Madrid, Tip. Renovación, 1920, 8.0 , 151 págs., una
peseta. (Colección Universal. Calpe.)
·
107 39. BouGAINVILLE, L. A. D·E. - Viaje alrededor del mundo por la fragata la «Boudeuse• y la fusta ,La Estrella• en 1767, 1768 y
1769. Tomos I y II. Traducción de J. Gallego de Dantín. Madrid, Gráficas Reunid;is, 1921 1 8.0 , x-219 y xn-276 págs.,
7 ptas. (Viajes Clásicos. Calpe.)
10740. DAUDl!T, A. - Cuentos del lunes. T omos I y 11. Traducción de
F. G. Vela.-Madrid, Tip. Renovación, 1920 y 1921, 8.0 , 214 y
127 págs., 2 ptas. (Colección Universal. Cal pe.)
10741. DuMAS, A. - El tulipán negro. Traducción de J. de Málaga. Madrid, Maroto, 1921, 8.0 , 384 p~gs., 6 ptas.
10742. ERCKMANN·CB.ATRlAN. - Historia de 1m quinto de 1813. Traducción de M. Azaña. - Madrid, Tip. Renovación, 1921 1 8.0 ,
248 págs., 1,50 ptas. (Colección Uni4'ersal. Calpe.)
10743. FoNTENELLE. - Com,e,·saciones sobre la pluralidad de los mundos.
Traducción de L. Gutiérrez del Arroyo. - Madrid, Tip. Renovación, 1921 1 8.0 , 153 págs., una pta. (Colección Universal. Calpe.)
10744. GAUTIER, T. - El capitán Fracasa. Novela. Tomo II y último.
Traducción de C. Rivas Cherif. - Madrid, Tip. Renovación,
1921, 8.0 , 364 págs., 2 ptas. (Colección Universal Calpe.)
10745. GAUT111R, T.- Viaje _por España. Tomo II y último. Traducción
de E. de Mesa.-Madrid, Tip. Renovación, 1920, 8.0 , 270 páginas, 1150 ptas. (Colección Universal. Calpe.)-V. núm.9951.
10746. CoNDAMINE, C. ns LA. - Viaje a la América Men'dional, desde
la costa del mar del Sur hasta las costas del Brasil y de la

10747.

10749.
10750.

10751.

10752.

10753.

10754.
10755.

43S

Guayana, siguiendo el curso del río de las Amazonas, coo
un mapa del Marañón o río de las Amazonas, y una lámina.
Versión castellana de F. Ruiz Morcuende.-Madrid, A. Marzo, 1921, 8,º, 1x-229 págs., 3 ptas. (Viajes Clásicos. Calpe.)
l\1A1sTRE, J. Ds. - Expedición MCturna alrededor de mi cuarto_
Traducción de N. Salmerón. - Madrid, Tip. Renovación,
1921, 8.0 , 96 págs., 3,50 ptas. (Colección Universal. Calpe.}
MusssT, ALFREDO DE. -Sus más bellas _páginas. Selección, traducción y crítica de A. G. de Linares. - Madrid, 1mp. Clásica Española, 1921, 8. 0 , 252 págs., 6 ptas. (Colección Ópera
Selecta. Editorial Castilla.)
.l\Iussar, A. DE. - El lunar. - l\Iadrid, Imp. Clásica Española,
8.0 , 60 págs., una pta.
Non1sR, Cu. - Inés de las Sierras. Novela. Versión castellana
de Ballesteros de Martas. -Madrid, G. Hernández y G. Sáez,
1921, 8.º, 153 págs., una pta. (Mundo Latino.)
REGNnrn, H. DE. - .Romana Mirmault. Prólogo de V. Blasco
lbáñez. Versión española de A. González-Blanco. - Valencia, 8. º, 290 págs., 4 ptas. (Editorial Prometeo.)
Roussuu. - Contrato social. Traducción de F. de los Ríos. l\ladrid, Tip. Renovación, 1921 1 8.0 , 187 págs., una pta. (Colección Uni\·ersal. Calpe.)
VERLAINB, P. - Poemas sahlrnia11os. Traducción en verso de
de E. Carrere. - Madrid, 1921 1 8.0 , 192 págs., 4 ptas. (Mundo Latino.)
V1GNY, A. DE. - Diario de un poeta. Versión castellana de C.
A. Comet.-l\Iadrid, Imp. Helénica, 8. 0 , 253 págs., 4,10 ptas.
VOLTAIRE.-Iiistoria del Imperio de .Rusia bajo Pedro el Grande.
Tomo II y último. Traducción de L. Gutiérrez del Arroyo.l\Iadrid, Tip. Renovación, 19i1 1 8.0 , 204 págs., una pta. (Colección Universal. Calpe.)
Italiano .

10756. ALFJERI. - Su vida escrita por ll mismo. Tomos I y II. Traducción de P. Pedraza. - l\Iadrid, Tip. Renovación, 1921 1 8.º,
236 y 237 págs., 3 ptas. (Colección Universal. Calpe.)
10757. GuERR,,zz1, F. D. - Beatriz Cenci. .Historia del siglo xv1. Tomos U y Ill. Traducción de P. Pedraza y Páez. - Madrid,.
Tip. Renovación. 1921, 8.0 , 348 y 244 págs., 3.50 ptas. (Colección Universal. Calpe.)

Inglés.
10758. Bibliography o/ Englislt La11guage and Literature, 1920. Compiled by :\Iembers of te Modero Humanities Research Asso-

�BIBLIOGRAFÍA

ciation. - Cambridge, Bowes &amp; Bowes, 1921, 8.0 , vm-64 páginas, 3 $. [Comprende traducciones del inglés al español.)
10759. COOPER, F. - El ti/timo mokicano. Tomos I y II. Traducción de
F. Casas. - Madrid, Tip. Renovación, 8.0 , 302 y 279 págs.,
6 ptas. (Colección Universal. Calpe.)
DARWIN, C. - El origen de las especies por medio de la selección
natural. Tomo II. Traducción de A. de Zulueta. - Madrid,
Tip. Renovación, 1921, 8.0 , 359 págs., 2 ptas. (Colección
Universal. Calpe.)
HARDY, T. - La bien amada. Bosquejo.de un temperamento.
Novela. Traducción de F. Climent Ferrer. - Madrid, Nieto
y C.ª, 1921 1 8.0 , 282 págs., 5 ptas.
TAGORE, RABINDRANATH. - La hermana mayor y ot1·os cuentos.
'Traducción de Z. Camprubí de Jiménez. - Madrid, Maroto,
1921, 8.0 , 156 págs., 4,50 ptas.
SHAKBSPEARE. - 7ulio César. Drama. Traducción de L. Astrana Mar!n. - Madrid, Tip. Renovación, 1921, 8.0 , 190 págs.,
una pta. (Colección Universal. Calpe.)
SHAKESPEARE. - El mercader de Venecia. Drama. Traducción
de L. Astrana Mario. -Madrid, Tip. Renovación, 1921, 8.0 ,
172 págs., una pta. (Colección Universal. Calpe.)
\VELLS, H. G. - Obras completas. Una utopia moderna. Traducción de E. G. S. - Barcelona, 8.0 , 286 págs., 3150 ptas.
\V1LDE, OscAR, - Vera o tos nihilistas. Teatro. Traducción de
J. Gómez de la Scrna.-:IIadrid, Imp. de Artes Gráficas, 8.0 ,
328 págs., 4 ptas. (Biblioteca Nueva.)
ZANGWILL, l. - Los ltijos del Ghetto. Estudios sobre el pueblo
judio. Tomos I y II. Traducción de V. Vera. - Madrid, La
Morena y Manzanares, 8.0 , 285 y 276, págs., 10 ptas.

Alemdn.
HE1NE. - Cuadros de viaje. Tomo II: Nordeney. Ideas o el
libro de Le Grand. Traducción de M. Pedroso. - Madrid,
Tip. Renovación, 1921, 8.0 , 154 págs., una pta. (Colección
Universal. Cal pe.) - V. núm. 9978.
MANN, H. - Las diosas. Las tres novelas de la duquesa de
Assy. Primera novela: Diana. Traducción de J. Pérez Bances. - Madrid, Nieto y e.a, 1921, 8.0 , 305 págs., 6 ptas.
de J. Pérez
10770. MANN T. - La muerte en Venecia. Traducción
Ba~ces. - Madrid, Imp. Artística, 1920, 8.0 , 210 págs., 6 pesetas.
1077r. ScHNITZLER, A. - Morir. Novela. Traducción de A. de Flos. Madrid, Imp. rle Artes Gráfica_s, 1920, 8.0 , 220 págs., 4 ptas.
(Biblioteca Nueva.)

BIBLIOGRAFfA

437

Lenguas escandinavas.
77 2• B1o~NSON, B. - Un muchacho feliz. La marcha nupcial. Traducc'.ón de M. Ben!tez. - Madrid, F. l\foliner, 1920, 8.º, 251 páginas, 5 ptas.
,o773. IBSEN, H. - 7uan Gabriel Borkman. Drama. Traducción de
R. Baeza. - Madrid, Tip. Renovación, 1920, 8.º, 189 págs.,
una pta. (Colección Universal. Calpe.)
10

Ruso y otras lenguas eslavas.
rn774. ANDREll!V, L. -La vida del hombre. Traducción de N. Tasio.-

d:

Madrid, Imp.'
«El Adelantado de Segovia•, 8.º, 11 2 págs.,
2,50 ptas. (Biblioteca Nueva.)
ANoaeisv, L.-1,femorias de un preso. Novelas. Traducción de
N. Belski. - Madrid, R. Velasco, 8.0 , 23'8 págs. (Biblioteca
Nueva.)
GARíN, N. - Los colegiales. Novela. Traducción de N. Tasio _
Madrid, Tip. Renovación, 1921 1 8.0 , 161 págs., una pta. (éolección Universal. Calpe.)
rn777. PuseK1N, A. S. - La campesina disfrazada. -Traducción de
R. T. Slaby.-Barcelona, Edit. Cervantes, 1921, 16.º, 1o4 páginas.
S1ENKrnw1cz, E. - Liliana. El Torrero. Xanko «el Músico»
Sttetto projltico. Narraciones. Traducción de N. Tasio. _:
Madrid, Tip. Renovación, 1921, 8.º, 159 págs., una pta. (Colección Universal. Calpe.)
10779. SoLOGUB, F. - El Trasgo. Novela. Traducción de N. Tasio. _
Mad_rid, Ti~. Renovación, 19201 8.0 , 266 págs., 1,50 ptas. (Colección Umversal. Calpe.)
ToLSTOY, CoNDE LEÓN. - jadsi Mural. Novela. Traducción de
N. Tasio. - Segovia, Imp. de cEI Adelantado», 19 2 1, 8.º,
301 págs., 5 ptas. (Biblioteca Nueva.)
LITERATURAS PENINSULARES

Gallego y portugués.

(0781. F1Gus1asoo, F. DB. - Historia da Litteratura classica. 2 ,a epocha: 1580-1756. - Lisboa, Liv. de A. M. Teixeira 1921 8 o
375 págs. (Bibliotheca de Estudos Historicos Nacio~a~s'.
VII.) - V. núm. 5731.
rn782. Pal~dinos da. li~guagem. Introdui;ao de A. de c. _ Lisboa,
T1p. del cD1ano de Noticias, 1921, 8.º, LX1v-269 págs. (Antología Portuguesa.)
,10783. SAco v AacE, J. A. - Literatura popular de Galicia. Colección
Towo VlII.
30

�BIBLIOGII.AFÍA
BIBUOGII.APfA

de coplas, villancicos, diálogos, romances, etc. (continuación). - BCPOrense, 1921 1 VI, 309-312, 326-328. - V. número 10145.
10784. L1NARss R1vAs, M. - [Curros Enrlquez). - Madrid, V. Rico,
1921, 4.º, 64 págs. (Discurso leído ante la Real Academia
Española.)

Catalán.
10785. D 'OLWER, L. N. - Del dialeg en la poesia catalana mediefJal. QE, 1920, XI, 97-114.
10786. MARCB, JAUME. - Diccionari de Rims. Editat per A. Griera. Barcelona, Iostitut d'Estudis Catalans, 1921, 4.º, 133 págs.,
10 ptas. (Biblioteca Filologica de l'lnstitut de la Llengua.
Catalana. VIII,)
10787. STUDBR, P . - Notice sur un manuscn't catalan du VI• siecle.
(Bodley Oriental, 9). - Ro, 1921, XLVII, 98-104.
10788. FoRNELL, J. - Maragall. La seva personalitat poetica. - RHi,
1920, L, 328-358.
10789. Gu1NoT, S. - El ajedrez en la tertulia de Mosln Fenollar. BSCC, 1921, 11, 132-14.3.
10790. La Xavega deis Notaris creats en lo any M.DC.IIII. Lo publica V. Castañeda y Alcover. - RHi, 1920, L, 297-312.

Escritores hlspanolatlnos.
10791. fntroduccilfn a la Historia si/ense. Con versión castellana de la.
misma y de la crónica de Sam piro por M. Gómez Moreno. Madrid, Sucs. de Rivadeneyra, 1921, 8.º, CXXXV!ll págs. Uunta para Ampliación de Estudios. Centro de Estudios Históricos.)
10792. Historia silense. Edición preparada por F. Santos Coco. Madrid, Sucs. de Rivadeneyra, 1921, 8.0 , xuv-111 págs.,
5 ptas. (Junta para Ampliación de Estudios. Centro de Estudios Históricos.)
10793. GARcfA V1LLADA, Z. -Notas sobre la• Crónica de Alfonso Ill&gt;.RFE, 1921, VIII, 252-2'70.

Escritores hlspanorientales.

La geografía de la Península lb/rica
en los escritores drabes (continuación). - RCEHGranada,
19201 X, 121-184.- V. núm. 10383.
10795. ANTUÑA, M. M. - Un fragmento ardbigo líistdrico. (Biblioteca.

10794. ALEMANY Bowna, J. -

del Escorial.)-CD, 1921, XLI, 103-114.

439

LITERATURA ESPA~OLA EN GENERAL

Historias literarias.
10796. HURTADO, J., y A. GoNzÁI.Ez PALENCIA, - Historia de la literatura española. [Parte primera.J-Madrid, Tip. de la «Revista
de Archivos&gt;, 1921, 8. 0 , vn-480 págs., 8 ptas.
10797. Auu10 Cosu, L. - Una tesis de Dumesnil: La tfloluciónfilosójica y literaria. - NT, 1921, IV, 59-68.
10798. ANGLADB, J. - Histoire sommaire de la littérature méridionale
au Moyen Age. (Des origines a la fin du XV• siecle.) _ París, Ed. E. de Boccard, 1921, 8.0 , ix-27 4 págs., 12 frs . .
1
0799. PERRS, E. A. - Some Spanisk Conceptions of Romanticism. MLR, 1921, XVI, 281-296.
10800. AMUNÁTBGu1 SoLAR, D. - Bosquqo liistórico de la literatura
chilena. - Santiago de Chile, Imp. Universitaria, 1920, 8.º,
669 págs. - V. núm. 8965.
10801. J1MJ!NEZ RUEDA, J. - La moderna literatura mexicana. - Nos,
1921, XXXVIII, 221-227.
10802. CArLuvA, D. A. - La literatura gauchesca en el Uruguay._
Montevideo, C. García, 1921.

Misceldneas de estudios.
10803. ALTAMIRA CaBVBA, R.-Arte y realidad.-Barcelona, Edit. Cervantes, 1921, 8.0 , 248 págs.

Colecciones misceláneas de textos y antologlas.
10804. DxRNBIIL, C., y H. LAUDAN. - Musterstücke der neueren spaniscken Lite,·atur mit kurzer Literaturgesckickte. - Stuttgart
0
W. Violet, 1921, 8. , v11I-152 págs., más 52 págs. de comen:
tarios.
10805: Antología castellana. Bloemlezing, met Aanteekeningen, uit
Hedendaagsche proza1sten van Spanje en Spaansch-Amerlka, door G. J. Geers. Deel 1.- Wassenaar, G. Delwel, 1921,
4, 0 , 255 págs.
10806. BuTLBR, H. E. - Sobre: Cambn'dge Readings in Spanislz Literature. Edited by J. Fitzmaurice-Kelly.-MLR, 1921, XVI, 357.

Monograflas sobre autores de géneros varios.
10807• ./)iset,rsos le{dqs en la Real Academia Española para conmemo-

rar el VII centenario del nacimiento del rey D. Alfofs" el

�BIBLIOGRAl'll

BIBLIOGRAl'fA

440

Sabio.-Madrid, Tip. de la , Revista de Archivos,, 1921, 4.º,
52 págs.
10808. BAUESTEROS

y BERETTA, A . -¿Dónde nació Alfonso X de Castiltar-BAH, 1921, LXXIX, 9-10.
MILLÉ y G1NÉNEZ, J. - Un epigrama latino de Lope de Vega. -

RHi, 1921 1 LI, 175-182.
10810. GALLEGO y BuRfN, A. - Ganivet. Lectura dada en el Centro
0
Artístico de Granada. - Granada, 1921, 8. , 45 págs.
108I1. UNANUN0, M. DE. -Sobre el estilo de Marti. - Germinal, 1921,

II, 3-4.
OTERO, R. S. -Emilw Bobadilla (Fray Candil). - Germinal,
1921, ll, 7-8.
MARTiNEZ, G. - La labor literaria de Concha Espina. - E yA,
1921, XIX, 11, 411-419. -V. núm. 10410.

Enseftanza de la Literatura.
10814. BoaANN0N, I.-Why Study Foreing Literature.-HispCal, 1921,
IV, 134-136.
Cuentos hispanoamericanos, with grammar reviews and ex:ercises. Edited by C. G. B. Laguardia,A.B.-New-York, C. Scribner's Sons, 19201 12.º, xv-247 págs.
MÉTRICA

10816. BoT1, R. E. - Dilttcidaciones métricas. - CuC, 1921, XXVI,
332-369.
.
10817. BucETA, E.-Proparoxitonismo y rima encadenada.-RRQ, 1921,
XII, 187.
POESIA

10818. La verdadera poesía castellana. Floresta de la antigua lmca popular, recogida y estudiada por J. Cejador y Frauca. Tomo l.
. Madrid, 1921, 8.0 , 304 págs., 6 ptas.
D.sms, S. - Ensayo sobre el carácter de la poesía latinoamericana. - CVen, 1921, VIII, 162-166.
I: Los poetas
10820. SÁNCRRZ, L. A.-Historia de la literatura peruana.
0
de la Colonia. - Ciudad de Lima, 1921, 8. , 302 págs.

441

teiner.' Tomos I y II. - New York, The Hispanic Society of
Amenca, 1920, xrn-295; xxxvm-328 págs., 6 $ (Biblioteca
Hispánica. XXI y XXII).
MARAsso RoccA, A. - Luis Ma,·#n de la Plaza. Apuntes para
un estudio. - Humanidades, 1921, I, 247-286.
SAN RoNÁN v FERNÁNDEz, F. DE B.-Elisio de Medinilla y supersonalidad literaria. - BRABAToledo, 1920, II, 129- 170.
LACilLB FRRNÁNDEz, A.- Varias composiciones inéditas de Francisco de Figueroa, «El Divino&gt;. Precedidas de un estudio biobibliográfico. - R CHA, 1919, V, 122-168.
10826. BucETA, E. ~ La critica de la oscuridad sobre poetas ante,-jq,-es
a Góngora. -RFE, 1921, VIII, 178-180.
GóNGORA, Luis ox.-Obras poéticas. Publicadas por R. FoulcbéDelbosc.-New York, The Hispanic Society of America, 1921,
3 tomos, 8.º; I, 4 7 1 págs.; II, 41 o; III, 309. (Biblioteca Hispánica. XVI, XVII y XX.)
HXMBL, A. - Der Humor bei 'José de Espronceda.-ZRPh, 1921,
XLI, 389-407.
CAMPOAMOR, R. DE.-Poesías. Edición y notas de C. Rivas Cherif.-Madrid, Edit. «La Lectura•, 1921, 8.0 , 332 págs., 5 ptas.
(Clásicos Castellanos. XL.)
GABRIRL Y GALÁN, Jost MARÍA. - Obras completas. Tomos I y Il.Madrid, Sucs. de Rivadeneyra, 1921, 8. 0 , 349 y 392 págs.,
10 ptas.
10831, PIToUET, C.-En marge des «Poesías completas&gt; de D. Salvador
Rueda. - HispP, 1921, IV, 217-220.

Amüica.
D1sao, R. DE. - Las poesías de Rafael Obligado. - Nos, 1921,
XXXIX, 240-246.
10833. Pi, W. -Antología de la lírica gauchesca. Los cldsicos.-Montevideo, 1918.
ANDRADB CoELLO, A. - :Juana de Ibarbourou, poetisa cubana.C1.1C, 1921, XXVI, 229-244.
AGutLERA, F. :._ Literatura sudamericana: Arturo Torres Rioseco. - CuC, 1921, XXVII, 246-252.
10836. HBNRÍQUEZ URBÑA, P.-Rube'n Dar{o ye/ siglo XV.-RHi, 1920,
L, 324-327.
10837. Co.ssTER, A. -Amado Nervo. - HispCal, 1921 1 IV, 285- 300.

Llrica.

España.
1082 1• PITOLLET, C. - Sur un passage du martJuis de Santillane. HispP, 1921, IV, 204-208.
108 22 . LÓPEZ DK AvilA, PERO. - Poesías. Publicadas por A. F. Kuers-

Épica.

10838. WAGNER, M. L.-Ramón lifenéndez Pida/ und die spanische Epe11forschtmg. - IMWKT, 1921 1 565-582.

�BIBLIOGRAFÍA

10839. Ms1dNDKZ PmAL; R . -El Cid en la Hi.rtoria. - Madri d, Jiménez
y Molina, 1921, 8.0 , 52 págs.
10840. EsPJNOSA, A. M. - Sobre la Leyenda de los Infantes de Lara.RRQ, 1921, X II, 135- 145.

álllt.JoollAl'fA

Romances.
10853.

10841. THoMAs, H.-Enmiendas al texto de «Dos romances anónimos del
siglo XVb . -RFE, 1921, VIII, 296-297.
10842. Aµovo, C. E.-Romancero del pueblo ecuatoriano.-RJLQuito,
1920,XXIII, 1-32. (Conferencia leída en el Ateneo de Madrid.)

10854.

Poemas varios.

10856.

10843. CASTBLLANOS, JoAN DB ( «BBNBFICIADO DB TUNJA&gt; ). - Discurso del
capitán Francisco Draque, I586-I587. Prólogo de A. González
Palencia. - Madrid, E. Maestre, 1921, 4.0 , cxvm-384 págs.
(Publicación del Instituto de Valencia de Don Juan.)
10844. CHACÓN Y Cuvo, J. M.-El primer poema escrito en Cuba.-RFE,
1921 1 VIII, 170-175.
.
10845. M1RAMONTBS ZuÁZou, JuAN ns.-Annas antárticas. Editadas por
J. Jijón y Caamaño. 2 vols.-Quito, J. Sáenz Rebolledo, 1921,
8.°, m-335, 275 págs.

1085s.

10857.
10858.
10859.

10860.

Didáctica.

10861.

10846. ALoNso-GBTINO, L. G.-Paradojas morales. Revelando una plaai
de nuestro Cancionero. - CT, 192 1, XXIII, 153-164.

10862,

Varia.

10863.

10847. A. G. P.-Sobre: Un nun,o poema por la cuaderna vía. Edición
y anotaciones de M. Artigas.-RABM, 1921, XLII, 325-326.

10864.

DRAMÁ TICA

Teatro antiguo.
10848. BONILLA y SAN MARTfN, A. - Las Bacantes, o del origen del teatro. -Madrid, Sucs. de Rivadeneyra, 1921, 4.º, 180 págs.
(Discurso lejdo ante la Real Academia Española.)
10849. X.-Sobre A. Bonilla y San Martín: Las Bacantes, o del origen
del teatro. -RFE, 1921, VIII, 308-309.
,0850. ALONSO CoRTás, N. - El teatro en Valladolid. - BAE, 1921,
Vlli, 57 1-584. - V . núm. 10443.

GIL. - Aulo de la Sibila Ca.ra11dra. Conforme a la edición de 1562, con prólogo y notas de A. Girá.ldez.-Madrid,
Lib. de V. Suárez, 1921, 8. 0 , 47 págs.
M1cHAi!us DB VASCONCBLLos, C.-Nota.r Vicentina.r. l;'reliminares
duma edi~áo crítica das obras de Gil Vicente. - RUC, 1918,
VII, 35-61.
YouNo, G. - Sobre: Four Play.r of Gil Vicente. Edited by
A. F. G. Bell. - MLR, 1921, XVI, 186-187.
RoMsRA-NAVARRO, .M. - Estudio de la «Comedia Himenea&gt; de
Torres Na/tarro. - RRQ, 1921 1 XII, 50-72.
ALONSO CoRTÉs, N.-EJ autor de la «Comedia Doleria». - RFE,
1921, VIII, 291 - 295.
T1MONl!DA1 JuAN DE. -La ovefa perdida. Auto sacramental. PubUcalo, con una introducción, notas y glosario, A. García Boíza.
Salamanca, M. Pérez Criado, 1921 1 8.0 , 86 págs.
lcAZA, F. A . DE. - C,·i.rtdbal de Llerena y los orígenes del teatro
en la Amlrica española. - RFE, 1921, VIII, 121-130.
MoNTBSINOS, J. F.- Contribucidn al estr:dio del teatro de Lope de
Vega. - RFE, 1921, VIII, 131-149.
RENNERT, H. A.-Sobre Lope de Vega: Obras. Publicadas por
la Real Academia Española. Nueva edición. Tomo III. MLR, 1921 1 XVI, 358-364. - V. núm. 9067.
J. R.-Sobre Lope de Vega: Comedias. Edición y notas de J . Gómez Ocerin y R.M. Tenreiro.-MLN, 19211 XXXVI, 448.
G. C. - Sobre Lope de Vega: Teatro. Tomo l. Prólogo de
A. Reyes. - BHi, 1921 1 XXIII, 244-245.
H.hmL, A. - Sobre Julián de Armendáriz: Comedia famosa de
«Las burlas veras•. Edited by S. L. .Millard Rosenberg. ZRPh, 19201 XL, 732-733.
MONTESINOS, J. F.- Sobre E. Gossart: Les Espagnols en Flandre. Histoire et Polsie. - RFE, 1921, VIII, 299-302.
T1Rso DB MouNA. - Comedia del Burlador de Sevilla y Convidado de Piedra. Publicada por A. Hamel. - Strasbourg, J. H.
Ed. Heitz, 1921 1 16.º, v-106 págs. (Bibliotheca Romaníca,
272-273.)
BoZA i\IAsvIDAL, A. A.-Tirso de Malina considerado como poeta
trágico. - LAnt, 1921, IV, 78-96 1 211-225. (Conferencia p ronunciada en la Universidad Nacional de la Habana.)
WuRZBACH, W. - Sobre Luis Vélez de Guevara: El ny en su
imaginacidn. Publicada por J. Gómez Ocerin. - ZRPh, 19211
X LI, 627-629.
J . G. - Sobre Francisco de Rojas Zorrilla: Cada cual lo que le
toca y La viña de Nabot. Publicadas por A. Castro. - RLR,
1920, LX¡ 467-468.

10851. V 1CBNTB,

108~2.

10865.

10866.

10867.

443

�BIBLIOGRAFÍA

BIBLIOGRAFÍA

10868. MoRl!TO, AGustfN. - No puede ser el guardar a una mujer. Madrid, Imp. Clásica Española, 16,º1 299 págs., 2 ptas. (Clá•
sicos Granada.)
10869. CotARELO, E. - Ensayo sobre la vida y obras de D. Pedro Calderón de la Barca. - BAE, 1921, VIII, 517-562.
10870. MBREJKOWSK1, D. DB. -Calderón. - HispP, 1921 1 IV, 125-141.
10871. CALDBRÓN DB LA BARCA, PEDRo.-Drammi. Vol. II. (Il príncipe
constante, La devozio ne alla croce.) Tradotti da A. Monteverdi. - Firenze, L. Battistelli, 1921, 16.º, 302 págs., 10 l.
(Biblioteca lberica Antica,)
10872. ÚtDBRÓN. - Et alcalde de Zalamea. Edited by l. Farnell. Manchester University Press, 1921. (Spanish Texts.)
10873. PRAAG, J. A. VAN. - Les traductions de ,El mayor encanto,
Amo,-. de Calderón en néerlandais. - N, 1921 1 VII, 8-19.
10874. PFANDL, L. - Z1tr Quellenfrage von Calderons • Argenis y Poliarco». - ASNSL, 1921, XLII, 133-135.
1087 5. HA11utTON, A. - Ramón de la Cruz, Social Rifor=r. - RRQ,
1921 1 XII, 168-180.
10876. MoRATfN.-EI viefo y la nii1a. Edited by L. B. Walton.-Manchester University Press, 1921. (Spanish Texts.)

Celestina• y desc,'ipcidn de un rarísimo efemplar de dicha
obra. - RCHA, 19191 V, 77-121.
10884. X. - Sobre: La Celesline. Tra¡¡icomédie de Calixte et Jl,félibée.

444

Teatro moderno.
10877. PáRBZ GALDÓs, B. - Afariucka. Comedia. Edited with introduction, notes and vocabulary by S. G. Morley. - New
York, D. C. Heath &amp; Co., 1921, 8.0 , xt1v-195 págs. (Heath's
Modern Language Series.)
10878. RAMOS CARRtÓN, M., y VttAL AzA. - Zaragüeta. Edited by G.
Todd. -Benj. H. Samborn &amp; Co., 1921, xn-226 págs., 1,28 $,
10879. BucsTA, E. - En torno de «Los intereses creados,. - HipCal,
1921, IV, 211-222.
10880. MARTÍNBZ StERRA, G., y J. BBNAVBNTB.-E/ Palacio triste and Ganarse la vida, by... Edited with introduction, exercises and
vocabulary by M. L. Ray. - Boston, Ginn and Co., 1921,
1x-144 págs., 72 cents.
10881. MARTfNEZ S1ERKA, G. - Canción de cuna. Edited with direct•
method exeicises, notes, and vocabulary by A. M. Espinosa.-Boston, D. C. Heath and Co., 1921, 8.0 , xx1v-142 págs.,
84 cents.
NOVELfSTICA

Autores antiguos .
10882. KBR, W . P. - Sobre H. Thomas: Spanish and Portuguese Romances of Chivalry. - MLR, 1921, XVI, 356.
10883. G1vANBL MAs, J.- Contribución al estudio bibliogrdfico de ,La

10885.

10886.

10887.
10888.

10889.
10890.
10891.

10892.

10893.
10894.

445

lntroduction de E. Martinenche [traducción de G . de Lavigne]. - RFE, 1921, VJU, 298-299.
MoNTBMAYOR. - Diana. Done out of Spanish by Thomas Wilson (1596). Reprinted by H. Thomas. - RHi, 1920, L,
367-418.
CBRVANTBS SAAVEDRA, M1GUBL DB. - El Ingenioso Hidalgo Don
Quijote de la Mane/ta. Tomos II, III y IV.-Madrid, Tip. Renovación, 1921, 8.º, 308, 402 y 392 págs., 6 ptas. (Colección
Universal. Calpe.) - V. núm. 10096.
MBREJKOwsK1, D. DB. - Ce,·vantes.-HispP, 1921, lV, 97-124.
GRIRRSON, H. J . C. - Don Quixote. Sorne Wartime Reflections
on its Character and lofluence. (Engl. Assoc. Pamph. 48.)
2 s. 6 d .
CAssou, J. - Miguel de Unamuno, Miguel de Cervantes et ,Don
Quijote., - HispP, 1921, IV, 254-256.
G1vANEL MAs, J. - Nueve notas para 1m nuevo comentario al
, Don Quijote,.-EyA, 1921, XIX, u, 351-362, 420-429.
ToFFANIN, G. - La fine de/1' Umanesimo. - Torino, Fratem
Bocea, 1920, 4.º1 v11-420 págs. (núm. 76 de la ,Biblioteca di
Scienze l\foderne• ), 24 liras. [El capítulo XV está consagrado a Cervantes, cuyo Quijote presenta el autor, no como
último fruto del Renacimiento, sino como un resultado de
la Contrarreforma.]
CBRVANTl!S. - De Doorlucltte Vatenspoelster (La Ilustre Fregona). Vertaald door G. J. Geers. -Amsterdam, e De Degeh,
1921, 8. 0 , xvn-108 págs. (Wereld Bibliotheek, 421.)
BuCEtA, E.-Los gallegos en las ,Novelas ~¡'empla1·es,.-MPhil,
1924, XIV, 73 75.
TARKIAINBN, V. - Quelques observations sur le roman cPersiles
y Sigismunda, de Miguel de CenJantes. - NM, 1921 1 XXII,
41-44.

Autores modernos.
10895. TuRRBLL, C. A. - Cuentos hispanoamericanos. - Boston, Allyo
and Bacon, 1921, v11-152 págs.
10896. . FBRNÁN CABALLBRO. - Una en otra. Con mal o con bien, a lostuyos te ten. Novela de costumbres, con prólogo de Juan
Eugenio Hartzenbusch. - Madrid, 1921, 8. 0 , xx-264 págs.,
4 ptas.
10897. BikQUBR, GUSTAVO AootFO. - Tres ctJentos. - G. Harrap and
Co., 110 págs.

�BIBLIOGRAFÍA

10898. PÉREz EscR1ca, E. - Fortuna. Edited with questionary, exercises and vocabulary by_Riegmeyer and Barro. - Milwaukee, Mod. Lang. Press, 1921, 60 págs., 35 cents.
10899. ALARCÓN, PEORO ANTONIO. - Il cappello a tre punte. Traduzione di A. Giannini. -Lanciano, G. Carabba, 1920, 16.º, rr-140
págs., 4 l. (Scritori Italiani e Estranieri, 164.)
•0900. SÁrnz Y RooRfGun, P. -La obra de e Clarín&gt;. -Madrid, «Gráfica Ambos Mundos,, 1921, 4.0 , 94 págs. (Discurso leído en
la apertura de curso de la Universidad de Ovie:do.)
10901. DoNoso, G. F. -La condesa de Pardo Bazdn. Su personalidad.
Su obra. Su naturalismo. -RCChile, 1921, XL, 865-873;
XLI, 59-63, 301-307, 557-561.
rn902. GÁLVEZ, M. - Emilia Pardo Bazán. - Nos, 1921, XXXVIII,
27-34.
10903. P1TOLLET, C. - Sobre M. de Unamuno: Tres novelas ejemplares
y un prólogo. - HispP, 1921, IV; 186-189.
10904. PITOLLET, C. - Vicente E/asco Ibdñez. Sus novelas y la novela
de su vida. Versión española de J. Moneada. - Valencia,
8.0 , 307 págs., 5 ptas. (Editorial Prometeo.)
HISTORIA

f0905. SERRANO Y SANz, M. - Cronicón Villarense. (Liber Regum.) Primeros años del siglo XIII. La obra histórica más antigua en
idioma español (conclusión). - BAE, 1921, VIII, 367-382. V. núm. 7765.
10906. PuYoL, J.-Los cronistas de Enrique IV (continuación).-BAH,
1921, LXXVIII, 488-496; LXXIX, 11-28, 118-144. - V. número 10491.
10907. ZALDUMBIDE, G. - El diccionario inédito de Alcedo. [Bibliograffa
de historiadores de América.]-BANHQuito, 1921, II, 71-93.
10908. FrTZMAURICE-KELLY, J. - El inca Garcilasso de la Vega. - Oxford University Press, 1921, 8.0 , 99 págs., 5 chs. (The Hispanic Society of America. Hispanic Notes and Monographs.II.)
rn909. QurnTANA, MANUEL JosÉ. -El Cid and Guzmdn el Bueno. With
introduction, notes and vocabulary by J. Pla. - Oxford, at
the Clarendon Press, 1921, 8. 0 , xxvrn-u6 págs.
PROSA MISTICA

10910. PÉREZ P.1tT1T, V.-La poesía mística y la poesía sagrada. - Nos,
1921, XXXIX, 33-60.
to911. L6PBZ, A. - Obras del P. Fr. Antonio Daza.-AIA, 1921, XVI,
243-247.

BIBUOORAFfA

447

109u. Les mystit¡ues espagnols: Sainte Therese et 7ean de la Croix.
Introduction et notes par G. True. - Paris, «La Reinaissance du Livre., , 1921, 8.0 , 4 frs.
10913. CuERvo, J. -La edición valenciana (z58'¡) del e Camino de perfección, de Santa Teresa. -BTer, 1921, VIII, 169-176.
10914. IVARs, A.- Cuestíonario. iCuándo escribió la Ven. Sor Maria de
:Jesús de Agreda, por primera vez, su • Mística Ciudad de Dios•?
&lt;Cudndo y por qué motivo la t¡uemór-AIA, 1921, XVI, 220-236.
10915. ÁGRRDA, MARfA DE JEsús DE.-Leyes de la Esposa, conceptos y suspiros del corazón para alcanzar el último y verdadero fin del
beneplácito y agrado del Esposo y Señor.-Barcelona, Sucs. de
J. Gili, 1920, 8.0 , 576 págs.
PROSA VARIA

10916. CmoT, G. -Sobre Fr. Antonio de Guevara: Menosprecio de
corte y alabanza de aldea. Edición y notas de M. Martinez de
Burgos. - BHi, 1921, XXIII, 243-244.
10917. L6PRZ MARTÍNEz, C. -Algunos documentos para la biografía de
ArgotedeMolina.-Sevilla, E. de las Heras, 1921,8.º, 116 páginas.
10918. RrnADENBIRA, Pl!TRI DK. - Confessiones, epistolae aliat¡ue scripta
inedita ex autograplzis antiquissimis, apographis et regestis
deprompta. Tomus primus. - Matriti, Editorial Ibérica, 1920,
8. 0 , xxxr-912 págs. (Monumenta Historica Societatis Jesu a
patribus ejusdem societatis edita.)
10919, Cuatro obras inéditas de Med_inilla. - BRABAToledo, 1920, II,
. 171-214.
10920. SA.RRAILH, J.-· Álgunos datos acerca de D. Antonio Liñdn y Verdugo, autor de la e Guía y avisos de forasteros,, 1620. II.RFE, 1921, VIII, 150-160. - V. núm. 8634.
10921. BuaGos, C. DE. - «Fígaro •. (Revelaciones. e Ella, descubierta.
Epistolario inédito.) Epilogo por R. Gómez de la Serna.Madrid, Imp. de «Alrededor del Mundo•, 1919, 8.0 , 386 págs.,
12,50 ptas.
10922, H.t1NDR1x, W . S.- Sobre C. de Burgos: cFígaro».-RRQ, 1921,
XII, 291 -296.
Ensayos.
10923. GANIVET, ÁNGEL.- Spaniens Weltanschauung und Weltslellung.München, G. Müller Verlag, 1921, vm-156 págs.
10924. cAzolÚN&gt;. - París bombardeado y Madrid sentimental. Mayo y
junio de 1918,-Madrid, R. Caro Raggio, 1921, 8.0 , 220 págs.,
4 ptas. (Obras completas.)

�BIBLIOGRAFÍA
10925. P1TOLLET, C.-En relisant les «Lecturas españolas•, d'Awrín.HispP, 1921, IV, 212-217.
10926. X. - Sobre «Azorín•: Los dos Luises y otros ensayos. - RFE,
1921, vnI, 302-303.
10927. ÜRs, E. D'.-El nuevo glosario. Primer volumen. Enero-febrero-marzo, 1920.-Madrid, R. Caro Raggio, 1921, 8.0 , 217 páginas, 5 ptas.
10928. ÜRs, E. D'. - El viento en Castilla. - Madrid, R. Caro Raggio,
1921, 8.0 , 233 págs., 5 ptas.
10929. BBRMANN, G. -La filosofía del señor Eugenio d' Ors. De los límites de la Filosofía y la Literatura. - Nos, 1921, XXXVIll,
477-498.
10930. REvEs, A.- Simpatías y diferencias. Primera y segunda serie.Madrid, E. Teodoro, 1921, 8.0 , 192 y 196 págs., 9 ptas.
Critica literaria.
10931. SÁINz v RooRÍGuEz, P.- Documentos _para la historia de la crítica
literaria en España. Un epistolario erudito del siglo xrx tcontinuación). -BBMP, 1921, III, 87-101.- V. núm. 10512. ·
10932. SÁ1Nz v RoDRÍGuEz, P.-Don Bartolomé José Gallardo y la critica literaria de su tiempo. (Estudios sobre la historia de la
crítica literaria en España.)- RHi, 1921, LI, 211-304.

Memorias, epistolarios y viajes.
10933. Cartas del «Doncel de Xérica• [D. Bartolomé de Villalba y Estañá] al rey Felipe III. Con un estudio biobibliográfico por
J. M. Pérez y Martín. - BSCC, 1921, II, 1-16.
10934. BoúvAR.- Cartas de Bolívar, I823-I825. Con un apéndice que
contiene cartas de 1801-1802.-Madrid, Sucs. de Rivadeneyra, 1921, 4.º, 427 págs., 11 ptas.
10935. CUERVO, L. A. - Epistolario del Dr. Rujino Cuervo. Años 18261840. Dos volúmenes. -Bogotá. (Biblioteca de Historia Nacional. Vols. XXII y XXIII.)
10936. GANIVET, ÁNGEL.-Deux lettres inédites.-RHi, 1920, L, 318-323.
10937. MsNÉNDEz v PEtAYO, M.- Cartas de ... a García Peres. Publicadas con prefacio e notas por F. de Figueiredo. - Coimbra,
Imp. da Universidade, 1921, 8.0 , 108 págs. (Academia das
Sciencias de Lisboa. Separata do «Boletim da classe de Letras•. Vol. XIII.)

BIBLIOGRAFfA

449

FOLKLORE
LITERATURA POPULAR
10938. ALBER0LA SERRA, E.-Mt'! y un cantares más. Prólogo de F. Rodríguez Marín.-Madrid, Sucs. de Hernando, 1921, 8.0 , 251 páginas, 4 ptas.
10939. Cancionero popular murciano. Recogido, anotado y precedido
de una introducción por A. Sevilla. - Murcia, Sucs. de Nogués, 1921, 4.0 , xx-399 págs., 4 ptas.
10940. BLANCO v SÁNCREZ, R.-Refranero pedagógico hispanoamericano.
Tercera edición.- Madrid, Perlado, Páez y C.ª, 1920, 16.º,
17 págs., 0,40 ptas.
10941. SAUNIERE, S. DE.- Cuentos populares clzilenos y araucanos recogidos de la tradición oral.-RChil, 1916, XVII; 1918, XXVIII,
RFCh, 1918, VII.
10942. LAVAL, R. A. - Tradiciones, leyendas y cuentos _populares recogidos en Cara/me. - RCbil, 1920, XXXIV, 389-430; XXXV,
241-289.
10943. LmA, C. - Los cuentc,s de mi tía Panclzita. Cuentos populares
recogidos en Costa Rica. - San José, García Monge y C.ª,
1920, 160 págs.
10944. CASTELLANOS, C. A. - El tema de Delgadina en el folklore de
Santiago de Cuba. - JAF, 1920, XXXIII, 43-46.
10945. VALLE, A. DEL. -1 radiciones y leyendas de Cienfuegos. - La Habana, Imp. de «El Siglo XX•, 1919, 8.0 , 244 págs.
10946. Cuentos en mexicano de Jl,,lilpa Alta, D.F. Recogidos por F. Boas.
Traducidos al español por el profesor J. M. Arreola. - JAF,
1920, XXXIII, 1-24.
10947. PIRES DE LIMA, A. C.-0 Livro das adivinhas.-Porto, Tip. &lt;Minerva•, 1921, 8.0 , 108 págs.
10948. DroGo RIBEIRO, J.-Turquel folklórico. Parte lV: Lendas.- RLu,
1919, XXII, u5-137.
10949. Lx1TE DE VAsCONCELLos, J. - Lite1·atura dos contos populares ·
(e adivinhas). - Lusa, 1920, III, 137-139.
10950. BARBOSA, B. - Contos populares de Évora. - RLu, 1919, XXII,
100-107. - V. núm. 7022.

OBRAS DIVERSAS
10951. MARETT, R. R.-Psychology and Folk-lore. - London, Methuen,
1920, 8.0 , rx-275 págs.
10952. PEDRELL, F. - Cancionero musical popular español. Tomo III.-

�BIBLIOGRAP'll

10953.
10954.
10955.
10956.
10957.
10958.
10959.

Valls, E. Castells, 1921, 4.0 , vm-233 págs., 15 ptas. - V. número 6882.
ÜRMAECHEA, N.-De la música y letra popular al acento.-RIEV,
1921, XI, 174-185.
GóMEz MAJLLl!FERT, E.-La Marihuana en México.- JAF, 1920,
XXXIII, 28-33.
D'HAacouaT, R. ET M.-La musique dans la Sierra Andine de la
Paz a Quito. - JSAmP, 1920 1 XII, 21-54.
RA1110s,J. P,-Dasargentiniscke Votkslied.-Ph, 1921 1 VII, 8-29.
CAPMANY, A. - Ballets poju/ars de Catalunya. La Bolangera.QE, 1921, XIII, 77-93.
CAMPS MERCADAL, F. - Tradicions mitológiques. Generalitats de
folklorisme menorqu{. - RMen, 1921 1 XVI, 193-204.
PmEs DE L1111A, A. C. -Tradif3es populares de Santo Tirso. Tercera serie.-RLu, 19191 XXII, 35-90, - V. núm. 7031.

NOTICIAS
Instituto de las Españas en los Estados Unidos.-EI Instituto de las
Españas, creado en 1920 con la cooperación del Instituto of Intemational Education, la American Association of Teachers of Spanish, la
Junta para Ampliación de Estudios y varias Universidades españolas
y americanas, ha publicado un folleto que contiene la Memoria del
curso de 1920-1921, presentada al Consejo general ejecutivo por D. Federico de Onís. En este folleto se da cuenta de los fines del Instituto,
que quiere convertirse en un centro para el estudio de la cultura española, y promover el interés hacia las civilizaciones española y portuguesa, fomentando además toda relación cultural entre los Estados
Unidos y las naciones hispánicas. Se envía a todo el que lo solicite de
la Secretaria de la Junta para Ampliación de Estudios, Almagro, 26,
hotel, Madrid. Pueden obtenerse más informes sobre este Instituto
pidiéndolos directamente a la Secretaría del mismo, 419 West 117•11,
Street, New York City.
- Cursos del profeso,· William R. Sl1epherd. - El profesor William
R. Shepherd, de Columbia University, fué invitado por la Junta para.
Ampliación de Estudios para dar en su Centro de Estudios Históricos un curso de diez conferencias acerca de la Expansión de Europa.
Pió asimismo en dicho Centro ocho lecciones de seminario, en las
que se discutió el tema «España en América&gt;. Ambos cursos fueron,
seguidos, el primero, por un numeroso grupo de oyentes, y el segundo, por unos cuantos escogidos especialistas en la materia debatida_
Se espera que el Sr. Shepherd vuelva d~ nuevo a España en la primavera de 1922 para dar algunas conferencias más en la Universidad
y en otros centros de cultura.
- Conferencias de Mr. Lawrence A. Wilkins.-Mr. Lawrence A. Wil-kins, director de la enseñanza de lenguas modernas en las EscuelasSuperiores de la ciudad de Nueva York, ha dado diez conferencias en
este Centro de Estudios Históricos acerca de la enseñanza de lenguas
modernas en los Estados Unidos. Sus interesantes lecciones han sido,
escuchadas por un gran público, que ha seguido con interés la exposición de los métodos americanos para la enseñanza de idiomas vivos.
El Sr. Wilkins fué también invitado por el Instituto de Idiomas de la.

�452

NOTICIAS

Universidad de Valencia y por la Mancomunidad de Cataluña para dar
en Valencia y Barcelona, respectivamente, varias conferencias aterca
&lt;lel mismo tema expuesto en el Centro de Estudios Históricos. Pronunció también el Sr. Wilkins una conferencia, acerca de los Estados
Unidos y España, en el Ateneo de Madrid. Estas conferencias han sido
publicadas en un folleto que puede adquirirse en este Centro.
- Oficina de relaciones culturales españolas.-Esta oficina ha sido
creada por el Ministerio de Estado para fomentar la acción cultural
española en el extranjero, procurando también dar facilidades a los
estudiantes extranjeros que desean venir a España. Se ocupa asimismo de las cuestiones de propiedad intelectual y de todo lo relativo al
fotercambio cultural de nuestro país con las demás naciones.
Ha sido nombrado jefe de esta oficina D. Justo Gómez Ocerin, primer secretario de Embajada, y secretario D. Antonio G. Solalinde.
Figuran como asesores técnicos de esta oficina D. Américo Castro y
D. Bias Cabrera, catedráticos de la Universidad de Madrid, y D. Amós
Salvador, arquitecto.
- Profesores condecorados. - El Gobierno español ha querido premiar los esfuerzos que en pro de la expansión de nuestra cultura en la
América del Norte han realizado los ilustres hispanistas Mr. \Villiam
R. Shepherd y i\Ir. Lawrence A. Wilkins, otorgándoles la encomienda
con placa de la Real Orden de Isabel la Católica.
- Cursos para extranjeros duran(e et oto{io de I92I.-Siguiendo las
.normas de los cursos anteriores, se ha celebrado en este Centro de
Estudios Históricos un curso de diez semanas, para extranjeros, en
el que se han explicado las siguientes materias: fonética española;
-cuestiones prácticas de lengua espaiíola; introducción a la literatura
-española; literatura medieval, español comercial y clases prácticas.
Asistieron 25 alumnos: de ellos 13 americanos, 7 ingleses, 2 franceses,
un alemán, un sueco, un japonés y un lituano.
- Enmiendas y adiciones. - Pág. 308. En la !!nea 2 de la nota, el
adjetivo «absurda• debe ir entre comillas: es el Sr. B. quien califica
de tal la opinión de Moratln.-Págs. 320 y 321. De la expresión 'y todo'
trataron también A. Castro y S. Gili en esta misma Revista, 1917,
IV, 285-289. - Pág. 322. Del libro de Pauli, E,;fant, gar;on, ji/le dans
.Jes tan¡rues romanes, se trata también en la página 304.

POR LA

«REV[STA: DE FILOLOGfA ES
DJIRANTS SI

e-•~
u.,.TO

THIIIIISTRS DB

�452

NOTICIAS

Universidad de Valencia y por la Mancomunidad de Cataluña para dar
en Valencia y Barcelona, respectivamente, varias conferencias aterca
&lt;lel mismo tema expuesto en el Centro de Estudios Históricos. Pronunció también el Sr. Wilkins una conferencia, acerca de los Estados
Unidos y España, en el Ateneo de Madrid. Estas conferencias han sido
publicadas en un folleto que puede adquirirse en este Centro.
- Oficina de relaciones culturales españolas.-Esta oficina ha sido
creada por el Ministerio de Estado para fomentar la acción cultural
española en el extranjero, procurando también dar facilidades a los
estudiantes extranjeros que desean venir a España. Se ocupa asimismo de las cuestiones de propiedad intelectual y de todo lo relativo al
fotercambio cultural de nuestro país con las demás naciones.
Ha sido nombrado jefe de esta oficina D. Justo Gómez Ocerin, primer secretario de Embajada, y secretario D. Antonio G. Solalinde.
Figuran como asesores técnicos de esta oficina D. Américo Castro y
D. Bias Cabrera, catedráticos de la Universidad de Madrid, y D. Amós
Salvador, arquitecto.
- Profesores condecorados. - El Gobierno español ha querido premiar los esfuerzos que en pro de la expansión de nuestra cultura en la
América del Norte han realizado los ilustres hispanistas Mr. \Villiam
R. Shepherd y i\Ir. Lawrence A. Wilkins, otorgándoles la encomienda
con placa de la Real Orden de Isabel la Católica.
- Cursos para extranjeros duran(e et oto{io de I92I.-Siguiendo las
.normas de los cursos anteriores, se ha celebrado en este Centro de
Estudios Históricos un curso de diez semanas, para extranjeros, en
el que se han explicado las siguientes materias: fonética española;
-cuestiones prácticas de lengua espaiíola; introducción a la literatura
-española; literatura medieval, español comercial y clases prácticas.
Asistieron 25 alumnos: de ellos 13 americanos, 7 ingleses, 2 franceses,
un alemán, un sueco, un japonés y un lituano.
- Enmiendas y adiciones. - Pág. 308. En la !!nea 2 de la nota, el
adjetivo «absurda• debe ir entre comillas: es el Sr. B. quien califica
de tal la opinión de Moratln.-Págs. 320 y 321. De la expresión 'y todo'
trataron también A. Castro y S. Gili en esta misma Revista, 1917,
IV, 285-289. - Pág. 322. Del libro de Pauli, E,;fant, gar;on, ji/le dans
.Jes tan¡rues romanes, se trata también en la página 304.

POR LA

«REV[STA: DE FILOLOGfA ES
DJIRANTS SI

e-•~
u.,.TO

THIIIIISTRS DB

�•

tes de las provincias unidas de la América del Sud [1810-1886]. P.recedidos de un pró ..
logo de E. Ravi~ani. y de un ensayo l)iobliográfico de N. Ilinayan. - Buenos Aires,
J. Peuser,
1921, 4., LXX.XI-181 págs.
~úm. Xl: F1vUEROA, A. A.-Los archivos dt la ciudad d~ Sa11liago del Edero.-Bue0
nos Aires, ~dit. c(oni•, 1921, 4. , 31 págs.
~úm. Xll: LARROUY, A . -Lcs archivos de la Rioja y de Catamarca. -Buenos Aires,

1921, 4.º, 44 págs.

FmuErREJ)O, F. DE.-Historia da Litttratura ciassica. z. ª e pocha: T580-17 56. -Lisboa,

Liv. de A.M. Teixeira, 19.n 1 8.0 , 375 págs. (Bibliotlwca de Estudos Historicos Nacio-

naes. VIL)
FuLU..SA )hRA, L.-Compiudi dt la Gramática va/mcii.ma.-Valencia, Lib. de R. Ortega, 1921, 8.0 1 105 págs.
HURTADO Y J. DE LA SERNA, J., y A. GoNt.ÁLEZ PALE-..CIA.-Historia de la Li-te,-atu,-a
española. Primera y segunda partes.-1.ladrid, Tip. de la ,Revista de Archivos~, 19211922, 8.0 , vu-872 págs., 17 ptas.
KEN1STOt-, PH. D. H . - Listo/ Works Jo,- tite .rtudy o/ Hi.spanic-Am1,-ica1t History.0
New-York, The Hispanic Society of America, 1920, &amp;. , xvm-45 t págs. (Hispanic Notes
and Monographs, Essays, Studies, and Brief Biographies issu,·d by the Hispanic Society
of America. V .)
LEYOS, R. G. -Semántica o En.rayo de Lexicog,-afía ecuatoria,,a. Con un apéndice
sobre nombres nacionales compuestos de raíces quichuas. - Guayaquil, Ecuador,
J. F. :Molestina, 1920, 8.0 , 222 págs.
LUCEN.A, JoAo. - Vida do pad1·e F,-ancisco de Xavitr. I: O Santo. ll: O0 descoberto.
Introdu¡;iio de A. de C. Dos vols.-Lisboa, Livs. Aillaud e Be1trand, 1921, 8. , XLVm-2$8
y Lxm-255 págs. (Antología Portuguesa.)
LUZURIAGA, L. - La mseñanuz primaria m las Repúblicas hilpanoamericanas. - Madrid, J. Cosano, 1921, 8 º, 116 págs. {Museo Pedagógico Nacional.)
M.ALLA, FEUP DE. - Parlanzmh m et Comi.rlori de la Gaia Ciencia. -Publicats per
0
M. Olivar.-Barcelo1'a, [mp. de la Casa de Caritat, 1921, 8. , 18 págs. (Extret deis Quaderns d'Estudi, XXIII, núm. 48.)
M~NA, R., y N. RANGEL, - Ch.u.n,busco-Huitzilopocfi.a,. ,,- México, Talleres Gráficos,
1921, 4.º, 71 págs., fotograbados. {Monografías mexicanas de Historia, publicadas por la
Universidad Nacional.)
){F.sbDEZ Y PELA.YO, 11.- Carlas de ... a Carda Peres. Publicadas
con pTefado e
0
notas por F. de Figueiredo.-Coimbra, Imp. da Universidade_, 1921 1 8. , 1o8 págs. (Academia das Sciencias de Lisboa. Separata do • Boletim da classe de Letras&gt; . Vol. XlII.)
}.im,ERTT, \V. - Lai.ssmverbindung und Laisu11wiederlu,lu11g in dm Cht11ts01u de
Gu/e.-Hallc, M. Niemeyer, 1918, 8.0 , xrv-1g6 págs. (Romanistische Arbeiten, Vil.)
PRlESTLEY, H. I.-Ji.frmicipalidades colonia/es españolas. Traducción de G. Estrada.0
México, Lib. de Porrúa, 1921, 8. , 5-26.
•
RmADE~'"ElB.A,

P.

DE. -

Confe.ssiotm, epistalae afinque scripta i,udita ex aulographis

anlí,¡uissimis, apographis et ,-egestis depr,mipta. Tomus primus. -Matriti, Editorial Ibérica, 1920, 8.º, xxX.I-912 págs. (Monumenta Historica Societatis Jesu a patribus ejusdem
societatis edita.)
•
~
Spanish P,-ose and Pottry. Old and New with translated specimens by L Famell.Oxford, Clarendon Press, 1920,4º, 185 págs.
TOR'ELLI, P.-Studi e ,-icerche di Diplomaiica comumzle.-:Mantova, G. Mondovi, 1915,
4 °, 288 págs. (Pubblicazioni della R. Accademia Virgiliana di Mantova. l.}
VEGA, LoPE DE,-Comedia famosa de •Ama,- sin salur (1 quiin&gt;. Edited with notes and
vaca\mlary by M. A. Buchanan and B. Franzen-Swedelius..::-New-York, H. Holt &amp; Co.,
1920, 8,º 1 VIT-202 págs.

VERGARA ~1.ARTÍN, G. M. - Materiales para la ¡o,-mació,i de un vqcabu/a,-io de pala/JrtJJ. usadas en S(f!,ovia y su tierra y no incluidas m el Diccionario de la Real Academia
Española (I.¡...ª edicifm), o que lo están en ot,-as ,.uepcion,s o como anticuadas, seguidos de
•varias palabras empleadas m alguno¡ pue6ks de las p,-ovincias de Burgos y Santander que
0
tampoco se incluyen en el citado Dicdo11ario.-Madrid, Sucs. de Remando, 192:1, 8. ,

g8 págs., z ptas.
La vj/la de Lequei#o en el .riglo XVIII. Descri¡ción anónima. Prólogo y transcripción
de P. Aguado Bleye. - Bilbao, J. Au:;ín, 1921, 8. , xxu-~7 págs.

•

Revistas.
A Aguia. -Porto1 1g2 ¡ 1 XX,
Anais das B'bl"
n5-u7.L' b
1 1otecas e Arquivos
1
Analecta Bollandiana. _ Bruxelle's-xX~ 921, 11, 7-8.
Annales_ de Bretagne. -Rennes, 9 21
, 3-4.
Las i:\,~tillas.-Habana, 1921, IV 3 'XXXV, 1.
Arch1v10 Storico Italiano -F' ' · 1 21
Archivio Storico Lomba;do ~Mze, 9 , LXXIX, 301.
Arch!vio Storico per Je Pro~ince
XL Vlll, ~-4.
1; 1
• Archivo Ibero-Americano _ M d 'd
· - Napoli, 1920, VI 3-4~~brasíli~ Teresiana. -Saiamaªnc~
f; ¡922, XVII, 49.
) ~ograf,a.-13arcelona, 1918-lg II '
'V'.:1"90·
Bibh~graf'!a ~spañola. -Madrid -/~ 1 J(t39Bolet!m B1bbographico da Bibli~t6ec~ Na ! 19--24.
.
.
~:e~n ddellaCA.cademia N'acional de la His~~¡~ª~( Rio d.e Janerro: - 1919, 11, 3-40 e n e
entro de Estudios A
.
.
·
aracas, 1920, 1\, 1¡.
lo!~ 1~~~ dXe1a Comisión deº Monum~~~~:ªH~:~Jc~~eyv~:;
Sevidlla, Nr.921, VIII, 4s. 4g..
1
, ~I, 11 48.
icos e • avarra. - PamP
1
Bolehn de la Comisión Provincial d M
Boletin de la Facultad de Derech~ . C·um~nto5 d~ Orense. -1921, VI, 139-141
1921, I, 3.
'i iencias ociales. - Córdoba (Argenti :
naJ,
Bolet!n Histórico de Puerto Rico. - l 1
Boletín de la Institución L',bce de E 9_: , VllJ, 4-5.
B ¡ · d
ns enanza. Mad ·d 1 21
n • ~ • XLV, 740-741.
0 et!n e la Real Academia Española -M
1921, \ IlI, 39--40.
Boletin de la Real Academia de la H'1 t . ª
Bolctin de la Sociedad Castellonen ~ or::- adrid, 1921, LXXI.X, )-Ó.
Boletín de la Unlvel'Sidad -Mé • se e ultura. - Casttllón, 1921 II tg- 2o.
Bolle~ del Diccionari de ia Llen x~~oc:1921, lll, 6.
' _'
Bolleh de la Societat Arqueológ~a Luf talan~ Palma de Mallorca, 1921, XII, 4 .
iana.
alma de Mallorca, 1921, XVIII, 49I492, 493-4~-

i'

t~~¿ 9:n~

'i~~~I·v~·

d·ct
M,

p

Bollettino delle Publicazioni Italiane
Bulletm du Glossa1re des Pato1s d ·

1 F5enze,
1921, 245-246.
msse Romande. - Lausanne,

XXII-XX:lli. Rapport annuel de la Redeac:

1920-1921,
Bullet~n Hispanique. - Bordeaux 19:h
Hulletm P'jrénéen. _ Pau 1921
4·
Bullet1~ de la Soc1été de Lin lsti u 'I Sg. ,
.
Butll~ti de Dialectofogia Catafana ~~de Pans. - 1920, XXII, 6g.
1 2
La C~encia Tomista. -Madrid 1 21 mnona,
9 1, lX, enero-chciembre.
2
La Ci~dad de D1os.-Esconai' 1921 '
•11
La Cntica. -Nápoles 1921 xrx' 6 •
, 64-1166.
CubaCt
''
, 1921
.
L
C on emporánea.-Habana,
XXVII
cª1t ult~a -F1renze-Roma-Gmebra1 \921 1 I i-~07-108.
u ura enezolana. _ Caracas 1921 X 0 •
•
Don ~ope de ~osa. -Jaén, I~r,
J~ ~1o8.
Espan_a y Aménca. -Madnd, 1921 XIX7 IY 22 2
Estudios Franciscanos. _ Barcelon; 1 2
• 3
Fémx. -Buenos Alfes 1i21 I 1 2 ' 9 'XXVI, 173-176.
The F
hQ
'
' ' · , 3-4.
Glotta renG··r ~artely. - danchester, 1921, ID 3·4
.
· .- o bngen, 1921, XI, ~-4'
·
H!span~a. -California, 1921,
5-6.
H1span~a.-Pans, 1921, IV, 3-4.
.
• 1:{umamdades. Publicación de Ja Facultad d C
~aoonal de la _Plata (Argentina). _ 1
II. e iencias de la Educación. Universidad
9211
Inter-Aménca.-New-York 1921 V 4-5
The Johns Hopkins Univers¡'ty C' ' ¡'
·B .
alu!llore, 1921, 5-6.
Mémoires de la Société de Lin ~~ ar.1 20
:o~ern pnguage Notes. -Ba~m~~~e1
9 , }L"'{]J, 5·
1
0 ern anguages.-Londres 1921 lll 2 3_4
·
Modef:l Philology.-Chicago, 19Z1,
·
N~ophtlologus. -Amsterdam, 1921, VII, 1:2.
Die Ne u eren Sprachen. - Marbur O in H
0 1 21
:euphilologische 1:iitteilungen. _XXXDEfrelsm
~X6-,87-8, 9-10.
;
9
osotros. -Buenos Aires Jo?J
'
'
,
·

lm,

Xxvi'

9

COC\~h_

1x:

i '

1V,

g:i:xxxvta;1!s

XIX:/

f~::

ii

J~

~ - - - - - - - - - - -•• ·_,...:.__' _ _ _:_
' _i4:.:9-:..:.¡5~J~. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

•

�.'
j

THE MODERN LANGUAGE REVIEW
A QUARTENLY 70URNAL DEVOTED TO THE STUDY
OP MEDIEVAL A.VD MODERN LlTERflTURE AND PH/LOLOGY
BDITED DY

J.

THE MODERN LANGUAGE ASSOCIATION OF AMERICA

G. ROBERTSON, G. c. MOORE SMlTH
EDMUND G. GARDNER

FUNDADA

EN

1883

AND

Contents of vol,

XVI,

n. 3-4.

¡uly-October, 1921.

ARTICLES

Thomas Edwards, Author of 'Cephalus and Procris, Narcissus'. By C1IARL01TE ÚR:MICHAEt STO-PES.

J

Political Plays of the Restoration. By ALI.ARDYCE NICOLL.
The Humanism of Francis Jcffrey. By MERRtIT Y. HUGHES.
Loan-words from English in Eighteeoth-Century French, ll. By PA.uL BARBIER.
The Ethical System of the 'lnfemo'. By PHILIP H. \\,'1CKSTEED.
Sorne Spanisb Conceptions of Romanticism. By E . .ALttsoN PEERs.
English Translations and Adaptations of Schiller's 'Robbers'. By L. A. \VItJ.oUGHBY.
MISCELLANEOUS N:OTES

REvtBWS

Consta actualmente esta Sociedad de unos mil quinientos socios de América Y Europa. Se admite como socio a toda persona intet·esada. La cuota
·anuales de tres dólares. Las publicaciones de la Sociedad (Publications of tM
Moder-n Language Ássociatitm of America) se envían trimestralmente gratis a
los socios; se venden a razón de un dólar por cada número suelto y tres dólares por tomo, compuesto de cuatro números. En estas publicaciones aparecen artículos relacionados con las literaturas y las lenguas rotnanc~ y
con las filologías inglesa y germánica, que pueden interesar a los eruditós
españoles.
Diríjase toda la correspondencia al secr-.rio de la Sociedad :

MINoR NOTICES

Nsw PuBLICATIONS
The annual subscription for four numbers (appearing in January, April,
July and October) is 25s. net, post free, ¡::,ayable in advance; single numbers costing 7s. net. This subscription may be sent to any bookseller, or to
Mr C. F. Qay, at the addres~ given below.

Profeaor WILLIAM GUILD HOWARD,
39, Kirldaod Street,

Cambridge, Mus.

Estadoa Unidos de Norte-América.

,

CA.MBRIDGR UNIVRRSJTY PRESS, FETTER LANR, LONDON, E.C.4

L1eRAIR1E

H. DIDIER, 4

ET

6, Rus

DE LA

SoRBONNE, PARIS
JUNTA PARA AMPLIACIÓN DE ESTUDIOS

38• An.née.

INSTITUTOrESCUELA DE SEGUNDA ENSEÑANZA

REVUE DE L'ENSEIGNEMENT
DES LANGUES VlVANTES

LECTURAS

FONDATEUR:
PUBLICADO DOS ANTOLOGÍAS:

SB HAN

A. WOLFROMM
DIRECTEURS:

~

_.

H. LOISEAU
•'!-rolesseur de Langue et Llttétature allemande
a l'Uolversité de Toulouse.

1

0.-H. CAMERLYNCK
Profeneur ~grégé ~:Auglals
.
au Lycée Sa!ut-Lo1ua et a 1 Ecole Colouiale.

Blbllographie, Revue des pérlodlques fran~als et étrangers,
Chronlques unlversltaires, Nouvelles de partout.

PRÉPARATION AUX CONCOURS &amp; EXAMENS
REVUll: DRS COURS

ET CONFÉBENCXS, UNlVERSITÉS 1 GUIDE INTRRNATIONALB 1
1

PRÍPARATION PAR COR.RESPONDANCB AU:X CBRTIFICATS D APTITUDES
SECONDAIRE BT PRIM'AJRB

(Allemand, Anglais, Italien, Espagnol.)
SUJETS DONNÉS DANS LBS PRINCIPAUX EXAMEN$

UNAN: Prance, 18 fr.-Étranger, 20 fr.-Prix du numéro, 2 fr.
Les abounements sout d'un an et pat'tent du 1•• janvler,
La REVUE parait le t"' de chaque mois, ucepté en seplembre.

Honorée d'une souscription du Ministen de J'In.stn,ction Publique.
Un numéro spécimen est envoyé franco sur demande.

TEATRO
SIGLOS XIX Y XX

SELECCIÓN DE

SICLOS XIX V XX

P. HE.NR.1:QUEZ URE~A

Contiene trozos de Moratín, Bretón, Duque de Rivas, García Gutiérrez, Hartzenbusch, Zorrilla, Gómez
de A veJlaneda, Ta mayo y Baus, López deAyala, Echegaray, Galdós, Benavente, Quintero, Valle-lnclán y
Florencio Sánchez.
Un vol. en 8. 0 de

102

Una peseta.

ENSAYOS

págs.

SELECCIÓN DE

ALFONSO ltEYES

Contiene trozos de Quintana, Es·
tébanez Calderón, Mesonero, Larra,
Donoso Cortés, Alberdi, Sarmiento,
Arenal, Pi y :\!argall, Valera, CastelarlMontal\"01 Hostos, Costa, Giner delos.
Ríos, Sierra, V'arona, Pardo Baián,
Alas, Cajnl, Martí, Menéndez Pelayo,
Maragall, Unamuno, Ganivet, Rodó
y Azorín.
Un vol. en 8. 0 de 1 32 págs.

Una peseta.

�JUNTA PARA AMPLIACIÓN DE IISTUl&gt;lOS

a

JNVBSTIGACIONl!S CJJINTIFICAS

CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS

IGLESIAS MOZÁRABES
ARTE ESPAÑOL DE LOS SIGLOS IX A XI

POR

M. GÓMEZ MORENO

Comprende esta obra un completo estudio de los influJoa sociales de todo orden recibidos de la España arabizada, influjos que favorecieron el desarrollo de los Estados
cristianos en los primeros siglos de la Reconquista; comprende asimismo monografías históricas, descriptivas y
críticas de u1:as veinte iglesias y restos de otras, representativas del mismo estado social, predominantemente del
reino de León; analízanse las manifestaciones externas del
culto cristiano español en este período, y se hace una minuciosa descripción de los objetos conservados de carácter meridional: códices, inscripciones, marfiles, orfebre•
ría, bronces, tejidos, etc.

Dos vols. en 4.º: un vol. de texto con xx1v-407 págs., 219 figs.
y un mapa, y otro vol. con I 5I láms.
Precio: 30 ptas.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="442">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="560788">
                  <text>Revista de Filología Española</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="560789">
                  <text>Fundada en 1914 por Ramón Menéndez Pidal, es la revista más antigua de todas las publicadas por el CSIC. Cuenta con edición impresa y comienza a estar disponible online en 2007 en formato PDF. Los contenidos anteriores están igualmente disponibles en ese formato.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="102">
          <name>Título Uniforme</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571406">
              <text>Revista de Filología Española</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="97">
          <name>Año de publicación</name>
          <description>El año cuando se publico</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571408">
              <text>1921</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Tomo</name>
          <description>Tomo al que pertenece</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571409">
              <text>8</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Número</name>
          <description>Número de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571410">
              <text>4</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>Mes de publicación</name>
          <description>Mes cuando se publicó</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571411">
              <text>Octubre-Diciembre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="101">
          <name>Día</name>
          <description>Día del mes de la publicación</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571412">
              <text>1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="100">
          <name>Periodicidad</name>
          <description>La periodicidad de la publicación (diaria, semanal, mensual, anual)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571413">
              <text>Trimestral</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="103">
          <name>Relación OPAC</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571429">
              <text>https://www.codice.uanl.mx/RegistroBibliografico/InformacionBibliografica?from=BusquedaBasica&amp;bibId=1785023&amp;biblioteca=0&amp;fb=&amp;fm=&amp;isbn=</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571407">
                <text>Revista de Filología Española, 1921, Tomo 8, Cuaderno 4, Octubre-Diciembre</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571414">
                <text>Junta para Ampliación de Estudios e Investigaciones Científicas, Centro de Estudios Históricos</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="571415">
                <text>Menéndez Pidal, Ramón, 1869-1968, Director</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571416">
                <text>Filología</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="571417">
                <text>Letras</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="571418">
                <text>Literatura</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="571419">
                <text>Análisis y crítica literaria</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="571420">
                <text>Filología española</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571421">
                <text>Fundada en 1914 por Ramón Menéndez Pidal, es la revista más antigua de todas las publicadas por el CSIC. Cuenta con edición impresa y comienza a estar disponible online en 2007 en formato PDF. Los contenidos anteriores están igualmente disponibles en ese formato.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571422">
                <text>Imprenta de los Sucesores Hernando Quintana</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571423">
                <text>01/10/1921</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571424">
                <text>Revista</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571425">
                <text>text/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571426">
                <text>2020485</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571427">
                <text>Fondo Alfonso Reyes</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571428">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="86">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571430">
                <text>Madrid, España</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="68">
            <name>Access Rights</name>
            <description>Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571431">
                <text>Universidad Autónoma de Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Rights Holder</name>
            <description>A person or organization owning or managing rights over the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571432">
                <text>El diseño y los contenidos de La hemeroteca Digital UANL están protegidos por la Ley de derechos de autor, Cap. III. De dominio público. Art. 152. Las obras del dominio público pueden ser libremente utilizadas por cualquier persona, con la sola restricción de respetar los derechos morales de los respectivos autores.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="7693">
        <name>Aduanas</name>
      </tag>
      <tag tagId="10641">
        <name>Aranceles</name>
      </tag>
      <tag tagId="37001">
        <name>Crónica general de España</name>
      </tag>
      <tag tagId="36999">
        <name>Español en América</name>
      </tag>
      <tag tagId="6542">
        <name>Miscelánea</name>
      </tag>
      <tag tagId="37000">
        <name>Traducción Portuguesa</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="20530" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="16927">
        <src>https://hemerotecadigital.uanl.mx/files/original/442/20530/Revista_de_Filologia_Espanola_1922_Tomo_9_Cuaderno_1_Enero-Marzo.pdf</src>
        <authentication>77d98301d055cb9d5cce18e37c66749b</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="56">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="571572">
                    <text>�I

Bl ■ LIO'Tl!CA

1

CENTflAL

U... A- H. L..

·------

J UNTA PARA Al\lPUACIÓN DE ESTUDIOS E INVESTIGACIONES CIENTÍFICAS

CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS

REVISTA
DE

FILOLOG!A ESPANOLA
DIRECTOR :

RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL
TOMO IX - 1922

•

MAD R ID

�ÍNDICE DEL TOMO IX
1922

Bucr:.--rA, E. - Opiniones de Southey y de Coleridge acerca del «Poema del Cid» .......... .
BucETA, E. - Notas acerca de la historicidad del
romance «Cercada está Santa Fe... » • • . . • • . • .
CASTRO, A. -- Unos aranceles de aduanas del siglo xur.. . . . . . . . . . . . . . . • . ........ . . . . .
C1ROT, G.-L'expression dans Gonzalo de Berceo.
GARCÍA DE Drnco, V.-Cruces de sinónimos ... .
GóMEZ MoRENo, M. - De epigrafía ibérica ..... .
llIAZzEr, P. - Per la fortuna di due opere spagnole
in Italia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... .
MoNTEsrnos, J. F . - Contribución al estudio del
teatro de Lope de Vega . . .. . .•.... .. ......
MoREL-FATIO, A. - Les allemands en Espagne
du xv0 au xvrn° siecle..... ... .. . ......... .
~loRLEY, S. G. -El romance del «Palmero» .... .
NAVARRO ToMAs, T. - La cantidad silábica en unos
versos de Rubén Darío ................... .
VALLEJO, J. - Notas sobre la expresión concesiva.
I: «Por». 11: El subjuntivo con «aunque» .....
\VAGNER, M. L.-Los elementos español y catalán
en los dialectos sardos . . . . . . . . . . . . . .•....

266-276
l 54-170
II3-153
341-366
384-389
30-39
277-297
298-310

1-29
40-51
221-265

Miscelánea :
A. C. - Oio&lt;oleum. Nidio&lt;nitidum. Lezne&lt;licinum.
ALONSO, A.-«Augustu&gt;agosto, y «augurius&gt;agüero,.
BLONDBB1111, D. S. - «Vino judiego, ...............•...
Bucxu, E. - Un dato para los «Milagros, de Berceo •.•
CASTRO, A. Una comedia de Lope de Vega condenada
por la Inquisición . . . ..... •.•.•. . ...••.............
GARCÍA DB Dumo, V.-Aclaración a la nota de L. Spitzer
sobre: Santander cborcil» 'cubil'...••......••. . •.•.
GARCÍA DI! DIEGO, V. - e Tenada&gt; 'Majada' . ........... .
GtuET, J. E. - «Aco, acotro, . ....... . •... • .••.. ... .. •
HuARTK, A. - Lope de Vega y Torné de Burguillos .. ...
MONTESINOS, J. F. Dos cartas inéditas de Lope de Vega.
MAUIUD. - Imprenta de los Suce

sores de Hernaodo, Quintana, 3 3·

65-67
69-72
180-181
400-402

67-69
62-64
314-316
171-178
323-326

�ÍNDICE DEL TOMO rx
IV

V

ÍNDICE DEL TOMO IX
Páginas,

Piginu

MoNTKSINOS, J. F.-Sobre la fecha de «El castigo del discreto, . • • • . • . • . . . . • . . • . . . . • • . . . . . . . . . • . . • . • . . . . . • 402-403
SÁNCHEZ ALBORNOZ, C. - Un texto desconocido del fuero
deLeón •..•......• •.... .•..•.... ...•••.••...•.•. 317-323
SANVISENTI, 8.- 11 passo piil oscuro del «Cbisciotte&gt; .. • .
58-62
SouuNDR, A. G. - Gonzalo de Berceo y el obispo don
Tello. . • . . . . . . . . . • • • . • • . • • . • . . . . . . . . . . . • . • • . . • . • . 398-400
SP1TZ11R, L. - Santander «borcil• 'cubil'............ . ..
67
SP1TZER, L. - Port. ,gíria, •caláo' 'argot' = esp cgerigonza, ?... . .. .. .. • • . . .. . . • . • . • . • • .. • .. • . .. . .
178-1¡91 326
SP1TZER, L.-La Norvege comme symbole de l'obscurité. 316-317
SPITZER, L.- Esp. «vanistorio, , . • . • . . • . . . . • . . . . . . . • . . 390-394
VAscoNCELL0S, J. L. - Dois romances peninsulares...... 395-398
\VAGNER, M. L.- «Otear&gt; ............ .. ..•• ,..
326

Notas bibliográficas:
AGUILÓ Y FusTl!R. - Diccionari Aguiló .•...............
ALONSO CoRTls, N. - Jornadas. - Dámaso Alonso ...•..
ALVARAD0 Y ALBo, J. - Colección de cantares de boda reco•
gida en el valle de Labiana, Babia y Alto Bierzo. 337- 338
F. Krüger ...•....... .. .............•..•...••••.•.
196
ARco, R. DEL, - Huesca en el siglo XI/. - E. L.-A ..... . 414-416
8ARJA, C. - Libros y autores clásicos . .........•..... . ..
BolnLLA Y SAN l\iA.RTfN, A. - Un antiaristotélico del Rma·
cimiento: Hernando Alonso de Herrera y su «Breve
disputa de ocho levadas contra Aristótit y sus secuaces• . M. Bataillon .•.... . •. . ..•...•••..•.• .• ...• . •... .. .
C.í.cERES Y SoTOMAYOR, FR. ANTONIO. - Pardfrasis de los
Salmos de David . . .......•......•..•• •.• .. . . ....•..
CASTELLANOS, JoAN DE- - Disturso del capitdn Francisco
Drake. - E. López-Aydillo ........ .. .............. .
CASTILLO SoLÓRZANO, A.-La Garduña de Sevilla y Anzue•
to de las Bolsas ........ . .. . ....... . .. .. .......... .
fARNELL, I.-Spanis/1 Prose and Poetty, Old and New.-E. B.
f1GuE1REDO, F. oE. - Cartas de Menéndez Pelayo a García 332-335
Peres. - E Buceta . •.•••..•.•• ..• .•.•• . ..•........
F1TZMAURICE-KELLY, J. - Cambridge Readings in Spanish
Literature. - E. Buceta ..• . •.•..•....... • ..•.. . .•.•
GAMILLSCnEG, E., y L. SP1TZl!R, - Beitrage zur romanisclien Wortbildimgstekre. - V. G. de D.............. .
GARdA-LOMAS, G. A. - Estudio del dialecto popular montaí'iés. - F. Krüger •. . . . .•. . ••..••..•. . • • .. • • . ....
G1vANEL MA~, J. - Dtees notes para tm nott comentari al
«Don Quijote, ..... ... ....... . ...... •.......••.....
G1VANEL, MAs, ).-Doce notas para un nuevo comentario al
• Don Quijote, . .•. . . . . . •..... • ... .. ....•........ . .•
Gu1cROT Y SmRRA, A. - Noticia histórica del Folklore. 338-339
F. Krüger . . ..... . •.•........•.. . .• .•• • . .....•. . ..
IUiMEL, A. - Der Humor bei José de Espronceda. - J. F.
Montesino~ .• ....•........•...•• ••• ...........•..•
La vida de Lazarillo de Tormes.-E. Buceta . •. • ...... • .

LEÓN, FR. Luis nE. - De los nombres de C . t
:\IALLA,
. ns ~ .de.. ¡. ....
.. F.
· DE. - Parlaments tn et C011s1slon
e .·
a
ata
CW/Cla. - Public11ts por l\I. Olivar
)IAZZBI, P. - Contributo atlo t • · · · · · · · · · · · · · · · · · •
teatro di Juan del En•,·n s uaio de/le fonti itat,ane del
" a e 7 orres Na/1a ·,
KNtNDEZ PIDAL R y A Ú
110 .. ,., .... ,
l\I t'évolution de' /a·•"' . · ~TRO - Re~eña del Essai J'tl1'
r 1ononciatz,in du
t 'l''
IV'"• siecle. _ H. Gavel
casi ,an depuis te
X
MoNTAGNE, E. - La portica ·;l~ . ...........•....... : . ..
me,as le,1·es. _ T. N.T... eva, ms fundamentos y pri•
NrcnotS0N , G$. G • - t,echerdus
n
.. " p;.
.. 'f"O¡· • ·. " · • · · · · ...... •
V.G. de D.
u ogu¡ues Romanes._
Rfos QUINTERO: ~~Rfos QuINTl!RO F o
.
gimas notas
del e Quilo/e•
• E LOS
Alot
,
"
•·
ltitvanadas por ....... .'-~- . .º mas no,as del «Qui.fo/e,,
RoatFs, G. - Ager, ,lrea At .· ....... . .............. .
SANTESSON e G
L
. , llllll. - A. Castro ..
dans le/la~gtl~;,. 011:a::2~7.e
comme p,ép~~iti~~
SPITZER, L. - A1tfsalu z¡ • •
, .
JO .. •.•'•••••••• .
tík - F 1r . ..
n t omamsclten Svntax und S,t ·¡ . .
•
. '-1 uger
"
1 1s•
ZAUNBR, A. - Altsp~,;i~;¡,~;
: ......
. - F...
. K...
ruger

F: ¡¿; ·:. ..-;ú ... '' ··' ·····•, ... ,.. ...

79-81
339

v:~~'t

El~;,;e~Í~~b,;h ..

Bibliografla:
SECCIÓN GENERAL:
Obras biblioaráfica
.
Historia gen;ral
s Y generalidades..... .
l /isto,·ia polflica · · · · · · · · · · · · · · · · · · • · • • . ..... .
Historia religios~· · · · · · · · · · · · · · · · · · · • ....... .
. Ciencia y Ense1za;z~- · · · · · · · · · · · · · · · · · · · • • • •..
Historia loc1tl
" .. ·" .. · · .... • .. . ..... ..
Arqueología y Art~ ........ ... . . . . . . . . . . .
Geografía y L't,1
·e·:······ · ·••• .... . ... .
.
.
"- ogra 1a..
. ·: .... ·.· ...... ... . .
8 1span1smo y viajes d e extranJeros
. . •••..

84. 198, 421
8 s, 199,422
85, 199
86, 199,422
86,200,423
86, 4 2 l
87,200,423
8¡, 200,424
87,201,424

LENGUA:
Estudios generales
Lingüútica . . . . . . · · · · · · · · · · • · · · · · · · • . , .....
Fonética gene,·al ...........•... . ...........
Lenguas i11doeu;0 •..~~~ • • • • • • • • • • .. • • • • • • • • • • •
Latín
r
··· · · · · · · · •, . .. .
Fi I o logí~ .
L~ngu~s peninsula~-~~··•"··· •-- .. . ....... .
Historia general del ~ •. • ·:. · 1· . . . . . . . . . . . . . . .
Ensenanza
y propagaciónspano
d. ¡ 'd.' • · · • • • •...•.•.•
e I toma ........... .
G r a m á t ¡ea s . . . . .
Gramáticas histó~t~~- · · · · · · · · · · · · , ......... .
Gramdticas prácticas · · · · · · · · · · · · · • . . . ..... .
Fonética . •. • . •. . . • • .. · .. ·" · • .. • ... . . ...... .
· · · · · · · · · • • • .... ......••.
l\f orfología .• • •.... ..· ........
.... . . .. . . . . .. .

;.~·~á-~¡'~; · ·· ·· ·· · · · · ·, · .... .' .': .' .' .' .' .'

.

88,201,425
88,201,425
89,202,425
425
89,426
89,202,426
91,203,427
92, 204,428
93,204,428
93,205,429
93,205,429
93,205,429
93,205,429
206

�fNDICB OBL TOl\10 IX

VI

Páginas.

Sintaxis ...... • .... .. ... ,.••.•. • .•••• • •••••··• 94,206,429
Lexicografía y Semántica........... .. .... .. 94,206,430
208
Dialectología peninsular.......... : ... ••• • ..
Dialectología hispánica extra peninsular .. 95,208,431
95,43 1
Lenguas indígenas de América . . . . ..... . ... . .. .
Textos lingüísticos ... . .. . ................ ••• 96,209,431

ABR EVIATU RA S
DE LAS REVISTAS OTADAS EN LA BIBLIOGRAFÍA

LITERATURA:

Literatura general. ...•... . ...... . • ... ••.• • •
Literaturas extranjeras. . ....... . ........ ..
Literatura comparada. . . . . . . . . .......• . . • • • •
/njlttencias extranjeras . ...... .. .. . .... • • • • • • •
Influencias espa11olas . . . ........ .• . ·; . ..•. . .. .
Traducciones al español.. .... . . • ... • • • • • • • • • • •
Literaturas peninsulares ...•........ • .. • ...
Gallego y portugués . .....• . ...... . ... , . • • • • • •
Catalán y valenciano . .... . . ; .... . .. , . • • . • , • • •
Vasco .................. . .... •, • • ..... • • • • ·
Escritores ltispanorientales .. . .. . ............ • .
Literatura española en general ... , .•.••• . •
Historias literarias .. . ..... . .. ... ...... . . • • . .
Misceláneas de estudios . ..... . .... . ...... . ... .
Colecciones misceláneas de textos y antotogias.. . . .
Monografías sobre autores de géneros varios . ...•
Enseñanza de la literatura . . . ........ . .... • . . .
Métrica .. . .......... . . . . , .. . ... • ••••••••••· • · ·
Poesía .............. .. ..... , ...... • , •• .. • .. •··
Lírica...... . ... . ...... . ... . ...... . ... . ... ••
Épica .. . ............... . ... . ..... ,., .•• ,,••
Romances...... . . . . . . . ... .. .. . ....... , .. ... ,
Poemas varios ... . . .. . ... . .. . ............ , • • •
Varia .......... .... .... .. .•...• .. .. . •••••••
Dramática .... .. ... . ..... . . .. .. . . . .. , .. , , . •, • •
Novelística ........ . ............... ,.,• • ••• • •
Historia .• . ... . .... .. . . . . ........... •,•••••• ••
Prosa mística . .......• . .... . . .. ....•.... , . . . •
Prosa varia .. . . ... . • ..... . .... . . . . . ..... . , •• • ,
Ensayos . . ..... .. . . . . . . . . .....•... • .••· •·· • •
Didáctica. . ..... .. .. • ... . ... . .. . .... . • ... • . ,
Critica literaria . .. . ..... .. ...... .. . . , ... . . ..
Memorias, epistolarios y viajes .. ........ . • . , , . •

96,209,431
96
96,209,431
96, 432
9¡,209,432
97,210,433
100,212,436
100,212,436
101,436
101
!01 1 436
102,212,437
102,212,437
212
103,438
103,438
103, 213
213
104,213,438
104,213,438
105,214,439
439
1ó5, 214
105
to6, 214, 439
107,216,442
108,2 18,443
109,2 18, 444
110,445
110, 445
445
110, 219, 445
111,219,446

FOLKLORE :

Literatura popular ........... .. ........... .. 111,220,446
Ob r as diversas ... .. ... .. .... . ........... . ... 111,2 20,446

Noticias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

i

12,340,447

AB -Analecta Bollandiana. Bruselas.
AlA-Archivo Ibero-Americano. Madrid.
AIP - Anales de Instrucción Primaria.
Montevideo.
Anthr-Anthropos. Viena.
AR-Les annales Romantiques. París.
ARom-Archivum Romaoicum. Florencia.
ASNSL - Archiv für das Studium der
oeueren Sprachen und Literaturen.
Brauosweig. Berlín.
BAE-Boletín de la Real Academia Española. Madrid.
BAH-Boletín de la Real Academia de la
Historia. Madrid.
BANHCaracas - Boletín de la Academia
Nacional de la Historia. Caracas.
BANHQuito-Boletin de la Academia Nacional de Historia. Quito (Ecuador).
BBMP- Boletín de la Biblioteca Menéndez Pelayo. Santander.
BBNEcuador - Boletín de la Biblioteca
Nacional del Ecuador. Quito.
BCEA - Boletín del Centro cte Estudios
Americanistas. Sevilla.
BCPNavarra- Boletín de la Com. Prov.
de Monumentos de Navarra. Pamplona.
BCPOrense-Boletío de la Comisión Provincial de Monumentos de Orense.
BDC-Butlleti de Dialectología Catalana.
Barcelona.
BDLIC-Bolleti del Diccionari de la Llengua Catalana. Palma de Mallorca.
BFDCS - Boletín de la Facultad de Derecho y Ciencias Sociales. Córdoba (República Argentina.)
BHi-Bulletm Hispanique. Burdeos.
BHPR - Boletín Histórico de Puerto
Rico.
Bi - Bibliofilia. Barcelona.
BILE-Boletín de la Institución Libre de
Enseñanza. Madrid.
BRABAToledo-Boletín de la Real Academia de Bellas Artes y Ciencias Históricas de Toledo.
BRSG-Boletín de la Real Sociedad Geográfica. Madrid.
BSAL - Bolleti de la Societat Arqueologica Lulliana. Palma.

BSCC - Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura. Castellón.
BSLParis-Bulletin de la Société de Linguistique. París.
BTer-La Basílica Teresiana. Salamanca.
BUNMéx-Boletín de la Universidad Nacinnal de México. México.
BVSAkW-Berichte über die Verhandlungen der Sachsischen Akademie der
Wissenschaften. Leipzig.
CD - La Ciudad de Dios. Madrid.
Cosmópolis - Cosmópolis. Madrid.
Cr-La Critica. Nápoles.
CT - La Ciencia Tomista. Madrid.
Cu-La Cultura. Florencia-Roma-Ginebra.
CuC- Cuba Contemporánea. Habana.
CVen - Cultura Venezolana. Caracas.
DLS-Don Lope de Sosa. Jaén.
DLZ- Deutsche Literaturzeitung. Berlín.
Educación-Educación. Quito (t&lt;:cuador).
EstFr-Estudios Franciscanos. Sarriá (Barcelona).
EyA- España y América. Madrid.
FQ - The French Quarterly. Manchester.
Germinal - Germinal. Cárdenas (Cuba).
Gl - Glotta. Gotioga.
HispCal - Hispania. California.
HispP - Hispania. París.
Humanidades- Publicación de la Facultad de Ciencias de la Educación. Universidad de la Plata (Rep. Argentina).
IF--lndogermanischeForschungeo. Strassburgo.
IMWKT - Intemationale Monatsschrift
für Wissenschaft, Kunst und Technik.
Leipzig-Berlin.
Inst - O Instituto. Coimbra.
JS- Joumal des Savants. París.
JSAmP - Joumal de la Société des Americanistes de Paris. París.
LAnt - Las Antillas. Habana.
LBl'Ph - Leuvensche Bijdrageo Tijdschrift voor modeme Philologie.
LGRPh - Literaturblatt für germanische
und romanische Philologie. Leipzig.
LSE-La Segunda Enseñanza. Madrid.
Lusa - Lusa. Viana do Castello.

�VIII

ABRt:VJATURAS

LZ--LiterarischesZentralblatt für Deutschland. Leipzig.
I\IDSII - Mitteilungen des Deutsch-Südamerikanischen und lberischen lnstituts. Colonia.
MF - Le Mercure dt' France. Paris.
l\1LN - Modero Language Notes. Baltimorc.
i\1LR - The Modero Language Review.
Cambridge.
ModLang - Mo&lt;lern Languages. Londres.
l\IPhil - Modern Philology. Chicago.
MSL-Mémoires de la Société de Linguistique. París.
N - Neophilologus. Amsterdam.
NJKA-Neue Jahrbücher für das Klassische Altertum, Geschichte und deutsche
Litteratur, und für Padagogik. Leipzig.
NM-Neuphilologische Mitteilungeo. Helsingfors.
No - Xós. Orense.
Nos - Nosotros. Buenos Aires.
NSpr- Die neueren Sprachen. Marburgo.
NT- Nuestro Tiempo. Madrid.
PMLA-Publications of the Modern Languao-e Assoc. of Amcrica. Baltimore.
RAfü,Y-Revista de Archivos, Bibliotecas
v Museos. Madrid.
RBC - Revista Bimestre Cubana. Habana.
RCal - Revista Calasancia. Madrid.
RCChile-La Revista Católica de Santiago de Chile.
RCEHGranada - Revista del Centro de
Estudios Históricos de Granada y su
Reino. Granada.
RCNGuay Revista del Colegio _Nacional
Vicente Rocafuerte. Guayaquil (Ecuador).
RELV - Revue de I' Enseignement des
Langues Vivantes. París.
RepAm.-Repertorio Americano. San José
de Costa Rica.
RF-Romanische Forschungen. Erlangen.
RFE-Revista de Filologia Española. Madrid.
RFLCHabana-Revista de la Facultad de
Letras y Ciencias. Habana.
RHi - Revue Hispanique. París.
RHist - Revista de Historia. Lisboa.

RIEV-Revista Internacional de Estudios
Vascos. París.
RSO-Rivista degli Studi Orientali. Roma.
RIS-Revue &lt;le l'lnstitut de Sociologie.
París.
RJLQuito- Revista de la Sociedad Jurídico-Literaria de Quito.
RLComp - Revue de Littérature Comparée. París.
·
RLP - Revista de Lingua Portuguesa.
lnnsbruck. Tiro!.
RLR - Revue des Langues Romanes.
Montpellier.
1
RLu - Revista Lusitana. Lisboa.
Ro - Romanía. París.
RRQ-.The Romanic Review. Lancaster,
PA,. Nueva York.
RSH - Revue de Synthese Historique.
París.
RUC-Revista da Universidade de Coimbra. Coimbra.
RUNC-Revista de la Universidad Nacional de Córdoba (Argentina).
RUniv - Revista Universitaria. Universidad Mayor de San Marcos. Lima.
RUnTeg-Revista de la Universidad. Tegucigalpa.
RyF - Razón y Fe. Madrid .
.SBAkBerlin-Sitzungsberichteder preuss.
Akademie derWissenschaften zu Berlín
Phil-hist. Klasse. Berlín.
SBAkWienphhKl - Sitzungberichte der
Akad. der Wissenschaften zu Wien.
Philos. phi!. und hist. Klasse. Viena.
Se - Scientia. Bolonia.
Science - Science.
Span.ien. - Spanien. Hamburgo.
SPh - Studies in Philology. Chapel Hill,

N.C.

WS - Worter und Sachen. Heidelberg.
ZDWV - Zeitschrift des deutschen wissenschaftl. V ereins zur Kultur-und Lan. dskunde Argentiniens. Buenos Aires.
ZFSpr-Zeitschrift für Franzosische Sprache und Litteratur. Chemnitz-Jena.
ZFU - Zeitschrift für Franzosischen und
Englischen Unterricht. Berlín.
ZM: - Zeitschrift für Musikwissenschaft.
Leipzig.
ZRPh-Zeitschrift für Romanische Philologie. Halle.

REVISTA
DE

FILOLOGÍA ESPANOLA
Tomo IX.

ENERO-MARZO 1922

Cuaderno l. 0

LA CANTIDAD SILÁBICA

EN UNOS VERSOS DE RUBÉN DARfO
&lt;Yo creo, después de haber estudiado el
asunto, que en nuestro idioma, mrúgrl la opinión de tantos catedráticos, hay sílabas largas
y breves, y que lo que ha faltado es un análisis más hondo y musical de nuestra prosodia», Rubén Darío, Historia de n,ls lihro.r, Madrid, Yagües, 19191 pág. 206.

En la pronunciación de las palabras españolas, aislada e
individualmente consideradas, hay vocales, como, por ejemplo, la o de cantó, la e de maté y la a de mitad, cuya duración
en una lectura ordinaria, ni muy lenta ni muy rápida, suele
ser de I 5 a 20 centésimas de segundo 1, mientras que otras,
como, por ejemplo, la e de señor, la i de titán y la o de tonel,
en esas mismas circunstancias, no suelen durar más de 5 ó
6 centésimas 2 • Por otra parte, las consonantes, lejos de ser,
como muchas veces se ha dicho, articulaciones instantáneas e
invariables, resultan a veces en nuestra lengua tan largas o
más que las mismas vocales, cambiando como éstas de duración, según la intensidad con que se pronuncian y según el
1
2

Cantidad de las vocales acentuadas, en RFE, 1916, III, 386.
Cantidad de las fJOcales inacentuadas, en R FE, 1917, IV, 3 74.

Tm.io IX.

�LA CANTIDAD SILÁBICA EN UNOS VERSOS DE RUBÉN DARÍO

T. NAVAl!RO TOMÁS

2

1

Jugar que en la palabra les corresponde . Estos datos hacendesde Juego pensar que, considerando la duración total decada sílaba y comparando bajo este aspecto unas sílabas con
otras, forzosamente han de aparecer también entre ellas, por
Jo que a nuestra pronunciación se refiere, algunas diferencias_
:.1idiendo, como primer ensayo, unos cuantos casos suel-tos, resulta, en efecto, que pronunciadas las siguientes palabras en la forma de una enumeración corriente, la sílaba ca
ha durado en recato 22 c. s. y en recató 13,5; ti en partí 26 Y
en certificó 12; pi en repica 18 y en capitaua ro; co en picota I9•
y to en epítome 10,5. Las diferencias han sido aún may~res.
entre sílabas de distinta estructura, de tal modo que en eclipse
la e inicial ha durado 6 c. s. y la sílaba clip 26, 5; en obispo la
sílaba o ha durado 8 y la sílaba bis 26; en condenado la sílaba
de ha durado 12 y en angosto la sílaba gos 26. Bello, Coll,
:M:ilá, Menéndez Pelayo y Benot negaban que entre las sílabas.
españolas hubiese diferencias de cantidad que alcanzasen la
proporción I: 2 (RFE, 1921, VIII, 51-55). Entre los ejemplos citados dichas diferencias aparecen, aproximadamente,.
según se ve, en la proporción de I : 2, en la de I : 3 y hasta
en la de I : 4.

e

k

b

s

e

En Ja división ele las sílabas cuento la consonante intervocálica con la vocal siguiente, no sólo en las palabras simples, sino también en las formas compuestas y en los grupos
sintácticos : llamó !a-mó, inútil i-nú-til, nosotros no-só-trcs,.
. e-¡a1-r;}
·· 2 .
des/techo de-sé-ce, los ojos lo-sQ-xcs, el aire
1

Diferencias de duración entre las consonantes esjaiiolas, en RFE,.

1918, V, 367.

2 La ortografía española corriente divide in-ú-til, nos-o-tros, deshe-cho. Nebrija definió ya este uso diciendo: cSi en alguna dición caire

3

Bello sostenía que la r colocada entre vocales se articula
con la vocal precedente, fundándose en la teoría clásica de no
considerar como inicial de sílaba un sonido por el cual no
principie dicción alguna, lo cual, junto con el precepto relativo a las palabras compuestas, le llevaba a silabear ab-or-í-genes, ob-i-tuar-io, etc. 1 . La división de estas palabras en la pronunciación ordinaria es, normalmente, a-bo-rí-ge-nes, o-bi-tuario. La especial estructura de la articulación de la r explica
que este sonido no se use como inicial de palabra y que se
dé, sin embargo, como inicial de sílaba interior 2 •
La consonante intervocálica inmediatamente posterior a
la. vocal acentuada experimenta, en ciertos casos, un alargam1e_n.to que puede considerarse corno un principio de geminac1ón. Este alargamiento afecta en especial a la r y a Jas
fricativas sordas f, 8, s, x, y se manifiesta, sobre todo, en pronunciación fuerte y enfática. En otro lugar reuní algunos datos
sobre este punto 3• No puede negarse que en tales casos la

una consonante entre -dos vocales, siempre la arrimaremos a la vocal
siguiente, salvo si aquella dición es compuesta, porque entonces darem~s- la consonante a la vocal cuia era antes de la composición•, Gramat,ca, 149 2 , fol. 14 v; Ortografía, 15 17, fol. 11 v. Nuestros tratadistas
a~ti?uos Y ~od~rno~, han mantenido fielmente esta regla. La pronun~
c1aoón ord1nana, sm embargo, silabea vosotros como visita allteiia
co~o aliña, y además no hace diferencia alguna entre el lteno; lteleno:
e-le-no; el !techo y helecho: e-le-co; las aves y la silbes: la-sá bas, etc. En
cuanto a la medida experimental de la sílaba sabido es que las curvas
del cilindro registrador no determinan concretamente ni el núme
d
'el
. .
ro
en~ eos silábicos en que se divide una frase ni el límite justo entre
un nucleo y otro.
1
A . B&amp;uo, Principios de Ortología y Métrica, en Coleccz"ón de escritores castellanos, LXXXVI, 144 1 145 y 389.
2
S. G1u GAYA, La •n simple en la jf'onunciación esjatiola, en RFE,
1921, VIII, 271-280.
3

Diferencias de duración, etc., RFE, 1918, V, 388-391. Tratando de
las consonantes dobles ce, jf, etc., decía Francisco de Figueroa, 15701
que en castellano no se les daba sonido diferente que a las sencillas
a_lo cual contestaba Ambrosio de Morales que, en efecto, se dice, po;
eJemplo, •seco está este palo; pero si con vehemencia queremos decir
es ttn hombre secco, parece que partimos la e en dos dando la una a la.

�•
4

implosió_n de la consonante intervocálica empieza, en efecto,
en la sílaba acentuada, siendo necesario, por consiguiente,
para proceder con exactitud, atribuir a esta sílaba alguna parte
de la consonante que la sigue. La porción que haya de atribuírsele se podrá deducir en cada caso de la duración que
normalmente haya dado en otras posiciones la misma conso-

..

LA

T. NAVARRO TOMÁS

nante de que se trate.
Nuestros tratadistas antiguos - Vanegas, 1531; Madariaga, 1565; López de Velasco, 1582, etc. - dividían la rr a la
manera de las consonantes dobles latinas: tor-re. Sin embargo, Miguel Salinas, 1563, apoyándose especialmente en la pronunciación de la /l española, dividía to-rre 1 . Bello, 183 5, adoptó también la división to-rre 2 • La Academia prefirió primeramente la forma tor-re, pero después generalizó en la escritura el uso, hoy corriente, de agrupar las dos rr con la segunda vocal. En opinión de Gonc;alves Vianna la rr española
se diferencia precisamente de la italiana en que ésta se reparte entre las dos sílabas contiguas, mientras que la española,
por muy redoblada que sea, pertenece por entero a la sílaba siguiente 3• Mis observaciones no confirman enteramente la
opinión de Vianna. En la conversación ordinaria y corriente
primera silaba y la otra a la segunda, como quien en italiano pronuncia.fiamma... La/ doblamos también alguna vez dando parte a la sílaba
que precede y parte a la siguiente, que es manifiesta señal de geminación necesaria, como de todas las geminaciones del italiano se
entiende, como differente,_ V1ÑAZA, Biblioteca, col. 875. López de Velasco, 1582, aludia también a razones fonéticas para defender en la
escritura española el uso de .ffy ss (RFE, 1921, VIII, 36).
1 cEl romance, según su natural pronunciación y antigua orthographia, solamente y por fueri,;a dobla en algunos vocablos las ll, 1-r, ss,
no como en latln, pronunciando la una con la vocal precedente y la
otra con la vocal siguiente, mas las dos con la vocal siguiente, como
aquí: /la-mar, !za-llar, co-rrer, po-sse-ssión, porque desta manera engruessa más las consonantes, o a lo menos lo hace con las dos l/,,
l\ÚGUBL SALINAS, Libro apologético que defiende la buena y docta pronunciación, Alcalá, 1563, fol. 26 5.
2 A. BELLO, Principios de Ortologla y Mltrica; págs. 144 y 389.
3
A. R. Goni,;alves Vianna, Reseña del Lelirbuch der Pltonetik de
Jespersen, en el Maitre Pltonétique, 1904, pág. 131.

CANTIDAD SILÁBICA BN UNOS VBRSOS DE RUBÉN DARÍO

5

la rr española va, en efecto, con la vocal que la sigue; pero si
dicha consonante se halla inmediatamente precedida de la
vocal acentuada y, por cualquier motivo, esforzamos algo la
pronunciación, la rr, como queda indicado, estrecha su enlace
con la vocal anterior y aumenta el número de sus vibraciones (RFE, 1916, III, 167), incorporándose alguna de éstas
al núcleo silábico que lleva el acento. Los efectos de esta incorporación se manifiestan claramente en el timbre y en la
cantidad de la vocal acentuada. La e y la o, por ejemplo, son
de ordinario en perro y corro más breves y abiertas que en
pero y coro (RFE, 1916, III, 401).
Siguiendo a los gramáticos latinos, nuestros ortografistas
del siglo xv1 silabeaban do-cto, di-gno, sole-mne, ru-ptura,
a-tlas, ca-sta, mu-stro, etc. 1 . La ortografía moderna dividiendo doc-to, dig-no, etc., como cam-po, tor-pe, /al-so, concuerda
con la pronunciación corriente 2 . En atlas, atleta, etc., es preciso, sin embargo, atenerse al uso individual; la pronunciación
más frecuente es at-las; pero hay también quien pronuncia
a-tlas, a-tle-ta 3 . La división silábica en formas en que concurren varias vocales, como en creer, aún, peor día, leíais, etc.,
puede variar, asimismo, según las circunstancias de cada caso 4 •
Considero, pues, como cantidad de cada sílaba la duración de todos sus elementos, sin prescindir de la oclusión
de las consonantes p, t, k en posición inicial absoluta. Grégoire proponía que se prescindiese de dicha oclusión 5 • Rous1

NBBRJJA, Ortografía castellana, Alcalá, 1517 1 fols. 11-12; VANBGAS,
1ractado de Orthograpltía y acentos, Toledo, 1531, fol. 38; MADARIAGA,
Honra de escribanos, Valencia, 1565 1 fol. 87; LóPEz DB VEusco, Ortltographía y pronunciación castellana, Burgos, 1582 1 págs. 300-303, etc.
. 2 lllillardet indica la hipótesis de que en la fecha en que ~ '? se
diptongaron en ie, uo, ue, la di visión silábica en castellano sería proba~lemente .fte-sta, pue-rta, vue-lta, etc. (BHi, 1921, XXIII, 74 .)
R. llfBNÉNDEZ ProAL, A1anuat de Gramática lristórica, Madrid, 19 18,
pág. 86.
' T. NAVARRO TOMÁS, .A/anual de p,·onunJ:·ación espaiiola, Madrid,
1921, págs. 121 y sigs.
5
A. GRÉGOIRB, Vadations de durée de la syltabe .fran;aise, en La
Parole, 1889, pág. 269 .

�•

LA

CANTIDAD SILÁBICA EN UNOS VERSOS DE RUBf:X DARÍO

7

T. NAVARRO TOliÁS

6

puesto, la lectura de los demás, ha procurado pronunciar
-dichos versos como hubiese podido hacerlo en una clase ante
unos alµmnos. Se ha tratado de hacer una lectura corriente y
no una interpretación patética ni declamatoria. Los tres cita•dos individuos residen desde hace mucho tiempo en l\1adrid,
han estudiado en esta Universidad la carrera de Letras, hablan
&lt;:on la pronunciación corriente en Castilla entre las personas
ilustradas y se hallan bastante habituados a hacer lecturas y
conferencias públicas 1 •

selot indica a este propósito que el ritmo cuantitativo no se
funda a su juicio en la cantidad acústica, sino en la cantidad
articulatoria 1 . Saussure daba preferencia al elemento acústico,
pero sin dejar de advertir que en la unidad fonológica de la
sílaba son, en realidad, inseparables la representación acústica
y la imagen muscular del acto fonatorio 2 • De acuerdo con
estos principios, 11. Grammont, maestro y guía de mis primeras experiencias sobre estas materias, mide la duración de
la sílaba rítmica contando desde la implosión de su primer
fonema, vocal o consonante, hasta e1'f1n de su último sonido,
consonante o vocal 3 •
Para poder seguir dentro de un medio convenientemente
amplio las modificaciones de nuestra cantidad silábica he recogido unas inscripciones quimográficas de los siguientes versos
de Rubén Darío, estrofas cuarta y sexta de su famosa Sonatina:
«¡Ay, la pobre princesa de la boca de rosa!
Quiere ser golondri.na, quiere ser mariposa,
tener alas ligeras, bajo el cielo volar,
ir al sol por la escala luminosa de un rayo,
saludar a los lirios con los versos de mayo
o perderse en el viento sobre el trueno del mar.

¡Pobrecita princesa de los ojos azules!
Está presa en sus oros, está presa en sus tules,
en la jaula de mármol del palacio real;
el palacio soberbio que vigilan los guardas,
que custodian cien negros con sus cien alabardas,
un lebrel que no duerme y un dragón colosal.&gt;
Estos versos han sido dichos en el aparato registrador por
un sujeto, 11, nacido en un pueblo de la 11ancha; por otro, T,
natural de Toledo, y por otro, Z, nacido en la provincia de
Zamora. Cada uno de estos sujetos, sin presenciar, por su1 P. J. RoussELOT, Principe.t tk Pl1onlti9ue expéri111entale, II, 1000.
F. DE SAussuu, Cours de ling11istiq11e générale, París, 1916, pági-

2

nas 64 y 100.
s M. GRA111111uNr, Le versfranfais, París, 1913, pág. 91.

ANÁLISIS DEL TEXTO

..

:;;-

:;;13

35

ti

30
22

29

13

20

37

30

13

15 · 20

20

q

2q

:?8
27

17
14

27

18 35
18 30

30

T

z

25

15

36

16 37

27

15 83

!.

s~r go lq9 drí na

20

13

36

16 25

22

15

25

z

20

13

35

13 25
15 21

21

14 82

Ifl. - te• ne

e

17 34 34 29

T

41 45
20 55
~6 26

20

ic

M

32
30

37
21

sa

II.- kje' re

16
14

ka

pó bre pr¡9 8é
37

sa

bó

la

¡¡"

i'q

de 2 la

•i

I.-

d~

.!:...

15 13 24 24, 14

30 82 42

kje 2 re s~r ma

n

pó

sa

34 34
30 23

40

23

13

41

25

11

35

35

22

30

19

43 34
24 35

7

18

l8

19

9
10

33

26

14
12

27

30 25

21 13 36 21

10

32 32 31

b, xo~! 8jé

lo

lio

lár

13

29

15 24 31 28 27

rá laz 5 1¡

xé ras

20

l\[

15

18

25

37
32

14

15
11

40

49

z

17

23
18

53

17

9
16

46

13

33 30
29 31

27

17

27
21

14

T

13

13

17

21

15

27

25

17

25

38

14

15

39

52

15

15

18 28 15 30 31 17

19 26

36

14 14 42

51

32

1 En los datos siguientes las cifras indican, en centésimas de segun&lt;ln, la duración absoluta de cada silaba.
1
En T Y Z, de; en l\f de, con d oclusiva¡ en otras lecturas, sin embargo, M ha pronunciado también de.
: Calculo 8 c. s. a la oclusión de la k (RFE, V, 1918, 37 1 y 374).
, A la oclusión de la t le calculo 7 c. s. (RFE, Loe. cit.)
. . La z: ha sido plenamente sonora en T, sorda en z, sonora al prinop10 y sorda después en l\I.

�9

LA CANTIDAD SILÁBICA EN UNOS VERSOS DE RUBÉN DARÍO
T, NAVARRO TOMÁS

8

~

ri¡.I

IV.1\1

10

T

10

Z

6

20
20

sql pQr la3s ká la
34

24

28

31

lu

mi

sa del!n

nó

20

22

15

26

23

27

32

33 40

12

13

18

18

28

27

19

41

25

24

33

14

37

24

24

28

14

16

16

27

14 20

24 25

sa

lu

dá

ra l9z

l\I

JO

25

12

27

26

37

25

24

30

20

T

11

16

9

25

23

30

16

16

29

14

z

11

16

11

25

24

25

20

18

11

19

11 26 24 31

20

19 29

vi.-º
·M
T
Z

lí rj9s

p~r dtr I se n~l bjéy to

23 4z

..···•··..·········································-·
19 27 30 25 4&amp;

37

I

32

53-

·····•··•

21

17

31 16

14 13 17
·······••···-······ ...........

9
V. -

VIII.- et

28

27

so 5 br~¡ trwé no

12

24

30

15

27

45

30

20

8

22

25

J5

20

37

21

14

8

19

27

15

23

44

24

9

22

27 ·15 23 42 25

27
24

26
26
22

48
50

14

28

54

16

26 25 51

d~l már

sa.ln

su

só ros

:. 1

31

VII.- po bre

M
T
Z

Oí

sa

-=..

12

17

27

27

18

28

31

11

16

26

26

n

29

32

41

11

17

28

24

18

26

33

12

19

27

28

28

31

28

34

12 18

28

28

29

31 32 3S

--····--····················· - - - - - · · ···••··································
12 17 28 27 19 28 31 32
li¡.

X~\!

la de már m9¡

M

16

T

10

32

z

13

35

13

15 32

15 13

28

16

26

I2

34

31

38

71

14

13

31

26

21

20

20

22

20

43

41

15

13

34

25

21

19

15

21

22

35

33 27

23 19 18

23

23

39

btr bjo

ke

oi

xí 2 lan l9z gwár das

X.-~I

pa

lá

Ojo so

55

26

18

28

32

19

16

28

28

26

30

40

41

T

10

20

20

21

16

24

22

13

13

17

15

24

33

33

32

15

25

13

17

37

Z

12

19

24

16

30

24

16

14

20

21

25

37

33

33

11

20

22 24 17

27 26

16

14 22

21

25

33 35 3ó

kQn sy~ Ojé

na

la

20 30

14

19

43

114'

de 6 lo

sq

xo

sa

12

33

17

20

7

Oú les

bár das

l\f

14

24

27

28

39

28

35

27

32

32

15

13

28

43

35

38 44

T

14

20

24

21

29

25

27

22

22

21

12

11

22

34 4 7

z

13

24

22

23 3 I

25

22

22

25

22

12

14

24

36

24 26

25

13

13

25 38 42

33

34

33

32

37

23

13

1I

25

17

13

28

30

37

22

1o

Io

22

16

15

28

32

40

14

11

27

17 15

19 32 33 26

40

28

20

23

35

20

16

16

34

12

22

25

32

l\f

24

29

31

49

15

30

30

T
Z

28

21

18

21

19-

31

14

27

24

14

30

34

24

14

les ~

25

18

24

tú

17

XL- ke 3 kyf' tó djal). Ojen né s gr9s
ta pril). Oé

ta pré sa3n sy~

14

100
18 21 32
14
19
42
·-·--·-······································· .................................................

17

pré

M

IX. - en

k9n l9z btr 2 SQf de 3 má yo

ta

14 23

24 24 33 29 28

30 33 40
1

T y Z han pronunciado l9z, con z sonora; M l9s, con s sorda.
M ha pronunciado b1rr dando a la r tres vibraciones; T y Z han
hecho una sola vibración.
3
T y Z han pronunciado d fricativa; M, d oclusiva.
' También aquí la ,- ha sido pronunciada por M con tres vibraciones, y Jo mismo por Z.
6 T ha pronunciado so casi como zo, sonorizando en gran part

2

te la s.
6 La d ha sido en Z muy breve y relajada; en T se ha marcado más
claramente, y en M casi ha llegado a ser oclusiva.
7 De una manera análoga a lo observado en el verso anterior,
T ha pronunciado sa casi como za.

La división entre las dos sílabas de re-al se ha podido deducir
d_e la pequeña modificación que en la linea del quimógrafo ha producido la diferencia de intensidad y de tono con que dichas silabas se
han pronunciado.
'
2
La fricación de la x ha sido en Z más breve y suave que en M
Y T; éstos la han pronunciado casi como una vibrante.
3
Atribuyo a la k 7 c. s. como a la t del verso III.
.• T debió pronunciar la k de kus muy relajada; su inscripción viene
a ser casi como la de una r sonora y fricativa.
5 Las dos nn de Ojea nérros dan una línea ininterrumpida y homogénea en la cual no es posible distinguir la parte que corresponde a
cada una de las dos sílabas contiguas. He calculado su distribución
teniendo en cuenta la duración relativa de la n fina l e inicial de sílaba
en otros casos.

40

40

�T.

10

NAVARRO

XII.- \ID

le

br~l ke no dw~r me

16

14
16

30

l\f

T

z

21
20

18

30
31

";,.,
¿

16 31

9\l\1 1 dra gQl) ko

lo

s,I

13

45

19

33
31

17

29
28

29
26

21

12

17

11

25

27

22

36

20

13

37
41

16 13 33 30

18

27

21

12

41

18 15
16
15

11

14

33
30
35

32

--······· ..........,-···-······················"········""'''º'-

19

LA

TOMÁS

................. ·····················
,

33 18

Ha habido, como era de esperar, bastantes diferencias de
detalle, por lo que a la cantidad se refiere, entre los tres sujetos citados. Uno de ellos, Z, que repitió la lectura del texto,
tampoco hizo completamente iguales sus dos inscripciones.
Los aparatos registradores nos tienen acostumbrados a estas
discrepancias. Sabemos que es casi imposible decir dos veces
una palabra o una frase de modo que su segunda pronunciación sea fiel y exactamente una reproducción de la primera.
Pero en la mayor parte de los casos estas diferencias son, en
realidad, insignificantes. La centésima de segundo es una porción de tiempo demasiado pequeña para la sensibilidad de
nuestro oído. Cantidades comprendidas entre 20 y 40 c. s. pueden discrepar en 4 ó 5 c. s. sin que por este motivo dejen de
2
parecer a cualquier oído normal perfectamente iguales •
Para explicarse dichas diferencias conviene notar, además,
que la lectura de M ha sido en general algo más lenta, fuerte
y expresiva que las de T y Z. M ha empleado en la inscripción
total del texto 488,92, T 415,45 y Z 428,37; las diferencias de
cantidad entre unas sílabas y otras se han señalado, generalmente, en la inscripción de M algo más que en las de T y Z,
pero las modificaciones de la cantidad silábica hán seguido
T ha pronunciado una y fricativa, Z una 9 africada y M, aun sin
haber hecho pausa anterior, ha pronunciado también una 9.
2 Repetida, por ejemplo, entre otras formas, la palabra expliqul, de
manera que la persona que la ha dicho y las que la han oido la han
creído siempre igual, ha dado, sin embargo, sólo por lo que se refiere
a la duración de la l acentuada, en el primer caso 14 c. s.; en el segundo, 16,5; en el tercero, 15,5, y e n el cuarto, 13. Comp. B. BouRDON, La
percepcion du temps, en la Revue Pkitosojliique, Paris, 1907, LXIII, pá1

gina 452.

"..
¡¡

~

CANTIDAD SILÁBICA

BN

UNOS VERSOS DE RUBtN DARÍO

11

esencialmente en las tres lecturas el mismo proceso. Su reducción a un solo tipo medio no altera la estructura cuantitativa
&lt;le ninguna de ellas 1 .
La cantidad de las sílabas, tomando como base dicho tipo
medio, ha oscilado entre 9 y 43 c. s.; pero, entre estos límites,
!os casos extremos han sido relativamente raros : de las 164
sílabas de que el texto consta, sólo ha habido 12 por encima
de 33 c. s. y IO por debajo de 13 c. s.; ha habido, en cambio,
43 sílabas- breves-entre 13 y 18 c. s., y 31-largas- entre
30 y 35 c. s. Entre estos dos grupos, y sobre todo entre 23 y
27 c. s., cantidad que podríamos llamar semilarga, se han dado
las demás sílabas del texto. Las sílabas que han correspondido
.a cada uno de dichos grupos han sido las siguientes 2 :
Breves. -9 c. s.: i-r: al sol IV 1, o perderse VI 1;-10 c. s.:
mariposa II 12; - 1 l c. s. : saluda-r a los lirios V 2 y 4, lo-s
.ojos VII 9, el palacio X 1; - 12 c. s.: está presa VIII I y 8,
colosal XII 12; - 13 c. s. : de la boca I 9, quiere ser II 9, en
la jaula de mármol IX I y 5, con sus cie-n alabardas XI I I
y 12, que no duerme XII 5; - 14 c. s.: boca de rosa I 12,
,quiere ser II 2, bajo el cielo volar III II y 12, luminosa IV 9,
trueno VI II, de los ojos VII 8, vigilar X 9, que custodian
XI 9; - I 5 c. s.: la pobre I 2, de la boca I 8; golondrina II 4,
iene-r alas ligeras III 1, 2 y 5, perderse e-n el viento VI 4,
-0jo-s azules VII 12, en la jaula IX 2 y 4; - 16 c. s. : escala
luminosa IV 7 y 8, versos de mayo V 12, pobrecita VII 2,
que vigilan X 8, lebrel que no duerme XII 2 y 4; - r7 c. s.:
pobre I 4, saludar V 1, sobre el trueno VI 8, ojo-s azules
1 Utilizando mayor número de individuos castellanos se hubieran
multiplicado, sin duda, estas diferencias; pe ro creo que el resultado,
por término medio, hubiera sido aproximadamente el mismo. Lamen to no saber cómo hubiera leido estos versos el mismo Rubéo Darío.
Mi objeto se reduce por ahora a estudiar esta interpretación castellan a . .Más adelante espero poder comparar estos datos con los de otras
lecturas hechas por andaluces, argentinos, chilenos, peruanos, etc.
2 La sílaba o.e que se trata en cada caso va impresa en cursiva; el
número romano indica el verso en que la silaba se halla, y el número
-corriente el lugar del verso que dicha sílaba ocupa.

�VII II, está presa VIII 2, soberbio X 5; - r8 c. s.: tene-r a-las
ligeras III 3, está presa III 9, palacio IX ro, colosal XII Ir.
Semilargas 1 .-23 c. s.: alas III 4, e-n el viento VI 5, pobrecita VII 3 1 del palacio real IX 8, 1 r y 12, w s todian XI 2;24 c. s.: la boca de rosa I ro y II, golondrina II 5, p or la escala IV 4, los lirios V 6, palacio X 4, custodian XI 3 Y 4, co1r
X 18; - 2 5 c. s. : la escala IV 5, rayo IV 14, maJ10 V 14, vient(l
VI 7, pobrecita VII r, los guardas X 12, sus cie-n alabardas.
XI ro y 13;- 26 c. s.: baj o el cielo III 9 , a los lirios V 5, mayo
V 13, princesa VII 7, soberbio X 7, con sus cien XI 9; 27 c. s.: ¡ay! I 1, de im rayo IV 12, versos VII, perderse VI 3,
lo-s ojos VII 10, presa en sus oros VIII 4, mármo/IX 7, soberbio X 6,y tm dragón XII 8.
Largas.-30 c. s. : rosa I 13, ligeras III 6, rayo IV 13, trueno VI ro, azules VII 13, duerme XII 7;- 31 c. s.: golondrina
II 6, ligeras III 7, escala IV 6, lirios V 7, oros VIII 7, tttles
VIII 13, lebrel XII 3; - 32 c. s.: rosa I 14, ser II 3, mariposa
1113 y 14,princesa VII 5, tules VIII 14,jaulaIX 3;-33 c. s. :
pobre I 3 1 princesa VII 6 , azules VII 14, mármol IX 6, g uardas X 13, cien XI 5, duerme XII 6, dragón XII ro;- 34 c. s. :
pn·ncesa I 5 y 6; - 35 c. s.: guardas X 14;-36 c. s. : ser II ro,
cielo III ro;- 37 c. s. : so/IV 3; - 38 c. s.: alabardas XI 14~
- 39 c. s.: rea/XI 13;-41 c. s.: colosal XII 13;-42 c. s.:
volar III 13, viento VI 6; - 43 c. s. : mar VI 13.
Basta repasar estos datos para convencerse de la falta de
fundamento de las teorías cuantitativas que, a imitación de la
métrica clásica, se ha tratado de aplicar a nuestra versificación 2 • Sílabas cerradas, sin acento, y hasta sinalefas, que Luzáo
y su escuela hubieran tenido por largas, han resultado unas
veces largas· (princesa 34 c. s.); otras, semilargas (golondrina
24 c. s., bajo el cielo 26 c. s.), y otras, breves (está 12 c. s., perderse e-n el viento 15 c. s.); sílabas abiertas, sin acento, que
Indico en este grupo únicamente las sílabas comprendidas entre
c. s.
2
Historia de algunas opiniones sobre la cantidad sildbica española,
en RFE, 1921, VIII, 30 y sigs
1

23

y

LA CANTIDAD SILÁBICA BN UNO:i VERSOS DB RUBÉN DA!ÚO

T , NAVARRO TOMÁS

12

27

13

tanto para Luzán y Ilermosilla como para Rengifo, Carvallo y
otros muchos hubieran sido breves, han resultado, como las
anteriores, unas veces largas (duerme 30 c. s.); otras, semilargas (boca 24 c. s.), y otras, breves (colosal 12 c. s.); sílabas
acentuadas, que unos y otros hubieran tenido por largas, han
resultado asimismo unas veces largas (princesa 34 c. s.); otras,
semilargas (mayo 26 c. s.), y otras, breves (palllcio 18 c. s.).
Pero, por otra parte, estos mismos datos ponen de manifiesto que Bello, Coll, Benot, etc., al impugnar dichas teorías
cuantitativas, fueron demasiado lejos. Decir que nuestras sílabas no son largas ni breves por naturaleza ni por posición, a
la manera de las sílabas latinas, es cosa completamente exacta.
Añadir, como consecuencia de esto, que en nuestra pronunciación no hay diferencias cuantitativas y que todas nuestras
sílabas son, bajo este aspecto, iguales o aproximadamente
iguales, fué incurrir en un error evidente.
Ya se ha visto que no sólo entre versos distintos sino dentro d~ un mismo verso y hasta entre las sílabas de una misma
palabra, se han dado diferencias tan considerables como las
que aparecen, por ejemplo, en pobre I: po 33 c. s., bre 17; trueno VI : true 30, no I 4; jaula IX: jau 32, la 15; lebrel XII:
le 16, brel 31, etc. Estas diferencias suelen ser aún mayores
en pronunciación afectada o enfática. El acento enfático aumenta relativamente la duración de las sílabas largas más que
la de las sílabas breves. Pueden servir de muestra a este propósito los dos versos siguientes, IV y VI del texto, en los cuales, debajo de las medidas normales correspondientes a M,
van indicadas las de otra lectura hecha en tono un tanto ded amatorio por este mismo sujeto :
rt l

sql

pqr la;is

10

20

84

24

28

JI

20

67

o

ká

la

lu

mr

nó

sa de\!n rá

yo

20

22

15

27

32

33

31

25

23

15

26
30

23

32

31
37

22

24

45

36

p~r d~r

se

n~I bjé\l

to

so

b rt;j trwé no

15

27

30

20

25

34

14

21

49

23

26

49

27

27

48

18

22

68

12

24

80

12

26

42

45
52

dt;I már

�14

LA CANTIDAD SILÁBICA

T. NAVARRO TOMÁS

Ha habido, como se ve, en la lectura enfática de estos versos sílabas que han durad~ 48, 49, 52 y hasta 68 c. s. junto a
otras que sólo han durado 10, 11, 12 ó 15 c. s. M. Gram.mont
señala también, en la medida de unos versos de Víctor Hugo~
1
sílabas superiores a 50 c. s. junto a otras inferiores a 20 c. s. En unos versos de Manzoni, medidos por Panconcelli-Calzia~
se hallan asirnismo sílabas con 50 ó 6o c. s. al lado de otras con
17 ó 23 c. s. 2 • Estas diferenci~s, sin embargo, ni van ligadas.
en nuestra lengua a la significación propia de las palabras, ni se
dan en éstas en proporción regular y constante, ni tienen en
nuestra ortografía signo alguno que las represente, como lo tienen, por ejemplo, la entonación, el acento y las pausas, todo Jo.
cual basta evidentemente para explicarse el hecho de que dichas diferencias pasen, en general, inadvertidas. Otros muchos.
fenómenos de la pronunciación española, con caracteres aún
más definidos y concretos que la cantidad, pero tan desligados.
como ésta de la significación de las palabras y de la ortografía
3
ordinaria, se producen también de una manera inconsciente El hecho de que tales sílabas largas y breves aparezcan en
unos versos tan notablemente rítmicos como son los de la
Sonatina de Rubén Darío 4, y la circunstancia de que sobreestos puntos hayan coincidido espontáneamente las lecturas.
de varias personas representativas de la pronunciación normal
española, ponen fuera de duda que, en el presente caso, dichas.
diferencias, aunque hechas inconscientemente, no han debidoproducirse sin orden ni concierto. El análisis de dichos versos
dará acaso alguna idea de las normas a que tales diferencias.
se han ajustado.
1 M. GRAMMONT, Le vers fran;ais, París, 1913, págs. 88 Y 89.
2 G. PANCONCELLt-CALzIA, Experimenta!plwnetische Untersucliungenttber den italienisclten zelmsilbigen Vers, en M ed. jiid. Monatscltrift fiir
die ges. Sprachlleilkunde, Berlín, XVIII, 1908.
3 T . NAVARRO ToMÁS, Manual de pronunciación española, Madrid,
1921, págs. 38, 60 y 61.

, .
.
, El mismo Rubén tenía a la Sonatina por la más ntm1ca Y musicalde sus Prosas profanas, como se lee en su Historia de mis libros, Ma-

drid, Yagües, 1919, pág. 190.

XN

UNOS VERSOS

DE

RODÉN DARfo

15

Los doce alejandrinos registrados forman dos estrofas de
seis versos cada una; estas estrofas se dividen a su vez en semiestrofas de tres versos; los dos primeros versos de cada
semiestrofa son llanos y riman entre sí; el tercero es agudo y
rima con el tercero de la semiestrofa correspondiente: aac bbc.
Cada uno de estos versos, como Jos de nuestra antigua cuaderna vía, consta de dos hemistiquios equivalentes a dos versos heptasílabos 1 . Ambos hemistiquios pueden ser llanos,
agudos o esdrújulos; en los doce versos de que aquí se trata
el primer hemistiquio es siempre llano; en otros versos de Ja
misma Sonatina es esdrújulo 2 ; la forma aguda, que en esta
composición no aparece sino al fin de los versos III VI IX
Y XII, se da también al fin del primer hemistiquio ~n ;tras
composiciones del mismo autor 3 .
Cada alejandrino lleva dos acentos fijos sobre Jas sílabas
6 Y 13, o sea sobre Ja sílaba sexta de cada hemistiquio. Estos
acentos, en determinados casos, pueden ser relativamente débiles 4 - En los versos de la Sonatina el poeta puso, además,
voluntariamente, otros dos acentos sobre Jas sílabas 3 y 10, 0
sea sobre la tercera sílaba de cada hemistiquio. La intensidad
de estos últimos acentos es aún más variable que Ja de los
que van sobre las sílabas 6 y 13. En algunos casos el acento
de Ja sílaba tercera de cada hemistiquio predomina, en esta
composición, sobre el de la sílaba sexta; en otros, por el contrario, desciende casi al nivel de intensidad de una sílaba débil.
A . B&amp;t~o, Principios ~e Ortología y Métrica, pág. 29 5.
~La pnncesa está páltda en s u silla de oro.-¿Piensa acaso en el
prfnc1pe de Golconda o de China?-Ni los cisnes ecuánimes en el lago
de azur.&gt;
;

3

•Mira e_l si~no sutil que los dedos del víento-Hacen al agitar el
tallo que se mclma -Con el áureo pincel de la flor de la harina.&gt; Las
Ánforas de Epic11ro, en Obras completas, II, 189.
. ' En otras composiciones de Rubén, no precisamente en la Sonatina, suelen aparecer algunos versos en los cuales resulta débil, sobre
todo, _el acento final del primer hemistiquio: ,El chorro de agua de
Verlame estaba mudo. - Y por caso de cerebración inconsciente.&gt;
Soneto autumnal para el marqués de Bradomin, en la Sonata de Otoño
de Valle-Inclán, Madrid, 1905 .

�16

T. NAVARRO TOMÁS

El verso resulta de este modo dividido en cuatro cláusulas rítmicas de tipo anapéstico 1, con una pausa, verdadero silencio
0 mera detención, al fin de cada hemistiquio. Bajo esta disposición acentual, la cantidad silábica se ha desarrollado en nuestro texto como ya antes se ha visto y como más claramente
puede apreciarse en el siguiente cuadro 2 :
SEGUNDO HEMISTIQUIO

PRIMER HBMISTlQUIO
1.• cláusula.

2.• cláusula.

Final.

3.• cláusula.

4 .• cláusula.

Final.

15

13

24

24

14

2I

13

21

10

30
32

32

26

36
36

14

14

42

&gt;

32

2I

14

32

15

24

34
31

15

IS

18

23

15

30

19

9

21

37
19
27

24

25

31
24
42

16

14

20

19

27

30

25

20

19

29

27

16

26

25

17

20

30

14

19

43

&gt;

17

15

30

33

27

15

17

11

9

22

25

16

I7

12

13
14

I9

17

11
15

34

26
23

19

32

33

14

28

27

19

28

12

11
27
I8 28

28

29

23

19

18

23

23

16

14

22

21

24

26

25

27

21

33

13
18

20

22

24

17

23

24
31

24

33

29

16

13

33

16

29

23

33
27

15

11

33

32

15

13

30

31

32

39
25 33

35

13 25

38

12

41

dichas sílabas se corr~sponde con la tercera y la segunda con
la cuarta. Dentro de cada hemistiquio, la segunda sílaba rítmi-ca ha sido casi siempre más larga y más uniforme que la primera. La última sílaba rítmica de los alejandrinos agudos se
ha destacado especialmente sobre las demás. Las sílabas gramaticalmente acentuadas, no situadas en posición rítmica, han
resultado, en general, breves. En cambio, las sílabas inacentuadas, finales de verso o de hemistiquio, han sido, casi sin
excepción, largas 1 • Las demás sílabas, rítmicamente débiles,
I, 2, 4 y 5 de cada hemistiquio, han sido, en la mayor parte
&lt;le los casos, breves. La estructura cuantitativa de los dos hemistiquios del verso ha resultado, en fin, fundamentalmente
idéntica; puede representarse de este modo : -

&gt;

&gt;
2

-······················································· ··-···················································-········•·············

17

16

27

19

23

81

27

19

18 27

20

18 34

A. BELLO, Principios de Ortología y Métrica, pág. 27 4•
La duración correspondiente a las cuatro sílabas rítmicas d~ cada
verso va indicada en tipo más grueso. La de las silabas que, siendo
gramaticalmente acentuadas, no se hallan en posición rítmica, se indica
en cursivo.
1

1.•

31

La duración media que del conjunto de estos datos resulta
para cada una de las sílabas del verso indica que en la lectura
de nuestros sujetos ha habido un ritmo cuantitativo, cuyas
líneas generales han coincidido esencialmente con las del ri~mo
acentual. Las cuatro sílabas rítmicamente acentuadas han sido,
de ordinario, largas. Comparando estas cuatro sílabas entre sí
se ve que, tanto por lo que se refiere a la diversidad o uniformidad de sus casos como a su cantidad media, la primera de

2

I7

LA CANTIDAD SILÁBICA EN UNOS VERSOS DS RUBáN DAIÚO

3

cláusula.

PRH.t:&amp;R

4
2.•

5

6

cláusula.

HEMISTIQUIO

1

7

8

9

IO

3.• cláusula.

11

12

13

l4

4.' cláusula.

SEGUNDO HEMISTIQUIO

Dije en mi Manual de pronunciación, § 169, que la vocal final
.absoluta, sin acento, es en español ordinariamente semilarga. G. Millardet (BHi, 1921, XXIII, 75) sospecha que pude incurrir en error
en este punto, tomando por duración de la vocal la parte de inscrip-ción correspondiente a la inercia de la membrana inscriptora. En mi
.artículo sobre la Duración de las vocales inacentuadas, en RFE, 1917,
IV, 386, hice ya notar a este propósito que la vocal final, sin acento,
presenta casi igual duración-semilarga-en nuca y nácar, soto y sotos,
puente y puentes, supe y López. Fácil es de comprender que en nácar,
.sotos, puentes y López, donde la vocal final va seguida por el trazo correspondiente a la consonante en que acaba la palabra, no puede haberse dado el error de medida a que el Sr. Millardet se refiere. En la
inscripción de los versos de Rubén Darío hay asimismo formas como,
por ejemplo, ligeras, verso llI, final de hemistiquio, antepausa, cuyas
vocales han durado, respectivamente, en T, 10-20-15, y en M, 8-21-19.
Toxo IX.
2

•

�LA CANTIDAD SILÁBICA EN UNOS VERSOS DE RUBáN DA.llÍO

T. NAVARRO TOMÁS

18

· en que la meHa habido en nuestro texto algunos pasajes
1
dida de las sílabas breves y largas se ha dado muy ~er; de, a
proporción clásica de I : 2, proporción que, por 1 o emas.
er y como ya muchos han dicho , tampoco
como es d e supOn
. d
t
debía cumplirse en griego ni en latín con un~ exach:~ _ma ::
't'ca
La estructura cuantitativa de la clausula r1 mica ,,
1
•
ma
coincidido
en estos pasajes con su estruct ura ace ntual ·. v u- •
V

kje
18

re
12

s~r

VI, T.- so
14
VII,T.- de
13

II, Z. -

IX, Z.- en
13
XII, M.- yo
16

V

V

V

88

ma
19

10

pó
27

br~I
15

trwé

no

d~l

már

25

13

17

37

lo

SQ

xo

11

25

17

sa
13

8ú
28

11¡1.

X~IJ

már

35

la
15

de

15

13

34

ke
18

dw~r

14

br~l
30

no
15

33

13'4

30'6

16'4

13'6

31'8

le

ri

··••····-·········· ... .

Media. - 14'8

sa

les

me

En algunos de los casos en que la cantidad de la cláusula
.
d o aI f ipo v u - , la combinación del acento
tam-•
no se ha. ªJusta
.
p~co ha sido precisamente la de la forma débil + débil+ fuerte •
pó
36

bre

ptj"Q

16

37

nó
18
8í

sa
18

ta

18

24

16

33

XI, Z.- ke
13

ky~

djar,

8jen

24

tó
22

23

31

Xll, M. - ~yq.

dra

fQlJ

ko

lo

21

33

17

13

r,z. -

ª!

la

25

15

IV,T.- lu

ID!

12

13

VII, M. -

po
24

29

bre

8é
37

sa

delJD

rá

yo

28

27

ptjl}

8é
34

sa

né
25

ffQS

s+.l
45

1 p PraRSoN, Métrique naturelle du langage, Pa"rís, 1884, ~ágs. xx1 y
et le rytkme du franfais dédamé,
141¡ E ,. L ANDRY, La tltéorie du .,.,tkme
'✓
París, 1911, pág. 179·

•

19

No es dificil notar que, además de los acentos rítmicos
normales, cada uno de estos hemistiquios ha recibido otro
acento relativamente fuerte sobre Iis sílabas : I, Z, ai; IV, T.
devn; VIT, M, po; XI, Z, 8jen; XII, M, y~,;i 1 • Pero además ha
habido sílabas que, aun siendo débiles, han resultado largas
por haber formado parte de palabras o grupos sintácticos, que
mis sujetos han coincidido en destacar sobre el nivel ordinario, pronunciándolos de una manera bastante lenta, afectada o
enfática: I, M, boca 29 c. s.; 11, T, golondrina 25 c. s.; V, M, versos 32 c. s.; VIII, Z, sus tules 28 c. s., etc. En cambio, la sílaba
rítmica, pronunciada con acento relativamente débil, como lo
ha sido en ciertos casos la que ha correspondido a la primera
cláusula de algunos hemistiquios, ha resultado, en esos mismos
casos, breve o semilarga: III, Z, alas 13 c. s.; N, T, luminosa
18 c. s.; V, Z, saludar 16 c. s; VII, T, pobrecita 22 c. s; IX,
Z, palacio 15 c. s.
Según estos datos, las causas que han determinado en este
ensayo la superioridad cuantitativa de unas sílabas con respecto a otras, superioridad que ha alcanzado más de una vez
la proporción 4: I, han sido evidentemente el acento rítmico,
el énfasis y la posición final ante pausa. El hecho de que las
sílabas hayan sido o no gramaticalmente acentuadas no ha
servido de fundamento para hacerlas largas o breves. El hecho
de que hayan sido abiertas o cerradas tampoco ha dado por
resultado hacerlas breves o largas. Las sílabas no han manifestado tener por sí mismas una cantidad propia. Toda sílaba,
cualquiera que haya sido su naturaleza o estructura, ha recibido una u otra duración, según las circunstancias rítmicas.
psíquicas o sintácticas en que se ha pronunciado 2•
1

Un, no obstante su apócope, se pronuncia normalmente coo
acento, y lo mismo cien, con excepción de cien mil. La primera sílába
de pobrecita, de ordinario inacentuada, suele acentuarse, acaso por
influencia de pobre, como inicial de una exclamación conmiserativa~
no se da este acento inicial en casos como infeliz, desgraciado, etc.
2
La medida de la cantídag silábica en el discurso de la Edad de
Oro del Qui.Jote ha dado resultados muy semejantes a los que aquí se
consignan: las s[labas, con acento o sin él, abiertas o cerradas, han

�LA CANTIDAD SILÁBICA EN UNOS VERSOS DB RUBIÍN DA.RÍO

21

T. NAVARRO TOMÁS

20

Ahora bien, esta mezcla de sílabas largas, semilar?as y breves, ¿qué papel puede haber desempeñado en la ~ed1da d~ l~s
versos de que aquí se trata? La idea de una métrica cuanb_tabva a la manera clásica, resulta completamente insostenible.
Pe,ro si en las lecturas registradas ha habido, como pare~e,_un
cierto ritmo cuantitativo, necesariamente ha de haber existido
también una unidad métrica cuya longitud, aplicada a nues~o
texto ha de hacer posible la división de cada verso en porcio,
'
nes regulares e isócronas.
' Dicha unidad métrica no puede ser la cláusula rítmica. El
cuadro siguiente-texto de T-demuestra que en la mayor
parte de los casos las dos cláusulas de cada hemistiquio ~an
tenido distinta duración, sin que, por otra parte, haya ha~1d_o
entre sus diferencias, como se ve comparando unos h~m1Sbquios con otros, ni proporción ni ~egularidad. La duración va
indicada, como siempre, en centésimas de segundo.
'
PRIMER

HEMISTIQUIO

,."
cláusula.

cláu. ula.

III

IV
V

3.'
chtusula.

4.'

cláusula.

Diferencia.

18

62

15
6

66

64
61

47
71

67
82

20

75

65

11

15

73
62

30

42

43
61

17

54

67

13

25

49

58
82

29

85

24
29
20

VI

SS

57
72

vn

64

89

VIII
IX
X
XI
XII

Difereocia.

83
68

68

II

2.'

SRGUNDO HEMISTIQUIO

56

73

57

58
61

50

17

46

53
61

11

43

72

45
65

58

75

I7

65

67

57

10

76

5
10

9

11

sido unas veces largas, otras semilargas y otras_~rev~s, seg_ún el énf~sis con que se han pronunciado y según su pos1c1ón smtácbca y rltlDl.
Renuncio a explicar aquí detalladamente dicho texto p~ra no
: : a r demasiado el presente trabajo. Lo utilizaré en otra ocasión al
tratar del ritmo de la prosa.

Las cuatro clausulas del verso II han sido, por su duración,
bastante semejantes entre sí para que este verso pueda parecer análogo al tetrámetro dodecasílabo, considerado por
M. Grammont como tipo ideal del alejandrino clásico francés 1 ;
otros dos hemistiquios, el segundo del verso V y el primero
del IX, han resultado asimismo repartidos en cláusulas isócronas; pero frente a estos cuatro casos, cuyo isocronismo puede
haber sido meramente accidental, los veinte restantes hemistiquios del texto, sin dejar de tener fundamentalmente la misma estructura rítmica que los cuatro anteriores, han dado cláusulas demasiado desiguales para que sea posible hallar entre
ellas una norma común 2 •
Frente a esta desigualdad nótase, tanto si se comparan,
por su valor total, unos versos con otros, como ·si se considera la duración de los dos hemistiquios de cada verso, una regularidad métrica que llega a ser en muchos casos un perfecto
isocronismo. En el siguiente cuadro van comparados los doce
alejandrinos por su duración total, absoluta y relativa, según
la lectura de T 3 :
PRIMERA ESTROFA

I
296
10,1

11

III

304
10,4

285
9,7

VII
3 13
10,7

VIII
327
11,2

SEGUNDA ESTROFA
IX
X
281
287
9,8
9,6

IV
302
10,3

V
278
9,5

VI
269
9,2

XI
304
10,4

2 94
10,1

XII

1 M. GRA1111110NT, Le vers fran;ais, pág. 12.
2 BELLO, Principios de Ortología y Métrica, págs. 271 y 273 decía
1
equivocadamente que las cláusulas rítmicas dividen el verso cen partecillas de una duración fija»; su idea de que todas las sílabas tenían
aproximadamente igual duración Je llevó a creer que las cláusulas
habían de ser isócronas sólo por el hecho de ser isosilábicas.
3
Los doce versos dichos por T han durado, en junto, descontando las pausas, 3540 c. s. En una relación teórica de igualdad la duración
cofrespondiente a cada verso sería 291 16 c. s. El valor relativo de cada
verso ha sido calculado tomando como base la equivalencia 291 '6= 10,
según el procedimiento indicado por W. HsrNitZ, Die Bewertung der
Dauer in p!wnetischen Au.fnahmen, en Vox, 1921, 153.

�22

LA CANTIDAD SILÁBICA EN UNOS VERSOS DE RUBáN DARfo

T. NAVARRO TOl\lÁS

Nueve de estos versos, entre los doce registrados, han sido
tan iguales entre sí que sus discrepancias ni siquiera han llegado a 1/ 10 de su duración media. La mayor discrepancia 1, versos VI y VIII, ha sido 1/ 5 • Han resultado isócronos, respectivamente, el primer verso y el último del texto, el segundo
y el penúltimo, el tercero y el antepenúltimo. De este modo
la primera semiestrofa y la última presentan, sin ser iguales,
una curiosa correspondencia. En cada una de las tres primeras semiestrofas el tercer verso, agudo, ha resultado un poco
más corto que los dos primeros, llanos. En la cuarta semiestrofa, sin embargo, el tercer verso, final del texto, no obstante
ser también agudo, ha sido algo más largo que el primero de
la misma semiestrofa, superando también visiblemente a los
demás versos agudos del texto. En M y Z se han repetido
esencialmente estos mismos resultados.
En la comparación de los dos hemistiquios de cada verso
- lectura de T - tomo también como base de relación la
equivalencia que ha servido para el caso anterior, verso= ro:
I

II

III

IV

166-130
5'6-4'4

153-151
5·5

145-140
5'1-4'9

167-135
5'5-4'5

V

VII

129-149
4'6-5'4

VI
148-121
5'5-4'5

176-137
5'6-4'4

VIII
160-167
4'9-5'1

IX

X

XI

XII

141-146
4'9-5'1

133-148
4'7-5'3

160-144
5'3-4'7

153-141
5'2-4'8

En diez de estos versos las discrepancias entre los dos hemistiquios de cada verso no han pasado de 1/ 10 de su valor
to tal; en los versos III, VIII y IX la diferencia ha sido casi
1

Aun tratándose de medir sonidos simples, más fáciles de coll\Pa•
rar entre sí que los versos, suelen darse discrepancias hasta de ¼
de la duración media, entre duraciones de unos tres segundos, sin que
un oído normal deje por esto de recibir la impresión de que se trata
&lt;le duraciones isócronas. (BouRoON, Loe. cit., 452 .)

23

insignificante, º'
en el verso II ambos hemistiquios han
resultado. realmente isócronos. En M y Z se encuentran también muchos versos cuyos hemistiquios presentan un isocronismo completo o se hallan muy próximos a éste.: III, M,
157-161; IX, M, 152-154; XI, M, 195.190; XII, M, 158-158;
II, Z, 159-154; III, Z, 138-138; XI, Z, 100-155; XII, Z, 161159, etc.
La medida regular de estos versos parece, en fin, obtenerse
tomando como unidad métrica o pie, de acuerdo con lo practicado por V errier y por Landry sobre otros idiomas, la parte
comprendida en cada hemistiquio entre el principio de la primera sílaba rítmicamente acentuada y el principio de la sílaba
rítmica siguiente 1 • La primera sílaba rítmica de un verso se
considera como el primer tiempo marcado de una frase musical. El verso, a partir de dicho punto, se divide en unidades
métricas a base de sus acentos rítmicos, del mismo modo que
la frase musical se divide en compases a base de sus tiempos
marcados 2 • Las sílabas que preceden en el verso al primer
acento rítmico son como las notas de una composición que
empiece 'al aire' en un tiempo débil. A este tiempo inicial,
débil, se le ha llamado en métrica anacrusis 8 •
2
/ 10;

1 Para proceder enteramente de acuerdo con dichos autores habría
que medir la unidad métrica desde el principio de la primera vocal
rítmicamente acentuada al principio de la vocal rítmica siguiente;
ejemplo: salud I ár a los I I irios (P. Vaaama, Essai su1· les princijes
de la mltrique anglaise, París, Welter, 1909, I, 148; E. LANDRY, La thiorie du rytkme, pág. 282 y sigs.). No podrá menos de parecer, sin embargo, anómalo el hecho de que haya que considerar una división
métrica de las sílabas distinta de la división prosódica o fonética. Es
preciso que haya algún acuerdo, aún no bien determinado, entre el
principio del tiempo marcado y la unidad acústica y articulatoria de la
sílaba. Como quiera que sea, el silabeo fonético da en mi texto resultados mucho más regulares que dicha división métrica.
' •Nous désignons par temps marqué un endroit du vers ou on bat
la mesure, et que la voix meten relief par un accroissement d'intensité: on l'appelle souvent ictus, percussio. Le temps marqut est un point
indivisible de la durée; il coi'ncide avec le commencement du demipied fort.» L. HAvRT, Métrique grecque et latine, París, Delagrave, § ,.
3 c&amp;Ychpooa:,: partie faible d'un pied, précédant le 1.. temps mar-

�T. NAVARRO TOMÁS

LA CANTIDAD SILÁ_BICA EN UNOS V.SRSOS DE RUBJl:N DARfo

Cada hemistiquio es, como queda dicho, en los versos de
que aquí se trata, un verso heptasílabo; su estructura métrica,
según los principios que acabo de indicar, deberá ajustarse,
si la realidad° responde positivamente a dichos principios, aJ
siguiente esquema:

intervalos isócronos 1 , tendremos la demostración de que
nuestra métrica habrá dejado de ser cuantitativa por lo que
se refiere a la medida de las sílabas dentro de cada pie, pero
no por lo que se refiere a la medida de los pies en el verso.
Los textos de M, T y Z confirman, en efecto, esta doctrina con
abundantes testimonios :

ANA CRUSIS

PRIMER PIE

SEGUNDO PIE

Anacrusis.

Tiempo j Tiempo Tiempo ¡ Tiempo
marcado. ! débil. marcado. i débil.

.............................

.r

Sílabas .... .. .. .
Cantidad de
las silabas.

~

Pies ...........

1.ª

MI2
M II 1

2.ª

15 15
19 11
13 17
30

30
26
33

i 15 15
\ 20 14
! 11 16
60

M II 2

30
24
32

30
36
28

M III 1

MV 1
MVI 1

60

Los tiempos marcados caen en cada hemistiquio sobre las
sílabas rítmicas 3.3 y 6.3; la anacrusis comprende las sílabas
1.ª y 2.\ el primer pie, las sílabas 3.a, 4.ª y 5.ª, y el segundo
pie, las sílabas 6.ª y 7.ª. En los hemistiquios agudos el segundo pie se reduce al tiempo marcado; estos hemistiquios se
hallan siempre en nuestro texto en posición final de semiestrofa o estrofa y van seguidos de pausa.
El esquema anterior indica de qué modo la irregularidad
cuantitativa de las sílabas puede ser compatible con el isocronismo de los pies. Ya se ha visto que el tipo A, de sílabas regulares I : 2, se ha dado pocas veces en mis experiencias; lo
corriente ha sido la irregularidad representada aquí, bajo dos
aspectos distintos, por los tipos B, C. Es indiferente, dentro del conjunto métrico del verso, que las sílabas de un pie
se den o no en la relación I : 2; lo que importa es que su
valor total se ajuste a la medida que en cada verso sirve de.unidad: 30+ IS+ 15 = 60; 26+20+ 14= 60; 33 + 11 + 16=60.
Si dicha unidad se repite en nuestros versos de una manera
regular y nuestros tiempos marcados resultan divididos por
qué&gt;, M. A. BAILLY, Dic. grec-fran;ais. Comp. P. VERRIER, lsochronisme
et anacruse, en Revue de j&gt;!tonétique, París, 1913, III, 385.

M VIII

M VII 2
MIX I
MXII 1

de la
quiere
quiere
tenesaluo perpobrede loen la
un le-

1.•r

pie.

boca de
ser golonser marir alas Jidar a los
derse en el
cita prins ojos ajaula de
brel que no

2.•

pie,

rosa
drina
posa
geras
lirios
viento
cesa
zules
mármol
duerme

Duración media. ........•.•

"

TI 2
TII1
T II 2
TIII1
TV1
TVl1
TVII 2
TIX 1
TX2
T XII 1

de la
quiere
quiere
tenesaluo perde lo
en la
que viun le-

rosa
boca de
ser golon- drina
ser mariposa
r alas ligeras
dar a los
lirios
derse en el viento
s ojos a- • zules
jaula de
mármol
guardas
gílan los
brel que no duerme

Duración media............

Anacrusis.

33
33
36
33
29
36
42
30
31
30

1.'' pie.

75
77

77
61
69
72
73
70
56
63

2.• pie.

73
68
78
63
63
75
67
73
65
65

33,3

69,3

69,0

24

56
63

53

37
36
30
26

58
55
50
60

50
57
60

SS

53
58
58

59
56

57
66

37

57

59

28,9

56,9

57,1

30
24
25
26

1 Debe tenerse en cuenta que un isocronismo absoluto, matemático, ni siquiera se da prácticamente entre los compases de una
composición musical, no obstante ser la música, naturalmente, más
rigurosa que el verso en lo que se refiere a la medida y al compás.
(Comp. P. V.sRRIER, Métrique anglaise, III, 321 y sigs.)

�26

ZII2
Z III 1

ZIV 2
ZV1
Z VI 1
Z VII 2
Z IX 1

ZX1
ZX2
Z XII 1

T, NAVARRO TOMÁS

AnacrUJis.

1,.,

quiere

ser mariralas li-

tenelumi-

pie.

2.•

pie.

posa

geras
nosa de un rayo
saludar a los
lirios
o per- clerse en el viento
delo
s ojos azules
en la
jaula de
m!rmol
el pa- lacio so •
berbio
que vi- gilan los
guardas
un le- brel que no duerme
Duración media .. .. ........

LA CANTIDAD SILÁBICA BN UNOS V&amp;RSOS DB RUBáN DA!ÚO

Anacrusis,

30
26
27
28
27
20
28

1 • .,

pie.

2.• pie.

67

57

53
60

59

5.z
65
53
63

SS
49

68
60

30
38

57
66

59
54
70

60

63

28,5

59,6

59,4

31

Las tres lecturas completas del texto registrado suman 60
hemistiquios llanos y 12 agudos. De los 6o hemistiquios llanos
ha habido 42 en los cuales las discrepancias entre los dos pies
de cada hemistiquio no han llegado a 15 c. s., y de estos 42
hemistiquios ha habido 30 en que dichas discrepancias no han
pasado de IO c. s.; estos 30 hemistiquios-lo de cada sujetoson los que arriba quedan reunidos. Una décima de segundo, entre fenómenos que han durado por término medio unas
óo c. s., es una diferencia casi imperceptible. Dicho término
medio se halla, además, por una curiosa coincidencia, dentro de los límites de lo que los psicólogos llaman «punto de
indiferencia» 1 . Nótese, por otra parte, que en 10 de esos
30 hemistiquios la discrepancia ~e los pies sólo ha sido de
1 «Point d'indifférence: ón veut dire par la que, lorsqu'on compare deux durées succesives, elles sont égales, en mérne tempsqu'elles
le paraissent, pour une certaine loogueur : cette loogueur serait, d'apres la plupart des ex:perimeotateurs de o',7 enviroo; Wundt estime
que ce chiffre est un peu élevé et que le point d'indifféreoce est, en
moyeone, de 01,6. Lorque la prerniere durée est ioférieure au point
d'indifférence, on constate en géoéral que la secoode, pour luí paraitre égale, doit étre en réalité plus grande qu'elle; elle doit, au contraire, étre plus petite que la prerniere lorsque celle-ci est supérieure
au point d'indifférence,, B. BouRDO!i, La perception du temps, página 463.

27

3 c. s.; en 5, de 2 c. s., y en 2, de I c. s. La relación entre ambos
pies resulta, en fin, de una igualdad verdaderamente extraordinaria si se atiende, en el conjunto de los diez hemistiquios
de cada individuo arriba indicados, a la duración media correspondiente a cada pie: M, ·I.º·69'3, 2.º-69'0; T, 1.º-56'9,
2.~57'1; z, 1.º-59'6, 2.º-59'4.
La medida completa de cada uno de nuestros doce alejandrinos podría, por consiguiente, representarse según este
ejemplo (M, II):

,
,
,
.. :: ~ !?j
r. . .. ..
kje re

str

' ¡;4v
.n

ro 199

"vV

••

77

"

kje re s~r ma ri

dri na

i ,. ., V\i
••

66

1)

76

pó sa

O

,~

73

La pausa que se ha hecho entre los dos hemistiquios de
este verso ha durado 40 c. s., que es aproximadamente, en este
caso, el valor de medio pie; la suma de esta pausa, con la anacrusis del segundo hemistiquio, da aproximadamente el valor
de un pie completo; el verso resulta de este modo dividido en
cinco pies o compases casi isócronos, además de la anacrusis
inicial del primer hemistiquio.
Claro es que este isocronomismo, aun siendo tan frecuente como se ha visto, no ha dejado de presentar excepciones.
En cualquier composición musical suele haber también, como
es sabido, algunos compases cuya ejecución, por indicación
expresa del autor, requiere cierta lentitud o rapidez con relación al tempo normal. El músico se sirve de estas modificaciones para producir determinados efectos de expresión.
De un modo semejante, en el verso 1: ¡Ay, la pobre princesa de la boca de rosal, el primer pie, al cual corresponde la
palabra pobre, ha sido dicho unánimemente con relativa lentitud; lo mismo ha ocurrido con el primer pie del verso IV:
Ir al sol por la escala lt,minosa de un rayo. Por lo demás, y
sobre todo en este último caso, la lentitud del primer pie ha
resultado en cierto modo compensada con la rapidez del se-

�T. NAVARRO TOMÁS

LA CANTIDAD SILÁBICA BN UNOS VERSOS DE RUBÉN DARfo

gundo, quedando así restablecida, de acuerdo con lo dicho
respecto al punto de indiferencia, la duración normal del
hemistiquio:
Anacrusis.

Primer pie.

Segundo pie.

ir~

sql pQr la,1s

kála

l\1

30

86

51

69

T

30

47

z

30

90
85

57
59

' i

42

Pie normal.

De este modo la estructura métrica de los presentes versos puede ser considerada como resultado de una íntima colaboración entre Jas sílabas, la cantidad y el acento. No bastan
evidentemente los acentos ni Jas sílabas para definir dicha
estructura. Ha habido, además, una unidad temporal que ha
servido de base a la escansión de cada verso.
El ritmo aparece aquí claramente constituído, de acuerdo
con su definición clásica, por la repetición acompasada de los
tiempos marcados 1 . Las sílabas han sido la materia lingüística del verso; los acentos han señalado sobre esta materia el
lugar correspondiente a cada tiempo marcado; la cantidad ha
medido y ~eterminado Ja duración del intervalo transcurrido
entre cada dos tiempos, duración que, según hemos visto, ha
estado claramente sujeta a un principio de isocronismo.
Las sílabas, según queda dicho, no han tenido cantidad
propia; unas mismas sílabas han sido en unos casos largas;
en otros, semilargas, y en otros, breves; pero esta desigualdad, tan anárquica a primera vista, se ha reducido, a orden y
equilibrio en Ja simetría de los pies 2 • El pie o intervalo, según
1

«Le retour des temps marqués, a intervalles mesurés, constitue
ce qu'on appelle en grec le rythme ou flux (po8¡.i.6~, de pfo,)•, L. HAvET,
lvlétrique grecque et latine, § 1.
2
El sentimiento de esta simetría, mezclado aún, naturalmente, con
la preocupación de la métrica clásica, parece querer manifestarse en
las palabras de Rubén Darlo puestas al frente de este artículo, palabras recogidas también por Ramiro de Maeztu en la revista Nosotros,
1922, XL, 125.

queda definido, y no el pie clásico, como pretendía Luzán, ni
la cláusula rítmica, como decía Bello, ha sido justamente la
unidad que ha dado a estos versos compás y medida.
El isocronismo de Jos pies ha sido atestiguado por varios
autores como un elemento esencial en la métrica de otros idiomas 1 • Los datos reunidos en estas páginas indican la existencia de ese mismo fenómeno en la métrica española. La comprobación definitiva de este hecho permitiría renovar el estudio
de algunos puntos importantes de nuestra versificación. En
otra ocasión presentaré a este propósito los resultados que
obtenga del análisis de otros tipos de versos españoles.
T. NAVARRO TOMÁS.

t Véanse especialmente, a este propósito, las obras citadas de Verrier y Landry, por lo que se refiere a las métricas inglesa y francesa.
El mismo Verrier tiene sobre esta materia otro estudio titulado L'isoclzronisme dans le vers fran;ais, París, F. Alean, 1912. M. Grammont,
con criterio distinto al de dichos autores en cuanto a la división de
los pies, ha probado también con sus experiencias el principio de
isocronismo que equilibra fundamentalmente el valor de los varios
miembros que componen el verso francés (Le vers fran;ais, pág. 13 Y
siguientes.)

�CONTtlBUCIÓII AL

CONTRIBUCIÓN AL ESTUDIO
DEL TEATRO DE LOPE DE VEGA

1

II
l. - La fecha y las fuentes de ,No son todos ruisellorea•.

. El na~imiento del príncipe Baltasar Carlos y el matrimonio de la infanta María de Austria, hermana de Felipe IV, con
~l futuro emperador Fernando III, suscitaron vivamente el
interés de los contemporáneos. En Lope encontramos tres
claras al~siones a estos sucesos: una en La 'l'Ída de San Pedro
No/asco , otra en la égloga dramática La selva sin amor s, la
1
t

Véase RFE, VIII, 131 _149•
Parle XXII, Madrid, 1635, fol. 84 "; Acad., V, 30 a:
Halbráse presente
Carlos, 1u hermano, el cardenal Fernando
y en mú luiido oriente,
,
dos reyau, do, Htrellu, que reynando
Isabel y )I a rla
a vna obed e zca Ea p all a y a otra Vngrla .

Una relación del estreno de &amp;n Pedro No/asco, no mencionada or
Menéndez Pelayo, nos da el doctor BENITO LóPBZ RBMÓN, Rela&amp;,,1 de
/~ fie.rlas que el Orden Real y J,,filitar de Nuestra Señora de la M,, d.
h,zo a su lo · Pad
erce ...
O
g rtoso
re y ratriarca
San Pedro de No/asco .. , En J,,fadrid.
por Iuan Go~;á/e,s. A~o de M.DC.XXIX, pág. 4 : •Salieron dos de lo;
carros que tiene la villa de Madrid ... y habiéndolos adornado y d d 0
orden
a Lope de Vega earp·io... que compusiese
. una comedia
... dea la
.
vida del Sa~to, 1~ representó Roque de Figueroa a S. M., con grandes
galas
y apanenc1as.• Véase GALLARDO, Ensavo
s Vé
.., , lII, cols. 5 oo-501.
ase Acad., _v, LXx., donde Menéndez Pelayo transcribe el pasa.
J_e y _la argumentación de BARBI&amp;JU, Prólogo al libro Crónica de la ópera
,taltana de Carmena, Madrid, Minuesa, 1878, págs. x y sigs.

asTUDIO DBL TKATIIO DB

LOPB

DB VBG.l

31

tercera en No son todos ruiseñores, lindísima comedia, olvidada
injustamente 1 . Las alusiones contenidas en las dos primeras
han sido puestas de relieve, quedando establecida con su ayuda la fecha en que se escribieron 2 • No sabemos que se haya
hecho lo mismo con la última 8 • \V. v. Wurzbach pasa rápidamente sobre ello, sin utilizar el dato para la determinación
cronológica de la comedia '.
En la jornada segunda de No son todos ruisdi.ores hay un
largo romance en que se cuentan los mencionados sucesos de
la corte; los versos que nos interesan son éstos:
El príncipe que trala
a la real desposada
las joyas de su marido,
llegó a la corte de España ... '
El gran Condestable, en fin,
de Castilla, le acompaña...
Medinaceli después,

Cerda, que entonces trocara
por sus hebras de oro el sol...
le lleva a palacio, a donde
con las estrellas de España
y la luna de Isabel
el sol de Felipe aguarda...
Halló vn diamante en su mina,

1 Publicada en la Parte XXII perfecta de las comedias del Flnix de
España ... Sacadas de sus rJerdaderos originales, no adulteradas como lasque hasta aqu{ han salido... Año 1635. Con privilegio, en Madrid, a costa
de Domingo de Palacio y Vi/legas; parte póstuma, debida, como se sabe,
al filial celo de Luis de Usátegui. He consultado un magnífico ejemplar de la biblioteca de la Universidad de GOttingen. Stiefel posela otro;.
véase LGRPh, 1911 1 col. 20. Existe también una suelta que atribuye
la comedia a Calderón. Véase Sca11110T, Die Schauspiele Calderons, página 483. Ha sido reimpresa en Acad., XV; véase RBNNBIIT y ÚSTRO.
Vida, pág. 501.
t RENNERT, Rerme Hispanique, 1915 1 XXXIII, 254; BARBIBRI, Loe. cit.
3 Véanse los autores que cita HENNIGS, Studien zu Lope de Vega,
GOttingen, 1891 1 pág. 46. No he podido ver el articulo de ScJJMIDT, An•
uige-B/attf Kunst tJ. Wissenscltaft, XIX, 361 citado por STIBFllL, L GRPh,
1911, col. 20.
' Lope de Vega rmd seine Komódien, Leipzig, Seele, 18991 pág. 94: cln
cNo son todos ruyseñores• heisst es anlasslich der Vermahlung der
Infantin Maria Ana mit dem nachmaligen deutschen Kaiser Ferdi-

nand III...&gt;
5 GALLARDO, Ensayo, I, 3891 cita una relación anónima titulada Segtmdas tres relaciones diferentes... de la entrada del duque de Guastala,
embaxador del rey de Vngrla. Nombrando los nombres de los caual/eros
qtte le salieron a rece!Jir y joyas que presentó a la reyna de Vng-ria... S. l. n. a_

�33

COMTlllBUCIÓM AL SSTUDIO DBL TBATRO ns WPB DB VBGA
JOSi P'. NONT.ISINOS

nació vna perla de nácar
y fué enigma que de vn lirio
o la flor de lis de Francia
saliese vn león al mundo... t
las fiestas de su bautismo
presumo que impresas anSalió la reina de V ngr!a... [dan... 1
No creyendo la partida
la gente halló descuidada... '
Esto fué vn martes, y vn jueves
visitaron la sagrada
columna atlante del cielo ...

Fué grande la bizarría
del de Sástago y Aranda,
Fuentes, Gelves y Jurados,
de que ay relaciones larO mares de Barcelona, [gas ... s
vestid de coral la playa,
abrid camino a Maria
en los cristales del agua.
Llegue a los bra~os dichosos
de Fernando que la aguarda,
para que el imperio aumenten
las dos águilas doradas ... '

La comedia de Lope debió, pues, ser escrita a mediados
o fines de 1630. Conociendo la tendencia, tantas veces manifestada por Lope, a hacer periodismo dramático, debe suponérsela obra de inmediata actualidad, y por consiguiente poco
1

Comp.:
Este es Madrid ...
Del Jrao Felipe caplfudido solsticio...
Y la bella Isabel, cloria de E1pa.b
1iri o di vio o que bajó del ciclo.
'
(Lo,,¡.,.,;,. 4Mor, Acad., Y, ¡59 6.)

2 GALLARDO, Ensayo, I, 880, menciona asimismo una Relacidn anónima del feliz parlo que tuuo la reyna nuestra señora en I7 de oc/ubre
de Ió29, dla de Sant Florencio, obispo. Barcelona, Esteban Lioer&lt;h,
ltf.DC.XXIX; y EscuoBRo, núm. 1415, otra Relacidn de las fun&amp;ioms /,echas por ti nacimiento del príncipe D. Ballasar. En Sevilla, por ')wn de
Cabrera, I629.
3
GALLARDO, Ensayo, I, 294, Relacidn oerdadera de la real emóarcaddn de la Serenlsima sem,ra doña Maria de Austria, reyna de Vngrfa,
9~e fui "'~reo/es _dou de junio, a las siete horas de la tarde deste jresente
ano de.,,.,¡ seyscien_tos J treynta : en la muy ilustre e insigne y siemjre
Jidelfsmna leal &amp;iuáad de Barcelona. Con licencia, en Barcelona, por
E:leoan Liuerds. Afio I630. - Los ngocijos y fiestas que se /,aun en /a
audad de Barcelona por la Serenfssima Magestad de la reyna de v,,..
grla... Con licencia... En Barcelona, por Esteuan Lioerós. Año IÓ.JO.
EscuDllllO, núm. 1435, cita una Relacidn del oiaje de la reyna de Vi,grla.•. En Seoilla, por Simdn Faxardo, 1631. Sin duda hubo otras relaciones.
' Fols. 23 11-24. Más adelante: •Que en fin espera llevar De estas
dichosas riberas Vna hermana, quando menos, Del rey Felipe de Espaila A las que el Danubio baila.• (Fol. 26 o, o.)

!

posterior a los sucesos, escrita en julio o agosto de aquel año.

Es posible que, como otras veces, Lope echara roano de las
Relaciones que sobre aquéllos circularon; verosímilmente el
pasaje transcrito tendrá una estrecha conexión con cualquiera
de las citadas; algunos de los títulos mencionados parecen indicarlo, si bien no hemos podido compararlas. Pero cuando se
haga un estudio sobre esta manera informativa de Lope,
habrán de ser tenidas en cuenta.
Dos palabras sobre la fuente admitida de No son todos ruiseñores. Schack 1 indicó ya que la comedia estaba basada en
una novela de Boccaccio, cosa que han repetido otros. Nadie
se ha ocupado de comparar ambos textos 2 • Esta comparación dista mucho de ser ociosa; el caso presente nos daría un
interesante dato sobre el uso que Lope hacía de sus fuentes.
Boccaccio nos cuenta 3 cómo «Ricciardo Manardi e trovato da
roesser Lizio da Valbona con la figliuola, la quale egli sposa, e
col padre di lei rimane in buona pace&gt;. Messer Lizio tiene una
hija de maravillosa belleza, en gran encerramiento. Ricciardo,
que frecuenta la casa, se enamora de ella y es correspondido.
Para burlar el cuidado de los padres de la doncella, se valen
de esta industria : Cateripa convencerá a su madre de que no
puede dormir en su cámara, a causa de los grandes calores;

1 Geschichte d. dram. Literatur u. Kunst, II, 373: cahnelt in der
Grundidee einer Novelle des Boccaz, die aber hier durchaus ideali-

sirt ist.•
2
Miss C. B. DouRLAND, Boccaccio and tlu Decameron in castilian anti
catalan Literature, en la Rerme Hispanique, 1905, XII, 117 y sigs., sólo
se ocupa de El ruiseñor de Seoilla, basada eo la misma novela de Boccaccio a que nos referimos.
' Decamerón, V , 4. Utilizamos la edición de la Bi/Jlioteca Románica, LXVI, donde la novela ocupa las páginas 43-48. DuNLOP, History
o/ Fiction, Edimburgh, Ballantyne, II, 249-250, señaló ya sus precedentes en la antigua literatura francesa. Hay que ailadir el que nos
ofrece el capítulo 121 de las Gesta Romanorum, edic. Keller, Stuttgart.
Cotta, 1842, págs. 194-195: e De gloria mundi et luxuria, quae multos decepit et ad in.teritum deducit&gt;. Sobre otras versiones, véase
LANDAU, Die Quellen des J)ekameron, Stuttgart, Scheible, 1884, página 325.
To1110 JX.

3

�34

JOSÉ F. MONTESINOS

pedirá que la deje dormir sobre un terrado, al que el joven
Manardi podrá llegar, aunque con gran trabajo y peligro. La
estación no es muy avanzada, pero Madonna Giacomina debe
tener en cuenta «quanto sieno piu calde le fanciulle che Je
donne attempate... Quando a mio padre et a voi piaccesse,
io farei volentieri fare un letticello in su 'l verone che e allato
alla sua camera e sopra il suo giardino, e quivi mi dormirei,
et udendo cantar el lusig¿olo et avendo il luogo piu
fresco, mollo meglio starei che nella vostra camera non fo».
:Messer Lizio tarda más en convencerse, pero cede al fin. El
cuento sigue, muy gracioso, aunque harto procaz. En resumen,
llegada la noche los amantes se solazan a su sabor, y a la mañana son descubiertos y el matrimonio se impone: Ricciardo
se casa con Caterina, «e con gran festa se ne la meno a casa ...
e poi con lei lungamente, in pace e consolazione, ucello agli
lusignoli e di dl e di notte quanto gli piacque». En la comedia
de Lope, un caballero del séquito de la reina de Hungría ve
en Barcelona a una dama, de la que se enamora y de la que
es amado. Esta dama tiene un hermano, del que es celosamente guardada. El caballero se disfraza de labrador; con la
fuerza del oro convence a un simple jardinero, Cosme, que
sirve a D. Fernando, el hermano de su amada, de que es
primo suyo, y entra en la casa y ayuda a Cosme a cultivar el
jardín. La dama baja a él muchas veces «a oír cantar los ruiseñores» . Siguen muchas peripecias, motivadas unas por el
amor y los celos de la muje'" del simplicísimo Cosme, otras
por la pasión que D. Fernando siente por su prima Marcela;
al fin la superchería es descubierta y los enamorados se casan.
Como puede verse, no hay de común sino una frase. El título
procede de una graciosa letrilla de Góngora 1 que se canta en
la comedia 2•

Rivad., XXXII, 491 a.
Y ya que hablamos de fuentes, debemos decir dos palabras sobre
la semejanza de esta comedia con otras de Lope. La más interesante
es la que ofrece la de Los Ponces de Barcelona, anterior a aquélla, pues
está citada en el segundo Peregrino, comedia de puro enredo. Un cat

2

CONTRmUCIÓN AL ESTUDIO Dl!L TEATRO DI! LOPI! DE VEGA

35

11. - Sobre la fecha de «El ruisei'lor de Sevilla...

Mencionábamos antes esta comedia 1, derivada de la misma fuente italiana 2• Aparece citada en el segundo Peregriballero, soldado en las galeras del rey, queda en Barcelona preso en
el amor de una dama:
Yo soy noble caballero
de lo mejor de Arag6o¡
en las galeras de España
me entreteng o, que no daña
ser soldado a mi a.6.ci6n.
Quando tom~ tierra aquí
vi en vn coche en la muralla

esta dama, y de miralla
nació este dessco en mí.
Este jardín celebrado
me ha dado a entrar ocasión·
para verla en et balcón
de su resplandor dorado .

(FarulX, Madrid, 1617, fol. 2146.)

Como en No son todos ruise1iores, la dama tiene un celoso hermano;
&lt;:omo en ella, D. Julio, el galán, se finge jardinero y pariente del actual
hortelano, Gonzalo:
IN[lio],

Go,.[ulo].

No he podido
disfrazarme mejor.
Eotra, que quiero

que passes pla,;a de sobrino mío
y te conozcan los de casa todos.
(lóltl., fol. 219 r.)

Más vaga y más episódica es la semejanza que guarda con La amistad y obligación, de la que no tenemos dato alguno cronológico. Aqu[
también hay un jardinero fingido, que incurre en la superchería a
instancias de su dama:
Lutuarda.

Diré a mi padre que quiero
que se cultive el jardín
de palacio, porque en fin
no me agrada el jardinero...
Con esto embiaré por ti
y tú en mi casa entrarás.
{Puedo ya hazer por ti má.s?

(Um •IUÓD 111Ta6a1a,wu ,k co,,utlüu 11coritlas, Toledo, 16 77' fol. 6 " (sin foliar,)

No dejaremos de mencionar otra semejanza vaga en Los ramilletes
de Madrid, escrita verosimílmente a fines de 1615. Aquí hay también
un galán que se finge jardinero para entrar en casa de una dama. Pero
las circunstancias de la peripecia difieren bastante de las de las comedías citadas.
1
Publicada en la .Décimaseptima parte de las comedias de Lope de
Vega Carpio..., dirigida a diversas personas. Año 1621. Madrid,por Fer1UlnlÍ(J Correa Montenegro. La comedía que estudiamos es la octava
del tomo. Citamos por la edición académica, tomo XV.
1
BouB.LAND, Loe. cit., pág. 117.

�\

I
36

JOSÉ F. NONTl!SINOS
CONTRIBUCIÓN AL ESTUDIO DEL TEATRO DE I.OPE DE VEGA

no. Una alusión qué contiene nos permite precisar más su
fecha.
En el acto primero, D. Félix, el atolondrado protagonista,
pregunta a Lisarda, que disfrazada en hábito de hombre se
hace llamar Pedro:
Félix.
Pedro.

11

¿Venís de Indias?
Si, señor.
Con los galeones fuí
que llevó don Luis de aqu!.
Aquel de cuyo valor
tiembla al· mar, y al apellido
de los Córdobas se humilla... 1

En sus Relaciones cita Cabrera dos expediciones de don
Luis de Córdoba a América: una en mayo de 16o2, otra
en 16o5. Una travesía, realizada en 16o8, fué fatal al almirante, que perdió gran parte de su escuadra, con grandes riquezas, y la vida. A 28 de octubre de 16o9 escribe el cronista
madrileño: «[Vinieron] con dos galeones de la plata del Pirú
del año pasado, de los tres que se salvaron de la tormenta
donde se perdieron cuatro, con otros tantos millones y el general D. Luis de Córdoba y 1.300 hombres; habiendo empobrecido esto a muchos en Madrid y Sevilla» 2 • Como parece
claro que Lope habla del general en la comedia de que tratamos como aún vivo, habrá que considerarla anterior a 1009;
y como la mayor actiyidad militar de Córdoba parece corresponder a una época posterior a 16o3, creemos que el no estar
mencionada en el primer Peregrino no es una mera omisión,
y que debernos considerarla escrita entre 1604-1009. Recuérdese también la estancia de Lope en Sevilla en 16o3 y el ambiente sevillano de la obra de Lope, lo que nos hace creerla
más próxima a la primera de las dos fechas.
1

2

37

111, - Sobre la fecha de «Quien todo lo quiere,,,

Fué impresa en la misma Parte XXII, y es la primera del
tomo. Es una de las muchas obras de Lope que pocos han
leído 1 , a pesar de ser una linda comedia del tipo de El anzuelo de Fenisa o De Cosario a Cosario. En la primera jornada hay una de esas largas relaciones qu·e Lope gustaba de
intercalar en sus comedias, casi siempre interesantes para la
cronología de su teatro. Dice así:
Llegamos a Barcelona
con las galeras de Italia
para socorrer a lbi&lt;,;a,
que ass! al Marqués se lo manda
el católico Filipo...
Buela por el mar la fama
que dos nauios de Argel
pierden el respeto a España.
Parte en su busca el Marqués,
y auiéndoles dado ca&lt;,;a,
bogando treinta y dos millas
las turcas naues alcan&lt;,;a ...
Pero viendo el poco efecto
y que si de aquella calma
refrescaua el viento, el turco
boluería las espaldas,
fas galeras pone en orden ...
Tras la capitana embiste
con la patrona gallarda,
don Gabriel de Chaues, honra

de su apellido y su patria,
y don Francisco M:exía
con la galera Santa Ana,
sangre del Bacán ilustre
y del marqués de la Guardia;
luego el capitán Jorquera
la galera Santa Bárbara,
llena de rayos y truenos,
no como suele abogada ...
Hallamos sesenta muertos,
que los cautivos no passan
de sesenta ...
Con viento fresco el navío
hecho peda&lt;,;os se escapa;
pero a pocos pasos pierde
de saluarse la esperan&lt;,;a,
porque haziendo vn remolino
se foé a pique...
Sangrienta fué la victoria,
pero ser victoria basta 2.

Se refiere aquí Lope a una victoria del segundo marqués
de Santa Cruz; victoria de proporciones bien insignificantes,
como el mismo relato muestra. Así, no es extraño que no

Acad., pág. 53 b.

Relaciones de las cosas sucedidas en la corte
de Espaila desde I599 hasta IÓI4. Madrid, Martín Alegría, 1857, pág. 292.
CABRElU DE CÓRDOBA,

1

Ni Schack ni Schaffer se ocupan de ella. Sólo la mencionan HENStudien zu Lope de Vega, pág. 98, y WuRZBACH, Lope de Vega und
seine Komüdien, pág. 87 1 que no añaden nada interesante. Para la trasmisión del texto, véase RBNNBRT, Bibliography, pág. 232.
t Fols. 15v-16r.
N1Gs,

�CONTRIBUCIÓN
JO~f:

F.

AL

ESTUDIO DBL TBATRO DB LOPE DE VEGA

39

MONTESINOS

caremos un interesante pasaje de uno de los primeros diáhaya quedado memoria de ella. Como es sabido, Lope había
escrito una comedia titulada La nueva victoria del marqués de
Santa Cruz, verosímilmente hacia 1604 1 , y se refiere en Quien
todo lo quiere a un episodio de aquella campaña. Esta última ·
comedia es bastante posterior.
El protagonista qµiere pasarse a Nápoles y un amigo le
propone los medios:
'

logos:
D. Pedro.
Fabio.
Ofania.

D. Pedro.
En Nápoles la bella
viue vn regente, de mi padre hermano;
si voy, Fernando, a ella,
como a sobrino me dará la mano...
D. Fer[nando]. El gran duque de Osuna
rige aquel reino agora; si el de Vreda
os cliesse carta alguna,
no tiene el mundo quien honraros pueda
como este generoso•.• 2

D. Iu[an].

El duque de Osuna fué virrey de Nápoles de 1616 a 1621.
La comedia de que tratamos no está citada en el segundo Peregrino. Debemos creerla escrita entre 1618 y la última de
las dos fechas mencionadas. Los personajes citados en su
hecho de armas son históricos 8; hay que suponer la existencia de relaciones del suceso, que no he podido hallar. De todos modos, las circunstancias de la caída de Osuna hacen
poco probable que el pasaje citado sea una suposición en vez
de una alusión.
Se ha hablado de los desengaños y tristezas de la vejez de
.Lope, motivados por veleidades del público. En esta comedia
se nos muestra el poeta como cansad.o y sin ilusiones. Desta-

JOSÉ

Véanse Rx11NBRT, Bibliograpliy, pág. 214 1 y M1!NÉNDBZ PBLAYo,
Obras, XIII, xv1. Los nombres citados en La nueva victoria, por otra
parte, no coinciden con los de Quien todo lo quiere.
2 Fols. 6 r-7 v.
3 Algunos aparecen citados en los documentos que acompañan- al
libro de FBRNÁNDl!Z Duao, El gran duque de Osuna y su marina, Madrid, 18851 págs. 368 (Chaves), 419 (Mexía). Ninguno de los documentos referentes al marqués de Santa Cruz tiene relación con Quien todo
lo quiere.

F.

MONTESINOS.

Hamburgo .

1

1

... ¿qué os pareció la tragedia?
¿Quién ay que aora se atreua
a escribirlas en España?
Muchos, Fabio, con su pena;
mas yo sé muy bien que todos
dar en el blanco desean.
En eso a todas las artes
se auentajan los poetas:
si muere vn enfermo, nunca
con el médico le entierran;
si pierde el pleito el letrado,
el dueño pierde la hacienda.
¿Qué labrador ha buscado
al astrólogo que yerra,
aunque por los almanaques
sembrasse dos mil hanegas?
¿Qué cosmógrafo castigan
porque diga que la Persia
cae doce leguas de Flandes
y diez y nueve de Illescas?
Pero un poeta que escriue
comedias, tanto desea
agradar a quien las oye,
que es lástima, y aun vergüenc;a,
no perdonalle si al blanco
tal vez no acierta la flecha ... 1

Fol.

1

v, ab. Y más adelante:

No pongáis límite al gusto,
que ya en la corte se huelgan
más con las come dias malas
que con las comedias buenas.

En las malas hablan todos,
siluan, gritan, y aun las dueñas
con su poquito de llaue
se meten a ser discretas.

�NOTAS SOBRE LA. BXPRIISIÓN CONCESIVA

NOTAS SOBRE LA EXPRESIÓN CONCESIVA
I. -

«POR.&gt;

Del valor concesivo de expresiones con por se han ocupado principalmente H. Johannssen, Der Ausdruck des Concessivverluiltnisses im Altfranziúischen, y Tobler, Beitr., II, 24
y sigs. Sostenía equivocadamente el primero que el uso de
Jor en construcciones concesivas del francés moderno no
podía ser considerado como evolución de construcciones antiguas, sino como una nueva y diferente significación adquirida
por la «preposición». Tras un estudio más detenido, ha probado Tobler la inexactitud de esta tesis, y cómo, por el contrario, «die neufranzosischen Gebrauchsweisen durch altere
vorbereitet sind», de suerte que «wer das Werden der jüngsten rückwarts verfolgt, nirgends auf Lücken der Enhvickelung stofst».
La evolución descrita por Tobler puede resumirse así:
I) Un verbo positivo aparece acompañado de una determinación preposicional de por con sustantivo, para expresar el motivo, el premio de un hecho, la persona o cosa en favor o respecto de la cual se realiza: Puis s'en alat en A/sis la citet Por
une imagene dont il odit parler. Alex., 18 b. (Los ejemplos
franceses se toman de Tobler); Ponen sentencias con derecho
_por cosas que f azen; ffazen llamar a los clérigos por querella
que fazen dellos los legos (de documentos del siglo xm); Por
ttn marclt0... daré yo quatro (Cz'd, 26o).
2) Una negación añadida al verbo: se dice entonces que
el hecho no se efectúa a pesar de existir algo que habría podido determinar su realización : On ne le mist ott nombre des
:martirs pour les grans peinnes que il souffri ou pelen"naige

(Joinv, 4 e); Por llorar tú mucho por tus fijos no los podrás
nunqua cobrar por ende (Crón. Gral., 442 38 a).
3) Suprimiendo el artículo se consigue la ilimitación cuantitativa: Por amistiet ne d'ami ne d'amie ... Nen vuelt torner
{Alex., 33 c); Nin por sol nin por plimia 1wn fu,ya a cubierto
{Berc., Silos, 22 d); Nin por uoces, quel daban, non recudie
María (lbíd., Duel., 112 b); Por oro nin por plata non podrie
escapar (Cid, 3 ro); Mas por cosas que le di.fe, nunca pude saber
nin entender ninguna cosa de sz, facienda (Cifar, 76 a; edic. Michelant). Pero el procedimiento ordinario, generalizado desde
muy pronto, consiste en agregar una frase relativa con subjuntivo hipotético-concesivo: Ne per onors qui lui fussent
tramises N'en vuelt torner (Alex., 33 d); Et después, por
lluuia que faga non puede nacer (J. Manuel, Luc., 92 28 ); Por
tuerto que le ficiesen nunqua auía en sí que.fu:mbre (Berc.,
S. lldef, 323 b).
4) La evolución llega a su término cuando la antigua preposición por no aparece apoyada en un sustantivo, sino en
inmediata unión con un adjetivo, tipo: por grande que sea, en
el que se insistirá más adelante.
En las siguientes observaciones se estudian las particularidades de esta evolución en castellano (de cronología, influencias favorables y contrarias, circunstancias distintas del francés, etc), para presentarla como resultado de un largo proceso analógico de mayor fuerza interna y autónoma de lo
que Tobler había podido pensar ante la misma evolución en
francés.
Por en expresiones claramente concesivas no aparece con
cierta frecuencia en los textos castellanos hasta la segunda
mitad del siglo xrn: Por fuerza nin por seso, que podies(e)
atter, non la podrrya por guisa ninguna defender (F. G.e, 40);
Ninguno non se temerá de tu .fustiyia por gra,zt pecado que
faga (Califa, 213-219). Sin embargo, los ejemplos son raros
hasta fines del mismo siglo. La Crónica General ofrece muy
pocos, reducidos casi al solo tipó por+ adverbio: Mas por
mucho que con el otro cauallero, stt contrario, trauaron dé-

•

�NOTAS SOBRII LA KXPIUtSIÓS CONC&amp;SlVA

43

J. VALLEJO

•

ngos, nin omnes de orden, nin el infante... , non lo quiso jazer
(728a b); Por 1mtcl10 que se guardasen (726 23 b).
La evolución posterior por grande que sea, cuya existencia
poco después de mediado el siglo XIII puede afirmarse verosímilmente, se presenta, sin embargo, mucho más tarde que
en tipos anteriores y, con una extremada rareza; el primer
ejemplo que he encontrado es de un pasaje en ·estilo solemne de la Crónica General, pero muy dentro ya de su segunda
parte: Parósse el Cid en pie, et fizo su predicafión muy noble,
en que les mostró cómo todos los om1zes del mundo, por onrrados et por bien andmztes que sean en este 1mmdo, non pueden
escusar la muerte (634 29 b). Contadísimos serán los ejemplos.
que puedan añadirse, anteriores al siglo x1v. Y es notable,
juntamente con este largo silencio, su repentina aparición
desde comienzos del siglo xrv, como construcción de uso general y corriente; así, por ejemplo, en textos de tan diferente
estilo como los de D. Juan Manuel, Arcipreste de Hita, Caballero Cifar, etc.
Estos hechos invitan a buscar una explicación; relacionadas con ella están las expresiones concesivas equivalentes, anteriores al desarrollo de las introducidas por por, que también
van a ser examinadas.
La repugnancia al empleo de giros concesivos con por,
especialmente del tipo por grande que sea, manifiesta en los
textos de la segunda mitad del siglo xm, hay que atribuirla,
sin duda, al carácter arcaico de sus redactores: pertenecientes
a una generación más vieja, se oponían tenazmente al uso de
una construcción sentida por ellos como un neologismo.
Además, no hay que olvidar que concentrada casi toda la
actividad literaria en la corte de Alfonso X y Sancho IV, aun
los escritos de esta época· no procedentes de la cámara regia,
inclusos los de fecha muy avanzada, muestran la honda influencia del lenguaje tipo de la corte; influencia que arrancaba ya de la época del rey Sabio, en cuyos trabajos, principalmente en los legales, se habían recogido ciertos arcaísmos
que perduraron notablemente en la lengua escrita.
La hipótesis del arcaísmo de los escritores ha sido ya su-

puesta con otro motivo por el Sr. Menénd~ Pidal : «El r~dactor de los primeros capítulos [de la Cron. Gral.) pod1a
pertenecer a una generación mucho más vieja que la_ de s_us
co"ntinuadores coetáneos y podía provenir de una región dialectal arcaizante.• (La Crónica General, en Estudios literarios,.
pág. 191.)
,
,
Se sabe además que la perduración de arca1smos es mas.
natural tratándose de conjunciones o expresiones equivalentes; así lo ha hecho observar el Sr. 11eillet: «:\fais du parler
familier ... elles passent a la langue savante, qui en développe
l'usage et qui les co11sen:e souvent assez longtemps, alors méme
qu'e//es ont dispant de la lan![ue parlée. • (Le renoztvellement
des co11jonctio11s, en Ling. gen. et ling. lzist., pág. 17 4-)
Ciertos pormenores vienen en ayuda de la explicación propuesta. La Crónica General presenta sus escasos ejemplos de
giros con por claramente concesivos en sus últimos capít~los~
ahora bien, algunos indicios inducen a ver en estos últimos.
capítulos señales de una mano más moderna; así, por ejemplo, la partícula concesiva comoquier(a) se usa predominantemente con subjuntivo hasta los capítulos con que se comienza
el reinado de Fernando III; a partir de aquí, el modo ordinario con comoquiera es el indicativo. Y seguramente no se trata
de un cambio fortuito o motivado, verbigracia, por preferencias
distintas de redactores diferentes, sino de un cambio general
que señalaba una nueva época en la vida de comoquiera; don
Juan Manuel construye normalmente comoqitiera con indicativo, reservando el subjuntivo para aunque (una exposición
más detenida de estos hechos intento dar en un estudio general, que preparo, sobre la expresión concesiva española); la
misma oposición puede observarse, por ejemplo, entre los
Libros del saber de Astronomía (subjuntivo) y el Arcipreste de
Hita (indicativo).
Y es precisamente en los últimos capítulos de la Crónica,
con rasgos más modernos, donde aparece el ejemplo citado :
«por onrrados que sean». Con la explicación señalada puede
aclararse el que de un silencio de casi medio siglo se pase a
un franco y general empleo desde principios del siglo XIV :

•

♦

�44

J. VALLIIJO

una nueva generación nacida al tiempo en que por grande
que sea pugnaba por abrirse camino, escribió libre ya de las
trabas de una época lingüística más arcaica y apegada al lenguaje tipo de la Corte.
Mucho más tiempo necesitó el francés para formarse la
expresión pour grand que, soit, que corresponde al siglo xvr
(Tobler, !bid., pág. 30).
Circunstancias especiales de cada lengua parecen explicar
esta diferencia.
Desde el punto de vista lógico-gramatical esta construc.ción presenta dos anomalías : la antigua preposición por, en
vez de apoyarse en un sustantivo, se une inmediatamente a
un adjetivo : el relativo de la frase concesiva, antiguo pronombre en relación con el sustantivo, ha pasado a conjunción.
Tobler ha señalado la explicación: el nuevo giro francés es
el resultado de una contaminación con la expresión si grand
que soit (págs. 30 y 31).
Un giro semejante no existía en español; de suerte, que,
si bien otras expresiones, que van a ser examinadas, pudieron
influir algo indirectamente, en lo esencial, el paso a por gran&amp; que sea hay que atribuirlo a la propia fuerza del proceso
analógico interno. En efecto; es indudable que por fuerza,
,que tenga, una vez adquirido el sentido concesivo, degeneró
en mero clisé, en que las antiguas categorías gramaticales
pierden completamente su carácter. Así, la antigua frase relativo-concesiva no fué ya más que un simple clisé de «genecalización»; confróntese, verbigracia, la alternancia de fórmulas
«no lo hará por cosa del mundo&gt;, «no lo hará por cosa que
.sea&gt; y «no lo hará por cosa del mundo que sea&gt;; este clisé
puede adaptarse indistintamente, como vacío de sentido gramatical, a un sustantivo, a un adverbio o a un adjetivo. De la
originaria «preposición&gt; por se puede decir otro tanto: no es
más que un elemento de un «todo &gt; con determinado sentido,
en circunstancias determinadas. Tobler, más preocupado con
el aspecto «formal&gt;, pone naturalmente el tipo con adverbio
por poco que mire, como un grado evolutivo posterior a por

NOTAS SOBR&amp; U

45

BXPRKSIÓN CONCIISIVA

r

ande que sea. El proceso español muestra bie~ la fuerza de
analogía contra el análisis gramatical : prec1s~mente son
tipos con adverbios los primeros en presentarse . Por fiterp:r
les conuenie a recibir y damno, por mttclzo que se guar~, Gral., 726 23 b'·
Et si ouiere azur... e non
le fizure
sen (cron.
;,
•
f'
fazer fruto, aina se deue acabar por poco que despienda ( a tia, 56 17 ).
•
_
Fueron distintas Jas circunstancias en francés y en ~spa
ñol: «si grand QUE soib opuesta a «pou~ grand QUI so1~&gt;, a
más de hacer menos necesaria la evolución de esta última~
marcaba siempre bien la distinción gramatic~ entre l~s dos
construcciones, e impedía la rápida degeneración en clisé de
la primera : se necesitó mucho tiempo para llegar a la contaminación y confusión de ambas. En espaiiol, de un lado la
forma idéntica para el relativo y la conjunción, y de otro, 1~
influencia externa; verbigracia, de maguer sea grande, que, s,
no directa era al menos favorable a la evolución, precipitaron.
el proceso'. Se explica, pues, bien la gran diferencia cronológica que en este punto ofrecen las dos lenguas.

e

Entre las expresiones anteriores a la generalización de por
grande qrte sea, hay que señalar: I) Construcci~nes rara~,
propias de la lengua culta, como, por ejemplo, No a rey nnr
mperador nin ,:mme de la mqyor alteza que seer pueda, que &lt;r
la mzterte puedafoyr (Crón. Gral., 771 19 a).
2) Giros con las partículas concesivas ordinarias..El valor
expresivo se quiere obtener con el empleo de adverbios ponderativos: La materia es luenga, mucho non demoremos I Ca
de las sus bondades, maguer mucho andemos ISu 111jlesima parte
de;ir non la podremos (Berc., Silos'. 33).
.
.
3) Expresiones del tipo quamvzs (= en la ~ed1da que quieras, como, cuanto quieras; cfr. Schmalz, Latem. Synt., § 3 I 5)1lfas por que las arterias de los om1zes non ualen na~, qua,r
engannosas et sotiles quier que sea1t, contra lo que Dios faz_e
(Crón. Gral., 695u a); Dende adelante non lo podrie fazer nz,r
el nin otro... quanto quier que fuese de grant guisa o de pequenna (Partidas 3, 29, 25).

I

�J. VALLBJO

a) Quanto quier grande que sea es un giro de gran valor
expresivo, de exacta equivalencia a por grande que y de un
tipo de construcción muy genuino y de arraigo definitivo en
1a lengua (cfr. quamvis, y quanto grande quier, con qua! manera quier, como quier, etc.). A pesar de ello, su empleo aparece reducido al lenguaje jurídico, y al culto, muy influído
por el latín, de los escritos cortesanos: Fuero de Soria, § § 56,
233 u (edic. Galo Sánchez); Fuero Juzgo, 4, 2, 17; Partidas 3, 16, 33; Crónica General, v. supra. Ahora bien; se sabe lo
que hechos, como éste, significan en lingüística: «Emploi limité a certains anteurs, a certains textes, a certaines constructions,
ce sont les traits qui signalent d' ordinaire les mots desuets»
{Marouzeau, Sy1tonymes latins, en Cinquentenaire de f Seo/e
pract. des haut. étud., pág. 17). Y tal es el carácter de esta
expresión a mediados del siglo xm : expresión desusada, de
cabida sólo en los textos jurídicos, por la precisión de su significado y, mucho más raramente, en algunos escritos cultos.
Si antes de esa fecha la construcción fué de uso popular, y
en qué medida, no es fácil mostrarlo. A fines del siglo xm
desaparecía de la literatura. Pérez de Guzmán y Hernando del
Pulgar la emplean, sin duda, por afición arcaizante e influencia del lenguaje de las crónicas; en otro grupo de escritores,
Venegas, Ávila, Fr. Luis de León, que gustan de usar el mismo giro, puede pensarse en arcaísmo o en una influencia analógica de como quiera, también muy frecuente en sus escritos. La cuestión no está bien examinada (ejemplos, v. Cuervo,
Dice. de const.y rég., II, 24 b).
b) Maguer muy grande sea= «por grande que sea», es la
expresión usual hasta el siglo XIV, no obstante su menor precisión respecto de quantoquier; ejemplos significativos son :
Conuiene a todo omne, maguer que sea muy poderoso, someterse (F. Juzgo, 2, l, 2), que traduce quamuis excellentessi:mas potestates; El que es enamorado, por muy feo que sea, 1
Otrossi su amiga, maguer que sea muy fea, 1 El uno e el otro
non a cosa que uea I Que tan bien le parezca, nin que tanto
desea (Are. Hita, 158); los dos tipos usados indiferentemente. Los ejemplos son numerosos. El Calila, verbigracia, no

NOTAS SOBRE LA BXPRBSIÓN CO!ICBSIVA

47

conoce otra construcción. Esta era la única construcción que
podía influir analógicamente en la evolución de por : maguer
muy fuerte sea, al lado de maguer fuerza tenga, ofrecía un
ejemplo favorable al paso de por fuerza que tenga a por fuerte
que sea; pero influencia bien distinta de la ejercida por el
francés si grand que, ya examinada.
El proceso de la construcción por grande que fué paralelo
al de atmque, pero con esta diferencia: mientras la generación
nacida en el último tercio del siglo XIII generalizó la expresión
concesiva con por frente a maguer muy grande sea, por necesidad de precisar enérgicamente la ilimitación cuantitativa,
aunque, que se presenta asimismo muy tímidamente durante
todo el siglo xm, se abre también camino en el xiv; pero no
de un modo general, puesto que entonces sólo respondía a la
necesidad de ir sustituyendo viejas conjunciones, que, harto
gastadas, tendían a desaparecer: maguer, que iba confinándose en ciertas capas sociales, y pero que, en vías de desaparición completa. Por eso la generalización de aunque fué muy
posterior a la de por grande que.
En suma, las expresiones concesivas con por llegaron en
español a su última evolución en virtud, principalmente, de
un proceso analógico, interno y autónomo; circunstancias más
favorables en español la precipitaron y adelantaron en mucho
tiempo a la francesa; durante un largo período, sin embargo,
fué sentida como un neologismo y rechazada del lenguaje de
una serie de escritores.

1) Hay que corregir la explicación de la Gramática de la
Real Academia, que, mediante uno de esos antiguos malabarismos, ve aquí un caso de prolepsis: Por grande que sea de
porque sea grande. Entre las frases con por, cuyo tipo constructivo originó la evolución a por concesivo, las había indudablemente motiva/es o causales, que por circunstancias particulares de construcción y del contexto pudieron tener a
veces en los primeros monumentos sentido concesivo: Aun
porque quisiese non temía que dar I xugo del jitste seco ¿quilo
podría sacar? (Berc., Silos, 176 e d); Porque uos lo neguedes

�non seredes creída (Ibíd., Mil, 550). Pero esta particularidad
nada tiene que ver con la lamentable confusión académica
entre la idea de causa y la de concesión cuantitativamente ilimitada. Aun en los primeros monumentos a los raros giros
concesivos con porque se oponía una fuerte tendencia estilística a lo que pudiera llamarse concretismo: Nin por uocEs,
que! dauan, non recudie Matfa (en vez de la frase causal;
Berc., Duel., 112 b). Dizque se non quemaron los lz'bros por
muchos buenos dichos de castigos et de e:riemplos, que auie en
ellos (Crón. Gral., 83 47 b); Por tormenta, que ouo, arribó en
tierra de Damiata (Conq. Ultram., R-545 b); Et dizol todo el
fecho de como fuera (Crón. Gral., 475,1 a); Catando el muro
del castiello ... por o se podrie mas ayna prender (Crón. Gral.,
466 50 b).
2) En las expresiones concesivas se ha realizado varias
veces el paso qe conjunción subordinante a coordinante. Para
aunque, verbigracia, véase Bello-Cuervo, § 1225: «Bastaros
debiera haber mudado todas sus facciones de buenas en malas, sin que tocáredes en el olor que por él siquiera sacáramos lo que estaba encubierto debajo de aquella fea corteza;
aunque para decir verdad, nunca vi yo su fealdad» (Cerv.).
Maguer presenta casos ya desde muy antiguo: Et quando los
echaren [los plazos] éclzenlos pora día cierto... MAGUER (=pero)
si alguno oujere pleyto con otro z oztiere y cartas del rey,
que gelo libren luego. El manuscrito B, más moderno, pone
pi:ro (§ 129 7 y 31). Por... que ha llegado también a este último
grado de evolución; así expresiones corno las siguientes del
lenguaje familiar: «Mire usted, que se vaya Crispín o que
entre; pero que no esté como una sombra chinesca por e1
corredor. Por más que..., aguarde un poco y se irá usted
también con él» (Á. Quintero, Dmia Clarines, I, 6). «Hasta
las diez no viene nadie. ¿No digo? Cuatro gatos en el salón.
¡Así como así la velada es corta! Voy a prevenir (llamando):
¡Isidro!... Por nzás que, antes ... Pero no; bien está prevenir»
(Ibíd., El niño prodigio, II, 1).

49

NOTAS SOBRB LA BXPRBSIÓN CONCBSIVA

J. VALLEJO

II. - EL

SUBJUNTIVO CON &lt;AUNQUE».

Cuando se pretende explicar la razón de un determinado
uso modal, hay que tener presentes dos hechos lingüísticos:
de un lado la forma modal puede expresar el estado mental
del sujeto respecto del proceso indicado por el verbo, un
matiz psicológico que busca su manifestación externa; de otro,
el empleo modal en una construcción determinada puede ser
simplemente un clisé, cuya fijación obedezca a circunstancias
particulares (cfr. en castellano, v. gr., «por eso sucedió» y «de
ahí que sucediese»). Un excelente modelo de explicación psicológica de empleos modales ha dejado P. Lejai en Le progres de
l'analyse dans la syntaze latine, en Mélanges L. Havet. Sobre el
segundo punto de vista llama la atención el Sr. Meillet en Les
caractéres dtt verbe, en Ling. gen. et ling. hist., pág. 192.
La distribución modal con aunque ofrece un ejemplo de
formas gramaticales al servicio del análisis psicológico.
La explicación corriente es la que, por ejemplo, el señor
Meyer-Lübke da en estos términos: «Dans les propositions
concessives, on peut... employer les deux formes verbales,
selon que la concession renferme quelque chose de réel ou
seulement quelque chose d'hypothétique. Mais, pour simple
que soit cette regle fondamentale, on rencontre pourtant, si
l'on entre dans les détails, des dérogations de touté espece»
(III, § 67 3).
Así en español, conforme a esta regla fundamental, se
tiene: «Saldré, aunque llueve» (real) y «saldré mañana, aungue llueva» (hipotético). Pero además se emplea el subjuntivo
en frases concesivas que no encajan en el segundo caso de la
regla: Luego si vos I obráis afrentosos hechos, 1 aunque seáis
hijo mío, 1 dejáis de ser caballero (Alarcón, La verdad sospechosa, págs. 2-9, R-30-330 a).
Según Bello «es más fácil sentir que explicar el valor- peculiar de las formas modales [con aunque], según los diferentes casos: así, por ejemplo, en «bien pudiste venir aunquelloviese», aquí... aun cuando se tratase de una lluvia pasada
TOMO

IX.

4

�NOTAS SOBR&amp; LA &amp;XPR.BSJÓ?I CONCESIVA

50

111

51

J. VA.LUJO

y cierta, sonaría mejor el subjuntivo• (Bello-Cuervo,§ 1221).
Cuervo explica el modo porque «tiene una fuerza ponderativa
que se percibe fácilmente» (Dice. de constr. y rég., pág. 785 b).
Veamos si es posible explicar este empleo.
Se conoce la tendencia de ciertas lenguas, y dentro de
ellas más o menos intensamente en determinados autores y
épocas, a distinguir no sólo el simple hecho del hecho envuelto en cualquier reflexión, sino también a expresar de una manera especial lo que procede del pensamiento de otro, Y en
general, a separar el hecho considerado en sí mismo del hecho
relacionado con otros datos. En latín hay ejemplos muy característicos (V. P. Lejai, Loe. cit.). Uno de los casos más conocidos lo constituyen las frases causales: Haud equidem credo
QUIA s1T divinitus illis I i,tgenium (Virg., Georg., 1-415); «No
creo que eso acontezca porque ellos te11gall una inteligencia
superior»: el subjuntivo expresa que una hipótesis en que
podría pensarse, para explicar un hecho, es contraria a la realidad. Se desecha, pues, por falsa una idea, lo que se toca
mucho con desecharla por provenir del pensamiento de otro.
El subj.untivo en nuestras frases concesivas cno hipotéticas»
(en el sentido generalmente aceptado) es, sin duda, una manifestación de esta tendencia: si se dice, verbigracia, lo deslzereda,
aullque es su hijo, se afirman, oponiéndolas al mismo tiempo,
dos realidades; por el contrario, en lo deslzereda, aunque sea
stt !zijo, ya no se trata de oponer a una realidad otra uueva
realidad, sino que dandíJ por conocida esta segzt1tda realidad la
desecha como ineficaz: se sale al encuentro de una objeción
ineficaz que puede presentar un tercero, o presentarse en el
espíritu del mismo sujeto que habla; es, en suma, el subjuntivo sirviendo a una operación de análisis, un empleo modal
que distingue el hecho puro del hecho en relación con otros
datos, y aquí: la objeción propia o ajena que hay que desechar en seguida. Es el mismo proceso analítico el de dos frases, como «no Je censura porque haya salidíJ (como pudiera
creerse, pensamiento de un tercero), sino porque ... » y «le
deshereda, aunque sea su hijo» (lo que pudiera objetarse,
pensamiento de un tercero).

Así, cuando l\lendoza dice : «Aunque la tierra fuese llana,
impedida la caballería de las matas... no pudo ... deshacer los
enemigos» (R-27-97 1); ya ha manifestado antes que la tierra
era llana: no repite, pues, el anuncio de una realidad, sino
que dándola por conocida, pone de relieve la ineficacia del
hecho. Del mismo modo Jovellanos escribe: «Aunque reputemos como muy provechoso ... el conocimiento de las lenguas...
no nos parece que debe exigirse» (Plan de [11strucrió11 pública,
R-46-271 2); pero ya antes ha hablado de la importancia de
ese conocimiento.
Ahora bien, en la construcción indicativa la subordinada
opone un hecho, que si no determina o impide la realización
de la principal, conserva enfrente e independiente de ella toda
su realidad: la frase compuesta es la unión de dos entidades
que procuran contrarrestarse; en la subjuntiva, por el contrar'.º' anulada la subordinada, la frase compuesta da la impresión de un bloque, en que lo predominante y absorbente es
el hecho afirmado en la principal; en suma, lo que se ha llamado «la perfecta subordinación» . Del latín, que presenta
numerosos rasgos de este género, se ha dicho que uno de sus
caracteres esenciales es la tendencia a la «estrecha subordinación»; P. Lejai ha mostrado el origen «psicológico» de muchas de esas construcciones en que el subjuntivo se había
considerado meramente como medio «formal» de un procedimiento estilístico.
Desde luego el subjuntivo que se acaba de examinar puede aparecer en frases, no explicables por las consideraciones
expuestas; creado un tipo, intervienen después factores de
afecta~ión, tendencias particulares, etc. Es siempre la consecuencia natural de tales hechos lingüísticos. Pero un estudio
más detenido del subjuntivo español ofrecería seguramente
muchas ocasiones de observarlo en la función de tal O cual
operación analítica.

J.

VALLEJO.

�OPINIONES .lCIIRCA DEL ePOSllL-1. DEL CID•

OPINIONES DE SOUTHEY YDE COLERIDGE
ACERCA DEL «POEMA DEL CID»
Los laureles de Robert Southey como poeta se han marchitado un tanto con el paso del tiempo. Sin embargo, todos.
los amantes de la literatura española tienen que mirar con
simpatía al Poet Laureate, porque Southey fué, sin duda, en
1
su época, el inglés más conocedor de las cosas de Españ~ ,
su más entusiasta propugnador, el que, en cierto modo, vino
a hacer profesión de fe de hispanista. Su cultura era realmente
de una admirable catolicidad: colector de libros, voraz lector,
anotador cuidadoso 2 ; sus dictámenes, en conexión con pun1
H. TeO!IIAS en su Spanislt a,ul Poriuguese Romances o/ ~hirJalry,
Cambridge,
, págs. 297-298, dice, refiriéndose a las versiones de
1920
Amadís y Palmerín dt Inglaterra hechas por Southe~: «IIence_ too,
perhaps, the beginníng of Sir Walter Scott's. interes~ m the Peninsular Romances, though Scott read widely on h1s own lines, and_ probably knew as much about the,e books as Southey•, punt~ de vista qu_e
lamento no compartir. La recensión del Amadís, publicada por Sir
\\'alter en la Edinburgh Review de octubre de 1803, ~o demuestra.' a
mi entender, la profundidad de conocimientos de la literatura peninsular que brillan en Southey. En carta a Grosvenor C. Bedford, 17 noviembre i8o8, dice el autor de TJ,alaba: el know from \\'alter_ Scolt
that he reviews the Cid ... Two tbings are required for the rev1ew of
that book wbicb wiU not be found in one person: a knowled~e of
Spanich literature, and of the manners of chivalry, so as to estimate
the compan,ti,·e ,•alue of my Chronicle. The latter knowledge Scott
posse:;ses bettcr than any body else.&gt; (Tlu Lije a11d Correspondem:e of
Robert Soutl,ey, edited by bis son Charles Cuthbert Southey, New

.
..
.
York, 1855, pág. 245.)
t Véase acerca de su biblioteca lo que dice su b1JO en Lif~ and
Correspo11dmce al principio del cap. XXXII, págs. 469-470 de la otada

53

tos debatibles de la literatura española, vinieron alguna vez
1
a verse corroborados por investigaciones posteriores •
En 1808 publicó la Clzronicle of tke Cid. Los juicios que
sobre el poema expresa en el prólogo («It is unquestionably
the oldest poem in the Spanish language. In my judgement
it is as decidedly and beyond ali comparison the finesh, y
después «for as the historian of manners, this poet [el autor
del poema), whose name unfortunately has perished, is the
llomer of Spain») no son los únicos que brotaron de su pluma.
Hay otro que ha dado lugar a un explicable error de Ferdinand \ Volf. En sus Studim
Gesclziclzte der Spanisclzen
zmd Portugiesisclzen Nationalliteratur (pág. 31 n.; pág. 42 de
la primera parte de la traducción de Unamuno), dice: «Ohne
in das andere Extrem zu verfallen, und aus Geist des \Viderspruchs oder aus Paradoxie das Poema zu i.lberschatzen», y
añade en nota: «\Vie z. B. Southey. Richtiger, aber immer
noch etwas übe~trieben, urtheilt ein Kritiker im Quarterly
Review (vol. XII, pág. 64). Como se ve, \Volf, lejos de considerar de Southey este escrito, lo opone al exagerado concepto (11ilá, De la poesía /zeroicopop1elar castellana, en Obras
completas, VII, 25 n.) del autor de Roderick. \Volf no da la
cita completa. Voy a transcribirla como se lee en la Quarterly

ztt;

Review:
«In Spain, in ltaly, and in England, great poets arose in
the first age of their vernacular poetry. The Spaniards have
not yet discovered the high value of their metrical history o f
edición. El más moderno biógrafo de Southcy, Willian Hallcr, en su
The Early Lije o/ Robert Soutltey, New York, 1917, afirma, pág. 64:
eln our day Southey, with-it is to be hoped -certain radical changes
in his point of view, might ba,·e become a rcsearch professor of high
rank, for no Ph. D. ever surpasscd his encyclopedic capacity Cor
information. ,
1 As! el problema de la paternidad literaria del Palmerín de Inglaterra. Es curioso señalar que en una carta a \Valter Scott, fechada
en Keswick eJ 27 de septiembre de 1807, le dice: el know not wbether
you will think that part of the preface satisfactory, in whicb it is argued
that ~loraes is tbe autbor. It is so to myself.&gt; Edic. cit. de Life and
Corresjondence, pág. 226.

�54

l!RA~NO BUCETA

the Cid, as a poem : they will never produce any thing great
in the higher branches of the art tiJI they have cast off the
false taste which hinders them from perceiving it. lt may
be asserted, without fear of n :futation, that of ali the poems
which have been written since the lliad, this the most IIomeric in its spirit: but the lang':_lage of the península was at that
time crude and unformeci, and the author seems to have lived
too near Catalonia. lle built with rubbish and unhewn stones~
Dante and Petrarca with marble. Chaucer's materials more
resembled those of the Spaniard than of the Italian poets.&gt;
El párrafo copiado se halla en la recensión de una obra
de Alexander Chalmers, Tlze Works of the English Poets Jrom
Chaucer to C011.,per, en 21 volúmenes. La revista de la obra,
como de costumbre siempre en la Quarterly, aparece sin
firma. Ticknor la atribuye a Southey (Historia de la Literatura
Espaiiola. I, 27 n., traducida por Gayangos y Vedia). No he
podido ver el artículo de Fitzmaurice-Kelly (Tlze Morning
Post, 8 febrero 1900) que indica Menéndez Pidal en la Introducción de su edición del Poema publicada en Clásicos castellanos, pág. 54 n., pero, sin duda alguna, la crítica de la obra
de Chalmers es de Southey. He aquí la prueba irrefragable :
En una carta aJ. Neville \Vhite (Keswick, 16 febrero 1815&gt;
le comunica: «The Quarterly takes up a heavy portion of my
time. Y ou would see in the last number [la revista de Chalmers se publicó en el número de octubre de 1814] two articles of mine, one u pon the History of English Poetry... &gt; (Lije
and Correspondence, pág. 313), y en la Bibliografía que va al
final de la misma obra se lee: «Articles contributed to the
Quarterly IReview from 1808; viz, 22-23 Chalmers's British
Poets.» (Loe. cit., pág, 577.)
Pero no se limitan a éstos los pareceres del poeta inglés
acerca del venerable poema. En las cartas a amigos y a familiares da rienda suelta a sus entusiasmos. De The Lije and
Correspondence mencionada y de Selections from the Letters of
Robert Southey, editadas por su yerno, John \Vood Warter
(London, 1856, vols.), entresaco alguno de sus cálidos sentires. Más de uno de los pensamientos manifestados acerca de

OPINIONBS ACERCA DBL «POBl\lA DBL CID•

55

su propia Clzronicle han sido usados por Ludwig Pfandl en su
«Robert Southey und Spanien» (Revue Hispanipue, XXVIII,
pág. 249 n.), y otro sobre el Cantar de Mio Cid ha sido indicado en la misma monografia (pág. 250). Creo que vale la
pena mostrar estas sinceras y férvidas reacciones que no fueron escritas con intención de que viesen la publicidad.
A \Valter Scott escribe, el 27 de septiembre de 1807:
«The Chronicle is just gone to press- the most ancient and
most curious piece of chivalrous history in existence- a book
after your own heart• (Lije, pág. 226). A Grosvenor C. Bedford, el 16 de agosto de 1808: «The Cid's speech at the
cortes is perfect eloquence in its kind. If be remembered
that ali this was written, in ali probability, before the year
1200 (certainly within half century sooner or later), I tink it
must be considered as om of the most curious and valuable
specimens of early literature - certainly as the most beautiful
beyond ali comparison» (Lije, pág. 240). Al doctor H. H.
Southey, en 16 de octubre de 1808: «Fort the Cid has a
personal and dramatic interest wich gives it ali the charro
of romance. Never was there a character more admirably delmeated than this old warrior's; at the Cortes, there is even
a Shakspearian truth of feeling; so much so, that om may
swear to the reality of the scene, for no man but Shakspeare
could have feigned it. I tinnk your heart must have given a
spring when the old hero addresses his swords, Colada and
Tizona. There is nothing to surpassit in Homer. The Spaniards
have not felt the beauty of this wonderful book, yet they have
somany ballads about Mio Cid, and have so many traditions
about him, that Ruy Diez, dead as he is, will do more agaiust
Bonaparte than ali the kings of Europe have done ... Of ali romances, Amadis is far, very far, the best; and yet even Amadis facies away before the Cid for that book, of ali wich I
have ever seen, carries with it the strongest mark of truth, in
ali that is not manifestly fiction » (Selections, II, pág. 99).
Samuel Taylor Coleridge comenzó en marzo de 1797 una
tragedia, Osorio, tomada en lo esencial del Geisterseher de
Schiller (V. Alois Brandl, Samuel Taylor Coleridge and tite

�ERASMO BUCETA

¡111

1

Englislz Romantic Sclzool, London, 1887, pág. 168). La obra,
que representa la escena en España durante el reinado de
Felipe II, «just at the close ofthe civil wars against the moors
(Tite Completa Poetical Works of S. T. Coleridge, Oxford,
1912, vol., II, pág. 519), fué rechazada por el Drury Lane
alrededor del r.º de diciembre del mismo año. Refundida, y
con el título de Remarse, se estrenó con éxito en dicho teatro
el 23 de enero de 1813.
Algunos de los cambios introducidos los indica Brand!
(Loe. cit, págs. 328-329.) Desde nuestro punto de vista nos
interesan dos: uno, «In order also to adapt the piece to the
political events of the day, he made the good brother fulminate against the opressor of national liberty»; el otro, «The
description of the Inquisition was carefully revised, so as to
disarm ali criticism by any Spanish student». Y es que entre
ambas fechas la actitud de Coleridge hacia los españoles había
cambiado totalmente.
Coleridge, ·que al pasar por Gibraltar en 1804 nos muerde, «But here on this side of me Spaniards, a degraded race
that dishonour Christianity» (Letters of Samuel T. Coleridge,
edited by E. H. Coleridge, Boston, 1895, II, pág. 478), alzó
su voz después de la lamentable Convención de Cintra en unas
epístolas dirigidas «To the Editor of the Courier», entre el
7 de diciembre de 1809 y el 20 de enero de 1810, en las que
defiende bravamente nuestra conducta durante los luctuosos
días de la guerra de la Independencia 1 . Muestro un párrafo
porque se relaciona con el anterior: «And a proud spirit of
honour and self-devotion continued to make the name of Spaniard honourable when that of Spainh ad sunk into insignificance» (Essays o~ his own Times, Lond~n, 18501 II, pág. 674).
Veamos ahora sus juicios sobre el Cid. En carta a Davy
Coleridge, fechada «Wednesday, December 1808», dice:
«I have read few books with such deep interest as the
1 Southey le suministró algunos datos, como puede verse en sus
cartas. La actitud de Soutbey en aquellos tiempos, flagrante bello, habla muy alto de su devoción a España.

OPINIONES ACERCA DBL &lt;POBMA DBL CID&gt;

57

Ckronicle of tlze Cid. The whole scene in the Cortes is superior

to any equal part of any epic poem, save the Paradise Lost
-me saltem jttdice. The deep glowing yet ever self-controlled
passion of the Cid-his austere dignity, so finely harmonizing with his pride of Joya! humility- the address to his
swords, and the burst of contemptuous rage in his final
charge and adress to the Infantes of Carrion, and his inmediate recall of his mind-are beyond all ordinary praises. It
delights me to be able to speak thus of a work of Southey'sl»
(Biograplzia Literaria, edited by A. Turnbull, London, 1911,
vol. II, pág. 41).
En su Biograplzia Literaria (1815-1817) habla de Southey
y se refiere al «unique Cid». En nota añade: «I have ventured
to cal! it unique; not only because I know no work of the kind
in our language (if we except a few chapters of the old translation of Froissart)- none, which uniting the charros of romance and history, keeps the imagination so constantly on
the wing, and yest leaves so much for after- reflection», y
luego sigue hablando del mérito de la labor de Southey por
las especiales dificultades con que tuvo que luchar («but likewise, and chiefly, because it is a compilatión, which, in the
various excellencies of translations, selection and arrangement,
required and proves greater genius in the compiler, as living
in the present state of society, than in the original compo-sers» (Biographia Literaria, London, 1847, I, pág. 57).
ERAsMo BucETA.
Vniversidad de California.

�ll!JSCELÁNl!A

MISCELÁNEA

IL PASSO PIU OSCURO DEL CHISCIOTfE
11 capitolo sesto dell' immortale romanzo cervantino e certc,
uno di quelli che se non sono strettamente legati con !' azione
sua e Ja favola, onde sembri meno importante, e importantissimo per la comprensione dello spirito dell' opera, e capitale
per la penetrazione della mente del suo autore. Ed incomincia
con que! curioso modo che obbliga i1 lettore, se distratto, a
ricorrere alle ultime cose esposte ne! capitolo precedente, senon vuol arrischiare di capir poco; documento piu che mai
probativo del giudizio di quegli studiosi, i quali ritengono che
il Cervantes abbia scritto tutta di seguito la prima parte def
romanzo, e]' abbia suddivisa in capitoli poi, mettendovi i titoli
senza preoccuparsi troppo (o lo fece ad arte?) del come facesse
Ja ripartizione. Del che, comunque si giudichi, sara sempre
schietto nell' animo del leltore un senso di burla che I' autore
gli vien facendo mentre attraverso il grande escnttinio del cura
e del barbiere si burla dei romanzi di cavalleria.
E come no? Sono essi che hanno esaltato, discervellato,
!' asciutto gentiluomo della Mancia; e da quei volumi in tomo
e dai Joro minori fratelli che si sprigiona lo spirito incantatore
di cui fu vittima Don Chisciotte; tutti perversi, tutti degni
del rogo; a priori pensano quelle pie signare del!' ama e
della sobrina del cavaliere, a posteriori, pensa il curato; un a
posteriori, si capisce, senza esagerazioni: dopo la lettura del
titolol
Siamo al!' opera : viene subito alle mani degli avversari
suoi J'Amadís de Gaula, il primo della stirpe romanzesca

59

spagnuola, primo per merito (cronologicamente la critica ha
dimostrato che per Jo meno ha un predecessore ne! Baladro
del Sabio Merlín), tanto che prole numerosa viene da lui; e cio
e cagione che gli sia sospesa la pena del rogo, almeno temporaneamente. Ma le Ergas de Esplandián, l'Amadís de Grecia,
e tutti i suoi vicini nello scaffale sono senz' altro condannati,
non potendosi sui figli far piovere l' indulgenza gia avuta pel
padre loro. Sono, quindi, rapidamente giustiziati Don Olivarte
de Laura, Florismarte de Hircania, EL Caballero Platir, e il
Caballero de la Cruz, a cui nulla vale il titolo semireligioso,
poiche se suele decir tras la cruz está el diablo. Dopp tante
esecuzioni capitali, siamo ad un' oasi di assoluzione, poiche
salvo Bernardo del Carpio e Roncesvalles, che senza remissionedi sorta devono venir cremati, gli altri romanzi, che trattano
tiestas cosas de Francia viene ordinato che siano raccolti in un
pozzo asciutto in attesa di piu meditato giudizio.
Palmerín de Oliva ha mala sorte, ma l' omonimo suo di
lnghilterra, vien messo a paro con Amadís de Gaula, la sola
coppia di romanzi che decisamente &lt;leve sopravvivere ed essere
percio esente dalla cremazione. Tutti gli al tri, senza discussione
~ scelta debbono essere gettati al rogo, cccetto Don Belianis
de Grecia di cui occorre fare un' edizione purgata e intanto
viene dato in consegna al barbiere con obbligo di stretta custodia. Appunto nella fretta dcll' esecuzione, che come ognun
sa ha una prima parte nella deliziosa defenestrazione dei condannati fatta dall' ama, cade ai piedi del barbiere la versione
castigliana di Tirant lo bla1tch ed il curato esce, a proposito di
esso in un famoso elogio, eco di un gradito ricordo di lettura:
« Vi dico in verita, signor compare (soggiunge), che pe! suo
stile, questo e il miglior libro del mondo; qui i cavalieri mangiano, e dormono, e muoriono ne! loro letto, e fan testamento
prima di morire, con altre cose di cui tutti gli altri Jibri di
questo genere mancano. Con tutto cio vi dico clze colui che lo
compase meritava che l' avessero condannato al/a galera a vita,
poiclze non fece tante sciocchezze di proposito. Portatevolo a casa
e leggetelo, e vedrete che quanto di esso vi dissi e la veritá.»
Ho reso in carattere diverso il passo preciso che gia il Ciernen-

�l\llSCBLÁNBA

60

MISCBLÁNBA

cin definl come il piu oscuro del Chisciotte 1 poiche da un lato
sembra lodare il Tirante, dall' altro afferma degno «della gatera a vita chi lo compose».
L' oscurita proviene appunto dalla contraddizione in termini che sussisterebbe confrontando l' elogio fatto al romanzo
,con la condanna ii;iflitta all' autore. Rilevata la contraddizione
e ammessa 1' oscurita, 1' affanno dei critici si volge ad emen&lt;iare, ahimel, il testo sia nella interpunzione, sia nella lezione,
cosa ancor piu grave: ed ora vogliono togliere la negativa
nell'inciso, «poiche non fece tante sciocchezze di proposito»,
o,ra vogliono mutare la frase avverbiale, noto latinismo (de industria = de caso pensado; per noi, di propo,sito, a bella posta)
fondandosi su frasi simili di piu o meno analogici passi di
.autore o su frasi fatte.
lo credo che rispettando il testo come sta, e come in
fondo e dovere dei critici di fare, il passo non sia punto os-curo, purche lo si metta in rapporto con lo spirito del capitolo e piu particolarmente con quanto di esso concerne il
Tiran!.
Ricordiamo e percio incominciai col riassumere, che il
Cervantes in q~esto capitolo esprime da ~ritico la sua opinione sui romanzi cavallereschi, la quale da artista lo spinse
.alla creazione del suo capolavoro; ricordiamo che la condanna
-di essi e generale, di fatti non viene sospesa che per quella
materia di Francia da cui trassero i loro magnifici poemi (che
i1 Cervantes ammira e ne sappiamo il perche) il Bojardo e
1 Ho presente la bella ed. del Q1tijote che ai Clásicos Castella11os, nella raccolta de La Lectura, procuro il Rodríguez Marín e ad
essa rimando per la letteratura concernente il passo e il riassunto della questione; della quale il Rodríguez Marín non da una soluzione.
Non sara inutile riportar qui due traduzioni del passo, pei confronti
e perla critica. La prima, prima anche in ordine di tempo, del Franciosini dice: «con tutto cio vi so dire che cbi lo compose meritava
{poiche non fece a posta tanti spropositi) che lo mandassero in galera
in vita&gt;. L' altra, quella del Gamba, ed e forse la piu diffusa: «con tutto
&lt;:ib colui che lo scrisse (perche senza necessita scrisse tante scempiaggini) meriterebbe la galera a vita&gt;.

•

6r

l'Ariosto, e perla terna A-madís de Gaula, Palmerín de Inga/aterra, Belianis. Ci son delle differenze, tuttavia : la materia
di Francia 1 vuole essere assoggettata a piu maturo esame, il
Belianis va purgato, Amadís de Gaula e Pa!merín de Inga/aterra, cosl come sono e pur essendo romanzi di cavalleria queden libres del júego. Dopo cio veniamo a Tiran! lo Blanch: ne}
cui guidizio si distingue il romanzo e l' autore : il romanzo e
niente di meno che un tesoro de contento, una mina de pasatiempos, perche in esso non ci si trovano solamente le solite
cose dei libri congeneri, ma i cavalieri mangiano, bevono,
dormono e veston panni e sono in somma esseri vivi e reali;
roa 1' autore del romanzo, che ebbe tante chicche di sale in
testa da capire tutto questo e da tirar giu, per cosl dire, da}
mondo della luna quei benedetti cavalieri e non capl, come
avrebbe dovuto, che le tante solite necedades bisogna scriverle
a bella posta, per farle deridere, per mostrare che le son scempiaggini, che giudizio merita? Vada alla galera a vita, poiche
tradl il suo buon senso e non cap, quanto capl mirabilmente
il Cervantes che cio e tantas necedades si puo scriverle si, ma
de industria. Se il valente catalano, che, o per sua virtu o per
virtu della nobile stirpe a cui apparteneva, avesse oltreche
introdotto tanto buon senso nel suo lavoro, compreso anche
tutto il partito che se ne sarebbe potuto trarre, chi sa che
Tirant lo blanch non avrebbe segnato la fine del romanzo cavallerescol Per questo il Cervantes, ironicamente (qui sl c'e l'ironia, non nell' elogio ali' opera letteraria) vorrebbe mandar quel
catalano per tutti i giorni di sua vita mortale ai remi in una
galera. Ma non ebbc colpe, lo sappiamo noi e lo sapeva anche
il Cervantes, in quello che non fece l' autore del T-irant, mentre ha tanti meriti per quello che fece. La fortuna volle che
1 A proposito della materia di Francia il Cervantes mostra la sua
reverenza per il capolavoro dell' Ariosto ne! mentre dice male assai
della sua traduzione castigliana. 11 passo che per noi sembra un po uo
giuoco di parole, potrebbe forse essere reso cosi, a tentar di conservarne il colore: «il quale (l'Ariosto), se lo trovo qui e che parla io
altra lingua che non sia la sua, non lo degno neppure d' uno sguardo~
ma se parla nella sua liogua, gli faccio tanto di cappello».

�MISCBLÁNBA

Don Miguel dovesse avere fama inmortale perle necedades che
scrisse de industria; dunque per quanlo fece e per quanto con
esse ebbe a disfare. - B. SANVlSENTr.

«TENApA» 'MAJADA'
Con razonables garantías fonéticas y semánticas yo había
deducido el cast. taina 'majada', que en sus varias formas y
regiones o(rece el sentido fundamental de 'cobertizo', del latín
tegmina (tegmen 'cubierta') 1 . Ahora veo que esta etimología tan obvia 2 no es verdadera, y más poderosas razones me
hacen pensar en el lat. tigna (tignum 'madero'). De tignum
sólo se habían indicado hasta ahora dos representantes : el
prov. tenh y el cat. teny, ambos incorporados al acervo románico en NM, 1913, pág. 178. El plural tigna denotaba las maderas 3 que con las trabes constituían la armazón de la cubierta, lo mismo que la contignatio; fuera de la edificación
designaba toda la armazón (soportes y pértigas) de las parras;
y según Ulpiano, XLVII, 3 1 llamaban algunos tigna hasta las
tejas y materiales de la cubierta de las casas; así se explica
que el nombre de tignarius se aplicase no sólo al oficio del
carpintero de labrar y de armar ', sino al del albañil de construcción 5 • Existiendo contignare y contignatus 'protegido por una cubierta de maderos, techado', es de creer que al
RFE, VII, 119.
Alguna dificultad fonética oo era insuperable. En la vocalización sí
es cierto que el resultado normal oo hubiera sido i sino u, como en el
peuma del Appendix Probi y el jleuma de la .llfu/omedicina Ckironis, pág. 44.
3 Las descripciones de Festo y Vitruvio, IV, 2 1 parecen referirse
más a las tablas en que se apoyan las tejas que a los cabrios en que
las tablas se sujetan.
' Cicerón llama tignari u s al que cubre los edificios, sio limitarlo al
carpintero: cAthenieosium plus interfuit firma tecta in domiciliis habcre, quam Minervae signum ex ebore pulcherrimum; tamen ego me Phidiam esse mallero, quam vel optimum fabrum tignarium», Bruto, 73.
5
«Fabros tigoarios dicimus non eos dumtaxat qui tigna dolant sed
orones qui aedificanb, CAYo, Dig., ley última.
1
1

MISCBLÁNBA

lado de tigna 'cubierta, techado' existiese *tignatus 'cubierto'. La significación ha tomado en las distintas regiones concreciones particulares. Significan 'el cobertizo de guardar los
ganados' el sor. taina y tainada, el leon. tenado y tenadizo,
el granad. tinado y las formas que el Diccionario de la Academia cita sin localización: tena, tinada y teinada; el ast. tenada denota sólo 'la parte alta de la cuadra o majada, la armadura del tejado'; el cast. tinada indica también 'el montón de
leña'; el sentido más amplio de 'cobertizo' vive en Aragón,
túia, tinado, teñada; en Salamanca, tenada, tenado, tenadizo;
en Zamora, tmao (Duro), y en Murcia, tenada. Frente a la
uniformidad de leña la complicación de la escisión fonética
es aquí grande : la explicación de la alternativa de 1i y n y de
las vocales e, i, ai ofrece alguna dificultad. Para la n de tinado
frente a ti11a podría sospecharse si en nuestra lengua, gn se
simplificaba en nen posición protónica, teniendo que explicar
entonces teñada como analógico de *te1ia; esto no parece admisible en vista de cuñado, pero en cambio parece verse apoyado
por la alternativa de antiguas for'mas verbales. Al lado de co1iombrar cognominare (Partidas, II, pág. 165 de la edic. de
la Acad.) hay conombrar (Fuero de Soria, pág. 108) 1 con n
asegurada por el ant. cast. colombr01io 'tocayo' de *conombroño. Aquí podemos dudar si la alternativa es fonética, o bien si
coñombrar es normal y conombrar está influído por nombrar.
Así se ha querido explicar conocer, de *conoscere, influído
por noscere antes de que este verbo sucumbiese en el latín
hablado, frente a coíiocer y al port. conlzecer. Esta confusión
no halla luz en las leyes románicas, que están en espera de
una formulación definitiva. Meyer-Lübke en su Gram., I, 466,
acepta para el francés la simplificación de gn en n ante el
acento, que es la opinión de Waldner, ASNSL, 78,442; luego,
en su Einführung, 32, rechaza esta ley, admitiendo que en todo
caso el resultado normal es ñ, calificando de cultismos más o
menos antiguos los términos que ofrecen n. Cualquiera explicación parecerá más aceptable que esta para nuestro caso,
porque no es de creer que tiña, te1iada sean patrimoniales y
taina, ftna, tenada y tinada sean cultas. Por su i rechaza Me-

�MISCELÁNEA

MISCELÁNEA

yer-Lübke (lbíd.) la etimología *tignale (tignum) para e1
ant. fr. tinel, pero la i aparece en las formas españolas tinado
y tinada. Parece que si dignus, signum, formaciones secundarias de dignus, signum (Sommer, Handbuclt der Lat., página 121), están bien probadas, no habría dificultad en admitir tign u ro, poniendo en ~ste caso el arag. tit''ia en el mismo
caso que el ant. cast. diño (Cid, 2363), si éste existió de hecho
paralelamente a deñar. Desde luego hay que unir el caso triple tinada, tenada y taina a pindrar,prindar;pendrar, prendar,
y peindrar. Podríamos admitir que arrancan de un doble estado latino tigna ti,ia, tinada, y tigna taina, tenada, como pignorare pindrar, y pignorare pendrar, peindrar. La escisión
de un tipo derivado del segundo estado *teina, peindra, peinos
(Fuero de Avilés) se explicaría así: en un caso, en el período
de reducción ei &gt; e (-eiro, leigo, meigo) se produjo la contracción del diptongo, *teinada tenada, mientras en otro la i (i)
afectó a la n siguiente convirtiéndola en ñ, teñada, conservándose por razones obscuras en una región de Soria el diptongo, *teina, que abriéndose (como en pai11e, sais) se convirtió
en taina, tainada. No niego con esto que algunos casos al parecer idénticos no deban ser estudiados aparte. No me atrevería así a negar sin pruebas que reino, por ejemplo, sea un
cultismo; pero lo que sí afirmo es que reino y el vulgar raino,
frente a rúiar 1, no llevan una señal indefectible de cultismo,
si es que taina y tenada (de * teinada) son, como creo, formas
vulgares. Así no tengo pruebas para dudar de que dino, sinq
sean voces semicultas, y aun creo esto lo más probable, pero
cabe pensar en que, si tinada se admite como vulgar, un divergente original, dignus dignus,. signum signum, pudiera
haber dado estos dobletes.
Es chocante la forma culta que aduce Alonso de Palencia:
« Templum, segund dize F esto Pompeyo, significa edificio sagrado a Dios, e sinifica la tig11ada o madero que se pone al traués
en la techumbre» (Voc. Univ., fol. 492).-V. GARCÍA DE DrEGO.
1 l\Ieyer-Lübke, Loe. cit., afirma, para ser consecuente con su ley,
que el fr. rener es culto.

OIO &lt; OLEUM. NIDIO&lt; NITIDUM.
LEZNE&lt; LI CINUM
Los derivados populares de óleum no son numerosos:
ita!. dial. oglio, log. odzu 1, y algún otro. Los romances conservan formas eruditas, y el español ha reemplazado el antiguo olio por aceite; oleo es un puro latinismo. Se ha supuesto,
en vista de esto, que óleum sufrió un tratamiento distinto
del de fóliam 2, etc., y que su -l- no sufrió la acción de la
yod siguiente, ora por cultismo, ora por influencia del griego
u..atov.
Siendo todo esto posible, no hay que descartar una solución más sencilla: y es que en este caso, como en otros muchos, la lengua escrita no nos ha conservado el derivado nacido por espontánea evolución fonética. En los frecuentes
retrocesos que sufrió el habla vulgar perecieron multitud de
formas debidas a la barbarie del vulgo, o quedaron a punto
de perecer.
Ahora tenemos algún dato para pensar que en España
óleu evolucionó como fólia, y que ese derivado se perdió,
porque compitieron ventajosamente con él olio y aceite, y tal
vez para evitar la concurrencia con «ojo de la cara». En la
traducción de la Biblia, hecha en el siglo xm, se lee: «Ca los
labros de la mugier son panar destellant: e su paladar así está
nidio como el oio. » (Ms. escur., I, j, 6 5 , fol. 2 va.) El pasaje
corresponde a Proverbios, V, 3, donde dice la Vulgata: «Et
nitidius oleo guttur eius.» La posibilidad de una errata es
siempre de temer 4; aunque se trata de un espléndido manus1

Véase REWb,

2

MEYn-LOBKR, Introd. ling. rom., págs. 197 y 202,
No es del siglo xzv, como dice BBRGBR, Rom., 1899, pág. 391, sino

60

54 .

delxm.
' No conozco aún todo ese códice para poder decir si ocurren más
c~sos de oio; desde luego la forma olio ocurre: cCuemo el que uierte
olio de su mano diestra&gt; (fol. 11 r a). En el texto que cito a continuaToMo IX.
5

�66

MlSCELÁNEA

crito, y después de todo, la palabra en _cuestión estaría en
armonía con el carácter arcaico del lenguaje de todo ese text~.
En una traducción de fecha posterior 1, el pasaje transento se lee en esta forma : «Ca como panares gotean los be&lt;;;os
de Ja estraña: e más lezne que azeyte es su paladar.» (Ms. esese
. l ense, I , J. , 4 , fo! · 297,r a.) En fin, también contiene
cuna
,
trozo el libro de los Buenos 'Proverbios (edic. Knust, P~· 3 3):
«Ca Jos Jabrios de la puta son tales como panar de miel que
destella: y su garganta es lesne como olio.»
Diré además algo de dos palabras que figuran en el text~
allegado. Nidio es el derivado normal de ni ti d ~, como pudio
pu t .i d U, etc·., los diccionarios de la lengua. oficial. no lo meo-.
cionan, pero está atestiguado en la arcaica región leonesa_ •
«y tiene nidia la frente ¡ reluciente», dice Juan del Encina en un romance 2. Se conserva nidio actualmente en el
salmantino rústico; y en Asturias (nidiu), con el sentid~ _de
'resbaladizo escurridizo' 3 • De nidio salen el salm. anidiar
'enjabelgar,, limpiar l_a _casa, arre_gl~rs: el pelo' ', Y el verbal
anidio: «andar de amdios» =anidiar .
Respecto de lezne, que entra en el mod. de_l~znar, pondré
otro ejemplo a más de los anteriores: «Los gmfaltes de que
se agora más pagan ... son los que an... los dedos l~engo~ e
delgados e leznes» (J. Manuel, Libro de la ca.ya: ed1\ B~st,
' 9) . La etimología germánica que .desde Diez (5 . ed1c.,
pag.
pág. 1 9 4 ) dan los diccionarios no satisface, y con razón,, a
Meyer-Lübke, REWb, 5081 5• ¿Porqué no pe~sar. e~ el latín
J'ídnum O *lidnem? Es cierto que en latm !1c1num se
·ó
· es otra cosa 'brote caudaloso de una fuente': «Una otra proc1 n, 010
•
d li
C
vin&lt;;ia qui se clama Georgiana; et hay una tan grant fuent o o que
naves podrien cargar allora, tan grant oio ende salle; mas no es buena
¡ no a cremar et ha untar los camellos porque las moscan no les fag~n
5
mal&gt;. Marco Polo, edic. Knust, pág. 113.
1 Del siglo xiv, Rom., 1899, V, 401.
2 Véase LAMANO, s. v. Recogió tamóién ejemplos de esta voz en
Calzada de Don Diego mi amigo F. de Onís.
s R.ATo, Vocab. bable.
,
LAMANO Dial. vulg. sahnant., s . v.
Corríja;e allí lizne en lezne; la errata viene de Diez.

lllISCELÁNEA

decía del buey 'qui cornua habet sursum versum reflexa'; pero
de este sentido pudo haber salido el de 'torcido, flexible, blando'. Junto a licinum hay ltcínum 'linamentum', que vendrá
de licium 'lizo', y no de licinum; pero la proximidad de
forma y la posible analogía de sentido han podido aproximar ambas palabras; comp. licinae 'tenue filum textum' (Ducange). A falta de otra explicación más plausible, valga provisionalmente ésta que doy. -A. C.

SANTANDER «BORCIL» •CUBIL'

1

Borcil ne peut dériver de vervecile, vu la voyelle protoni- ·
que, mais sera plutót un *porcile ( RE Wb, p. 6661 ), représenté
en espagnol par pocilg.:z, qui précisément, est déri,vé d'un *porcil. Sur bosquil de Duruelo, arag. brosquil 'redil' je ne puis me
prononcer décisivement, mais pour des cas de e+ cons. &gt; s +
cons. en catalan et aragonais, cf. Lexikographisches aus dem
katal., p. 152, note. La relation établie por M. V.G. de D. entre
barquino 'odre', barquera 'vaca que tiene los cuernos retorcidos hacia afuera', etc., avec vervex (* vervequina, prononcé
vervekina?) me semble phonétiquement impossible : cf. berbegal avec g .
Pour borcil avec b, cf. arag. borgui/ 'la paja apiñada en
forma de cono truncado y cubierta con un tejadillo' (Borao)
que je rattache aporgar 'ahechar'. - LEO SPITZER.
ACLARACIÓN A LA NOTA ANTERIOR

A mi etimología vervecile borcil 'cubil', base histórica
q ue perpetuó el ant. fr. bercil, opone el Sr. Spitzer la suya,
* porcile, base hipotética comprobada por el ita!. porcile y
por el ant. fr. porcil. En ella se desentiende de la dificultad
de que, existiendo varias voces de la misma familia, una de
ellas se haya separado en la forma sin perderse la conciencia
1 RFE, 1921, págs. 409-410.

�68

MISC&amp;LÁNKA

de su filiación. Para apoyar su hipótesis, *porcil &gt; borcil, invoca una etimología suya, purgare borguil, muy problemática. La sonorización de p inicial la conocemos en algunos
arabismos, pandura bandurria, y en algún caso de etimología popular, pallore port. balor 1, siendo aparente en algunos, como bisnaga bastinaca (no pastinaca); pero fundar
una etimología oscura en un caso dudoso, como si se tratase
de una ley, es aventurado, siendo chocante que manteniéndose puerco, porqueriza y porcilga, hubiese roto la filiación
*porcil. La etimología por mí propuesta, históricamente podrá
no ser cierta, pero las dificultades fonéticas que Spitzer cree
ver son infundadas. La pérdida de la protónica no l'.1- encontrará chocante a la vista del ant. fr. bercil. La labialización de
la vocal es un fenómeno cuya vitalidad es considerable en
nuestra Península; sin citar más que casos de vocal de sílaba
inicial pudo haber recordado los conocidos del portugués
(Grundriss de Grober, I, 741), 57 ejemplos, verecundia
vorgonlia, fervereforvura, *ferruculujorrollzo, personale
possoal, percontari porguntar; los citados en mi Gramática
gallega, pág. 63, 88 ejemplos, vessica vojiga, *filicaria.(olgueira, verruca borruga, bibere bober, primariupormeiro,
ferrugine jorruge, verre vorrón, virde vordasca, ele.; los
numerosos del castellano y sus dialectos, como mare marueco&gt;morueco, morecerse en Salamanca 'entrar en celo las ovejas', varu barro &gt;borradura en Murcia 'sarpullido', mergu
morgón en Aragón 'mugrón', y los numerosos ca~os que estudia Cornu en su artículo De l'in.ftuence des labiales sur les
voyelles aigues atones, en Romanía, X, 336 y sigs.
Para calificar de etimología fonéticamente imposible *vervecariu barqu,era hay que desentenderse igualmente de leyes
evidentes y de hechos comprobados. La conversión de e en a
ante r de verbactu barbeclio (SS ejemplos en mi Gramática
gallega, págs. 64-65), que se cumplía en latín y que se_ cumple profusamente en las lenguas románicas, se ha cumplido en
tos derivados de vervex, como en las formas dialectales fran1

Bago pagu en textos leoneses.

!,llSCELÁNEA

cesas bardin al lado de berlin 'piel de oveja' y bargeat de
Y onne 'rebaño de ovejas' al lado de bergeat del Centro. La
conservación de c por pérdida prematura de la vocal átona,
que vemos en *versicu visco junto a visgo, en *volvicare volcar frente a *bullicare arag. bollegar, en morsicare
gall. moscar frente a mosegar, en rasicare rascar frente a
resecare rasgar, en *quassicare cascar frente a amaricare amargar, y en tantos otros casos, la vemos en formas
románicas derivadas de vervex, como el fr. bercail *vervecale frente a berbegal del Sudoeste, y como el bessino bercat
•oveja mala' frente al poitevino berg otte 'oveja vieja'. ¿Qué
dificultad, además, puede haber en que en una zona que comprende parte de Francia y el Norte de Arag6n llegasen a
.,¡. berbegale, * berbegaria, y en el centro del castellano se apresurase la pérdida de la vocal produciéndose * bercariar La
&lt;luda de barquino 'odre' no es más fundada. El sufijo -ina
para designar pieles, verveci na prov. barbezin, bardin 'piel'
en el Bajo Maine, era viviente, y existiendo* vervica como es
sabido (\Vartburg, Zur B enennung des Se/zafes, pág. 34), era
natural que a esta forma se Je añadiese el ~ufijo, creándose
.,¡.verviquina, naturalmente con !aconsonante velar de *vervica . - V. GARCÍA DE Drnco.

«AUGUSTU &gt; AGOSTO» Y «AUGURIUS &gt; AGÜERO»
Es corriente explicar la pérdida de la \!, segundo elemento del diptongo, en ambas palabras como un caso de disimilación con la ú de la sílaba siguiente. Sin embargo, esta
explicación tiene demasiados ejemplos en contra: aurundum &gt; orondo, autumn um &gt; otoiio, auru(m) * fresu m&gt;
orofres, aucupat&gt;ocupa, caul (I )cúlum&gt;cog ollo, con metátesis de lateral y velar posterior al ~aso de att a o; ca u1( ae) ú ter&gt; colodro, colodrillo.
Es interesante a este propósito notar lo que ocurre corrientemente en la pronunciación de las palabras azf-zilio, auxiliar. La pronunciación de la r equivale normalmente a gs en

�70

MISCELÁNEA

examen &gt; ~sámén, exigir&gt; ~sixir, eximio&gt; ~gsímjo, éxito&gt;
~sito. Pero en auxilio, auxiliar la x se reduce as 1, con pérdida de la fricativa sonora velar que se asimila a la semivocal
anterior del mismo órgano. Es el mismo caso de la voz culta

aumentar&lt; augmentare.
También se encuentra una asimilación análoga entre la
velar sonora y la semiconsonante velar en la pronunciación
familiar de palabras como agua, aguardar, agüero, aguacil
que se pronuncian casi como *wa, ~wardár, ~wéro, ~wa8[l 2.
Parece deducirse de la pérdida de g en auxilio y en agua,
que al hallarse en contacto la velar sonora y la semivocal o
semiconsonante del mismo órgano tienden a asimilarse. Así
podemos admitir que la pérdida de la y en august.u, auguriu se debe a su asimilación con lag, fonemas ambos coincidentes en sonoridad y punto de articulación.
Si además tenemos en cuenta que la y impidió la sonorización de las sordas como un verdadero elemento consonántico (paucum &gt; poco, auca&gt; oca, autumnum &gt; otot"io),
podremos suponer que la y, que hoy es una articulación labiovelar breve, relativamente abierta, acaso fué en la época
3
prerromance más cerrada, más próxima a g o a b • Siendo
4
así, le bastaría perder su elemento labial para quedar asimilada a la consonante velar sonora, pues queclando la y reducida
a una momentánea aproximación del postdorso de la lengua
al velo del paladar, este momento de la voz pudo confundirse
5
con la transición normal de la a a la oclusiva velar sonora •
T. NAVARRO ToMÁs, Pronunciación espa1iola, § 131.
Ibíd., § 129.
3 Una pronunciación de la \! m~s cerrada que la castellana se
observa en el habla de Navarra.
• Es bien conocida la pérdida romance del elemento labial que
acompañaba a la pronunciación latina de ciertas velares: t¡"omodo &gt;
como, etc.; cfr. N1EDERMANN, Plumltit¡ue historique du Latín, § 39.
$
Rousselot (ap. J. CBtUMSKY, La Qttestion du pas.rage des sons, en
Revue de Pkonetique, II, 91) cree percibir en la transición de la a a la
p de apa, en pronunciación lenta: primero una a algo alterada, después una o, luego una u y, por fin, una especie de consonante que
recuerda a la o [b]. Los aparatos registradores nos enseñan también
1

2

MISCELÁNEA

71

-

Si el elemento labial predominó sobre el velar, de hecho la u
se redujo a una especie de b, que desaparecería como en abscondere&gt; esconder. En la serie anterior la i y lag han sufrido
un proceso análogo en voces como sartagine &gt; * sartaigne 1 &gt; sartén, plantagine &gt; *plantaigne &gt; llantén, farragine &gt;*farraigne&gt;herrén2. La pérdida de y anteges
ya latina. Aparece Agustit en inscripciones de la época de
Nerón 3• La asimilación sólo tiene lugar ante velar sonora'·
· La voz aragonesa aytorgar supone *a(u)ctor(i)care frente a au(c)tor (i)care&gt;cast. otorgar. Es decir, en el primer
caso la semivocal, perdiendo su elemento labial, se ha fundido con la velar siguiente, y en el segundo ha sido la consonante implosiva velar la absorbida por la semivocal (cfr. a u (g )mentar (e), au(c)tor(em), au(g)silio). Esto supondría
una articulación sonora para la velar que cierra sílaba, cosa
fácilmente admisible, puesto que es el primer paso hacia
la i 5• El arabismo azogue&lt;. alzauka (!8 &gt; 8 6, ~Y&gt; o, k &gt; g)
representa acabada esta ley de asimilación.

que el acercamiento de los órganos de la articulación para producir
una oclusiva determina una breve fricación transitoria, y esto en grado
más perceptible si se trata de una articulación postdorsal.
1 Para la atracción de la i a la sílaba anterior en estas voces,
cfr. M. PrnAL, Gram. Hist., § 92 • •
2
Es normal en latín la pérdida de i ante la cons. j: ma(i)jor,
ma(i)jus, a(i)jo, pe(i)jus, Pompe(i)jus, ho(i)jus (&gt; hujus ),
q uo (i)j u s (&gt; cuj u s) (A. C. JuRET, Manuel de Plionetique latine, París, 1921, pág. 225)1 pero la asimilación en estos casos no está complicada por un elemento labial.
3 JURIIT, Ob. cit., pág. 357.
' JuaET, Ob. y loe. cit., atribuye las formas Cladi us por Cla udi us
Y Fasti por Fausti, halladas en inscripciones, a cambios dialectales
o a lapsus del inscriptor. En cambio Arunceio por Aurunceio es
a~rupado con A ( u)gustu, a pesar de aurundu y de que, sin recurrir a la explicación dada para Oaudius, Fasti, está en caso dist into por pertenecer la\! a sílaba distante del acento tónico.
6 JuRET, Ob. cit., pág. 188 registra en inscripciones latinas agtos
1
por actus.
1 Cfr. T. NAVARRO ToMÁs, Sobre la articulación de la «I&gt; castellana
en E.rtudis fonetics, Barcelona, 19171 pág. 271.
'

�72

l\llSCBLÁ.NBA

El castellano solamente registra voces de las raíces a u g u st u, auguriu con esta pérdida de y: agostar, agostero, de
probable formación romance, Zara~oza, agorar, agorero 1 ,
La grafía atorco, hallada por el Sr. Gilí en un documento
aragonés del siglo xu (Arch. Cat. de Huesca, A 2, 18, perg. 434)
está probablemente por actorco. Por lo demás, la voz * auctoricare no presenta pérdida de y en los otros derivados
romances : esp. otorgar, port. outorgar, ant. fr. otriare, fr. octroyer, prov. y cat. autreyer.
El mismo Sr. Gili halla Ariueli, Ariguel, L-lriol, Orioli,
Oriueli, escritos de la misma mano en un cartulario visigótico del siglo XI (Cat. de Huesca). Tampoco la voz aureolu ha
perdido su y en ninguno de los derivados siguientes: sicil. ~uriuolo, piam. urib'l, ant. fr. oriuel, fr. !oriol, prov. aurzol,
cat. (&gt;esp.) oriol. El derivado aur- &gt; ar- se encuentra también, además del Arnnceio que cita Juret, en aurigalbus&gt;
ita!. rigogo!o, dial. de Ferrara argaibul, boloñés argeib.
Para estos casos será necesario buscar otra explicación
•
distinta de la corriente y de la que en estas notas proponemos. - A. ALONSO.
1 La escasez de ejemplos se aplica por el hecho de que el latín ~ólo
1
conservó el diptongo au en posición inicial. En otros idiomas tenemos: * exaU1J1trat1t &gt; ital. sciagurato &gt; sciaurato. * Rav(i)cucire &gt; *rau
gucir&gt; rum. ragu,esc. Por tanto la tendencia persistiría en romance.
Meyer-Lübke (Romanisclies Etymologi'sclzu Worterbttch} deriva el fr. bag
-del antiguo franco baug.

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS
GANILLSCHEG, E., y SP1Tzn, L. - Beitriige zur romanisclten Wortbildungsleltre. - Génova, Leo S. Olschki, 1921, 4.0 , 230 págs.= Forma el
vol. 11, serie segunda de la Biblioteca delt'Arc/zivum Romanicum. Está
dedicado al maestro de romanistas l\feyer-Lübke en el sexagésimo
aniversario de su nacimiento ( 30 de enero de 1921 ). La segunda parte
del profesor Leo Spitzer Über Ausbildung von Gegensinn in der Wortbildung, comprende dos capítulos sobre los nombres epicenos en -a, -as
en las lenguas ibéricas, y sobre el subfijo -on en románico. Siendo el
primero un tema semántico de trasunción, el de la aplicación de denominaciones de animales y cosas a personas, hubiera sido más interesante estudiado en coqjunto, sin una limitación puramente formal,
cual es la de las terminaciones femeninas trasladadas al masculino.
La incongruencia de éstas con el nuevo género es cosa accidental,
estando en el mismo caso semántico las coincidentes (ganclio), y las
indiferentes (sorclie). Y al lado de las aplicaciones rnasi:ulinas la unidad
del problema pedía las femeninas de los tres tipos: discordantes (marimacho), concordantes (víbora) e indiferentes (jendón). Aun truncado el
terna por buscar una diferencia externa, el trabajo del profesor S. es
vasto y de una erudición laboriosa, poniendo en él a contribución una
abrumadora multitud de textos literarios castellanos y dialectales, y
demostrando un raro conocimiento de la lengua popular y jerga!. El
número de ejemplos es extraordinario; el autor los clasifica en diez
grupos: 1. De cosas : de partes del cuerpo, barba; de prendas, braga~as; de instrumentos, espada, y de animales y cosas fundados en una
comparación, acémila, pelma.-2. De abstractos y colectiYOS, cura, brigada.-3. De hembra, burra; de estados de persona, mameta, y formaciones nuevas denomina ti vas, cegama; deverbati vas, farfulla, y deri1•adas de partículas, nonada.-4. Compuestos, malacara.- 5. lmperativos,porta.-6. Onomatopéyicos, tururuta. - 7. Regresivos, acortados,
contrinca.-8. Extraños, importados, curda.-9. Grecolatinos, manflorita.- 10 . Desconocidos, birria. P ero es tan rica la lengua popular en
las aplicaciones comparativas que, aun en la abundancia de ejemplos
Y sin tener en cuenta los ocasionales o poco frecuentes, se echan de
menos en este trabajo multitud de formaciones usuales. Por ejemplo,
en el primer grupo faltan algunos muy característicos, como cabezota,

�75

NOTAS BIBLIOGRÁF'lCAS

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

manazas, or~jazas, gibilla, y sobre todo, nombres de animales : fiera,
polilla; de plantas : lila, calabaza, -cín; de prendas : clzancleta, botazas,
y de diversas cosas: sopas, -azas, !tac/za, badanas, -azas, taravilla, veleta, etc. En el segundo faltan di versos abstractos, como posma, tabarra,
cuota, tontería. En el tercero, a los derivados denominativos que cita
podrían agregarse muchos, como tonteras, tontaina, roiietas, cegalitas,
y algunos a los deverbativos, como acusitas. En el cuarto falta un
núcleo importante de 'nombres de partes del cuerpo calificados por
un adjetivo, como uiiaslargas, lengualarga, malalengua, malatesta, patacoja, pataslargas, ca/Jtzahueca; del tipo mof'ros de uva, que el autor cita,
abundan los ejemplos: boca de escorpión, de espuerta; cabeza de estopa,
de ajo, de cltorlito; garras de alambre, y diversos con ca,·a, patas; no
cita ningún compuesto español, corno almacándida, almabendita, de
cántaro, de Dios; este grupo comprende también nombres de animales
y cosas : moscamuerta, mosquitamue,·ta, malaspulgas, aguamansa, malasmañas, 111alaentraña, buenapieza, pocarropa. En el séptimo fal~a incluir
algunos nombres que tienen forma objetiva, como lata, t r apisonda;
pero que históricamente no son primitivos, a cuya forma p rimitiva se
ha llegado por regresión de latoso, trapisondista. La lista sería aún
fácil de aumentar con los innumerables a,podos vulgares (alegría, madruga, caparr ota) con los que jocosamente se inventan con el tratam ie nto dan, doña (ceremonias, prisas, agudezas, excusas, malicias, calma,
flema) y con un número considerable.de formas que, usándose de ordinar io como u na simple comparación (es una zapatilla, pepla, tecla, centella, malva, araiiita, l1ormiguita, a,·dilla, etc.), rara vez se emplean con
t rasunción perfecta, con el cambio de supuesto (un). Algunos de los
ejemplos literarios que el autor cita del tipo de cafetera no tienen más
valor q ue éstos. Desde luego, los citados en vocativo no pueden aducirse como demostración de un cambio de género y de supuesto.
Algún pequeño error de detalle podría notarse en las calificaciones
dialectales (machorra, barbillas y tarnmba, por ejemplo, son castellanas); podr ía discutirse alguna clasificación (malqueda y maltrabaja no
son tipos imperativos como curasanos, sino indicativos como bienmesabe), y alguna etimología; pero en conjunto la condición y altura del
trabajo responden a la incansable laboriosidad y al singular mérito
del autor, que ha prestado un precioso servicio para el conocimiento
del le nguaje del pueblo y del argot peninsular.
En la segunda parte estudia el proceso, ya bien conocido, de las
ponderaciones aumentati vas y diminutivas que llegan a la inversión
total de su significado. Claro es que las fó rmulas

son esquemas de una tosca simplicidad que no contienen todos los
delicados matices y las complejas direcciones de significación de las
palabras, aunque ayudan a una comprensión gener al de esta paradoja
semántica. Una terminación sin idea aumentativa ni diminutiva puede
adquirir casualmente esta significación en algunas palabras y aun llegar
a tomar un sentido general aumentativo y diminutivo. Rapina y napina,
q ue no fueron originalmente dimimltivos de rapum y napus, sino que
significaron 'el nabal', por las significaciones confusas de 'semillas de
nabos' y 'semillero' llegaron también a la significación de 'planta nacida, p equeña planta del nabo' y fueron el modelo de leclt11g11ino, que
ya es un verdadero diminutivo; ni era diminutivo el adjetivo palwnbinus, serpentinus, colubrinus (como no lo era cobtmbinus, leonim1s, catulinus); pero diferenciado de paloma, serpiente y culebra, por la relación
instintiva con otras palabras diminutivas, y en el primero, además, por
la aplicación pul/ns palmnbimu, en que la idea objetiva diminutiva no
está en el adjetivo, sino en el supuesto pullus, resultó que, aunque las
dos últimas tienen un sentido de semejanza, que no es puramente
diminutivo, gramaticalmente y en la conciencia vulgar serpentina y
culebrina han llegado a ser diminutivos de serpiente y culebra; he aquí
cómo la propagación de unos pocos casos originales de -imtt ha creado
en el leonés y en el gallego un fecundísimo sistema de derivación. Es,
después de todo, el proceso ideológico latino que sabemos de -aster,
que de puramente derivativo, patraster 'el que hace de padre', pasa a
despectiva por el sentido peyorativo de este supuesto y adquier e
fecundidad para la derivación,poetaster; lo mismo que en canalla, cuyo
sentido peyorativo, aunque estaba sólo en canis 'can', creyó el vulgo
que consistía en la derivación y creó un nuevo grupo despectivo, gentu~lla, antigualla. Otros varios procesos hay que no caben en las fórmulas genéricas indicadas. Hay aumentativos deverbati vos en -on, burlón,
comilón, mamón, chupón, en que persiste la idea ponderativa aumentativa de acción; sin incompatibilidad ninguna con esta idea puede ocurrir
que se aplique a seres de tamai'zo diminuto, haciéndonos creer falsamente por un cambio de visión mental que mamón es un diminutivo:
Por una ilusión semejante parece a los gramáticos que bajito, despacito,
callandito contienen una cierta idea aumentativa, por equivaler a 'muy
bajo', etc., cuando lo cierto es que no han pasado de la ideá ponderativa de la atenuación, y que la equivalencia es accesoria y en parte
convencional. En arribita hay un diminutivo analógico formado sobre
los substantivos sinónimos diminutivos de tama?io, coronita, f&gt;icotilla,
cimita, y tampoco la equivalencia con 'muy arriba' autoriza a considerarlo como un aumentativo; corno en arribota hay un aumentativo de
altura. En el grupo de deverbativos es donde se ve claramente que
la p onderación de las acciones violentas da por resultado un aumentativo, apretón, reventón, vomitona, intentona; a trompicones, a empujones;

74

de teriorativo &gt;
deteriorativo &gt;
po nderativo &gt;
p onde rati vo &gt;

deteriorativo deteriorativo ponderativo ponderativo -

aumentativo&gt; aumentativo
diminutivo &gt; diminutivo
aumentativo&gt; aumentativo
diminutivo &gt; diminutivo

�NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

mientra¡¡ que la ponderación de las cualidades o acciones de recogimiento produce un diminutivo: modosito, callandito, a sentadillas, a
Juntillas. La analogía juega, sin embargo, un papel importante y perturba este estado original, haciendo muy difícil a veces el discernir
qué es primitivo y qué es secundario en las ponderaciones: la idea y
forma diminutiva que aplicamos para denotar la proximidad,Juntito,
cerquita; la acción lenta, despacito, pasito, andandito, o recogida, quedito,
sentadito, se propaga a sus correlativos, creándose junto a cerquita su
opuesto lejitos, y frente a andandito y despacito, corriendito y dejrisita.
La complicación es mayor por la obsesión gramatical de encasillar en
los tres grupos (aumentativos, diminutivos y despreciativos) una rica
serie d.e significados complejos que no admiten tan simple distribución. Así se explican desconcertantes calificaciones de los gramáticos:
Borao, pág. 134, cree que tordella de *turdella por turdela (San
Isidoro, XII, 7)1 es un aumentativo por significar hoy un tordo más
grande que el corriente, y liebratón u·n diminutivo, no observando que
es un aumentativo de lebrato y no un diminutivo de liebre. Hanssen,
Gram., pág. 129, califica de adjetivos diminutivos a chicón, sin duda
por la obsesión del tema, y a malón, tristón, sin duda porque en estos
ejemplos la ponderación empieza desde la iniciación del estado, designando no sólo •muy triste', sino también 'un poco, algo triste'. La ironía, motivos afectivos, etc., son también causas constantes de contraposición de los aumentativos y diminutivos. Las variaciones, por tanto,
de todos los ponderativos requieren ser estudiados sobre un número
considerable de hechos, como uno de los más arduos temas de 1,a lingüística psicológica. Como una contribución preciosa para este fin
debemos considerar el trabajo de S., ea el que coa su reconocida
sagacidad y cultura estudia los tipos más importantes de ponderaciones en las lenguas románicas. - V. G. de D.
l\hrnÉNDEZ ProAL, R., y CASTRO, A.-Reseña del Essai sur J'évolution
de la prononciation du castillan depuis le XIV"" siecle. = Je ne saurais
trop remercier MM. ñ(enéndez Pida! et A. Castro d'avoir fait a mon
livre Essai sur l'évolution de la prononciation du castillan l'honneur
d'ea discuter les points qui leur ont paru erronés ou défectueux, au
lieu de se contenter de présenter de mon travail une breve analyse.
Je me hftte de déclarer que sur la plupart de ces points je me range
a !'avis de mes deux éminents critiques, leurs arguments m'ayant
pleiaement convaincu. II en est d'autres, néanmoins, pour lesquels je
persiste, soit intégralement, soit ea partie, dans roa maniere de voir
primiti ve: j'y reviendrai dans un prochain tra vail, qui ser vira d'appendice a mon livre: j'aurai ainsi l'occasion de reparler de l'i de maiore&gt;
mayor, et de la questión de l'hypothétique origine franc;;aise de la graphie ch. Pour aujourd'hui, mettant a profit l'hospitalité que m'offre

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

77

(avec cette largeur de vues qui est le propre du véritable esprit scientifique) la Revista de Filología Española, je présenterai quelques observations portant sur des points auxquels je ne compte point toucher
dans le travail que j'ai en préparation.
Sans méconnaitre les cas de réduction de au a o que l'on constate
en latin des une époque ancienne (Clodzifs&lt; Claudius, etc.), je persiste
a penser que l'on a souvent tiré de ces exemples des conclusions trop
générales, et que dans la prononciation latine norma/e la diphtongue
se maintenait le plus souvent intacte: que normalement aune fut confondu ni avec o bref ni avec o long, cela ressort de ce que dans un
grand nombre de la agues romanes il a subi un traitemeat différent de
celui de ces deux lettres; en toscaa, par exemple, au tonique en syllabe
non entravée donne un o ouvert, tandis que l'o breflatin tonique donne
uo, et !'o 11mg latín tonique un o fermé. D'autre part, dans une grande
partie du domaine roman l'u de la diphtongue latine avait si peu disparu qu'il s'est maintenu, jusqu'a nos jours: on sait qu'en galicien,
notamment, au latin donne une diphtongue ou, et que dans les dialectes franc;;ais méridionaux au est conservé intact: lat. causa&gt; causa
ou causo ou cause, sui vant les régions, ta(m) *jaucu &gt; gasc. tapau, etc.
Le chant grégorien, qui met si souvent, sur la diphtongue au, des neumes liquescents (impossibles a expliquer autrement que par la prononciation réelle de 1'u) confirme cette maniere de voir.
Le reproche qui m'a été fait de donner l'll espagnole comme équivalant a l+i consonne m'a quelque peu surpris: précisément une confusion de cette sorte était d'autant plus loin de ma pensée qu'en divers
endroits de mon livre (en particulier p. 83, n. 1, p. 148, texte et n. 1,
et p. 438) j'insiste sur la différeace qui existe entre les consonnes
simplemeat suivies d'un i. Apparemment la critique qui ~•est adressée
est basée sur un passage de la p. 143 ou je dis que dans Je phoneme
JJ il se méle a un son d't un son d'i consonne. Oren disant «se méle,
et non «s'ajoute, j'enteadais justement marquer la fusion intime des
deux élements, laquelle est Je trait qui, pottr l'oreille, distingue JJ de
li (semilla,familia); et puisque cette occasion s'offre a moi, qu'on me
permette de préciser ma pensée sur ce point. 11 ea est de 1/ comme
des autres consonnes mouillées ou affriquées en général: Je phoneme
est ttn en ce qui concerne le procédé d'articulation; cela n'empéche
pas le son, autrement dit l'impression auditive, de comporter deux
éléments; en d'autres termes, les organes prennent en une seule fois
une position qui permettra a l'air expiré de produire deux sons, intimement liés sans doute, mais parfaitement discernables cependant,
un peu comme le sont, daos une arpege rapide, les différentes notes
de l'accord, bien qu'exécutées d'un seul mouvement par la main du
musicien. Et les éléments du phoneme mouillé ont parfois une individualité propre suffisante pour pouvoir se dissocier et se transposer,

�NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

cornrne cela est arrivé souvent en basquea l mouillée et a 17 postvocaliques, devenues alors -il et -in (bas-navarrais botoila&lt;botella, etc.).
Au sujet du b intervocalique, je dois apporter ici les précisions suivantes: pour des raisons tirées de mon éducation premiere et des milieux dans lesquels j'ai vécu, je crois avoir l'oreille habituée a discerner
assez bien les sons de b occlusif, b fricatif et v fran&lt;;ais. Or il m'est
arrivé, tres rarement saos doute, mais un certain nombre de fois mal~ré tout, d'avoir l'ilnpression que j'enteodais, a titre évidemment spo•
radique, dans la bouche d'Espagnols un son qui donnait a mon oreille
la sensation de v fran&lt;;ais au lieu de celle d'un b fricatif, et cela daos
des cas ou manifestement il ne pouvait s'agir ni d'un dialectalisrne valencien, ni d'une articulation moti vée par le préjugé si répandu d'apres
lequel le v espagnol devrait se prononcer autrement que le b: tantót,
en effet, les sujets avec lesquels j'ai cru faire cette observation étaient
de ceux auxquels toute préoccupation grammaticale est étrangere,
tantót c'étaient des sujets lettrés, mais pronon&lt;;ant des mots usuels
pour lesquels J'orthographe comporte précisément un b. - Ayant eu
cette impression, j'ai cru en conscience devoir la noter, laissant a
d'autres le soin d'éclaircir si j'ai été dupe d'une illusioo, ou si l'articulation sporadique que j'ai cru coostater, une fois sur cent, chez des
sujets dont la pronoociatioo habituelle était oormale, est le fait de ces
déforrnatioos accideotelles dans lesquelles, souvent incoosciernment,
on peut tornber quelquefois en parlant sa propre langue.
La tres légere critique qu'a la page 163 de mon livre j'ai adressée
a M. Rodríguez Marín pourrait étre précisée comme il suit : en généralisant, daos ses citations de poésies populaires andalouses, l'unique
graphie b, M. R. M. semble avoir visé a une transcriptioo rigoureusement pbooétique; mais ce faisant, il n'a pas tenu compte d'une particularité notable de la prooonciation de certains Andalous, notammeot
de ceux des Sévillans qui présentent au degré maximum les tendances
locales: chez eux, en effet, le b fricatif intervocalique est tres sensiblement plus éloigné du b occlusif que celui des autres Espagnols:
chez ceux-ci le b fricatif donne encore vraiment a une oreille fran&lt;;aise
non prévenue ou non exercée l'impression d'un b; celui des purs Sévillans donne pr esr¡ue a cette méme oreille l'impression d'un v frao¡;ais.
Je suis entierernent d'accord avec M. Menéndez Pida! au sujet du
type latín *maxella, que j'ai moi-méme mentionné. De l'.f initiale de
fallar, je compte parler ailleurs.-L'explication de l'JI initiale de llevar
indiquée par M. Castro est de celles qui se présentent tout naturellement a !'esprit. Je note cependant que si elle peut suffire pour le castillan, elle parait irnpuissante a expliquer la palatalisation semblable
de I'/ initiale du lat. levare daos le verbe !ebd existant daos le gascon
de la basse vallée de l'Adour et en béarnais; ces deux variétés, en effet,
ignorent la diphtongaison de l'e daos les cas ou elle est pratiquée en

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

79

castillan; d'autre part ils ne palatalisent l'linitiale que lorsqu'elle s'est
trouvée suivie d'une tripbtongue iei: Vt&lt;lieit&lt;* lec/u; eolio il parait
difficile de songer ici a un emprunt a l'espagnol, car le gasc. et béarnais !ebd conserve le sens étymologique de leve,· au lieu de celui de
f)orter que llevar a pris depuis si longtemps en castillan comme acception principale. L'explication la plus vrnisemblable (car elle rendrait
compte du gasc. lebá ainsi que de l'esp. llevar) ne serait-elle pas celle
que voulait bien nous suggérer M. Menéndez Pida! daos unelettre particuliere, et qui consisterait a voir daos ces deux formes un emprunt
a l'une des régions romanes qui palatalisent to utes les / initiales?
J\11\I. Menéndez Pida! et A. Castro signalent fort justament l'impossibilité qu'il y a a ríen condure de la chanson citée par Pereda quant
a un ancien dialecte montagnais. Je n'en reste pas moins persuadé de
l'existence ancienne de cette variété romane, bien qu'elle ft1t peutétre plus voisine encore du castillan que je ne l'avais supposé; et je
vois un indice de son existence dans l'extréme fréquence des diphtongaisons irrégulii!res en langage popuJaire montagnais (ajuegar I pour
ahogar, etc.) : saos doute des diphtongaisons de cette sorte peuvent
toujours, par mauvaise analogie, se produire partout; mais quand elles
dépassent certaines limites elles paraissent révéler la réaction d'un
vocalisme emprunté sur un vocalisme indigene un peu différent; (cf. ce
qui se passe en Aragon, méme daos les toponymiques : Bramatuerot
pour Bramatoro, etc.).
Je reste également presque persuadé qu'il y a eu une ancienne
variété sévillane se distinguant du castillan par le traitement de l:f;
mais pour ne pas abuser de la courtoise hospitalité qui m'est offerte,
je n'insisterai pas sur ce point. - H Gavel.
NrcsoLSON, G. G. - Recherche.r Philologir¡ue.r Romanes. París, Champion, 1921, 255 págs. en 4.º. = Cualquiera que sea el juicio definitivo
de este libro, es innegable la impresión de solidez que su lectura produce. No es el azar, como dice el autor con no completa exactitud,
esto es, no es el hallazgo de un dato, buscado más o menos sistemáticamente, lo que Je ha dado la clave de cada etimología, sino el hallazgo de una ley Jo que le ha proporcionado)a luz para descubrir de una
vez toda una cantera filológica, en la que yacían escondidos ejemplares preciosos cien veces buscados por los más expertos investigadores. Entre el deslumbramiento que lo extraordinario de las derivaciones produce se ve claramente que un fondo de verdad hay en la
certera proyección del autor. Lo que se pregunta uno al terminar el
1 [El vocalismo verbal no puede servir para caracterizar un dialecto; cfr. sien,,bro semino, muestra m0strat, etc. N. de la R.J
2 [Debe tratarse de *bramat0riu. N. de la R.J

�80

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

libro es si el entusiasmo del éxito no le habrá hecho exagerar el procedimiento, aplicándolo a palabras que parecen confundirse, pero que
detenidamente observadas parecen estar en muy distinto caso de las
primeras. Los cimientos de esta construcción extraordinaria son_sencillos. El análisis, que creíamos una rareza, recobrar &gt;cobrar,_ tie~e,
según Nicbolson, una mayor virtualidad, y en él funda las de1?vaciones de interroga re, ant. fr. entrover fr. trover&gt;cast. trovar, 10 ter·
secare *intrin'secare, cast. entrincar, trincar, y otras muchas. La
etimologia indudable del fr. ltors, deltors de foris le ha sugerido la
idea de que la pérdida de f latina intervocálica pudiera ob_edece~ a
una ley, la cual contrastada.con los casos que después estudia ~udiera formularse asi: cEn el dominio francés la/ inicial, convertida en
un compuesto en intervocálica, se cambia en h si está seguida de una
vocal labial; esta h desaparece entre dos vocales labiales Y persist~ en
otros casos.• Aplicada al fr. hure 'cabeza de jabalí', que_~ree onge~
del cast. hura 'hurón', explica su inexplicada h por análisis del antiguo fr. ahurir 'erjzar los cabellos' *afurire_(fur) ; el cast: zu~arse,
del fr. souiller 'ensuciar', procederia por medto de un perdido soultouiller de *subfodiculare 'socavar, hozar', del que también procedería por análisis* houiller 'cavar', origen de houille, que hemos adoptado en castellano con la forma hulla; como fullare 'golpear, batanear' dió el fr. fouler 'batanear', un compuesto *sufullare daría
*soultouler, del que nacieron houler 'lanzar', houle&gt;cast. ola, por an~lisis, y el ant. fr. souler 'hartar' por contracción; *sufundare debió
dar por esta ley * sohonder, sonder, que nuestra lengua ha aceptado
con la forma sondar; *afacere, por medio de a/aire, *ahaire, produjo el fr. aire, que hemos acogido con la significación de '.aspecto, apariencia, parecido'. En vista de estos compuestos contra1dos, tan desfigurados que nada hacía pensar en una composición, el autor ha
ensayado su sistema en otros compuestos que ofredan ~ en vez de/
intervocálica, y de este ensayo cree haber logrado también un resultado feliz. El fr. altaner 'afanar', que puede ser origen del cast. afanar,
podría derivarse del compuesto *evannare por evannere 'zarandear', asi como del simple *vannare parece proceder el fr.faner
•revolver el heno, marchitar' que pasó a España con la formafanar, Y
del compuesto *su v aonare el fr. sooner, soner; de •a vallare 'echar
al valle, echar abajo' debió formarse por de pronto un fr. *altaler, del
que nació haler, origen de nuestro halar; de un doble compuesto
*dea vallar e se formó el fr. dalle 'tablilla de piedra', y de éste el
cast. dala; de una variante *de a v alli are resultó el fr. daillier, daille,
que hemos aceptado con las formas dallar, dalle; de otro compuesto
*coa vallare se originó el fr. caler 'arriar', modelo del cast. calar
'arriar', y de una quinta composición *reavalla~e salió ~l fr. ra~er
•resollar', del que se ha desviado el port. ralo 'gnllotalpa y railezro

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

,rascón'. Lo sorprendente de estas etimologías no debe ser motivo
para dudar de ellas. Realmente la etimología fonética, se entiende de
la fonética normal, sin estar del todo agotada, ba dado la mayor parte
de su fruto, y para avanzar en la parte enmarañada inexplorada hay
que ir forjando nuevos instrumentos etimológicos, el análisis y todos
los que la lingülstica psicológica nos enseñe. Lo malo es que en estas
complicadas direcciones de la fonética anormal la comprobación es
más insegura que en la derivación puramente fonética, y los peligros
del error son mucho mayores si no se procede con doblada cautela,
sobre todo en buscar serenamente y sin violencia el hilo de las significaciones y en tener presentes todas las· formas de la misma estirpe.
Esto es lo que no sé si siempre ha tenido N. en cuenta en algunas de
sus derivaciones. Creo también hallar en esta obra una exagerada
propensión a admitir fácilmente en nuestra lengua el galicismo. A ello
le inclina el perfecto conocimiento de la fonética francesa-el autor es
profesor de francés en la Universidad de Sydney-y la opinión cierta
de que la larga lista de galicismos españoles ha de acrecentarse cuando la etimologia dé una clasificación definitiva. Al fr. cacker 'ocultar',
écaclter 'machacar', *coacticare, reduce las voces españolas cacha,·
'partir, rajar', cacho, gacho 'encogido' y cacho 'pez' y gachas 'papilla' y
esto porque la explicación cabe en la fonética francesa; pero no se ve
cómo estas voces pueden referirse todas a *coacticare, ni cómo el
francés ha prestado sentidos que no tenía, ni cómo un galicismo verbal ha adquirido tal fecundidad que ba producido caclufn 'cascada' el
ast. y gall. cachada 'cascada', el gall. cachoeira 'cascada', cae/toar •caer
el agua haciendo espuma' y cacltada 'terreno de monte roturado', que
entra en la toponimia de Galicia. Pero el análisis de este libro, tan
copioso de datos, impresionante por su audacia y maestrla, no cabe
en los límites de una breve reseña. Las discusiones que ha de suscitar y los preciosos elementos que aporta contribuirán eficazmente
a acelerar el ya activo proceso de la etimología románica. - V. G.
de D.
BONILLA Y SAN MARTÍN, A. - Un antiaristotilico del Renacimiento:
Hernando Alonso de Herrera y su •Bt,eve disputa de ocho levadas contra Aristótil y sus secuaces». - Extrait de la Revue Hispanique, tome L, New York, Par!s, 1920 (137 págs.].=Les historiens de la langue
espagnole doivent remercier M. Bonilla d'avoir rendre plus accessible
la Breve disputa de oclto ltfladas contra Aristótil y sus secuaces. Le castillan d'Herrera est savoureux, varié daos sa syntaxe, d'une grande
abondance verbale. Et l'ouvrage étant bilingue, le texte latín peut, en
plus d'un cas, éclairer le sens d'un mot espagnol tombé daos l'oubli.
C'est Je texte espagnol seul qui est réimprimé; mais pour tous les.
mots qui peuvent faire question, l'équivalent latin est donné en note.
TOMO IX.
6

�82

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

Ajoutons que les philologues trouveront tous les vocables rares réunis dans un précieux index alphabétique.
Le sujet commun a ces huit dialogues est un peu mioce. II s'agit
d'établir, contre Aristote et ses sectateurs, «que les mots ne sont pas
des quantités discontinues•. Aristote, au chapitre VI des Catigories,
distingue des quantilés discontinues «telles que• le nombre et le mot,
et des quantités cootinues ctelles que~ la ligne, la surface et levolume, ou eocore le temps et le lieu. Herrera, interprétant Aristote
d'apres ses commentateurs scolastiques plutót que d'apres son propre
tt:xte, voit la une énumération exbaustive et méthodique des types
foodarnentaux de quaotité. En fait, Aristote mettait-il sur le rnéme
plan le nombre et le mot? Ne sont-ce pas la des exernples, bien plutOt
qu'une classificatioo complete? Nous ne serions pas surpris, pour notre
part, que, dans le dernier dialogue, Jean Mair o'ait raison sur ce point
cootre Varacaldo : En tout cas, ofov, daos le texte des Catégories,
semble bien indiquer qu'il s'agit d'exemples. - Herrera ne l'eotend
pas ainsi, et il n'a pas de peine a démontrer que le laogage, bien
qu'aoalysable en syllabes loogues et breves, n'offre pas un type fondamental de quantité discootinue: La parole n'est réductible a mesure que par l'íotermédiaire du temps, et celui-ci est une quantité
continue, non discontínue. Aujourd'hui, la pbonétique expérimeotale
nous a babitués a considérer le laogage comrne une contiouité sonore,
susceptible de mesure une fois projetée daos l'espace par !'artífice de
l'enregistrement graphique: et si la syllabe garde quelque réalité dans
cette continuité indivise, sa définition nouvelle est plus subtile que
ne pouvaient le supposer les grammairieos grecs. Mais Herrera ne
parle pas au nom de l'expérience. Tout son orgueil est de raisonner
par syllogismes corrects, et de vaincre par leurs propres armes les
Maitres de l'École. Toute sa pensée est qu'il y a sopbisme a ériger en
quantité pure une réalité concrete parce qu'elle est mesurable. Pourtant, M. Bonilla a parfaitement raison de discerner dans le septieme
dialogue un mouvement plus bardi qui entraioe Herrera a éliminer le
temps a pres le mot, et peut-étre a voir daos le nombre le type unique
de la quantité pure. Faut-il pour cela le rattacher a la tradition pytbagoricienne, le rapprocber de Nicolas de Cusa (pág. 33)? Nous ne le
pensons pas. De rnéme, nous ne voyons pas ce que gagne la pensée
lucide, mais limitée, d'Herrera, a étre confrootée avec toute la spéculation ultérieure sur la quaotité, de Suárez a Balmes... en passant par
Descartes, Kant, Hegel et Schopenhauer (págs. 34-36). Plus généralement, nous ne croyons pas que le sens d'uoe question s'éclaire par
une rapide revue historique daos laquelle les théories soot esquissées
sommairernent, détachées de la peosée mere d'ou elles tiennent leur
vie, et présentées comme les solutions intercbaogeables d'un immuable probleme: Querelle de méthode qui ne saurait étre qu'indi-

&lt;¡uée ici. - La position d'Herrera est nette: Il prétend dépasser Aristote, sur un poiot précis, par le seul effort de sa raison. «Esta es la
verdadera y cierta manera de disputar, que huele al saber antiguo, en
todo y por todo aristotélico y platónico», et non pas la méthode en
.honneur dans les Uoiversités du Nord (entendons la Sorbonne) «que
fas más vezes que disputan, es por autoridades• (pág. 11 r ). Essentiellemeot, l'opuscule d'Hernaodo Alonso de Herrera est un pamphlet
-cootre la peosée serve et cootre la dialectique dégénérée qui sévissait a Paris avec Jea o Maír et les terministes: Moios révolutioooaire,
.a notre avis, que les Epistolae Obscurorum Virorum; on y cbercherait
vainement un proces systématique de la vieille discipline des arts libéraux. Avant Vives, Herrera s'attaque a la pseudo-dialectique. Mais il
.a soin de raisoooer en Camestres ou en Celarent et préc'he Je retour
a la logique classique, cornbioée, il est vrai, avec la rhétorique selon
la tradition de l'antiquité.
Sur la vie et les ceuvres d'Herrera l'introduction de M. Bonilla constitue une excellente mooographie, telle qu'on souhaiterait d'en posséder sur tous les bumaoistes espagools. Les notes, érudites avec sobriété, aident granderneot a cornprendre un texte difficile, et apportent
.une tres utile contributioo a. l'histoire de la Renaissaoce en Espagne.M. Bataillon.

�BIBLIOGRAFÍA

85

10970. BAsANTA DE u RivA, A.-Sala de Hijosdalgo. Catálogo de todos
sus pleitos, expedientes y probanzas. - Valladolid, «Diario
Regional•, 1920-1921, 4.0 , 431 págs.
10971. ARTIGAS, .\I. - Los manuscritos portugueses de la biblioteca de
Mené11dezy Pela;·o. - RHist, 1921, X, 97-108.

BIBLIOGRAFÍA
HISTORIA GENERAL

España.

SECCIÓN GENERAL
OBRAS BIBLIOGRÁFICAS Y GENERALIDADES

Bibliograft'a [de la Filología es¡a,,ola.]- RFE, 1921, vm, 419450. - V. núm. 10529.
Paulys Real Enzyklojiidie de,- klassisclten Altertumswissenscl,aft.
Neue Bcarbeitung. 27 HaJbband (Katochos-Komodie\. Stuttgart, Metzler, 1921 1 4.º1 1.280 págs.
Gesamfterzeiclmis der a11sliindiscl,en Ztitsclzriften. Herausg. von
Auskunftsbürcau der deutschen Bibliotheken nach dem
Stande vom 11 XII, 1920.-Berlín, 1921 1 4.º, vm-58 págs.
FITz•GERALD, J. - Bibliograpltical Notes. - HispCal, 1921, IV,
321-325. - V. núm. 10535.
Katalog spanisclte Dok#mente: geschichtlichen, genealogischen,
juristischen und theologischen Inhalts, enthaltend u. a. das
Archiv einer bedeutenden spaoische Familie.-Leipzig, K.
W. Hiersemann, 1922, 8.0 , 66 págs.
Toaaas LANZAS, P.- Catdlogo de legajos del Arcltir,o General de
Indias. Sección tercera: Casa de la Contratación de Indias
(continuación). - BCEA, 1921, VIII, 35-80. - V. núm.9717.
F10UBROA, A. A.-Los arc/rivos de la ciudad de Santiago del .Estero.-Buenos Aires, Edit. «Coni•, 1921, 4.º, 31 págs. (Facultad de Filosof!a y Letras. Sección de Historia, núm. XL)
ANTOÚN, G .-Sobre Z. Garda Villada: Catálogo de los códices y do
cummtosde la cated,-al de Ltón.-BAH, 1922, LXXX, 193-201.
AzcONA, J. M.-Documentos relativo, a Navarra (jtll; se conservan
en el British .Afuseum.-BCPNavarrn, 1921, XJI, 264-267; 1922,
xnr, 29-32. - v. núm. 10339.
!\foREL-FATIO, A. - Catalogue du manuscrits de .Al. .Aforel-Fatio
(continuación). - BHi, 1921 1 XXIII, 211-233, 318-334; 1922,
XXIV, 67-79. - V. núm. 9722.

Historia politica.

109;2. AssMANN1 E.-Baóylo,ziscke Kolonisation ill Je,11 :·orgeschichlliclten
Spanim. - Festschrift zu C. F. Lehmann. - Haupts 60 Geburbtage. Janus, 1921, Heft 11 8.0 , ¡ pá::s.
10973. ScnuCH\RDT, K. - Alle¡wopa in sei11er Kultur-1md Stilmlwickltmg. -Stra~!:iburg und Berlín, Trübner, 1919, xu-350 págs.,
101 ilustraciones, 17 marcos.
109¡4. BAs,ET. R.-Sobre Hurguete: Rectificacio11u /1istóric-as, de Guad,zlete a Cor,adonga y primer siglo de ia R(con1111sta de Astu1ias. - BHi, 1921 1 XXIII, 234-238.
10975. GARCÍA Rn·ES, A. - Clases socialesm León 1• Casll11a, sigl,,s XX/1/(conclusión).-RAfül, XLII, 157-167.-V. núm. 10163.
10976. PERrs, l\l. - El Cid Camfeador. - BSCC, 1921 1 ll, 205-212¡
259-261.
10977. ANoRís, A.-Don Pedro Gon=ált::. de Afendo::a, el de Aljubarrota, I340-I385 (continuación). - DAH, 1921 1 LXXVIH, 496504; LXXIX, 29-42; 144-187. - V. núm. 10164.
10978. SaRRA~O, L.-Noticias inéditas del Gran Capitá11.-BAH, 192,,
LXXIX, 225-275.
10979. PACBl!CO v DE LavvA, E. - Grat'.e error polltico de Carlos I hacit11do la boda de .Felife JI con D.º .liarla, reina de lnglate1ra. - RAB:\f, 1921, XLII, 276-292. - V. núm. 10165.
10980. ESPEJO, C. - La cares/la de la vida w el siglo XVI y medios de
abaratarla (continuación). - RAB:\I, 1921 1 XLII, 199-225. V. núm. 10166.
10981. BLA)ICO-FOMBONA, R. La incapacidad administralir,a de Espa11a
d11ra11te su época de grandeza. - Nos, 1921, XXXIX, 5-28.

América y an tigttas colo1tias.
10982. RoussBT, R. V. - Cristóbal Colón y el descubrim.'mto del Nuer_o
.Afundo.-RDC, 1920, XV, 185-202, 245-268; 1921, XVI, 40-50,
¡6-95, 158-17 t.
10983. lIBRRBKA, L.-Espa,1ay los indios de América. - Bogotá, 1918,
99 págs.
10984. PAe6:!1',J., y Jn.rlNaz-PucER, L.-Algrmos documentos de/ Arc/tir,o

�BIBLIOGRAFÍA

86

BIBLIOGRAF[A

dt Indias sobre ciudades chilenas. Fundaciones, títulos de ciudad, de noble y leal, etc. -BCEA, 1921, VllJ, 1-34 .
VALLE, F. G. DEL.-Páginas para la ltistoria de Cuba. Documentos para la biografía de José de la Luz y Caballero. Introducción y anotaciooes.-CuC, 1921,XXVI, 139-157 1 245-250;
XXVII, 253-260, 389-395, 357-364¡ 1922 1 XXVllI, 66-76, 149154, 230-240.
10986. PAREJO, A.-Hístoria de Culombia (cootinuación).-BAN HCaracas, 1921 1 IV, 269-284.

Historia religiosa.
10987. BARCELONA, M. DE. - Inventario de manttScritos referentes a la
historia de nuest,·a jrovincia Cajucltina de Cataltú2a.-EstFr,.
1921, XXVII, 189-205. - V. núm. 9759.
10988. RosELL. - Pleito que por su dominio sostuvieron en el siglo XII.T
la Ord~n de 7erusalén y el Real Monasterio de Benifazá, por
M. Beh.-Castellón, Hijos de J. Armengot, 1920, vm-106 páginas, 3 láms., 6 ptas.
NAVAS, J. DE D. E.-Una serie cronológica de los obispos de América.-BANHQuito, 1921 1 II, 139-169.
Ciencia y Ensellanza.

10990. ALoNso-Gnrno, L. G.- Elprimer manuscrito castellano sobre lav_:·da y obras de Santo TomásdeAquino.-CT, 1922,XIV, 161-167.
10991. V1NAS MEY, C.- Una jdgina para la historia del helenismo en España (continuación).- RABM, 1921, XLII, 404-429, 560-573_
V. núm. 10556.
10992. BLANCO Y S.&lt;NcaEz, R. - Paidologia y Paidotecnia. Breve historia de la Paidología. Pedro Mosellano (1493-1524) y su «Paidología•. Los Diálogos escolares de la época del Renacimiento y extracto amplio de los de Luis Vives. Tercera edición. - Madrid, Tip. de la «Revista de Archivos•, 1920, 4.0 •
61 págs., 1,50 ptas.
10993. SANTA Cauz, ALON50 DE. -Libro de las longitudes, y manera quehasta agora se Ita tenido en el arte de navegar, con sus demostraciones y e.Jemjlos, dirigido al muy alto y muy joderoso seiior1), Philije I[ de este nombre rey de Esjaiia (continuación). BCEA, 1921 1 VIII, 1-39.
HISTORIA LOCAL

10994. Allco, R. DEL. - Huesca en el siglo XII. Notas documentales.Huesca, J. Martinez, 1921 1 4.º 1 161 págs.

10995. SALARRULLANA DE Dios, J. - Estudios ltistóricos de la ciudad de
Fraga. La Aljama de moros de Fraga (continuación). RAilM, 1921, XLII, 361-381, 491-512. - V. núm. 8291.
10996. BECKER, J., y J. M. R1vAs GROOT.-EJ nuevo reino de Granada en
el siglo X VIII. Parte primera. - Madrid, Imp. del Asilo de
Huérf. del S. C. de Jesús, 1921 1 8.0 ,312 págs.
ARQUEOLOOIA Y ARTE

10997.
10998.

10999.
11000.
1 1001.
11002.

J. G. - Contribuciones a la Historia del Arte en el
Ecuador. - BANHQuito·, 1921 1 II, 262-278.
ALVAREZ DE SotOMAYOR, F. - Nuestras relaciones artísticas con
América.-Madrid, Mateu, 1922, 4.0 , 38 págs. (Discurso leído
ante la Real Academia de Bellas Artes de San Fernando.)
MORÁN, C.-Epigrafía salmantina.-BTer, 1921 1 Vlll, 147-155,
189-197, 239-250.
BABBLÓN, J. - Á projos de la monnaie de Ségovie. - BHi, 1921,
XXIII, 304-317.
ANTOÚN, G. - La encuadernación del libro en España. - CD,
1922, CXXVIII, 422-449. (Conferencia.)
SALVADOR Y CARRERAS, M.-La orquesta en ,~fadrid, I9ZI.-Madrid, Artes de la Ilustración, 1922, 4.0 , 78 págs. (Discurso
leído ante la Real Academia de Bellas Artes.)
NAVARRO,

OEOORAFIA Y ETNOORAFIA

11003. ALcovER, M.-Los 1nozdrabes baleares. Lo que nos dicen de su
existencia la sana crítica histórica y la Filología. - RABM,
1921, XLII, 339-360, 513-537. - V. núm. 10567. (Extracto.
0
Madrid, Tip. de la «Revista de Archivos•, 19221 4. 1 67 páginas.)
11004. CASTAÑEDA Y ALcovER, V. - Relaciones geográficas, topográficas
e históricas del ~eino de Valencia, hechas en el siglo XVIII a
ruego de 1). Tomás López (continuación).-RABM, 1921, XLII,
85-110 1 247-275, 445-467 1 641-665. - V. núm. 9808.
HISPANISMO Y VIAJES DE EXTRANJEROS

11005. PITOLLET, C.-Sur les limites de l'ltispanisme scientifique. -HispP,
1921, IV, 224-225.
11006. MIONANDRE, F DE. - L'hispanisme de J.-E. .Rodó. A propos d'un
livre de Gonzalo Zaldumbide.-HispP, 1921 1 IV, 289-292.
11007. PFANDL, L.-Zur «Bibliograpltie des voyages en Espagne• . IV.ASNSL, 1921 1 XLI, 238-243. - V. núm. 9298.

�88

BIBLIOGRAFÍA

11008. HAMEL-STIER, A. - Sobre R.· Lothar: JJie Scele Spaniens. LGRPh, 1921 1 XLII, 117- 120.
11009. GARCÍA l\lERCADAL, J.-Espaiia vista por los e.,;tra11jeros. JII: Relaciones de viajeros y embajadores, siglo xvu. - Madrid,
cBiblioteca Nueva , , 269 págs. - V.núm.7136.
11010. -ESPINOSA, A. l\f. - Viajes po,· Espa1ia. V : El castizo humorismo castellano. VI: Burgos, cabeza de Castilla. - HispCal,
1922, V, 25 -28, 83-86. - V. núm. 10575.
11011. BURGKR1 O.-Reisen tines Naturforsclters im t,opischem Siidamerika. Fahrten in Kolumbien 1md Venezuela. z. A1lji.-Leipzig,
Dieterichscher Verlag, 1920, 8. 0 , VllI, 4¡0 págs., 20 marcos.

ttlUI.IOGNA~·fA
Fonética general.

1102 l. PoLLAK, H. \V.-Phonetiscke Uniersuchungm. II. Akzent und Aktioos-art.-SBAkWienphhKl, Bd 192, V. Abteilung, 14 págs .
11022. FoRCHHAMIIIER, J. uNo V.-T/1eorie 11nd Tecltnik des Singens tmd
Sj&gt;rec!wzs in gemeinversttindliclter JJarstelhmg. - Leipzig,
Breitkopf und Harte!, 1921 1 xv1-564 págs., 8.0 , 52 marcos.
11023. ScHOPF, E . - Die Konsona11tisclten Fernwirkungen: Fern-lJissimilation, Fern - Assimiiation und .Metal/tesis. - Gottiogen,
Vaodeohoeck &amp; Ruprecht, 1919, 8.0 , vm-219 págs.
11024. l\IxvER-LüBKE, \V. - Sobre E. Schopf: Die Konsonantiscl,en
Fernwirkungen. - ZRPh, 1921, XLI, 597-603.

..

LENGUA
ESTUDIOS GENE RALES
Lingüística.
11012. LoMMEL, H.-Wie studiert man Sprachwissenschaft? Ratschlage
für Philologen.-Frankfurt a. J\f., Blazek &amp; bergmann, 1921 1
8.0 , 24 págs.
11 o 13. Hxss.EUNG, D. C. - Sobre A. i\Ieillet: Linguistique ltistorique et
linguistiquegénirale. - N, 1921, VI, 76-79.
11014. Hugo Sc/mchard-Brevier. Ein Vademekum der allgemeinen
Sprachwissenschaft. Als Festgabe zurn 80 Geburtstag des
Meisters, zusarnmengestellt uod eiogeleitet von L. Spitzer. - Halle (Saale). Verlag l\I. Niemeyer, 1922, 8.0 , 375 páginas.
11015. i\I1LLARDET, G. -Linguistique et dialectologie romanes. -RLR,
1921 1 LXI, 1-160.
11016. BBCKH, H. - Der p!,ysische und der geistige Urspnmg der Spraclte. Einleituog zu einer anthroposophischeo Begrüodung
der Sprachwisseoschaft. - Stuttgart, Der Kommeode Tag,
1921, 8.0 , 32 págs.
11017. HoR:&lt;, \V.-Sprac/1ko'rj&gt;er und ~prac!tju11ksion. -Berlín, i\fayer
&amp; ;\lüller, 1921, v-144 págs. (Palaestra 135.)
11018. i\faK11'GER, R. -Sprac/1e 1md Seele. - \VS, 1921, VlI, 21-32.
11019. SP1TZER, L. - SÓbre K. Vossler: Über das Verhtiltnis von Sprache und Religion. - LGRPh, 1921, XLII, 81-94. (Referencias
al esp~ñol.)
, 1020. FNEUNDLICH, C. M. - Algo de historia de las lenguas y otro tanto
de etimologla, como i11troducción a la 111ate1"ia. - RUNC, 1921 ,
VIII, 349-388.

89

Latin.

11025. SruRTEVANI, E . H.-ThePrommciationof GreekandLatin. The
Sounds and Acceots. - Chicago, I.Jniversity Press, 1920, 8.0 ,
xm- 225 págs.
, 1026. BRJoNxs, P. -La pro11unciació!l latina. - RCChile, 1921, XLI,
905-907.
11027. BRücH, J.-Die Entwicklzmgvon- us. -11m im Volkslatein.-ZRPh,
1921, XLI, 429-434.
11028. DNüca, J. - Zur Entwicklung der betonte11 Vokale im Volkslatein.-ZRPh, 1921, XLI, 5H-582.
11029. IlRAuNLJCH, A. F.-Te indicative indirect questio;z in latin.- Chicago, Uofrersity, 1920, xxx1-211 págs.
11030. HoRN, F.-Zur Gesclzichte der absoluten l'artizipialkonstn1ktione111 im Lateinischen. -These, Lund,· 1918.
uo31. KLUGE, F. - .lllittellateinischt1 Beitrtige. - ZRPh, 1921, XLI,
678-685.

FILO LOGIA ROMÁNICA
1032. Register :mm •Arcltiv für das studium der nmerm Sprachen tmd
Literaturen•. Bd 131-140 (neue Folge 31-40).-Braunschweig
und Hamburg, G. \Vestermann, 1921, 8. 0 , 24 págs.
t 1033. KLE:.IPERER, V.-Die Entwicklzmg der Neu.j&gt;llilologie. - IMWKT,
1921 1 XV, 290-302.
"034. ScR ULTz-GoRA, O. - Die detttsc/1e Roma11istik in den zwei letzten
']altrzelmtm. ~ ASNSL, 1921 1 XLI, 208-221. ·
11035. SEIFl!RT, E. - Heinric/1 lvforft. - NSpr, 1921, XXIX, 1-6.
11036. l\I¡¡yga-LüBKE, \V. - Beitrtige ,mr 1·omanischen La11t und Formenlehre. V: Die Entwicklung von zwisclzensilbiscltem •n•. ZRPh, 1921, XLI, 555-565. - V. núm. 9310.
t

�•
90

BIBLIOGRAFÍA

11037. PHILIPON, E. - L '•a• me'dial posttoni9ue dans les lang111tr romanes. - Ro, 1922 1 XLVIII, 1-31.
11038. SNEYDXRS DE VoGl!L, K. - Sobre E. Lerch: Die Ve1t11endung des-

romanischen Futurums als AusdnKk. eines sittlichen Sollens. N, 1921, VI, 71-72.
11039. SANTl!SSON, C. G. - La particule «cum• comme prépositio1r
dans les tangues ,·omanes. - París, Champion, 8. 0 , u -342 páginas.
11040. V.G. DE V. - Sobre K. Arnoldt: .Die Stellung des atributifmr
Ad.feMivs in Italienischen un Spanischen. - RFE, 1921, VIII,
415-416.
11041. RoNJAT, J.-Sobre \V. Meyer-Lübke: Romanisches e/ymologischesWó'rterbuch.-RLR, 1921, LX!, 161-186.-V. núm. 5329.
11042. WARTBURG, W. v. - Framósisches Etymologisc/zes Wó'rterbuch.
Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes. Lieferung nr. 1. - Bono und Leipzig, K. Schroeder, 1922, 4.0 ,
xxiv-80 págs., 30 marcos. [De interés general por el método.
nuevo que usa el autor al agrupar el vocabulario de una
, lengua románica.]
11043. X. - Sobre Meyer-Lübke: .Das Sa,·dische im Romanischen etymologischen Wó'rterbuch. - BDLIC, 1921 1 XII, 78-80.
11044. R1EGU!R, R.-Tiernamen zur Bezeicltmmg von Geistessfó'rungen.WS, 1921 1 VII, 129-135.
11045, V . G . DE D. - Sobre W . Wartburg: Zur benennung des Scltafes
in den romanischem Sprachen. Ein Beitrag zur .Frnge der provinziellen Differenzierrmg des sptitern Lateins. - RFE, 1921,
VIII, 407-412.
11046. R1EGLXR 1 R. - Caprimulgus und Verwandtes. - WS, 1921, VII,
136-144.
11047. Ba0cH, J. - .Die Sttimme «barr-, bar-• im Romanisc/1en. - WS,
1921, VII, 149-171.
11048. RICKBN, \V. - Aler und andare. - NSpr, 1921 , XXIX, 55-58.
11049. R oBLFS, G. - Sobre l. Pauli: «Enfanf•, «gar;on», «ji/le» dansles langues romanes. - NSpr, 1921, XXIX, 410-412.
11050. WARTBURG1 W. v. - Sobre l. Pauli: «Enfant•, «gar;on», «filie•
dans les tangues romanes. - ZRPh, 1921, XLI, 612-61 7.
1 J051. WAtLXNSK0LD, A.-Sobre G. Rohlfs: Ager, Area, Atrium.- NM,
1921 1 XXH, 70.
11052. WAGNXR, M. L.-Z~ ,·om. cftmeie• 'Frau, Gatlin'.-ZRPb, 1921,
XLI, 586-587.
11053. R1ECKERS1 E . - Zu «in9uit, 'f'tJOlY&gt; 'htist es'. - GJ, 1921, XI,
184-1 85.
11054. BxRTONI, G. - *Capsea. - Ro, 1921, XLVIJ, 579.
11055. Ba0cn,J. - Lat. «drappus». - ZRPb, 1921 1 XLI, 687-689.

BIBLIOGRAFfA

91

11056. MARCBOT, P. -Lat. vulg. «*ruccinus» «cheval de charge,.- Ro,
1922, XLVIII, 115-117.
11057. RoTB, G.-Apropos de l'épithete «romantiq11e• .-RLComp, 1921,
1, 433-434.
LENGUAS PENINSULARES

Vasco.
11058. SceuceARDT, H . - Heimiscltes ttndfremdes Spracltgut.- RIEV,
192 2, XIII, 69-82.
11059. V1NSON1 J. -Phonétique, Etymologies et Idées généraies.-RIEV,
1921 1 XI, 221-224.
11 060. AzKUE, R. M. os. - De la composición vasca. - RIEV, 1920, XI,
161-173.
11061. APRAIZ, O DE. -.Don Federico Baraibar y los estudios vascos. RIEV, 19201 XI, 186-193.

Cataidn.
1 1062. BARNlts, P. - Apimtament de probiemes de fonetica histórica del
catala. - BDC, 1921 1 lX, 56-63. - V. núm. 10241.
11063. RoKsETB, P. -La diphtongaison en catalan.- Ro, 1921, XLVII,
532- 546.
11064. SPITZER, L. - Sobre P Barnils: Fóssils de la ilengua. -LGRPh,
1921, XLII, 190-192.
11065. AGu1L6 Fusua, M. - Díccionari Aguiló. Fase. X. - Barcelona,
Institut d'Estudis Catalans, 1921, 4.0 1 52 págs. - V. número 8369.
11066. CosTA, H. - Contribnció al vocabulari de la navegació fluvial
(Mora la Nova).-BDC, 1921, IX, 64-68.
11067. SPJTZXR, L. - Etimologies catalanes. - BDC, 1921, IX, 85-90.
11068. WARTBURG, W. v. - Sobre L. Spitzer: Lexikalisc!tes aus dem

Katalanisclten und den übrigen ibero-,wnanisclten Sprachen. ZRPh, 1921, XLI, 619-621.
11069. FutLANA M1RA, L.-Compendi de la Gramática valenciana. -Valencia, Libr. de R. Ortega, 1921 1 8.0 , 105 págs.
11070. GurNOT1 S. - Fuentes de estu1io de la lengua valenciana. V: El
«Líber eiegantiarum•. VI : La «sinonimia• de Amiguet. BSCC,
19z2 1 111, 67-73, 101-108. - V. núm. 10627.

Gailego-portugue's.
11071. Au11EIDA ÜvAcAs, A. DE. -A lingua portuguesa e stta metafonia. - Coimbra, 1921 1 8. 0 , 190 págs.
11 0¡2. LEITS ox VAsco~CEttos, J. -Aponlamentos jilologicos. Portugués. - Ro, 1922, XLVIII, 117-124.

�BIBLIOGRAFÍA

BIBLIOGRAFfA

s 10¡3. BASTO, C. - ,Cava/o Tremedal,. Reedi~áo de um artigo publicado na Lusa. Vol. I, 103-105 1 118-119. - Viana-do-Castello,
Tip. l\linerva, 19201 17 págs.
J: 1074. NuNES, J. J.- Nomes de pessoas da topo11imiaportug11esa.-Coimbra, 1921 1 8.0 , 20 págs.
HISTORIA GENERAL DEL ESPAÑOL

Enseftanza y propagación del Idioma.
• 10¡ 5.

e 1076.

11077.

uo78.
t

1079.

11o80.
11081.

« I082.
, 1083.

« 1084.
&lt; 1o85.

t

ro86.

.r 108;.

, 08 8.

CAsTRo, A.-La msdia11:;a del espa,iol en .&amp;pa,za.-Madrid, Suárez, 1922, 16.º, 109 págs. (Biblioteca española de divulgación
científica, l.)
C1aoT1 G.-La question du latin et fespagnol.-BHi, 1922, )C{I\".
84-86.
H.ucR, G. - Der spanische Unterricht anden Hoheren Schulen
der Verei11igten Staaten, Franlweiclis ,md Englands. - NSpr,
1921 1 XXIX, 396-401.
FxRNÁNDEz JuNcos, 111. - El prü11er maestro de Gramdtica en
Puerto Rico. - LAnt, 1921 1 IV, 164-166.
CASSANI, J. E. -La ense,ianza gramatkal.-Humanidades, 1921,
II, 367-384.
ÜRTEGA, J. - Lo que se puede aprender en Espa,ia. - HispCal,
1922 1 V, 8-15.
Baoo:11aALL, E. J. - Spanislt Composition. - Boston, Allyn and
Bacon, 1921 1 rx-163 págs.
EsPJNOSA1 A. l\I., AND ALI.BN, C. G. - Beginning Spanish, Dirut
11/et!tod.-New York, Amer. Book Co., 1921, 349 págs.
HANSSLER, W., ANO C. E. PAR:11.ENTER. - A Spanish Reader witk
E.wrcises.-New York, Scribner's Sons, 19201 8.0 , vm-260 páginas.
RAY, llf. L. - Lecturas para principiantes. - New York, Amer.
Book Co., 1921, 8. 0 , 176 págs.
HoaNE, J. VAN. - Sobre \V. Hanssler and C. E. Parmenter: A
Spanisk Reader witlt Exercists. L. A. \Vilkins: Begi1mers' Spa11islt Reader witlt Exercius. l\I. L. Ray: Lecturas para principiantes. - HispCal , 1922, V, 111-l 15.
LusuM, R.-Spanish Commercial Correspondmce. - New-York,
E. P. Dutton, 1921, v-89 págs., 1,50 pesos.
SAuER, Ca. .:\l. - Spanislt conversation-grammar. 9 ed. - Heidelberg, Groos, 1921, 8.0 , x1-454 págs.
GRAFBSBBRG, S. - Praktisches Leltrbuc/1 der spa,u'schm Sprache
fiir den Schul und Selbsltmlerric/1. 7 Aufl. - Lei pzig, O. Holtzes
Nachfolger, 1921, 8. 0 , v1-224 págs. - \". núm. 934¡.

11089.

93

K. lll.-Kleine spanisc/1e Spracllieltre für den Gebraucli i1t
Scltulen u11d zum Selbstunterrickt. 11 Aufl. - Heidelberg,

SAuBR,

J. Groos,

1921 1 8.0 , v11-239 págs.
GRAMÁTICAS

Gramáticas históricas.
11090. ALBMANY BoLUFER, J. -Estudio elemental de Gramática histórica.
de la lengua castellana. I: Fonología y Morfología. 11 : Trozos de autores castellanos anteriores al siglo xv. Quinta edición. - Madrid, Tip. de la «Revista de Archivos• , 1921, 8.0 ,
381 págs., 6 ptas. - V. núm. 3296.
11091. Jun, J., y A. STBIGBR. - Sobre R. Menéndez Pida): Manual de
Gramática histórica española. Cuarta edición. - Ro, 1922,
XLVIII, 136-149.
11092. BELLO, A.- G,·amdtica de la lengua castellana. Edición anotada
por F. Robles Dégano. - Madrid, A. Marzo, 1921, 8. 0 , 527
páginas. - V. núm. 241.

Gramáticas prácticas.
11093. BBNOT, E. - Arte de hablar. Gramática filosófica de la lengua castellana. Obra póstuma. Segunda edición. - Madrid,
Sucs. de Hernando, 1921, 8.0 , 459 págs.
11 094. BLANCO v SÁNcaaz, R.- F1111dame11tos de lengua castellana. Gramática. - llfadrid, Perlado, Páez.y e.a, 1921 1 8.0 , 235 págs.
11095. PAvb, L.- Grammatica della lingua spagnuola con temí, letture
e dialoghi. Pronuncia figurata. - Heidelberg, I, Groos, 1921,
8.0 • (Método Gaspey- Otto-Sauer.)
11096. BBcBRRA, M.F. -La nueva Gramdtica castellana. Cursos graduados para el estudio de la lengua castellana en las escuelas secundarias de la República mexicana. I: Lexicología.Tuxla Gutiérrez (Chiapas), Imp. del Gobierno del Estado,
1921 1 41 págs.
FON ÉTICA

11097. ÜROT, G. - Sobre M. de Toro Gisbert: Ortología castellana de
nombres propios.-BHi, 1921, XXIII, 254-257.
11098. l\I. G. - Sobre T. Navarro Tomás: Lecciones de pronunciaciótr
espa,iola.-RLR, 1921 1 LXI, 192.
11099. CoLTON, M. A.- Sobre T. Navarro Tomás: Manr1al de pronu,..
ciacúfn espa,iqla. -1\ILN, 1922 1 XXXVII, 227-237.

�94

BIBLIOGRAFÍA

SINTAXIS

1100. A. l\I. E.- Sobre R. Lenz: La oración y sus partes. - HispCal,
1922, V, 65-6~.
11101. X.-Sobre W. A. Beardsley: Injinitir,e constructions in old spanis!t. - RFE, 1921, VIII, 416' 417.

t

LEXICOORAFIA Y SEMÁNTICA

11102. A List of tite Older Spanish Diclionaries tn tite Colleclion o/ Professor E. C. Hills. - HispCal, 1922, V, 117-120.
11103. HrLL, J. M.- Index r,erborum de Covarr~ias Orozco: Tesoro de
la lengua castellana o española.- Indiana University Studies,
192 1, 186 págs. (Vol. VIII, núm. 48.)
11104. H1us, E. C. - Sobre J. '.\I. Hill: Inde:,; verborum de Covarrur,ias
Orozco : Tesoro de la lengua castellana o espaiiola. - HispCal,
1922, V, 65.
11105. FoKKBR, A. A. - Nederlandsdz-Sja::znsc/i Woordenboek. Tweede
Druk. -Gouda, G. B. van Goor Zonen (1922), 8.0 , 240 páginas. (Diccionario holandés-español, segunda edición.)
11106. CoLL Y TosTR, C. - Vocabulario de palabras introducidas en el
idioma espa,iol,jrocedentes del lenguaje indo-antil/ano.-BHPR,
1921. VIII, 294-352.
11 107. SceucHARDT, H. - Problemas etimológicos. - RFE, 1921, VIII,
400-403.
11108. MoNNBR SANs, R.-Asno!ogfa. Vocabulario y rifranes.-Buenos
Aires, Imp. «Coni•, 1921, 4.º, 96 págs.
1 1109. BRüce, J. - Etymologisches. I: Zu den e Neuphilologischen Mitteilungen•, XXII, 46 ff. [Sobre sp. «dedo meñique•, «marmella•, •camello•, cmermellado•; astur. sp. •mellon•, «faltriquera•, •adrede•, •maleta, •malacho•.J-NM, 1921, XXH,
113-119.
1111 0. GARCÍA 011: D111:Go, V.-Etymologiae liispanae notae: «Samugas•,
'Jamugas'; •choto•. - ZRPh, 1921, XLI, 587-588.
11 11 l. CASTRO, A. - cAfanjar blanco•. - RFE, 1921, VIII, 406.
1I112. TuTTLI!, E. 11.- Galician caxcr:an; sjanic!t ,acechar,; sj. •acetre,. cetre, celtre•; portuguese «alcalfan; sp. «a/calzar&gt;. - MLR,
1922, XVlf, 79-80.
11113. Baücn, J.-Sp. «ronzal&gt;. Sp. c111a11tega• und Verwandte.- ZRPb,
1921, XLI, 693-694.
11114. SP1TzxR, L. - Frz. cbegue» 'slotternd'. - ZRPh, 19°21 1 XLI, 351354. (Se refiere al esp. bigardo, ar. tartameco.)
11115. SPITZBR, L. - «Soccus• en espa,,ol. - RFE, 1921, VIII, 403-404.

BIBLIOGRAFÍA

95

11116. GILI, S. - •Sonruir.• - RFE, 1921, VIII, 405-406.
11117. Oanz, F.-Elvocablo •conuco•. -CuC, 1921, XXVII, 227-239.
11118. TALLGREN, O. J. - ,Fortuna•, 'templte'. - NM, 1921, XXU,
53 58.
DIALECTOLOGIA HISPÁNICA EXT RAPENINSULAR

11119. HsNRfQusz UREÑA, P. - Observaciones sobre el español en Amirica. - RFE, 1921, VIII, 357-390.
11120. LILJKGRBN, G. B. - Die spanisd1e Sprac!te in Amerika. -ASNSL,
1921, XLII, 116-123. (A propósitodelosestudiosdeToro
Gisbert.]
11121. Toao GtssBRT, M. os. - Reivindicación de americanismos. BAE, 192 1, VIII, 409- 441, 481-514. - V. núm. 9913.
11122. UROT, G. - Sobre 1\1. de Toro Gisbert: Americanis1110s,-BHi,
1921, XXlll, 257.
11123. ÜRTIZ, F. - Un catauro de cubanismos. (Mamotreto de «cubicherias• lexicográficas.) - RBC, 1921, XVI, 51 -57, 65- 75,
129-157, 202-232, 262-288, 328-353.
11124. VALLE, A. - Lingüística: Nicaralmismos. - Educación, 1921,
V, 74.
11125. L11:Mos, R. G. -BarbariS1llos fonéticos de algunas regiones ecuatorianas. - RCNGuay, 1921, núm. 3, 73-83; núm. 4, 64-71,
núm. 5, 31-39.
11126. ARMBNGOL VALENZUBLA, P. - Filología: Maipo y Maipu. RCChile, 1921, XLI, 795-797.
r 1127. Rrll:GLBR, R. - Ita/ienisc!ispanisc!te Sprachmischung. - NSpr,
1921, XXIX, 218-221. (Sobre la 'lingua mista' de Montevideo.)
11128. RETANA, \V. E. - Diccionario de Fi/ij&gt;inismos, con la revisión
de lo que al respecto lleva publicado la Real Academia Española. - RHi, 1921, LI, 1-174.
11129. LABRADOR, J.-EI castellano en Filipi,zas. - CT, 1922, XIV,
298-299.
Lenguas lndlgenas de América.

, 1130. GRANADA, D. - Terminología indiana. Ajunta,11ientos sobre la
encomienda.-BAE, 1921, VIII, 727-740.
11131. UVADA, F. J. - Diccionario manual isleño. Provincialismos de
Chiloé (Chile). - Santiago de Chile, Imp. Yolanda, 1921, 8.0 ,
138 págs.
11132. GRIJALVA, C. E. - Nombres y pueblos de la antigua provincia de
hnbabura. - BANHQuito, 1921, 11, 33-70.

�BIBLIOGRAl'ÍA

BIBLIOGRAFfA

97

Spagna, págs. 274-280.) - Milano, Ed. Treves, 1921, 4.º, vmTEXTOS LINOOISTICOS
11133. Ms11ifNDEZ PmAL, R.-Documentos lingülsticosde España. I. Reino de Castilla. - Madrid, Sucs. de Heraando, 19191 4.º,
x-503 págs., 15 ptas. (Junta para Ampliación de Estudios.

Centro de Estudios Históricos.)
11134. CASTRO, A. - Unos a,-anceles de Aduanas del siglo XIII. II. RFE, 1921, VIII, 325-356. - V. núm. 10302.
11135. BARRIO, M. DB. -Las primitivas leyendas ,-omanas, conside,-adas
en su aspecto histó,-ico y lingü{stico.-RUNC, 1921, VIIl, 59-73.
11136. Texto de la p,-ime,-a ca,.ta de fueros dada a la ui/la de Toro por

Alfonso IX, de León. Publicado por A. Cuadrado. - BAH,
192:1 1 LXXX, 288-291.

LITERATURA

11140.
11141.

sity Press, 8.0 , 46 págs.
11146. RuPERT Y UJARÁ1z, R. - Shakespeare en Espa,ia. Traducciones,
imitaciones e influencia de las obras de Shakespeare en la
literatura española.-Madrid, Tip. de la «Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos•, 1920, 8.0 , 107 págs.
11147. AMico, A. D'. - L'imitazione a,-iostesca ne cLa Hermosu,.a de
Angélica• di Lope de Vega. - Pistoia, A. Pacinotti e Co, 1921,
30 págs.
11148. Pxaas, E. A.-Theea,-liestnoticeof ByroninSpain.-RLComp,
19221 II, 113-116.
Influencias espallolas.

Literatura comparada.

The Sources of tite Story o/ «Sesostris et Timarete• in •Le Grand Cy,-us•. [Señala como fuente los P,-ados
de León, de Lope de Vega.]-MPhil, 1922, XIX, 257-268.
1 1150. TRARARD, P. -Les sources de l' camou,- aJ,-icain• dans Je « T!téat,-e de Cla1·a Gazul•. - RLComp, 1922 1 II, 73-84.

11137. CeARPBNTIBR, J.-Die Supa,-nasage. Untersuchungen zur Altin

11139.

.F1·ench, Spanish, and ltalian Literafu,-e. - Chicago, Uoiver•

LITERATURAS EXTRANJERAS

Temas lite,-ados.

11138.

377 págs.
11144. FARINBLU, A. - Dante in Spagna, F,-ancia, lngltilter,-a, Germa•
nia. (Dante e Goet¡¡e.)-Torino, Bocea, 1922.
11145. JoNss, F. N. - Boceado and /lis Imitators in Ge,-man, English,

dischen Literatur-und sagengeschichte.-Uppsala, Amquist
&amp; Wiksells Boktryckeri, A. B., 1922, 4.0 , 399 págs., 20 Kr.
(Arbeten Utgifna med Understod of Vilhelm Ekmans Universitetsfond, Uppsala. Vol. 26.)
BaooKS, N. C.- The Sep11/chre o/ Cltrist in A,-t and Litu,-gy.
\Vith special reference to the Liturgic drama. - IJJinois,
University Press, 1921 1 4.0 , 110 págs.,$ 1,50. (University of
IJJinois Studies in Language and Literature. Vol. VII.)
Le Purgatoi,-e de Saint Patrice. Publié par M. Morner.-Leipzig, O. Harrasowitz, 1920.
E11DBPOLS, J. - Sobre Le Purgatoi,-e de Saint Patrice. Ed. M.
Morner. - N, 1922, VII, 138-145.
ALTBRMANN, J. P. - [Sobre La leyenda de Don Juan.] - HispP,

1921 1 IV, 169-175.
11142. ScRAFFBR, A.-Thomas Corneille's Rewo,-king of Molie,-e's cDor,

Juan&gt;. - MPhil, 1921 1 XIX, 163-175.

11 149. BARTON, F. B. -

Traducciones al espanot.

Lenguas- cidsicas.
1 1151. PLUTARCO. - Vidas paralelas. Tomo IX. - Madrid, Tip. Renovación, 1921, 8.0 , 286 págs., 1150 ptas. (Colección Universal.
Calpe.) - V. núm. 10731.

Po,-tugués.
1 1 152.

BRANDXo, R. - Los pobres. Novela. Precedido de una cartaprefacio de Guerra Junqueiro. Traducción de V. de Pedro.Madrid, Sucs. de Rivadeneyra, 1921 1 8.0 , 225 págs., 4 ptas.

F,-ancés y prouenzal.
11153. Antolog{a gene,-al de poetas l{,-iaJs f,.anceses, IJ9I•I9ZI. Tra-

Influencias extranjeras.
11143. Dante. La uita. Le opere. Le grandi cittd dantesclte. Dante e
I' E11ropa. [Contiene un capitulo de C. de Lollis: Dante e la.

ducción directa en verso por F. Maristany. Prólogo de A.
Plana. - Barcelona, 8.0 , 302 págs.
11154, AoouT, E. - Casamientos pa,-isienses. Tomos II y Ill: Solares
en venta. Georgeón. El busto. Traducción de P. Perales. TOMO IX.
7

�BIBLIOGllArfA

11155.

11157.

11159.

11160.
11161.

r 1162.

11165.

11166.

11167.

11168.

Madrid, Tip. Renovación, 1921, 8. 0 , 85 y 100 págs., 1 pta.
(Colección Universal. Calpe.)- V. núm. 9943.
ALANlC, :\l. - LfU rosas reJlorecm. Novela. Yersión de Pérez
Capo. - :\fadrid, Imp. Heléni13, 1921, 8.0 , 287 págs,~ ptas.
BAuD&amp;LAtRB, C. - Prosa escogida. Selección y traducción de
J. Gómez de la Serna. Epílogo de R. Gómez de la Serna. Madrid, Tip. de e El Adelantadb de Segovia,, 8.º, 314 págs.,
5 ptas. (Biblioteca Nueva.)
BBNJA'llfN, R. - Los soldados de la guerra. Gaspar. Novela tra•
d ucida por :\1. Azaña. - Madrid, Gráficas Reunidas, 192 1,
8.0 , 285 págs,, 4 ptas.
.
DAuon, A. - Sajo. Costumbres de Pa,-is. - Traducoón de
E. López Bago. 12.ª edic. - Madrid, 1920, 8.0 , 338 págs.,
5 pesetas.
EacKMANN - CHATRIAN. - Waterlóo. Novela. Traducción de
l\1. Azaña. - Madrid, Tip. Renovación, 1921, 8.0 , 297 págs.,
1,50 ptas. ~olección Universal. Calpe.)
.
•
GAUTIEit, T. - La muerta enamorada. Traducción de P. \ anees. - J\ladrid, R. Caro Raggio, 8.0 , 60 págs., 1 pta.
GAUTtE1t, T. -Avatar. Novela. Traducción de F. G. Vela. Madrid, Tip. Renovación, 1921 1 8. 0 , 148 págs., 1 pta. (Colección Universal. C1lpe.)
MArrBRuNcK, 1\1. - El gran secreto. Versión castellana ~e
R. Cansinos Asséns. - Madrid, V.ª e H. de Sanz Calleja,
1921, 8.0 , 191 págs, 4 ptas.
.
MAlSTRE, J. os. - La joven siberiana. Novela. Traducción de
C. Palencia Tubau. - Madrid, Tip. Renovación, 1920, 8.º,
94 págs., 0,50 ptas. (Colección Universal. Calpe.)
Moutu. - El amq,- mldico. Traducción de N. Alonso Cortés. - Valladolid, Imp. Castellana, 1922, 8.º, 43 págs.
l\lussn, A. os. -J.fimí Pin=ón. Historia de un mirlo blanco. Novelas traducidas por J. Guixé. - J\ladrid, G. Hernández y
G. Sáez, 1921, 8.0 , 133 págs., 1 pta. (Mundo Latino.)
.:llus:.l!T. - Cuentos. Tomos III: Margot. lV: Ermelinda. V: El
hijo del Ticiano. Traducción de L. Feroández Ardavfn. Madrid, Tip. Renovación, 1921, 8.0 , 83, 66y 73 págs. 1,50 pesetas. (Colección Universal. Calpe.)
S.uoou, V. - LfU SuperhenwrfU. Comedia. Versión castellana
de E. F. Gutiérrez Roig y L. de los Rfos.- Madrid, R. Caro
Raggio, 1921 1 8.0 , 78 págs., 3 ptas.
.
VaRLAINB, P. - Los poetfU malditos. Traducción de M. Bacarisse.-Madrid, J. Pueyo, 1921, 8.0 , 199 págs., 4 ptas. (Mundo
Latino.)
VBRLAINB, ? .-Fiestas galantes. Versos. Traducción de L. Fer-

BIBLIOGRAFfA
nández Ardavín.-1\fadrid, Yagües, 1921 , 8.
Latino.)

99
0,

4 ptas. (Mundo

11170. V1GNY, A. oa.-Stello. Novela de los tiempos de la Revolución
francesa. Versión castellana de C. A. Comet. - Madrid, Im0
prenta Helénica, 8. , 219 págs., 4 ptas. (Editorial América.)
11171. VotTAJRB. - Cuentos escogidos. Traducción del Abate Marchena. - Madrid, Imp. Clásica Española, 8. 0 , 228 págs., 3 ptas.
(Colección Granada, XV.)

Italiano.
11172. FBRRBRo DE LA V1s1uc16N, So1t BENIGNA CossotATA. - Bre1Je
vida. - Madrid, Imp. del Asilo de Huérf. del S. C. de Jesús
1921, 8.0 , 122 págs.
'

l11glls.
11173. HAVJLAND, l\f. D. - De la • Taiga, _v de la « Tundra,. La vida en
ti bajo Jenesei. Traducido por A. M. Bolívar. - l\ladrid, Sáez
Hermanos, 4.º, xr-300 págs., 15 ptas. (Colecdón Universa].
Calpe.)
11174, Hull(PBRY \VAao, M. - Duap,2recido. Novela. Traducción de
R. D. Perés. - Barcelona, G. Gili, 8.0 , 306 págs., 3 ptas.
r 1175. SeAK&gt;SPIIAR&amp;. -

Las tru mejora tra.~edias: cHamlet,, «El rey
Lean y ctl/acbet!t,. Traducidas al castellano por C. García
l\forán (continuación). - EyA, 1921; 11, 366-379, 451-458; m,
41-54, 196-207, 285-290, 368-377, 439-451; IV, 47-58, 119-138,

194-199, 274-285. - V. núm. 10355.
11176, SHAKBSPl!ARE, \V.-La tragedia de Romeo ;v Juliela. Traducción
de L. Astrana llfarin. - l\ladrid, Tip. Renovación, 1921, 8.0 ,
233 págs., 1,50 ptas. (Colección Unirer~al. Calpe.)
11177. SHAKESPBARB, W.- La tragedia de Ricardo fil. Traducción de
L. Astrana Mario. - Madrid, Tip. Renovación, 1921, 8.0 , 223
páginas, una pta. (Colección Universal. Calpe.)
11178. ST.11•&amp;NSON.-Avent11ras de David Baifour. Traducción de l\f. Medina. - Madrid. Sucs. de Ri vadeneyra, 1921, 8.0 , 328 págs.,
3 ptas.

Alemdn.
• 11179. HANDl!L·MAZZBTI, E. D&amp;.-Lapobre tlfargarita. Novela. Traducción de E. de Escalaote. - Darcelona, G. Gili, 1922, 8. 0 , 271
páginas, 3 ptas.
11180. HAu:1rPTMANN, G. - Afig11tl Kramer. Drama. Traducido por
111. Pedroso. - Madrid, Imp. Helénica, 8.0 , 179 págs., 2,80 ptas.
11181. HoFF'IIANN. - El tontlero de Nuremberg. Madrid, Y agües, 191 1,
0
8. , una pta. (Mundo Lat\no.)

�BIBLIOGRAFIA
BIBLIOGRAFfA

100

101

JoRGE, R. - Francisco Rodrigues Lobo. Ensaio biográfico e crítico (continuación).-RUC, 1918, Vll, 62-126.-V. núm. 2865.
11195. TRANcoso. - , Histórias de jroveito e exemj&gt;lo,. Introduc;áo de
A. de C. - Lisboa, cDiario de Noticias,, 1921, 8.0 , ux-274
páginas. (Antología Portuguesa.)
Pxoao, V. DE. - El 111odenw pensamiento lmitano : Rattl Brandao, /iistoriador y nove.lista. - Nos, 1922, XL, 245-249.

11194.

Ruso y otras lenguas eslavas.
11182. ANDREIEW, L. - La risa 1·oja. Novelas. Traducidas por N. Ta0
sin. - Madrid, Tip. de e El Adelantado de Segovia,, 8. , 249
páginas, 4 ptas. (Biblioteca Nueva.)
11183. ANDREIEW, L. - El Octano. Vers.ión española de A. Ruste. Madrid, Imp. Helénica, 8.0 , 222 págs., 5 ptas.
11184. GoitKI, M.-Mi vida en la niftez. Memorias autobiográficas. Prólogo de C. de Cast ro. - Madrid, 1921, 8.0 , 360 págs., 6 ptas.
11 185. HELTAl, E.-,Family-Hotel, y Mi segunda mujer. Novelas. Traducidas por A. Révész.-Madrid, Gráficas Reunidas, 1921,
8.0 , 281 págs. 4 ptas.
11186. HsRCZBG, F. - Jorge y Alejandro Gyurkoviks. Novela. Traduc0
ción de A·. Révész.-Madrid, Tip. Renovación, 1921, 8. , 15 1
páginas, ur.a pta. (Colección Universal, Calpe.)
11 187. HERCZEG, F.-Los hermanos Gyurkoviks. Traducción de A. Révész.-Madrid, Tip. Renovación, 1921, 8.0 , 233 págs., 1,50 pesetas. (Colección Universal. Calpe.)

Otras lenguas.
1 1188. Libro de la moral de la Cltina, el cual llaman Los Cuatro Libros,
t1·ad11cidos del original al castellano. (Primera versión• conocida en lengua europea del filósofo Coofucio, que se guarda
en la biblioteca de San Lorenzo de El Escorial.) Publicado
con una advertencia preliminar por J. Zarco. - CD, 1921,
CXXVI, 285-296, 332-347, 527-541; CXXVll, 44-53.

Catalán y valenciano.

( 1197. Regles de amor i parlament de un l1011t i una fembra. Obra inédita del siglo XIV, atribuída a mossen D~mingo Mascó. (Traslado del códice de la Biblioteca del Real Palacio de Madrid.)
Con un estudio crítico de E. Juliá. (En publicación en IlSCC. )
Ro1,;: DB CoR&amp;LLA, J. - Parlammt de casa Mercader i Tragedia
de Caldesa. Novelas. Siglo xv. Publicadas con unos estudios
literarios por S. Guinot. - Castellón, Hijos de J. Armengot,
1921, 8.0 , 185 págs. (Clásicos Valencianos.)
Rondalla
de Rondalles. Treta a llum per Caries Ros i ara de
j 1 199.
nou ab notes i comentaris, per S. Guinot. - BSCC, 1921,
11, XVI.
Vasco.
e 1200. BARANDIARÁN, J. M. DE.-Folklore vasco. Necesidad de stt estttdio.-

RIEV, 1922, XIII, 33-36.
H201. URQUIJO, J. DE. -La Crónica Jbargüen. Cachoj&gt;ín y el Canto de
Lelo.-RIEV, 192¡, XI, 217-220; 1922, XlII, 83-98.

LI TER ATURA S PENIN SU L ARES

Escritores hispano~lentales.

Gallego y portugués.

1202. ALEMA.NV BotuFER, J. - La geografía de la Pen{nmla Ibérica en
los escritores árabes (continuación). - RCEHGranada 1921
XI, 1-40. - V. núm. 10794.
'
'
l 1203. Coua, A . - Un joUe arabe d'A11dalousie: Ibn Zaüioun. Étudé
d'apres le diwan de ce poete et les principales sources araltes. - Constantine, 1920, 8.0 , 231 págs.
11204. FEGHALI, M.-Sobre A. Cour: Un poete arabe d'Andalousie: lbn
Zaiaofm. - BHi, 1921, XXIII, 340-345.
11205. A. G. P . - Sobre A. Cour: Un poete arabe d' Andalousie: Ibn
Zaiaoun. - RABi\f, 1921, XLII, 474-475.
11206. NALLINO, C. A.-Sobre A. Cour: Unpoete arabe d'Andalousie:
Ibn Zaidofm. - RSO, 1921, IX, 199-206.
11207. D'lBN E_L-ABBAR.-1akmila-t-essila. Texte arabe d'apres un manuscnt de Fes. T ome l. Publié par A. Bel et Ben Cheneb.-

SABuz, MARQUÉS nE. -De literatura galaica (continuación). Composiciones dramáticas y literario-musicales. - EyA, 1921 ,
XIX, III, 14-24, 184- 195; IV, 345-356, 412-421; 1922, XX, 1,
351 -362. - V. núm. 10380.
111 90. SACO v Aacs, J. A. - Literatura popular de Galicia. Colección
de coplas, villancicos, diálogos, romances, cuentos y refranes gallegos. - BCPOrense, 1921, VI. 361-363. - Véase número 10783.
11191. BELL, A. F.G. - Portuguese Literatttre. - Oxford, Clarendon
Press, 1922, 4. º, 37 5 págs., 15 ptas.
BaAAMCAlllP
Fal!1RB, A. - A Censura e o Cancioneiro geral. 11192.
Coimbra, 1921, 8.0 , 70 págs.
11193. Um auto dos Reís Magos. - Lusa, 1921, IV, 40-4 1.

l

�102

BIBLIOGRAFÍA

Alger. Imp. Orientale Fontana, 1920. (:\lanuscrito que completa el Diccionario biográfico de sabios musulmanes de España,
publicado con el mismo título por Codera, 1887-1889.)
LITERATURA ESPAfJOLA EN GENERAL

Historias llter:arlas.
11208. HURTADO v J. DK LA SKRNA, J., y A. GoNzÁLBz PALKNCIA. -Histo~
ria de la Literatt:ra española. Parte segunda.-Madrid, Tip. de
la e Revista de Archivos•, 1922, 8. 0 , 481-872 págs., 9 ptas. V. núm. 10796.
11209. MARTÍNl!Z, J. M. - Sobre J. Hurtado y A. González Palencia:
Historia de la Literatura e,rpaiiola.-DLS, 1921, IX, 366-367.
11210. X. - Sobre J. Hurtado y A. González Palencia: Historia de la
Literatu,·a española. -EyA, 1921, XlX, IV, 476-378.
11211. MIGu.ÉLBZ, P. - Obse1"1Jaciones a una mteva «Historia de la Literatura española•, (por J. Hurtado y A. González Palencia].CD, 1922, CXXVIII, 81-95.
11212. F1TZ?,,!AUR1CK-KELLY, J.-Historia de la Literatura española. Tercera edición, corregida. - Madrid, Libr. de V. Suárez, 8.º,
xvm-494 págs., 12 ptas. - V. núm. 4635.
11213. Sal!RWBLL, G. A. - Literatura española· e hispanoamericana. HispCal, 1922, V, 16-24.
11214. GurNOT, S. - Tertulias literarias de Valencia en el siglo XV. BSCC, 1921, U, 1-5, 40-45, 65-76 1 97-104.
11215. G1L FoRTOUI., J. - Literatura latinoamericana. - CVen, 1921,
XI, 5-14.
11216. LBAVITT, S. E. - Bibliograpky. VI. Special. Uruguayan Literatrtre. - HispCal, 1922, V, 121-132.
11217. ARAUJO, L. F. - Disertación acerca de la Historia de la Literatura palria, (Guayaquil). - RCNGuay, 1921, núm. 5, 43-52.
112 18. SÁNCHEZ ALONSO, B. -El sentimiento del paisaje en la Lite,·atura
castellana. - Cosmópolis, 1922, mayo, 36-54.
11219. GARCÍA V1LLADA, Z. - San Isidro Labra¡ior en la Histon·a y en
la Literatura. - RyF, 1922, LXII, 36-46, 167-176, 323-335,
454-468.
11 220. HuARTB, A.-Estudios de investigación histórica. Una academia literariasalmanlina enel siglo XVIII.-BTer, 1921, VIII, 180-184.

Misceláneas de estudios.
11221. L11v1, E.-Figure delta Letteratura sjagn.ola contemporánea.
(Saggi.)-Firenze, Societá an. editrice e La Voce•, 1922, 8.0 ,
xm-114 págs., 9 l.

BIIIUOGRAFÍA

103

1 1222. P1TOLLET, C. - Le • Year Book• des tangues modernes pour I920
et la littérature espagnole. - HispP, 1921, IV, 160-165.
1 1223. P1TOLLBT, C. - Pot pourri espagnol. HispP, 1921, IV, 355-376.
11224. ALONSO CoRds, N. - Afiscelánea vallisoletana. Tercera serie.Valladolid, Tip. cCuesta•, 1921, 4.º, 180 págs. [Jerónimo de
Lomas Cantora!. Valladolid y la Armada Invencible. Calvo
Asensio. Las cofradías en Semana Santa . Dionisio Daza
Chacón. Miguel Sánchez cel Divino•. Médicos vallisoletanos.
Centenario de los Comuneros. Don José Agustín Monje. Las
criadas y los naipes. Cristóbal de Villalón.] - V. núm. 9514.
1 1225. CoúN, E. - Siete cabezas. Julio Laforgue. Emilio Verhaeren.
E&lt;,;a de Queiroz. Claudio Farrere. Miguel de Unamuno. Ramón del Valle lnclán. Azorín.- México, 1921, 8.0 , 126 págs.

Colecciones misceláneas de textos y antologlas.
r 1226. Spanisk Prose and Poetry Old and New witli translated specimens by I. Farnell. - Oxford, Clarendon Press, 1920, 4.0 ,
185 págs.

Monografias sobre autores de géneros varios.
, 1227. RooRfGu11z l\lARfN, F. - Nuevos datos para las biografías de algunos escritores españoles de los siglos XVIy XVII(continua•
ción).-BAE, 1922, IX, 77-117.-V. núm. 10399.
11228. Muu~ y Gm~Nsz, J. - La juventud de Lope de Vega. - Nos,
1922, XL, 145- 178.
1 1229. M.ÉNDBZ BBJARANO, M. - Vida y obras de D. José M. ª Blanco y
Crespo (Blanco White). - Madrid, Imp. de la cRev. de Archivos• , 1921, 4. 0 , 605 págs.
11230. MADARIAGA, S. nE. - Aligue/ de Unamuno. - Nos, 1922, XL,
264-276.
,

Enseftanza de la Literatura.
11231. ALONSO Co11Tts, N. - Resumen de Historia de la Literatura.
6.ª edic. - Valladolid, Cuesta, 1921, 8.0 , 298 págs.
11232. BAs rIAN1N1, R. - Curso de Historia de la Literatura castellana.
Texto y antología. Tomo I: Desde los orígenes hasta el siglo xv,. - Buenos Aires, Libr. de A. García Santos, 1922,
8.º, 493 págs.
11233. JüNBMANN, G. - Historia de la Literatu,·a espafiola y antolog{a
de la misma. - Freiburg, Herder &amp; Co, 1921, 8.0 , xr-268 páginas. - V. núm. 621.

�104

BIBLIOGRAFÍA
POESIA

Espa,Ja.
112 34. AGUADO, J. M. - Boletí~ de Literatura : Poesía linea. - CT,
1921, XXIV, 394-425.
11235. CABAL, C.-Sobre: La verdader:Z poesía castellana. Floresta de
la antigua lírica popular. Recogida por J. Cejador y Frauca. - EyA, 1922, XX, 217-221.
11236. DALE, G. l. - Tke date o/ Antonio de Villegas' Death. - MLN,
1921 1 XXXVI, 334-337.
11237. HuARTE, A. - Poesías de '.11tlián de Armendári'::,, - BTer, 1921,
VIII, 337-341.
11238. Et primer son{to de la literatura castellana. [Se atribuye al mexicano Juan Manuel de Guevara el soneto «No me mueve,
mi Dios, para quererte•.] - RUnTeg, 1921 1 XI, 50-51.
11239. CRuz, S.I.N JUAN DE LA. - Canciones. Traduit en prose rythmique par René-Louis Doyon. Avec bois de Malo Renault. Paris, «La petite bibliotbeque», 19201 60 págs., 50 frs.
11240. Las mejores poesías llricas de los mejores poetas: Fray Luis de
León. - Barcelona, Imp. La Polígrafa, 8,0 , 82 págs. (Editorial Cervantes.)
11241. BuTLBR, H. E.-Sobre Fr. Luis de León: A BiogrnpMcal Fragment. By J. Fitzmaurice-Kelly.-MLR, 1922, XVIII, 100-101.
11242. F. F. - Exce,-pta do «Laurel de Apollo• de Lope de Vega. RHist, 1921, X, 311-314.
, 1243. ANDRÉ, M.-Luisde Góngora. A propos de l'édition de ses cevres
completes par M. Foulché-Delbosc. -HispP, 1922, V, 41-49.
11244. HKMBL, A. - Der Humor bei '.losé de Espronceda. II, Der Humorist. - ZRPh, 1921 1 XLI, 648-677. - V. núm. 10828.
11245. KéiRéisr, A. - EJ P. juan de Aro/as. Estudio crítico biográfico
(continuación). -RCal, 1921, X, 218-224, 400-406; XI, 51-55,
433-439, 524-528; 1922, XII, 30-32 1 143-147, 233-238.-V. número 10423.
11246. ScBNEIDEK, F. - Gustavo Adolfo Bécque,· as «Poeta• and lzis
lmowledge o/ Heine's «Lieden . - MPhil, 1922, XIX, 245 256.
11247. Las mr_jores poesías líricas de los mejo,·es poetas. Vol. XXIII:
Querol.- Barcelona, 1921, 8.0 , 106 págs., 1150 ptas. (Editorial Cervantes.)

Amé1'ica.
a 1248. Las cien mejores poesías cubanas. Colección antológica formada
por J. :\L &lt;chacón y Calvo. - Madrid, Tal!. Tip. Reus, 1922,
8.0 , 316 págs.

8181 IOGRAFÍA

11249. BxRTOT, L. - Heredia, poeta del Amor y de la Naturaleza. Santiago de Cuba, Imp. «El Cubano Libre•, 1922, 8.0 , 1v-26
págs. (Discurso.)
11250. LAMAR ScawEYER, A. -Los contemporáneos. Ensayos sobre literatura cubana del siglo. - La Habana, 1mp. «Los Rayos X•, 1921 1 8.0 , 124 págs.
11251. DARfo, Runf!N. - José Martl, poeta. - RepAm, 1921, II, 243 245, 257-:z58.
11252. GuGLl.llLMINI, H. l\I. - Notas sobre Amado Neruo. - Nos, 1921,
XXXIX, 358-372.
11253. MAEZTU, R. DE. - El clasicis,no y et romanticismo de Rubén Darío. - Nos, 1922, XL, 124-129.
Épica.

11254. CrROT, G.-Fern:in Gonzdtez dans ta Cltronique léonaise (suite).
BHi, 1921, XXIII, 269-284. - V. núm. 10433.
11255. M. R.- Sobre R. Menéndez Pida! : El Cid en la historia. -Ro,
1921, XLVII, 632.
11256. E.M.-SobreR. l\Ienéndez Pida!: El Cid en la ltistoria. HispP, 1921, IV, 384.
.
11257. BEL\lO:iT.e: BBRMóoxz, L. - La Hispálica. Publícala por vez primera, precedida de un estudio biográfico-crítico, S. Mon •
toto.-Sevilla, Sobr. de Izquierdo, 1921, 4·. 0 , 324 páginas.
11258. X. - Sobre L. Belmonte Bermúdez,: La Hispdlica. Publicada
por S. Montoto.-BAE, 1921, VIII, 741-755.
11 259. lBÁÑ.e:z, D. - Zorrilla poeta épico. - CO, 1922, CXXIX, 16-31,
81-94.
Poemas varios.
, 1260. FwuEROA, E. L. - El Arcipreste. - Humanid,tdes, 1921, I,
337-366.
11261. CABRERA, P. - Et Famatina de A,fateo RJsar de Oquendo. Un
poema perdido. - RUNC, 1921 1 VIII, 41 -58.
Varia.

11262. Ramillete poético. Colección de sonetos heroicos, sagrados, filosóficos, amorosos y festivos de insignes poetas españoles.
Ordenada con breves notas por E. J. Varona. - La H¡¡bana,
Imp. «El Siglo XX•, 1921, 4.0 , 232 págs.-V. núm. 10416.
t 1263. HuARTE, A. - Estudios de investigación lzistJrka: Un papel del
P. Fr. Gaspar de Santa Maria. - BTer, 1922 1 VIII, 24-31.

�106

BlBLIOGRAFÍA

BIBLIOGRAFÍA

[Impugnador del Poema delirico de Quevedo contra el Patronato de Santa Teresa.]
11264. SEGURA DE u GARMILLA, R. - Poetas españcles del siglo XX.
Antologia. Notas biobibliográficas. - Madrid, Libr. F. Fe,
1922, 8.0 , 380 págs., 6 ptas.

11277. CALDERÓN DE LA BARCA, P.KDRO. - Tniwne Gibts, die Wa!trheit
sind. Für d. Bühne eingedr. von M. Ziesché. - München,
V. Hofling, [1922), 8.0 , 60 págs.

D RAMÁTICA

Teatro antiguo.
11 265. ESPINOSA MAEso, R. - Nuevos datos biogrdficos de juan dtl Encina. -BAE, 1921, VIII, 640-656.
11266. G1LLKT, J. E . - Cueva 's e Comedia del Infamador&gt; and the .Don
Juan Legend.-MLN, 1922, XXXVII, 206-212.
11267. CBRVANT&amp;s,-Comedias y entremeses. Tomos! y II. Entremeses.
El gallardo español. La casa de los celos. Con prólogo del
autor.-Madrid, Tip. Renovación, 1921 1 8.0 , 200 y 295 págs.,
2,50 ptas. (Colección Universal. Calpe.)
11268. ALTSCHUL, A. - Lope- Übersetzungen au.s vier Jahr!mnderten. Spanien, 1921, 111, 30-68.
11 269. MBNANDRZ v P.11u vo, M. - Estudios sobre el teatro de Lope de
Vega. Edición ordenada y anotada por A. Bonilla y San Martín. Tomo 11.-Madrid, V . Suárez, 1921, 8.0 , 320 págs.-Véase núm. 8103.
11270. PrrouET, C.-La cltronologie despieces de Lope de Vega.-HispP,
1922, V, 50-58.
11271. H 1us, E. C. - Sobre R. Schevill: T!te Dramatic Art of Lope de
Vega, togetl1er with •La dama boba•.-MLN, 1922, XXXVII,
167- 174.
11272. H1LLS, E. C. - Sobre Lope de Vega: Amar sin saber a quién.
Edited by M. A. Buchanan and B. Franzen-Swedelius. MLN, 1921, XXXVI, 284-293.
11273. P1TOLLBT, C. - Sobre Lope de Vega: Amar sin saber a quién.
Edited by M. A. Buchanan and B. Franzen-Swedelius. HispP, 1921, IV, i84-186.
11274. S. G. M. - Sobre Luis Vélez de Guevara: El Rey en su imaginación, publicada por J. Gómez Ocerín. - HispCal, 1922, V,
1I5-117.
1 127 5. BozA MAsvmu, A. - Tirso de Melina considerado como poeta.
trágico (conclusión). -LAnt, 1922, IV, 299-307. - V. número 10865.
r 1276. CoTARELO, E. -Ansayo sobre la vida y obras de D. Pedro Calderón de la Barca. Capítulo II.-BAE, 1921, VIII, 657-704; 1922,
IX, 17- 10.- V. núm. 10869.

Teatro moderno . .
11 278. F1TZ-GBRALD, Ta. A. - Some notes on the sources of Zorrilla's
«Don :lttan Tenorio•. - HispCal, 19221 V, 1-7.
11279. DANTAS, J. - D. :Joíio Tenorio. Versa.o liberrima da pei;a
de Zorrilla. - Lisboa, Portugal-Brasil Lda., 8. 0 , 240 páginas.
11280. laÁÑEz, D.-· El cDon Juan Tenorio• de Zorrilla. - CD, 1921,
CXXVI, 32-42, 161-175, 501-513; CXXVIII, 5-24, 161-176,
321-334. - V. núm. 10454.
11281. PERIQUET, F.-Goyescas. Drame lyrique en trois actes. Musique
de Enrique Granados. Traduction de Louis Laloy. - Paris,
Calmann-Levy, 1920, 36 págs., 11 50 francos.
11282. l\iARTfNRZ S1ERRA, G. - Don :Juan de Espaiia. Tragicomedia. Madrid, Tip. Artística, 1921, 8.0 , 190 págs.
11283. ABAD, C. M. -La obra literaria de Martlnez Sierra: «Don :Juan
de España•.-;-- RyF, 1922, LXII, 177- 195.
11284. GAY CALaó, E.-Escritoresjór,enesde Cuba: Ramón S. Varona.CuC, 1921, XXVII, 328-356.
NOVE LISTIC A

Autores antiguos .
11285. SAN'pEDRO, DlBGO Ds.-Cárcel de amor.-Madrid. (Gil Bias. Renacimiento.)
11286. [M1GU.KL Y PLANAS, R.) - Una nota de Rousseau sobre'l • Tiranf
lo Blanclu. - Bi, 1920, II, 510.
11287. RoJAs, F.KRNANDO DR. - La Célestine. Traducción francesa. Paris, LaRenaissance du Livre, 19201 200 págs., 3,75 frs.
11288. Et Lazarillo de Tormes. Novela picaresca. - Madrid, Tip. Renovación, 1921, 8.0 , 88 págs., 0,50 peseta. (Colección Universal. Calpe.)
11289. EGEA Aa&amp;L.KNDA, F. - Sobre • La Galatea• de Miguel de Cervantes. -RABM, 1921, XLII, 538-559.
11290. CERVANTES. -Spanische Nove/len. - l\fünchen-Pullach: Süva
(Novellen in Gelb. Bd 11 ).
11291. CERVANTES. - Leóen und Tatm des scharfsinnigen Ritters Do1r
Quixote. [El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha.}
Mit 32 Kupfern von D. Chodowiecki. Bd 1-4.-Berlin, Eigenbrodler [1921), 8.0 , 196-194-196 u. 195 págs.

�108

BIBLIOGRAFfA

11292. L6PBZ BARRERA, J.-La primera traducción francesa del «Quijote, en el siglo XVII. - LSE, 1922, I, 198-201.
11293. Ríos Qu,NTBRO, F. DE LOS. - Algunas notas del «Qui.Jote,. Guadalajara, Imp. del Colegio de Huérfanos, 1920, 80 páginas.
11294. CABAL, C. - Sobre F. Martínez y Martínez: D. Guillén de Castro no pudo se,· elfalso Alonso Femdndez de Avellaneda. -Ey A,
1922, LXXIU, 294-298.
11295. AtBMÁN, MATEO.- Guzmán de Aifaraclte. Vida y hechos del pícaro Guzmán de Alfarache. Neu berb. (u. überl) von E. Buchner. - München, A. Langen, 1922, 8. 0 , 514 págs.

Auto,·es modernos.
11296. FERNÁN ÚBALLBRO. - Deudas pagadas. Con un prólogo de don
Manuel Cañete. - Madrid, Rubiños, 1921, 198 págs., 4 pesetas.
11297. AtARCÓN, PEDRO A. os.-Novelas cortas. Hamburg, W. Baogert.
(Colecdón Bangert, Bd 3.)
11298. ALARC6N, PEDRO A. DE. - O capitao Veneno. Romance histórico. - Porto, J. Pereira da Silva, 8. 0 , 206 págs.
11299. SstGAS Y CARRASCO. - La mariposa blanca. Edited by J. M. Pittaro.-D. C. Heath &amp; Co, 1921, vu-139 págs., 80 c.
11300. ANDRADB CoELLO, A. - La condesa Emilia Pardo Bazdn. BBNEcuador, 1921 , 1, 319-332.
1130 t. PALACIO V ALDts, A. - La novela de un novelista. Escenas de la
infancia y adolescencia. - Madrid, Imp. Helénica, 1921, 8.0 ,
3 13 págs., 5 ptas.
· 11302. CARAYON, J. - A propos d'un liv,-e sur BJasaJ Ibdñez. - REL V,
1922, XXXIX, 69-74.

HISTORIA

11303. MONNBR SANs,J, M.- La Hí"storia considerada como gtnero literario. - Humanidades, 1921, II, 263-293.
11304. MsNtNDBZ PmA1., R.-Sobre la traducdón portuguesa de la« C,-ónica general de Esparta de 1344•· - RFE, 1921 , VIll, 391-399.
11305. CAZABAN, A. - La dep1tración de los errores motivados por la
influencia de los falsos cronicones. - DLS, 1921, IX, 248-250.
1 1306. LóPBZ, A. - Fray Pedro Aguado, historiador de Veneznela y Colombia. - AIA, 1921, XVI, 24-53.
11307. O!ITUBTA, F. J. DE, -Fray Bartolomt de las Casas: sus obras y
polánicas, especialmente con 7uan Gints de Sepúlveda. - Madrid, R. Velasco, 1920, 8.0 , 213 págs.

BIBLIOG!IAFÍA

109

P ROSA MISTICA

11308. ETCBEGOYBN, G.-Le myslique de Raymond Lulle, d'apres Le livr,
de l'ami et de l'aimt. - BHi, 1922, XXIV, 5-17.
11309. BAYLE, C. - El espíritu de Santa Teresa y el de San lgnacic. RyF, 1922, LXII, 294-304, 421-434.
11310. ÚROT, G. - Sobre J. Domínguez Berrueta: Santa Teresa de
Jesús y San Juan de la Cruz. Bocetos psicológicos. - BHi,
1921, XXIII, 346- 351.
11311. CAzAt, E. - Sainte T!térese. - Paris, Ollendorff, 12.º, 313 páginas.
11312. ETCBEGOYRN, G.-Sobre E. Caza!: Le roman de Sainte T!tlrese.
BHi, 1921, XXIII. 285-303.
DELGADO,
J. - Santa Teresa, mu.fer, 111on.fa y literata. - EyA,
11313·
1922, LXXIV, 108-114, 189- 194.
11314. ARTIGAS, M. - Santa Teresa cantada por los grandes poetas espa,,oles. - I3Ter, 1922, VIII, 75-90. (Conferencia,)
TERRSA DB Jxsós, SANTA.-T/u letters o/ Sainte Teresa. A complete edition traoslated from the Spanish and anotated by
the Benedictines of Stanbrook.-London, Th. Baker. (Vols.
JI¡ III and IV in preparation.) - V. núm. 10499.
.
11316. E. A. P. -Sobre The Letters of Santa Teresa. A complete ed1tion translated from the Spanish and annotated by the Benedictines of Stanbrook. - ModLang, 1922, III, 151-153.
BARuz1, J.-Le probleme des citations scripturaires en langue latine dans l'awre de Saint 7ean de la Croix.-BHi, 1922, XXIV,
18-40.
11318. ClROT, G. - Sobre M. Demiuid: S. Jean de la Croi:r:, I5421591, -BHi, 1921, XXIII, 346-351.
•
GARcfA
Bo
zA,
A.
Una
poltmica
del
P.
Cuervo.
- BTer, 1922,
1
lI 319.
VIII, 11-22. (Leído en la velada necrológica dedicada al insigne dominico.) [Fr. Luis de León verdad~ro y único autor
del «Libro de la Oración&gt;.)
11320. ÁNGl!L, M.-Adoctrinando a la «1·qllica,.-EstFr, 1922, xxvm,
99-110, 180-185. [Acerca del «Libro de la Oración,,)
11321. Lx6N, Luis DE.,-De los nombres de Cristo. III. Edición y notas
de Federico de Onis. - Madrid, «La Lectura,, 1921, 8.º,
259 págs., 5 ptas. (Clásicos Castellanos, 41.) - V. núm. 5901.
11322. PERALTA, V. DE. - El doctor Ptrez de Valdivia escritor misticu
del siglo XftI. - EstFr, 1921, XXVU, 417-465.
11323. XIMáNRZ PATÓN, BARTOLOMÉ. - El apostólico doctor Diego Pérez

de Valdivia, místico y ascéticc, natural de Baeza, arcediano de
7atn y apóstol en Barcelona. - DLS, 1922, X, 26-29.

�110

BIBI IOGRAFÍA

BIHLIOGRAFÍA

PROSA VARIA

Mem~rias, epistolarios y viajes.

Un quiteño ilustre: Fray Gaspar de Villarroel.
I587-I665.- BBNEcuador, 1921 1 I, 145-1 64.
11325. ARAQUISTAIN, L. - Las columnas de Hércules. 1\Iadrid, Yagües,
11324.

VÁZQUl!Z, H. -

1921, 8.0 , 321 págs., 5 ptas.
'
, 1326. DARio, RuesN. - Et árbol del rey David. Prosas raras, escogidas y ordenadas por R. E. Boti. Con prólogo y nota. - La
Habana, Irn p. e El Siglo XX.. , 1921, 4.0 1 132 págs.
11327. S1tvA, Jcsá AsuNc1ó11 . - P1'osas. San José de Costa Rica, Ed.
Falcó &amp; Borrasé, 1921 1 8.0 , 66 págs.
11328. S1LvA, R. V. -Recordando a Silva. - Germinal, 1921, I, 12-13.

111

11339. SERRANO, L. - Carta inédita del P. Gr anada. - BAH, 1922,
LXXX, 255-262.
11340. RRSTRRPO, D. -Ribadeneira y ms tscrilos inéditos. -RyF, 1921,
LX, 264-270.
11341. FRANCOS RooafGoEz, J. - D{as de la Regencia. Recuerdos de lo
que fué. I886-1889. - Madrid, Edit. ,Saturnino Calleja•,
1922, 4.0 , 277 págs., 4150 ptás. (Biblioteca Calleja. Primera
serie.)

FOLKLORE
LITERATURA POPULAR

Ensayos.
11329. ÜRs, E. D'. - La .ftlosofia del hombre que trabaja y que'.f11ega.
Antología filosófica formada por R. Rucabado y J. Farrán.
Introducción de l.\l. G. lllorente. - México, 1921 1 8.º, 182
págs. (Cultura. XIII.)
11330. Roao.11, J. M. -Evocaciones.- Buenos Aires, Librería e La Facultad•, 1921 1 8.0 , 292 págs.
u 331. Cl!STl!RO, llf. F. - Ensayos cn'ticos: Al.fonso R~es.-CuC, 1922,
XXVJII, 115-128.
11332. CHACÓN Y CALvo, J. M. - Ensayos de Literat11ra cubana. - l\fadrid, Edit. •Saturnino Calleja•, 1922, 8. 0 , 276 págs., 6 ptas.
(Biblioteca Calleja. Primera serie.)

•

Critica literaria.

11333. MARQU's f\,Íl!RCHÁN, J.- Don Bartolomé José Gallardo. Noticia
de su vida y escritos.-Málaga, Zarnbrana, 1921, 8.º,430
páginas.
11334. F1Go.111RBDO, F. DE. - Menéndez y Pe/ayo e os estudos portugueses.
Resposta a um artigo do prof. J. Leite de Vasconcellos. RHist, 1921, X, 151-154. - V. núm. 9.683.
'1335. SMITH, R., y Ro1z DE GALARRETA, V. - Ma,-celino l,fenéndez y
Pe/ayo. - Buenos Aires, 192 1.
11336. P1TOLLKT, C. - Lettre Es¡agnole. Une o/fensive contre la c,itique. - La Renaissance d'Occident, 1922, V, 649-655.
u 337. LóPl!Z BARRERA, J. - Estudios literarios. C,·íNca de traducciones
en prosa y en verso. - Málaga, Zambra na, 1921, 8.º, 186 págs.
11338. PARfs LOZANO, G. - Letrar americanas: Antonio Gómez Rutrepo, crítico colombiano. - CuC, 1922, XXV!ll, 195-222.

11342. R1eR1Ro, J. - O Folk-lo,·e. Estudos de literatura popular. Río de Janeiro, 19191 326 págs.
11343. Colección de canta,-es de boda. Recogida en el valle de Laciana,
Babia y Alto Bierzo por J. Al varado y Albo. - León, Imp.
de cLa Democracia .. , 1919, 4.º, 57 págs.
11344. De Folklore. Cantares popula1'es.-BRAGallega, 1921, XVI, 293.
11345. llfo1muRo LOBATO. - Urupés. Cuentos del Brasil. Versión castellana de B. de Garay.-Buenos Aires, Edit. ,Patria•, 1921 .
(Biblioteca de Novelistas Americanos.)
LsNz, R. - Un grujo de consejas chilenas. Estudio de novelística comparada, precedido de una introducción referente al
origen y la propagación .de los cuentos populares. - Santiago de Chiie, Cervantes, 1920, 152 págs. (Extracto de la
RFCh, III.)
OBRAS DlVERSAS

11347. Gu1caoT v S1BaRA, A. - Noticia histórica del folklore. Orígenes

en todos los pa{ses hasta 1890. Desa,-rollo en España hasta
I92I. - Sevilla, G. Álvarez, 4.0 , 256 págs., 8 ptas.
LLANO ROZA DE AMPUDIA, A. ns.-Delfolklore asluriano.-Oviedo, T ip. «El Correo de Asturias•, 1921, 52 págs. (Conferencia.)
1 1349.

Jutú l\iARTINBz, E. -

Del folklore espa,iol: Los naipes de la baraja. - LSE, 1922, I, 219-220.

�REVISTA
DE

NOTICIAS
Profesores condecorados.-A propuesta del .Ministerio de Estado, y
atendiendo a la labor que han realizado en favor de la difusión de la
cultura española en los Estados Unidos de América, el rey D. Alfonso XIII ha nombrado comendadores con placa de la Real Orden de
Isabel la Católica a los profesores Hugo Albert Rennert, de la Universidad de Pensi lvania¡ Charles Carroll l\farden, de la de Princeton¡ Jeremiah Denis Mathias Ford, de la de Harvard¡ Aurelio Macedonio Espinosa, de la de Stanford, y John Driscoll Fitz-Gerald, de la de IUinois;
comendadores con cinta a los profesores Elijah Clarence Hills, de la
Universidad de Indiana¡ Everett Ward Olmsted, de la de Minnesota,
y Charles Philip Wagner, de la de Michigan; y caballeros de la misma
Orden a los profesores Alfredo Lester Coester, de la Universidad de
Stanford¡ William Samuel Hendrix, de la de Ohio; George Tyler
Northup, de la de Chicago, y George Wallace Umphrey, de la de
Washington.
- Confenncias del profesor Farinelli.-EI ilustre hispanista D. Art uro Farinelli, de la Universidad de Turín, ha dado en el Centro de
Estudios Históricos, en los días 18 y 22 de febrero, dos interesantes
conferencias acerca de ,11 sogao di una letteratura mondiale• y ,El
último sueño romántico de Cervantes•. Durartte su breve estancia en
España, el profesor Farinelli dió también otras conferencias en la Universidad de Madrid, ea el Institut d'Estudis Catalans, Barcelona, y en
la Sociedad de Estudios Vascos, Bilbao.
-El profesor Lenz.-Nuestro colaborador, el Dr. D. Rodolfo Lenz,
profesor del Instituto Pedagógico de Santiago de Chile, ha pasado
unos meses en l\ladrid en viaje de estudio, y atendiendo amablemente
al deseo del Centro de Estudios Históricos, ha dado en este establecimiento, desde d 28 de enero al 5 de febrero, las siguientes conferencias: 1.ª Sobre la evolución y la clasificación de las lenguas (con
análisis de una lengua polisintética americana). - 2.ª Influencias indígenas en la formación del español en América. I: La pronunciación.3.ª Influenci~s indigenas en la formación del español en América.
U : El diccionario.-4.ª Estudio de algunos problemas de la ortografía
española.-5.ª El papiamento, lenguaje criollo de los negros de Curazao (la gramática más sencilla).

FILOLOGÍA ESPANOLA
Tomo IX.

ABRIL· JUIIO 1922

Cuaderno 2.0

CRUCES DE SINÓNIMOS
Con este título publiqué en Tite Romauic Review 19201 XI,
enero-marzo, un breve artículo sobre algunos casos de interferencia de sinónimos en español. Este proceso pareció desde
el primer momento importante; los hechos aislados reconocidos en todas las lenguas románicas y admitidos en todos los
t rabajos etimológicos han ido multiplicándose, y hoy se apela
con frecuencia a est.a explicación en etimologías para las que
no había solución fonética posible. No creo, sin embargo, que
se haya pensado en la importancia que pudiese tener el sistematizar estos fenómenos, hasta el punto de poder crearse una
nueva ciencia etimológica. Los resultados obtenidos son importantes, y esto por un procedimiento empírico y ocasional
haciéndonos suponer que el caudal de vocablos deformado~
por tales interferencias es considerable. Pero el método racional para conslituir este aspecto de la ciencia ha de ser ideológico, mediante la agrupación de palabras de significaciones
afines. Para ello nada sirven los diccionarios de sinónimos
hechos con un criterio distinto y con un sentido estricto d~
la sinonimia. Al revés de éstos en la ordenación de palabras
ha de atenderse mucho a nombres concretos, de animales y
cosas, a donde la sinonimia científica no llega, y ha de basarJ

ToNo JX.

g

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="442">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="560788">
                  <text>Revista de Filología Española</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="560789">
                  <text>Fundada en 1914 por Ramón Menéndez Pidal, es la revista más antigua de todas las publicadas por el CSIC. Cuenta con edición impresa y comienza a estar disponible online en 2007 en formato PDF. Los contenidos anteriores están igualmente disponibles en ese formato.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="102">
          <name>Título Uniforme</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571433">
              <text>Revista de Filología Española</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="97">
          <name>Año de publicación</name>
          <description>El año cuando se publico</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571435">
              <text>1922</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Tomo</name>
          <description>Tomo al que pertenece</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571436">
              <text>9</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Número</name>
          <description>Número de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571437">
              <text>1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>Mes de publicación</name>
          <description>Mes cuando se publicó</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571438">
              <text>Enero-Marzo </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="101">
          <name>Día</name>
          <description>Día del mes de la publicación</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571439">
              <text>1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="100">
          <name>Periodicidad</name>
          <description>La periodicidad de la publicación (diaria, semanal, mensual, anual)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571440">
              <text>Trimestral</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="103">
          <name>Relación OPAC</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571456">
              <text>https://www.codice.uanl.mx/RegistroBibliografico/InformacionBibliografica?from=BusquedaBasica&amp;bibId=1785023&amp;biblioteca=0&amp;fb=&amp;fm=&amp;isbn=</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571434">
                <text>Revista de Filología Española, 1922, Tomo 9, Cuaderno 1, Enero-Marzo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571441">
                <text>Junta para Ampliación de Estudios e Investigaciones Científicas, Centro de Estudios Históricos</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="571442">
                <text>Menéndez Pidal, Ramón, 1869-1968, Director</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571443">
                <text>Filología</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="571444">
                <text>Letras</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="571445">
                <text>Literatura</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="571446">
                <text>Análisis y crítica literaria</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="571447">
                <text>Filología española</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571448">
                <text>Fundada en 1914 por Ramón Menéndez Pidal, es la revista más antigua de todas las publicadas por el CSIC. Cuenta con edición impresa y comienza a estar disponible online en 2007 en formato PDF. Los contenidos anteriores están igualmente disponibles en ese formato.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571449">
                <text>Imprenta de los Sucesores Hernando Quintana</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571450">
                <text>01/01/1922</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571451">
                <text>Revista</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571452">
                <text>text/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571453">
                <text>2020486</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571454">
                <text>Fondo Alfonso Reyes</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571455">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="86">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571457">
                <text>Madrid, España</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="68">
            <name>Access Rights</name>
            <description>Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571458">
                <text>Universidad Autónoma de Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Rights Holder</name>
            <description>A person or organization owning or managing rights over the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571459">
                <text>El diseño y los contenidos de La hemeroteca Digital UANL están protegidos por la Ley de derechos de autor, Cap. III. De dominio público. Art. 152. Las obras del dominio público pueden ser libremente utilizadas por cualquier persona, con la sola restricción de respetar los derechos morales de los respectivos autores.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="37002">
        <name>Cantidad sílabica en versos</name>
      </tag>
      <tag tagId="37003">
        <name>Estudio del Teatro</name>
      </tag>
      <tag tagId="15">
        <name>Lope de Vega</name>
      </tag>
      <tag tagId="37004">
        <name>Opiniones de southey y de Coleridge</name>
      </tag>
      <tag tagId="37005">
        <name>Poema del Cid</name>
      </tag>
      <tag tagId="855">
        <name>Rubén Darío</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="20531" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="16928">
        <src>https://hemerotecadigital.uanl.mx/files/original/442/20531/Revista_de_Filologia_Espanola_1922_Tomo_9_Cuaderno_2_Abril-Junio.pdf</src>
        <authentication>f5233c2597ac71f1e70b1d87368c842f</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="56">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="571573">
                    <text>REVISTA
DE

NOTICIAS
Profesores condecorados.-A propuesta del .Ministerio de Estado, y
atendiendo a la labor que han realizado en favor de la difusión de la
cultura española en los Estados Unidos de América, el rey D. Alfonso XIII ha nombrado comendadores con placa de la Real Orden de
Isabel la Católica a los profesores Hugo Albert Rennert, de la Universidad de Pensi lvania¡ Charles Carroll l\farden, de la de Princeton¡ Jeremiah Denis Mathias Ford, de la de Harvard¡ Aurelio Macedonio Espinosa, de la de Stanford, y John Driscoll Fitz-Gerald, de la de IUinois;
comendadores con cinta a los profesores Elijah Clarence Hills, de la
Universidad de Indiana¡ Everett Ward Olmsted, de la de Minnesota,
y Charles Philip Wagner, de la de Michigan; y caballeros de la misma
Orden a los profesores Alfredo Lester Coester, de la Universidad de
Stanford¡ William Samuel Hendrix, de la de Ohio; George Tyler
Northup, de la de Chicago, y George Wallace Umphrey, de la de
Washington.
- Confenncias del profesor Farinelli.-EI ilustre hispanista D. Art uro Farinelli, de la Universidad de Turín, ha dado en el Centro de
Estudios Históricos, en los días 18 y 22 de febrero, dos interesantes
conferencias acerca de ,11 sogao di una letteratura mondiale• y ,El
último sueño romántico de Cervantes•. Durartte su breve estancia en
España, el profesor Farinelli dió también otras conferencias en la Universidad de Madrid, ea el Institut d'Estudis Catalans, Barcelona, y en
la Sociedad de Estudios Vascos, Bilbao.
-El profesor Lenz.-Nuestro colaborador, el Dr. D. Rodolfo Lenz,
profesor del Instituto Pedagógico de Santiago de Chile, ha pasado
unos meses en l\ladrid en viaje de estudio, y atendiendo amablemente
al deseo del Centro de Estudios Históricos, ha dado en este establecimiento, desde d 28 de enero al 5 de febrero, las siguientes conferencias: 1.ª Sobre la evolución y la clasificación de las lenguas (con
análisis de una lengua polisintética americana). - 2.ª Influencias indígenas en la formación del español en América. I: La pronunciación.3.ª Influenci~s indigenas en la formación del español en América.
U : El diccionario.-4.ª Estudio de algunos problemas de la ortografía
española.-5.ª El papiamento, lenguaje criollo de los negros de Curazao (la gramática más sencilla).

FILOLOGÍA ESPANOLA
Tomo IX.

ABRIL· JUIIO 1922

Cuaderno 2.0

CRUCES DE SINÓNIMOS
Con este título publiqué en Tite Romauic Review 19201 XI,
enero-marzo, un breve artículo sobre algunos casos de interferencia de sinónimos en español. Este proceso pareció desde
el primer momento importante; los hechos aislados reconocidos en todas las lenguas románicas y admitidos en todos los
t rabajos etimológicos han ido multiplicándose, y hoy se apela
con frecuencia a est.a explicación en etimologías para las que
no había solución fonética posible. No creo, sin embargo, que
se haya pensado en la importancia que pudiese tener el sistematizar estos fenómenos, hasta el punto de poder crearse una
nueva ciencia etimológica. Los resultados obtenidos son importantes, y esto por un procedimiento empírico y ocasional
haciéndonos suponer que el caudal de vocablos deformado~
por tales interferencias es considerable. Pero el método racional para conslituir este aspecto de la ciencia ha de ser ideológico, mediante la agrupación de palabras de significaciones
afines. Para ello nada sirven los diccionarios de sinónimos
hechos con un criterio distinto y con un sentido estricto d~
la sinonimia. Al revés de éstos en la ordenación de palabras
ha de atenderse mucho a nombres concretos, de animales y
cosas, a donde la sinonimia científica no llega, y ha de basarJ

ToNo JX.

g

�114

VICENTE GARCÍA DB DI.EGO

se en la sinon1m1a vulgar, extendiéndose a especies y variedades de animales y plantas que pueden confundirse, a partes.
de un todo, como las del cuerpo, a objetos ligados por cierta
unidad ideológica, como ciertos grupos de herramientas, y a
todos los grupos de nombres, adjetivos y v~rbos que ofrezcan
entre sí un punto ideal de ocasión para las aproximaciones.
vulgares. En este trabajo hay que hacer una previa coordinación de las palabras originales, latinas o de otra estirpe, para
ir descendiendo con paso seguro y con alguna claridad. Sóloasí hay la esperanza de poder descubrir rápida y fijamente las.
direcciones de las palabras enmarañadas, que dejadas a la investigación ocasional difícilmente serán descubiertas. Ahora
no he de intentar ni un esquema de lo que pudiera ser estenuevo procedimiento de investigación etimológica; para un
estudio amplio se requiere además una difícil encuesta geográfica de grupos. En este artículo expongo sólo, y muy someramente, algunos grupos aislados, dejando para otra ocasión el exponer un plan de conjunto.
1.º Las palabras que significan los diversos ruidos orales.
del hombre y de los animales diversos son de las más expuestas a una contaminación. Una ojeada sobre la constitución primitiva de este grupo nos permitirá ver mejor estos fenómenos. En el latín románico hallamos ronchare 'roncar', ronchus 'ronquido' (inmiscuído en la evolución raucus *roco~
1-onco), bucinare 'tocar la trompeta', grundire *grunnire'gruñir', fremere 'bramar', strepere y strepitare 'hacer
ruido', stridere 'rechinar', rugire 'rugir', glattire 'latir',
rumigare 'rumiar', fistulare 'tocar la flauta', blaterare'charlar', balare 'bala_r', latrare 'ladrar', hinnitulus 'relincho', glocire y glocitare 'lloquear', murmurare 'murmurar', sibilare 'silbar', fabulare y parabolare 'hablar, parlar', pi pilare 'piar', quiritare 'gritar', *ronchizare 'roncar',
rodere *rodicare, *rodiculare y *rosicare 'roer', garrulare 'charlar, cantar ciertas aves', no conservado al parecer en ninguna provincia románica fuera de España, ululare
'aullar', ejulare 'lamentarse a gritos', singultus 'sollozo', y
otros que se citan luego en los casos particulares.

CRUCES DE SINÓN!l\10S

•

Algunos de estos verbos han sufrido sin contratiempo alguno su evolución normal. Aunque los diccionarios románicos
no delatan la existencia de pipilare en el latín español, éste
existió y se conservó en el ant. plipiar 'piar', usado por Alonso de Palencia en su Vocabulario Universal, pág. 535. El latín
*ronchizare, conocido en el latín de Rumania, Recia e Italia, dió el esp. ronzar 'mascar con ruido'. De rodere deriva
normalmente roer; ro di car e, en cambio, dió el fr. ronger
'roer' influído por otra palabra, siendo dudoso si el cast. ronclzar es un galicismo; *rodiculare, si creemos a Bugge, Romania, IV, 368, es origen del port. rillzar, aunque esta etimología es rechazada por Meyer-Lübke, REWb, 7358; * rosicare dió rosigar 'roer' en Aragón y parte de Castilla la Nueva;
en la significación de 'rozar' parece que llegó a España esta
forma por medio del prov. rosegar en el siglo xv 1 . Aunque

1

La significación de rozegar y rozagar, así como su etimología, ha
sido interpretada de distintos modos; ha hecho posible esto la limitación de sentido de estas voces importadas, aplicadas sólo a telas (vestidos o banderas) ricas y bordadas. Nada dice sobre el valor exacto
de estas palabras este ejemplo de Gómez l\fanrique en su poesía .A la
muerte de Santillana: • Un manto que rozegaua -azul e blanco traía»;
ni este otro de Santillaoa: ,Allí fueron los romanos - con banderas
rofagadas - e las feobras muy loadas - de los pueblos sycfanos•, página 129 de mi edición. Si invocamos otros textos queda igualmente
ea duda si la denominación rozagado o rozagante se refiere a la calidad o a la longitud del vestido: , El emperador se viste en el ábito
yrnperial, es a saber, ropa rozagante e las guarniciones de oro•, DIEGO
Ds VALERA, Bibliófilos espaiwles, XVI, 52. Este doble carácter de 'vistoso y largo' del vestido es recogido por el Diccionario de la Academia desde su primera edición. La etimologia de J. Amador de los
Ríos, el árabe rassaga 'dilatar, extender, ser rico y espléndido', con
parecer tao a la medida es completamente arbitraria; no lo es menos
la de Cejador, el árabe rasar/ta 'dilatar'. Ya sería chocante hallar una
palabra árabe aparecida ea tal tiempo y en tales circunstancias, y esto
me hace afirmar el origen provenzal de rozegar, rozagar. El sentido
es indudablemente el de 'largo', no el de 'vistoso', aunque sí ciertamente aplicado casi siempre a espléndidas y ricas vestiduras. La condición de 'vistoso' falta alguna vez, empleándose la palabra en su puro
sentido original de prenda 'larga, que roza o arrastra', como en este

�116

VICENTK GARcfA DB DIEGO

suele admitirse que parabolare ha dado directamente el
cast. parlar, todos los indicios permiten creer que cuantas
formas citan nuestros diccionarios nacionales y regionales son
simples galicismos; así el gall. parola 'palabra' y su derivado
paro/ar 'hablar, charlar', por vulgares que, hoy sean, no pueden creerse voces gallegas en contradicción con su fonética
y con la antigua forma paraboa, y hay que reducirlas a paro/e; el cast. parlar pudo fonéticamente haberse formado del
lat. parabolare, con un estado intermedio paro/ar, pero los
testimonios históricos parecen confirmar que parlar no es patrimonial, sino introducido tardíamente, no habiendo entrado
nunca en plena difusión, usándose hoy mismo en el uso jocoso que caracteriza a tantas voces extrañas; la única forma que
con alguna garantía podría referirse a un origen directo era
palabrar, que no veo precisamente consignada en ningún Diccionario, que no tiene el senti~o amplio de 'hablar' ni el re~tringido de apalabrar 'convenir de palabra en alguna cosa ,
sino el de 'hablar a uno para prevenirle, convencerle', etc.;
mas ni esta forma creo que se refiere directamente a parabolare, y la tengo como una formación de palabra. Algunos
nombres de aves que chillan han sido origen de formaciones
románicas muy interesantes. De strix 'la corneja', por medio
de un diminutivo * strigula, hubo de formarse el verbo
*strigulare, que delata el ita!. strigolare 1 . De sturnus 'el
claro ejemplo de F. D. Cornejo: cSe atrevió a ponerse en prese_ncia
suya con el hábito de paño fino, anchuroso y roza~ante• (amp!•o Y
largo), C!trónica de San Francisco, I, m, 12. Este sentido se explica Y
hace resaltar claramente por Cervantes: e Vestida de una ropa de las
que llaman rozagantes !tasta los pies•, Quijote, H, 35. No es convincente el puro sentido metafórico de 'vistoso, ufano y arrogante' que el
Diccionario de Autoridades ve en este ejemplo de la Madre María de
Jesús de Agreda: «Descendieron de las alturas multitud de ángeles
hermosísimos y rozagantes•, ya que aun aplicándolo a los ángeles se
refiere también aqul a sus largas vestiduras. La definición más exacta
de rozagante sería, por tanto, la de 'largo, que arrastra, aplicado casi
siempre a vestiduras ricas'.
1 No habría dificultad tampoco en suponer que el fundamento de
esta formación había sido el lat. stridere • stridulare (MsvBR-

CRUCES DE SINÓNIMOS

117

estornino' proceden diversas formaciones verbales románicas,
como el ven. stornir 'chillar desaforadamente, aturdir'. Y de
turdus procede un verbo, *atturdire 'gritar hasta ensordecer, aturdir', que es requerido por distintas formas españolas.
A estas formas hay que añadir otras, como * bragere y
*bragitare 'bramar', origen respectivamente del fr. braire
y del prov. braidar, y ragere * ragitare 'bramar', el primero atestiguado en el C. Gl. Lat., III, 432, origen del fr. raire
y del tose. raitare; las primeras formas son emparentadas por
Thurneysen, Keltoromanisches, pág. 92, con un celta * brak;
pero aunque se admita esta base, la contaminación con otros
tipos latinos, como rugire y *rugitare, es indudable. Al
lado de *gr un ni re la influencia de otros sinónimos en - ar e
(ronchare, latrare, etc.) creó un nuevo verbo, *grunniare,
que atestigua el fr. grogner. De glacitare, bajo la influencia
&lt;le! canto del grajo, origen de su nombre graculus, se produjo graccitare, que descubrimos en los textos del latín
medieval; éste dió origen a una nueva forma *gracinare,
principio del cast. ![raznar, en la que debió influir bucinare,
prov. bozenar 'gruñir', ven. buznar 'zumbar', y *rebucinare,
cast. rebuznar 1; en los derivados de *rebucinare en España se da un doble trato, cosa frecuente en los compuestos,
uno en que se siente la composición y en que se trata como
simple, igual que si existiese bucinare, buznar, y otro en
que, olvidada la composición, la consonante inicial del simple
LUsKB, REJYb, 8307), pero aun en este caso habría que admitir la interferencia del ital. striga, strix'.
1
Ni Diez, ni Korting, ni Meyer-Lübke han recogido el cast. rebuznar; esta etimología* rebucinare consta en el Diccionario de la
Academia; es rechazada por Cejador, La lengua de Cervantes, II, 934,
no comprendiendo cómo la idea de rebuznar puede ser compatible
con la de 'tocar la bocina'; pero ¿qué valor puede tener este escrúpulo para negar una aplicación jocosa de tocar la trompeta y para rechazar una derivación semántica graduada si todas las lenguas conocen
este olvido del sonido original de instrumento?; el cat. sisdar, que hoy
significa 'chillar', denotó originalmente 'tocar la flauta', fistulare,
y el ven. buznar 'zumbar, hablando de los insectos, del viento', etc.,
significó originalmente 'tocar la bocina', b uci na re.

�118

VICENTE GARcfA DE DIEGO

se trata como interna, perdiéndose la b, como en saburra
'arena gruesa', cast. sorra 'arena gruesa de lastre'; por este
doble trato, al lado de rebuz nar, el castellano conoce roznar
'rebuznar', salm . y zam. rosnar 1; esta significación indudable
(véanse Quijote, II, 29; Correas, Vocabulario, pág. 190) de
roznar parece incompatible con la de 'ronzar', 'mascar lascosas duras quebrándolas con algún ruido', y por eso el Diccionario de la Academia, pensando en un doble origen, separa
en dos artículos rozllar 'ronzar' y roznar 'rebuznar'; sin embargo, las direcciones semánticas de bucinare en la Romania, lejos de hacer irreductibles los dos sentidos de roznar los
armonizan; el sentido original de tocar la trompeta o bocina
lo ha conservado el rumano, pero el ita!. bucinare ha pasado
a significar el 'zumbar, hacer un ruido continuo y bronco';
el prov. bozenar significa 'gruñir, roncar' y el ver. busenare
significa 'hacer un ruido desagradable'; bajo un solo artículo
*rebucinare caben, pues, las dos significaciones de 'rebuznar y mascar con ruido'.
Entran en tercer lugar las formaciones onomatopéyicas
antiguas, principalmente la base charr y chirr, que tiene
extraordinaria difusión; ésta creó en España ckarrar 'charlar',
que el Diccionario de la Academia no consigna, y chirrido,
chirriar 'producir un ruido estridente', dicho a veces de personas y aves, pero más comúnmente de las cosas. Al primero
se refiere también el cat. .r:arrar y nuestra voz charada, venida a través del francés, del prov. charrado, que retuvo la significación original de 'charla' y adquirió la de 'acertijo, cha-rada'. Un agudo grito gutural con que en el Norte y Occidente
-de España los grupos campesinos terminan sus canciones ha
sido la base de distintas palabras; este grito repetido, llamado
.ixux ú en Asturias y jijeo en Salamanca, ha formado el salmantino jijar, ji.fear.
Algunos de los cruzamientos venían ya realizados en latín.
El verbo blaterare 'hablar necia, presuntuosamente', deri1
C. FERNÁNDKZ Duao, Memorias históricas de la ciudad de Zamo,ra, IV, Vocabulario, pág. 468.

CRUCl!S DE SINÓNIMOS

119

vado normal de blatire 'charlar', influído por balare (Keller, Lateinische Volksetymologie, pág. 130), y a la vez atraído
por balatro, helenismo, BápaOpov, por 'glotón, tragón', que
-se hizo popular en Roma, creó un balatro 'charlatán', in-explicable y absurdo fonéticamente, en vez del derivado normal* blatero; el cast. baladrón, etc., ha heredado normalmente la forma y la significación del segundo bal atro.
El lat. ululare venía, por influjo de otros verbos, escin&lt;lido en dos formas desde el período románico común: una
* udulare, que ha heredado el cat. udolar 'aullar', y que te.nía gran difusión en Italia y Provenza; y otra * u rula re, aún
más extensa, que ha producido el fr. hurler, a las cuales hay
que agregar otras probables es.cisiones, una* ujulare y otra
""eju1u1are por la intersección de ej u l are.
El proceso de contaminación de estas palabras, desarroUado ya en latín, siguió en las hablas peninsulares. En g I a tti re, de cuya derivación normal tenemos un ejemplo en el
-cast. latir 'dar el perro agudos ladridos', sufrió el catalán la
influencia de otros verbos, como clamare 'clamar', influencia
-que vemos en el fr. clatir, y además una distinta influencia,
&lt;:orno el fr. g lapir (por japper) , produciéndose un verbo clapir, que tiene un triple origen. Fremere dió en España el
gal!. fremer 'bramar'; pero en el port. f remir han influído los
&lt;lerivados de mugir e , rugire. El germ. brammon mas el
lat. fremere han producido el gal!. bremar 'bramar', siendo
-cosa forzada e innecesaria el apelar al ant. alto al. bremman.
El lat. rumigare llegó fonéticamente hasta el cast. rmniar,
pero, como en otras lenguas, se encontraron enfrente rümigare y rodere, producié ndose en la parte occidental el
port. romiar y el salm. rongar y romear. Del lat. rugire cita
mal el RE Wb, de Mey er-Lübke, el cast. rugir; el caste llano ha sido ruir, que significaba ya 'rugir, bramar' ( «ruyen los demonios», Est. Cuatro Dotores, pág. 169, edic. d e
Lambert), ya 'murmurar' ( «mas acogiesse mucho a dichos
-de murmuriadores quel murmuriauan yl ruyen a la oreia»,
Prim. Crón. Gral., pág. 676), ya 'producirse ruidos en el
interior del cuerpo' ( «los quales sy non las descobriese el

�120

VICEN'f&amp; GAR:::ÍA DE DIEGO

CRUCES DE SINÓNIMOS

inchamiento del vientre o el ruyr del infante andan muy lo(,,éinas con -;;erbiz alta», Est. Cuatro Dolores, pág. 106); sobre
sonruir 'susurrar' véase S. Gili, RFE, 1921, VIII, 405; con
rugire chocó el germ. brammon, produciendo el fr. brttir; en
Galicia rugire dió bruar 'bramar' por intluencia de *bragitare y *brammare. Masticare llegó fonéticamente al cast. y
port. mascar, al gall. mastigar y al cat. mastegar, así como al
port. dial. masgar (de Penedono, Rev. Lus., XII, 314); este
masticare, que cruzado con manducare dió el genov. mastrugá, cruzado con otra palabra análoga, influído por mascar,
&lt;lió el gal!. mascotar, e influído por otro verbo (el fr. maclzer o
el esp. macizar) dió maclzicar. El cast. aullar no es propiamente, como se sostiene en Krit. Yalzresbericlzt de V ollmoller, V,
r, 407, un representante de ejulare, del que sólo podría haberse obtenido *attlar; tampoco puede admitirse simplemente
la etimología ululare del Diccionario de la Academia, la que
únicamente sería aceptable suponiendo la composición de un
simple * u/lar. Creo, sin embargo, que el caso no es éste, sino
una superposición de los dos verbos ej ulare, al que da como
origen de aullar el Diccionario de i\Ieyer-Lübke, y ululare,
que el Diccionario de la Academia admite. La interferencia
de estos dos verbos hay que admitirla, puesto que el ita!. ugiulare se basa a mi juicio en un tipo híbrido* ujulare. Para el
castellano el tipo de cruzamiento hubiera sido e ju I u I are
ejul(u)lare, que nos explicaría satisfactoriamente nuestra
forma, y su a, como en eventilare ablentar, evannere
*evannare 'albañar, cribar'. El germ. brammon, que hemos visto deformó a rugi re en el fr. bruir, fué a su vez deformado por otros verbos sinónimos; así, bramido se hizo gramido en el Alexaudre, 965, por la influencia de gruiiir.
El lat. singultare, * subgluttare 'sollozar' del latín de
Galicia hubiese dado en su marcha normal * so/otar; pero aquí
se hizo evocación a una significación remotamente emparentada, como 'enlouquecer de dor', y de aquí saloucar zaloucar;
en cambio el cast. sollozar y el port. sollttfar responden a subg l u tt i a re, forma del latín tardío que se produjo por etimología popular de sub-gluttire. El verbo subglutire en Vege-

cio significó 'tener hipo' 1, y esta onomatopeya hip jip se
sobrepuso a algunos derivados del primero, como en zollipar
'sollozar y tener hipo al llorar'; por esta evidente composición
el Diccionario de la Academia define zollipo 'sollozo con hipo'.
Tampoco las formaciones* strigulare, * sturnire, * atturdire pudieron conservar su paralelismo e independencia_
El lat. stupere en Cataluña y Provenza había dado normalmente estober 'pasmarse, aturdirse'; pero en Cataluña los dos
verbos stupere, * sturnire, estober, estornir se soldaron en
una forma estebornir 'aturdir'. Con más difusión, con tanta
que prueba un origen común latino, la serie * sturnire, * att urdir e se unificó, creándose otra secundaria * s tu r ni re,
* sturdire, de la que arrancan el cat. estordit 'avispado' y
otras románicas, como el ital. stordire 'aturdir'. Un ejemplo
singularísimo en que las tres formas se han combinado lo hallamos en el cat. esternordir 'aturdir', forma mixta tan extraordinariamente deformada que no sería descifrable en la investigación ordinaria.
Igualmente las formaciones onomatopéyicas habrán de
entrar en la relación activa de las palabras unidas por un
nexo de ideas. Charrar y chirrar influídas por formaciones
normales, como garlar y parlar, y ayudadas también acaso
por alguna onomatopéyica, como chorli del clzorlito (clzurlí
en Soria es el nombre del chorlito), han llegado a ser en Italia ciar/are, clziurlare y en España charlar 'hablar neciamente' y chirlar 'hablar atropelladamente y metiendo ruido' 2 ,
1

121

Esto es indudable en el siguiente ejemplo en que se refiere al
hipo de la peritonitis en el caballo: «Intestini vexatio his agnoscitur
signis: prioribus pedibus transvaricat, et dolore subglutit.• (IJe re veterinaria, Ill, 60.)
2
l\IsvBR-LilBKB, REWb, 4801, supone para las formas italianas
e hispánicas una base onomatopéyica kyurl, base mal establecida
para el español, que, de no ser una importación italiana, requería, no
.k, sino el sonido fundamenta] de nuestra ch; yo no negaría en vista
de c/mrll, chorlito, una onomatopeya charl, chirl, por el valor incierto
que en la onomatopeya tiene la rr final, pero no veo por qué razón
en un lado, 2451, establece como base común de charlar, ciar/are la
onomatopeya e/zar, y en otro, 4801, requiere para explicar chiurlart,

�122

VICENTE GARcfA DE DIEGO
CRUCl!S DB SINÓNl!IIOS

con riqueza de derivación, como el gal l. clzirlo 'chillido', el
arag. e/tiria 'passer petronia' (Coll), el ant. cast. c/zir/a 'canto agudo, estridente, de ciertas aves' (como se ve en este
ejemplo del Rabí ~losé de GuaJalajara: «Todo su fecho de los
tales es agüeros de encuentros de aves o animales e chirlas
de aves•, Homenaje a Menéndez Pe/ayo, Il', 74), el cast. e/zar/a
y chaira 'malvís o cagaaceite'. Por otro curioso cruce se ha
llegado al cast. cltarlatán, que ya sea por importación directa,
sea introducido por medio del francés, es indudable que proviene del ital. ciar/atano; nada más obvio que derivar éste de
ciar/are, pero nada más incomprensible que la derivación
-alano. Por fortuna los hilos de esta historia nos son perfectamente conocidos ya: un vulgar cerretanos 'los locuaces naturales de Cerreto', en Italia Central, llegó a hacerse sinónimo de
'hablador', y este cerrctano cruzado con ciar/are fué el origen
del ital. ciarlata,zo (Romauische Forsclumgen, XVI, 404). Pero
es más fecundo el fenómeno inverso, la acción de la onomatopeya para deformar las voces heredadas. El Jat. fi s tu Iar e,
con la natural confusión con otras palabras, *fisculare, debía
haber dado en Cataluña *fisclar, que no conozco; pero desde
el momento que significó 'chillar y chirriar', la influencia de la
onomatopeya c/tirr amenazaba con la deformación, y produjo
finalmente :úsc/ar; el port. sise/ar es explicado por ~IeyerLübke, 7890, como un cruce de sibilare y fistulare, mejor se diría como derivado de * fi se u I a re con la s de si b i 1a re, pero aun así sise/ar no tiene explicación dentro de las
leyes de la fonética portuguesa. Esta misma influencia de la
onomatopeya clzi, c/Jirr es la que ha deformado el cast. chillar y chiflar, el cat. :rillar y el arag. chuflar, así como el
gall. chiar, frente a las demás formas que conservan la s del
chirlar, una onomatopeya más compleja, kyurt. Aunque la t puede ser
interpretación del final vacilante de la f f onomatopéyica, siendo distintas trascripciones charlar, charrar y chirlar, chirrido, creo, sin embargo, que a esta primera interpretación ha ayudado la existencia de
parlar, garlar, lo que es en definitiva un verdadero cruzamiento. Para
la interpretación de chorlito obsérvese el arag. c!uJrd 'mirlo' en Gil
Berges.

•

123

mismo origen, a saber: el lat. sibila re y el osco si filare.
La onomatopeya ji, origen del 1eon.jijar, ha hecho que sibilare haya dado jibrar. De ji_¡ar y pitar se ha formado el
salm. apiti.fo 'grito', así como de gritar y ji_¡o en Villarcayo
(Burgos), a donde también alcanza esta costumbre de los mo.zos montañeses, se ha formado griJo 'grito agudo, chillido'.
La onomatopeya zorr, ::mrr que conserva el vascuence en
:mrru 'ronquido, estertor', zttrrumba 'cascada' ha originado
diversas formas españolas, como zurriar 'sonar confusamente'; de aquí proviene igualmente el cast. zurrir, pero ante la
impotencia del castellano para producir formaciones verbales
en -ir hay que pensar que ::urrir ha sufrido el cruzamiento
con ruir, latir, etc.; zorriar 'hacer ruido dentro del vientre',
en el Quijote de Avellaneda, V, 4, está en este grupo; el zaragozano zu11::urro11ear 'murmurar' (Vocabulario de Puyoles y La Rosa) tiene una onomatopeya inicial más esta que
voy estudiando; la primera vive aislada en el mure. ::unzunear 'rezongar' (Sevilla, Vocabulario /1,furciano, pág. 191),
aunque la forma aragonesa zwzzurronear vive igualmente en
.:.\furcia.
De la onomatopeya que representa la voz del gato hemos
hecho el cast. mayar. Pero en el período románico común, lo
cual puede afirmarse en vista de la unanimidad de las lenguas
romances, se produjo un verbo *miaulare, ajustado almodelo de sus análogos ejulare y aululare, sobre el cual se
han formado el cat. mio/ar y el cast. maular; éste, según el
Diccionario de la Academia, se usa sólo en la frase «sin paular ni maular», que parece significa 'sin hablar ni mayar';
ignoro cómo se puede emparentar paular con parabola y
pienso si la frase primitiva contendría una forma fonética,
como paraula, deformada más tarde por la simetría de la frase,
como frecuentemente ocurre en las expresiones rimadas; a
maular le esperaba una nueva deformación por causa de aullar, resultando de esta influencia el cast. maullar. El proceso
de entrecruzamiento de los demás verbos de esta clase es
mucho más complejo y extenso de lo que estas breves notas
pueden hacer creer; pero no pretendo anticipar ahora un tra-

�124

VICBNTB GARCÍA DB DJBGO

bajo impropio de unos artículos, por lo que me limitaré a dar
sólo ejemplos sueltos de otros grupos.
2.º Si agrupamos las palabras que significan 'quemar,
lumbre', la complicación es también considerable, no siendo
extraño que apenas de alguna haya podido intentarse una
seria etimología por los procedimientos c~nocidos. No es pequeña esta complicación ya en el período románico. El cambio de conjugación viene impuesto en varios verbos; a1 lado
de cremare, flagrare y torridare y los participiales ustulare, tostare y assare, pertenecientes a la conjugación
más fecunda, los verbos amburere y torre re se hicieron de
la primera conjugación. Es cierto que extorrere, aunque de
él no haya ejemplos en los diccionarios románicos, no desapareció del latín de España, pues que perdura en el arag. esturrir 'quemar' (Berges); pero * torrare tiene que admitirse
como forma común, que era conocida también de otras provincias. El cast. torrar es la única forma etimológica. De los
compuestos de urere se formó una serie de la primera conjugación, burare, del que consta el participio buratum, en
el C. Gl. Lat., V, 272, *s uburare y *abburare. De
*abburare, *aburare procede el cast. aburar 'quemar,
abrasar', cuya difusión no conozco exactamente, pero que es
atestiguado por los poetas salmantinos (Lucas Fernández, 44),
y que hoy se usa en Salamanca (Lamano) y en Galicia. De
*suburare derivo yo el cast. surarse 1 y su compuesto astt-

1
Surge inmediatamente una objeción: ¿cómo hallándose en el mismo caso fonético aburar ha conservado sub y el supuesto * soburar la
ha perdido? La razón ha sido dada anteriormente en la doble etimología rebuznar, 1·oznar; la pérdida de b debe venir en cuanto la conciencia de la composición llegue a perderse. Dobletes fundados en
esta vacilación de la pérdida y de la cc.,nservación de la idea del com•
puesto son frecuentes en otras lenguas; así explica N1cHOLSON, Recltercltes Phitologiques Romanes, dobletes franceses como ajfaire, aire 'disposición, aspecto', pág. 89. Sub y ad en la persistencia de su significación como prefijos están en distinto caso, porque a es un prefijo
viviente y so tiene una existencia precaria como preposición y como
prefijo. Por eso los compuestos de s ub suelen tratarse fonéticamen-

CRUCBS DB SINÓNIMOS

125

:rane (como son·a, de saburra), el primero usado en el Norte de Burgos y el segundo en diversas provincias con la significación de 'quemarse', aplicado a la comida, a las mieses
por el excesivo calor o sequedad y a las ropas al secarlas a la
lumbre. La etimología de Diez, 427, que acepta el Diccionario de la Academia y Meyer-Lübke, REWb, 682, arsura,
no puede ser más razonable por la fonética y el sentido, pero
deja sin explicar surar, que habría que justificar como un falso
análisis, y se funda en una derivación rara de un abstracto
que no conoce ninguna lengua románica (el sardo no conoce
más que assura 'calor, quema' y las demás as1tra) y que el
castellano emplea sólo en algún raro parasintético, como apnsurarse; surar y asorar parecen además implicar en su significado una atenuación 'quemarse un poco', que expresamos
en varias palabras con sub (sonreír, sococlzar). Pero la masa
de los derivados hispánicos se basa en un entrecruzamiento
de burare y *torrare. El trasm. tarar, Romanía, I , 219'
idéntico al gascón, es torrar, con lar de burare. El salm. esturar es *extorrare (por extorrere) con la it y la r de
burare; esturullar ofrece una nueva contaminación con otro
verbo (comp. clzocollar 'socarrarse' en Lamano), y esturrullar
es el mismo, pero con la rr original de *torrare. El cast. turrar es el mismo torrar, con sólo la 11, de los derivados de
burare. Tostare ha sido mantenido aislado en el cast. tostar, pero en el sor. tusturrar 'tostar, torrar' se han fundido
los dos verbos tostar, turrar, propagándose al primero la 11
adventicia del segundo; en el toled. toscarrarse el simple tostarse ha sufrido el cruzamiento con socarrarse. Burare, buratum debió conocer un derivado español buratulum *buraculum, al que yo reduzco el arag. borraja 'paja, hojato', el
cast. borrajo 'rescoldo y hojarasca de los pinos' y el salm. aborrajarse 'secarse antes de tiempo las mieses por el excesivo
calor' (Lamano), con el que hay que relacionar el gal!. borrate, esto es, como simples: sombra, sondar, surar, surtir, * subortire,_ etc., y en fr. saurer subaurare, sorner subornare y otros
vanos.

�12:5

VICENTE GARcfA DE DIEGO

/lo 'ceniza o rescoldo', aborrallar 'quemar montones de residuos para abono de los campos', formas en que la rr es debida a la influencia de *torrare. Un primitivo burare hay
que suponer para otros derivados romances; entre ellos secuenta el ast. borrón 'montón de broza que se quema', aborronar 'hacer estos montones y hogueras', el gal!. borro 'hollín' ►
borre/a 'ceniza de la colada' y ¿quién sabe si el cast. borrón,
si éste tuvo la significación original de 'hollín' que el gallegoconserva en sus formas borro y borrón, en borrancho 'tiznón
de hollín' y en borrelada 'tiznadura'? Para todos ellos ·se necesita, es claro, una previa forma* burrare, basada en el entrecruzamiento que estudiamos. El salm. burrajo 'paja de quemar' sería el antecedente del cast. borrajo. Al mismo origen.
debe referirse el gal!. murradas, murreas 'montoncitos de terrones secos para quemarlos y después sembrar algo sobre la
ceniza' (Val!.); en estas palabras se ha fundido la forma y significación de un derivado de burare con otras, como morena
'montón de mieses y piedras', gall. morea, que están emparentadas con el vasc. murua 'montón'. A* abburare parecetambién corresponder el burg. aborrondarse; éste no significa
ciertamente 'quemarse', sino 'quedar la comida mal cocida.
sobre todo hablando de las legumbres que quedan encalladas'; pero esta idea alterna frecuentemente con la de 'quemarse' en algunas formas, como en el salm. clzocollarse 'socarrarse, quedar la comida a medio cocer' (Lamano).
Al lat. ustulare 'quemar' corresponde el port. uclza 'hoguera de matas', Romania, XI, 56 (comp. el prov. usclar);
un cruce de burare y ustulare ha producido el fr. brúler
ant. brusler, que ha llegado a nosotros en un derivado, brulote
'barco cargado de materias combustibles e inflamables que se
dirige sobre los buques enemigos para incendiarlos' (del
fr. brúlot); un cruce distinto admite Nigra en Romania, XXXI,
5r3, el lat. bruscum 'leña de quemar' más ustulare; pero
como observa con razón Meyer-Lübke, 9097, esta influencia es
incomprensible en el Norte de Francia, donde no se acusa la
existencia de bru scum. El san t. corruscar 'abrasar' (citado por
Campuzano, Boletín de la Biblioteca de Menéndez Pelayo, II.

CRUCES DE SINÓNIMOS

127

26r), por su forma parecía enlazado con coruscare 'brillar',
pero es un oscuro cruzamiento muy probablemente; otra forma santanderina tarruscar (lbíd.) no es sino turruscar, con la
a de chamuscar, etc. Creo que chamuscar no es, como se dice
comúnmente, un portuguesismo 1 . Es cierto que sólo en la
fonética gallego-portuguesa tiene explicación chama; pero ni
la derivación -uscar es clara, ni se concibe bien la difusión y
arraigo de chamuscar, teniéndolo por una forma importada,
ni menos se explican las variantes que el gallego y portugués
no conocen. Ahora bien, flamma parece que está ingerido
en esta voz y en otras muchas, unas que significan 'fuego,
llama' y otras que denotan 'ramaje'. Hasta qué punto llega la
influencia del gall.-port. chama no puede precisarse exactamente en las regiones fronterizas; el salm. chamarata, chamaretón 'llamarada' pudieran ser voces traídas. No pueden ser
portuguesismos, en cambio, aunque sí admitamos la ingerencia de fl a mm a el cast. chamuscar y el cast. chamada, chamarasca y chámara, que define el Diccionario de la Academia
'l_eña menuda, hojas y palillos delgados, que dándoles fuego,
levantan mucha llama sin consistencia ni duración; la misma
llama'. La segunda forma chamasca es cruce con chabasca 'el
1

No están bien asignadas aún las influencias de las voces sinónimas para que podamos señalar una importación en cuanto veamos
una coincidencia fonética; chubasco y el ant. chubazo coinciden ciertamente con el gall.-port. chuva, cuando la fonética castellana pedía
* lluvasco y * lluvazo, y no hay gran dificultad externa tampoco en admitir la importación; pero ¿no habrá podido influir en este extraño
resultado fonético la influencia de chaparrón? Por esto, aunque se admitiera, cosa difícil de concebir, un original * fl a mm us car e, no podíamos asentir ciegamente a un origen portugués. Desde luego no hay
que pensar en un supuesto * crem u sea re, como hace Covarrubias,
ni menos suponer con Monláu que chamarasca, chamizo y chamuscar
sean derivados regulares de fla mm a. De insistir en un origen románico, la única base razon1ble sería semiustus 'medio quemado".
* semi usticare. Igualmente si ofreciese algún indicio de entronque
latino somarrar, la base sería* semiurare, hecho según burare. Y
si a cltUrrasco se le asignase un origen latino, la única base verosímil
seda *sub u r a re * clmrrar. Todas las demás etimologías románicas
propuestas son infundadas.

�128

VJCIINTII GARCÍA DB DIBGO

ramaje endeble, las ramas pequeñas que caen podridas de los
árboles' (Lamano), hermano del cast. clzasca 'leña menuda que
procede de la limpia de árboles o arbustos' (Dic. Acad.). La
tercera forma castellana chámara es de la misma familia de
palabras amoldada al tipo de su sinónimo támara 'leña muy
delgada o despojo de la gruesa', que el Diccionario de la Academia incluye por error en el artículo támaras 'dátiles', de
muy distinto origen. En el partido de Lerma (Burgos) la forma es támbaras 'leña menuda'. Estas palabras, ajustadas al
tipo de fusca, que luego estudio, son tamarusca 'leña menuda, palitos' en Vinuesa (Soria), y tambarusca con la misma
s ignificación en Retuerta (Burgos). Chamusco en Salamanca
tiene además la significación de 'hoguera' (Lamano). El salmantino chabarasa tiene el mismo origen y significado que
chabasca 'ramaje que cae'. El mismo origen que chamitsco tiene
el salm. clzamiza'hoguera que se hace enel campo', el cast. clzamizo 'árbol o leño medio quemado o chamuscado', el and. chamiza 'leña menuda que sirve para los hornos' y el cast. chamicera 'pedazo de monte que habiéndose quemado tiene la
leña negra del fuego'. La c/z de todas estas formas no parece
ser el resultado fonético de.ft, sino la interferencia con flamma de otras palabras que significan 'quemar'. En efecto; una
base char, que toma la doble acepción de 'fuego o chispa' y
•ramaje, hojas que caen', nos muestra el alav. charada 'fogata',
el gall. charetas 'hojas que caen del pino' y el gall. cltaramela,
de la misma significación. El gall. clzaramusca 'chispa que sale
-de la leña encendida' contiene la misma base que las palabras anteriores; pero el molde es de las palabras chamusca,
salm. clzafusca 'chamusquina',fi,sca 'hoja que cae'. Esta base
chara, sobre las ya estudiadas clzamasca y chasca 'ramitas que
,caen', ha producido el salm. charamasca 'hojarasca', hermano
del gall. charamusca 'chispa'. Con el vocalismo de estas palabras y el molde de churruscar 'quemar, tostar' (Lamano) se
ha producido el salm. clzarrascar 'quemar superficialmente'.
La variante joramasca (Lamano) 'hojarasca' es charamasca +
folium. Es también castellano e/zurruscarse 'empezar a quemarse una cosa, como el pan, el guisado, etc.', y clmrntsco

CRUCJIS DE sm6NtMOS

129

'pedazo de pan demasiado tostado o que se empieza a quemar', que ha vaciado en su molde a corrusco 'cantero de pan' 1.
Aquí hay que citar el salm. clzarroscar 'quemar' y el arg. churrasco 'pedazo de carne asada'. Vienen después grupos de
palabras que represento por los tipos vascuences sumarra
'brasa' y sukarra 'llama, fuego'. AJ primero asigno el cast. somarro 'pedazo de carne asada', que no consta en el Diccionario de la Academia, pero que es corriente en Soria, relacionado con el arag. somarrarse 2 'quemarse un guisado, pegarse a las paredes de la vajilla' 3• Si el vasc. sugarra, sukarra
representa la forma ibérica original, el representante directo
del segundo grupo es el alto arag. sucarrar y el nav. chucarros 'los bojes quemados en lo exterior', citado por Lanchetas. En el nav. chocarros, clzocarrar, y mejor en el cast. socarrar 'quemar o tostar ligeramente y por encima una cosa' y
en socarrina (comp. chamusquina) ha influído el prefijo sub
de sollamar, etc. Un tipo céltico lap de un I. E. lap 'llama'
que es acusado por el lét. lapa 'antorcha', el es!. leptt 'brillante', el gr. Aa¡1.11:á~ 'llama'' y el vasc. lab- 'llama' (!abe 'horno',
labaria 'hoguera de broza para abonar las tierras') asigno
como origen de algunas formas del Norte y Occidente de la
Península. Aquí entra el gall. !apear 'abrasarse de sed', hermano gemelo del rom. * lampadare, cast. alamparse 'abrasarse' (de lampade) 5 • El portugués trasmontano ofrece /apea 'grande labareda de incendio', Revista Lusitana, I, 213.
1

Corrusco castellano y el arag. cur1·usco (Borao) son, respectivamente, coscurro y cuscurro, cuuurro, amoldados a su sinónimo churrusco.
2

El mure. c!tusma,·rar 'chamuscar, socarrar' (Sevilla) se entronca
con somarrar y a la vez con otras formas sinónimas.
3
Entre churruscarse y sumtwra 'brasa' parece que ha de ponerse
el ala v. churrumar 'requemar, chamuscar' (Baráibar). El burg. cltamurrar del valle de Tobalina se enlaza con el alav. churrumar, y parece
un tipo medio entre * suburare y sumarra.
' Véase E. Bo1sAcQ, Di't:tionnaire Etymologique de la Langue Grecque,
pág. 554.
5

El mure. llampar 'tener ansia de comer o beber' debe ser un
catalanismo.
TOMO IX.
9

�130

VICBNTB GARcfA DB DIBGO

CRUCES DB SINÓNIMOS

El portugués com(m labareda es de este origen, como :1
gal!. labarada 'llamarada, fuego o llama grande y momentá:
nea' (Valladares). También el gallego conoce labareda, asi
como !amarada, forma híbrida resultante de I a p · y fl a m ro a.
En el ast. occid. clzaparea es igualmen,t e un cruce de chama
y* lapareda. Debieron influir los representantes de 1am pad:
para la conservación de p en varias for~as gallegas, co~o
para, lapra 'llama' , que no he visto consignado en los ~1cc10narios, !aparada 'llamarada' (Valladares), !aparear 'agitar e~
· to la llama de cualquier luz o la de la lumbre, en el hogar
vien
d ,
(lbíd.). Es esta voz igual a la asturiana llapara, 'llamara.ª
(Rato). Las interferencias de 1am P_ª~~ me llevanan demasiado lejos. Sólo quiero indicar las iniciales. Lucerna es una
formación ya l. E. de lucere. Esta forma lucerna + lam pade produjo el lat. lanterna. De lampade y lanter_na
se produjo el cast. lámpana y el cat. llantia. De la evolu~1ón
de lampade, en la significación de 'lámpara, llama y relampago' trataré acaso en un artículo próximo.
.º' Las ideas de 'chispa o pavesa', y la de 'brizna que cae,
3
como ramitas y hojas de los árboles', suelen estar emparentadas en las lenguas lo mismo que las ideas de 'fogata, hoguera', y de 'ramaje O follato'. Junto a favilla, del ~ismo origen
foveo y fomentum y ajustado a este tipo, hallamos
que
·
d'd
s c in ti 11 a 'chispa', cuya explicación fonética no ha po . i ~ ~er
justificada satisfactoriamente, porque según todos los md1c1os
se trata de una etimología popular; en cualquiera de la~ dos
hipótesis actuales, una que relaciona esta voz con ~q d de
· do y otra que la enlaza con a7ttv8i¡p 'centella, chispa, hay
sc1n ,
. ·5
que admitir la interferencia de otra palabra para JUSÍI car su
r
1orma . No puede chocar esta deformación observando cómo
, .
reve tránsito del latín scintilla a las actuales romamel
b
en
. .
* t' ·11
cas se verifica la ramificación inicial de scintilla, . s inci a,
y luego otras complicadas modificaciones en los d1alec~os: .
Unas pocas formas e ideas se nos ofrecen como pnnc1p10
de una no poco embroUada serie de formas romances. ~! latín favilla y su variante failla significa 'la pavesa, la chispa,
y también una brizna o partícula insignificante'; de ella arranca

:ª-

ª:

131

el gal!. feila y faifa 'chispa, ceniza o pavesa que salta del fuego
y la hoja del pino al caer'; con el verbo feiscar, faiscar 'chisporrotear', bien por una divergencia fonética, bien por la actua-ción de la analogía, se produjo en Occidente otra forma, *fa u.
lla, a la que reduzco el portugués de Penedono/ona 'hoja del
pino', R omania, XII, 313; el ga!I. f aula y foula 'hoja del pino',
Y Jaula, de Oporto; la acción de otras palabras análogas, como
fragulla, J aragulla 'fragmento, partícula', ha producido una
forma secundaria, f aulha, en Mon~o, y f agulha, en Coimbra,
Revista Lusitana, XIII, 85. Pero desde el período latino entró
en competencia con fa villa el germ. falaviska 'chispa, centella', produciéndose, como era de esperar, un intrincado cru_zamiento entre ambas formas. Un cruce, varias veces cita&lt;lo, es el port. faisca 1, que conoce también el gallego. Apli-cadas estas formas a 'la hoja seca que cae de los árboles', la
.interferencia de los representantes de folium no podía faltar.
El belluno / olisca puede ser considerado como tipo de este
-cruzamiento. En España las formas más generalizadas son el
.ant. fuisca 'chispa', citado por el Diccionario de la Academia
-que vive en Salamanca en la otra significación de 'broza, ra~
maje vicioso', y f usca 2 'hoja que cae de los árboles, especialmente la del pino', en Soria y Burgos. E n esta forma lo que
sorprende es la conservación de / en el centro del castellano,
-conservación tan rara como f uina, lzuina 'garduña', haciendo
pensar si f alav iska llegó a esta forma por medio de un su1

Por violenta que parezca la aproximación, yo reduzco a f aisca,
-desde luego, la forma/asco, de Mon,;ao, y además, las variAntes portu-guesas cisca, de Celorico de Basto, y cisco, de Celeirós, 'hoja que cae
-de los piños', citados en Revista Lusitana, XIII, 85; claro es que para
-ello debe pensarse en una reducción *jisca, y luego en una confusión
favorecida por el cambio vulgar de f&gt; c, ya reconocido otras veces
-en distintos ejemplos.
2
También fusca es conocido en Salamanca. Lamano Jo define 'en
los árboles, el ramaje vicioso y estéril, que por no podarlo oportunamente se va pudriendo y tomando un color verde obscuro casi negro'·
1
.
,
'
~ etimología fuscus, con todas las sugestiones de la definición, no
tiene fundamento ninguno. La otra significación de 'broza, maleza que
:se cría en los sembrados', es común a las dos formas .fu;s::a,fusca.

�CRUCES DE SINÓNIMOS

132

VICENTE GARcfA DE D ll!GO

puesto *fioisca, existente en el momento en que ya había pasado la ley de palatización de fi inicial. La base * falisca se
contamina con otra palabra y produce en distintos dialectos.
románicos una nueva forma,Jalispa, que es mantenida por el.
leonés con el significado de 'chispa de nieve' (Garrote), Y en.
Italia por el lombardo con la significación de 'chispa'. Chispcr
podemos decir que es una forma indígena por el tema (compárese el vasc. clzispiltu 'chamuscar'), moldeada sobre Jaliscar
Jalispa 1 . Por el significado de 'chispa, fuego', era de esperar
también la influencia de los derivados de flamma. No es otra.
cosa el fr. fimneche 'pavesa, centella', que la superposición deflam ma y falaviska, cuyo resultado previo debió ser * flamesca. El latín musca presenta en España el sentido de
'chispa'. El Diccionario de la Academia cita como acepción
familiar la de 'chispas que saltan de la lumbre' en la voz mosca;
igualmente cita la expresión moscas blancas 'copos de nieve
que vienen cayendo por el aire'. El portugués de Penedono,.
musgo 'hoja que cae del pino', Revista Lusitana, XII, 314, no
es propiamente musca por su vocal, sino fusca, confundid&lt;&gt;
por etimología popular con musgo. El latín español, junto a
los sinónimos favilla y scintilla, creó una forma análoga,.
* 01 uscilla 2 , asegurada por un nutrido grupo de formas españolas. Nuestra fonética exigía *mocel!a, que no conozco. En
vez de esta forma el Diccionario de la Academia cita moscella'chispa que salta del pabilo de una luz'; la conservación det
grupo se en vez de e (crecer, pacer) sólo puede ser ~xplica~opor la influencia de mosca. El cast. morcella, de la misma significación, es moscella, desfigurado por la influencia de otra.
1 Compárese la alternativa de estas dos formas: falisca y Jalisp_a,.
con la del vasc. c/liskildu, chispildu 'chamuscar', y con la del cast. clttl'·
quero, no incluído en el Diccionario de la Academia, pero corriente,.
y que es recogido por Lamano, 'pedernal para sacar de él fuego, bols~
de cuero en donde encierra el pastor el recado para hacer lumbre,.
que indudablemente se relaciona con chispa.
.
2
La forma mus ce 11 a, que aduce el Diccionario de la Academia,.
no es admisible, porque sólo hubiera podido producirse *moscilla o-

*mocilla.

1

33

palabra. El salm. morceña es morcella, con el cambio frecuente
-en leonés de ll, ii. Que originalmente había se lo comprueban
las lenguas y dialectos peninsulares en que este grupo se trata
,~e u_n modo distinto al d_el castel_lano. El gal!. mojena, por
mo;ela, parece haber sufndo una mfluencia parecida a la del
-cast. lámpana por lámpada. Con cambios de sufijación y con
el mismo significado de 'chispa', conoce el gal!. mujica mu.chica, muchico y muchuco.
'
4- 0 No menos rico en combinaciones es el de los nombres que significan 'trapo viejo, vestido roto', que, procedien&lt;lo de distintos orígenes, en la conciencia popular se agrupan
-en una sola idea fundamental, aplicada también a la persona
-desharrapada y sucia, y a veces - es simbolismo universal en
las lenguas, como scortum - empleada para indicar la degradación moral. Como base para estudiar las combinaciones
se impone el conocer la filiación de las formas fundamentales
Y nos hallamos con que de harapo no se ha llegado a una con~
dusión definitiva. Sin embargo, los cimientos de ella están
bie~ sentados en los artículos de Horning, Zeitsclz. Jür R.
Phzl., XXI, 192, y de Carolina Michaelis, Studj di et. it. e
rom., pág .. 57, y si las dificultades no logran salvarse es porque la etimología fonética es impotente para explicar las
-e_voluciones no fonéticas. Harapo procede de faluppa, atestiguado en el C. Gl. Lat., V, 525, con la significación de
•b~_izn~, paja menuda'. Con la significación de 'cáñamo y
teJ1do faluppa ha evolucionado en general normalmente.
Con el significado de 'trapo roto, harapo' una contaminación
-Original produjo un tipo* flappa, *frappa, del que arran&lt;:an las varias formas románicas, como el ital.frappa 'harapo'.
El cast. _har~po ha sustituído el femenino original por influjo
&lt;le su smónimo d r a p pum. La intersección de fa I u p p a y
&lt;lrappum es la que en el mismo período románico había producido_ el tipo *frappa, base de las formas posteriores, con
excepción de la forma fiapa del italiano de Canavese. La evolución de */rapo, farapo es puramente anaptítica. En las formas con rr, como el cast. arrapo 'harapo', arrapiezo 'harapo
Y persona pequeña o baja', desarrapado 'vestido de harapos'

�134

VICl!NTR GARCll DE DlltGO

y gal!. y port. /arrapo, puede pensarse en una modificación
espontánea, pero es más probable que en esta modificación
haya influído zarria. Con * frappa hubo de cruzarse otra
forma románica, harpa 'garra', con derivados verbales que significaban 'agarrar, desgarrar, hacer pi'cos', como el fr. harper
'agarrar'; de este cruce se obtuvo el port. /arpar 'cortar en.
picos' y el ant. cast. /arpa 'cada una de las puntas cortadas al canto de:alguna cosa, como se ponen en ciertas banderas y estandartes' (Dice. Acad.). Una forma que asegura perfectamente el enlace de estas palabras es el port. f arpella
'estraza, harapo'. Una acepción burlesca de caliandrum,
xailh7ttpa, 'velo y cofia' explica el cast. calandrajo 'pedazo de
tela grande rota y desgarrada que cuelga del vestido, trapo
viejo, persona ridícula y despreciable'. El cruce con trapo,
trapajo ha producido el burg. estrapajo por estropajo. Si no
se acepta la etimología de Meyer-Lübke, REWb, 8321, de
stroppus 'cuerda', sino la de Menéndez Pida!, Romania,
XXIX, 352, de stuppa 'estopa', como es más probable, yo
propondría en vez de la interposición espontánea de r en un
supuesto *estopajo, la influencia de trapo. El cruce de roupa
y /arrapo ha dado farroupeiro 'haraposo' en gallego. La interferencia del germ. Jaldo •falda' con estas voces que estudiamos ha producido nuevas combinaciones; es un cruce de
falda, halda, con harapo, haraposo, el ant. cast. haldraposQ
'haraposo' (comp. el gall. faldra) y el salm. aldrapacio 'jirón,
rotura o rasgón del vestido' (Lamano). El salm. aldruénganQ
'harapo, pingajo' ofrece ya un cruce de haldra con otra voz.
Sobre un tipo *haldrapo, común al castellano y leonés (cruce
de halda con trapo y harapo), actúa su sinónimo andrajo,
produciendo el leon. andapadres 'harapos' y otro (acaso con
influencia de capa) andacapaires 'harapos'. Un grupo de formas emparentadas con el vasc. zarr 'viejo', como el arag. zarrio 'pingajo, trozo de tela o de piel roto, sucio e inútil' Gordana), el cast. zarria, el gall. zarralleiro 'haraposo, trapajoso'
y cerello 'guiñapo, trapajo' se entremezcla con otros estudiados. Al vasc. pilda 'andrajos' y piltzarr 'trapo viejo, harapo'
se refieren otras formas vascas, como zarrpil y zirrpil 'andra-

CRUCRS DR SINÓNIMOS

135

jo, np10, hilacha', zarrpail 'harapo', zarrpallo 'andrajoso' y
zarrpa 'andrajo, hilacha'. Con estas formas están emparentados el portugués trasmontano zarapilheira 'mujer mal vestida'
y zerapilharia 'panno ruin', Revista Lusitana, XII, 126, y el
gall. zarapello 'harapo' , zarapallón y zarapalleiro 'haraposo'.
Sobre una base *zarrapa, zarpa, que en castellano significa
'cazcarria', se han formado el gal!. zarrapeiro 'harapiento', el
cast. zarrapastra 'cazcarria' y zarrapastroso 'desaseado, andrajoso, desaliñado y roto' y el arag. zarrapastra 'persona que
va sucia' Uordana). Es un derivado del lat. pellis el cat. pellingo y pellingot 'harapo, andrajo', así como el chil. pellingajo, pillingajo 'harapo' (M. A. Roman, Dice. de Clzilenismos, s. v.). Estas formas mezcladas con andrajo han dado
pelindrajo 'harapo', usado por D. Ramón de la Cruz 1 • Con distintas interferencias un mismo derivado de pellis ha dado el
cast. pelandusca 'ramera' (Dice. Acad. ), el santand. pelindrusca
(Pereda, La Puchera, pág. 16) y el chil. pe!intruca 'harapienta' (M. A. Roman, s. v.). Parece que de una forma común pe!lingo, ya estudiada, se ha formado con el cruzamiento de
otras voces de distinto origen (cerello, zerapilharia, etc.) el
gal!. ceringallo 'harapo, trapajo'; cruzado con andrajo se ha
producido el arag. celindrajos 'harapos hechos jirones' (Coll).
Estos oscuros cruzamientos han hecho difícil y complicada la
etimología del cast. gualdrapa 'calandrajo desaliñado y sucio
que cuelga de la ropa' y también 'cobertura larga que cubre
y adorna ]as ancas de la mula o caballo'. Ya Diez, 176, pensó
en el vastrapes 'falda' de las glosas de Filoxeno, pero sin
decidirse por esta etimología; Meyer-Lübke, 9169, la rechaza,
así como la de Caix, Studi Romanzi, pág. 40, de cava/lo drappo. Aun brindaba una nueva etimología malum drappum
el sicil. maladrappa 'gualdrapa', pero probablemente es ésta
una etimología popular. Sólo sería admisible vastra pes l{Ualdrapa en vez de *vastrabe, suponiendo la doble influencia de
faldo y drappum.
1 En el valle de Tobalina (Burgos) espindrajo ha sufrido otras influencias, acaso de pender.

�CRUCES DB SINÓNIMOS

VICENTE GARcfA DB DlBGO

5.º Amplísimo es también el grupo de voces que significan 'enfermedades' y 'defectos', y en él tiene también un singular valor la interferencia de palabras de significación análoga. La voz as th m a, por ejemplo, aparece en varias románicas transformada por cruzamiento;' así anxius asthma
ita!. ánsima, dolor asthma logodoriano dólima. Hay también frecuentes encuentros en las voces que designan 'afecciones morales', por ejemplo, angustia agonía, cat. angunia
'angustia, congoja'; los términos que denotan 'defectos corpo·
rales' sufren la influencia de otros sinónimos y de los nombres
de órganos: así strambu + zanca ibérico ha dado el castellano zambo, enfrente del portugués etimológico estrambo.
Entre los que designan 'erupciones, granos, etc.', podríamos
citar una larga lista de encuentros. Hay que remontar al período latino el cruce de hordeolum y triticum: el primero
designaba 'el orzuelo o granito del ojo' y ha persistido en el
cast. orzuelo y en otros derivados romances; pero siendo poco
usado hordeum en varias regiones, se hizo la restitución del
tema creándose un análogo* triticeol u ro; en regiones donde
estas formas perduraron siguió el choque de ambas, y así en
Galicia * triticeolum dió trizó 'orzuelo', y por anaptixis,
tirizó; pero en la derivación de hordeolum, en vez de producirse fonéticamente *orzó, se creó una forma, oierizó, por el
influjo de su sinónimo tirizó, y a la vez por la aproximación
material de ouro. Los encuentros románicos de los sinónimos
carbunculus, forunculus, varus y ampulla, son muy
instructivos para apreciar el valor de este procedimiento etimológico descendente. Son derivados normales de la Península
el alav. baro 'bulto del ganado vacuno' (Baráibar), de varus; el
gal!. y port. furunclzo 'divieso', de furunculus, y el castellano ampolla, de ampulla. Para la derivación de carbunculus gall. caruncho 'tizón del centeno, potra, excrecencia'
(Valladares), en vez de *carbuncho, hay que admitir la influencia de furuncho; la superposición de carunclzo y furuncho ha
producido el gall. carafuncho 'divieso pequeño, grano'. El
cruce de caruncho y ampola ha originado el gall. carapola 'ampolla o vejiga que se levanta en el pellejo'. Del lat. varus, del

137

qae los diccionarios románicos no han hallado un solo representante hispánico, tiene lucida representación en la Península, además del alav. baro 1, ya citado. Menéndez Pida! cita en
Festgabe de Mussafia, pág. 396, las tres formas asturianas bárabu y bálagu 'tumor pequeño que se forma en la piel del
ganado caballar y vacuno, y del cual, estrujándole, sale un
gusano', y bérrago 'tumor en el lomo del ganado vacuno, formado por un gusano que se desarrolla bajo la piel'; es probable que sobre ellas, si derivan de varus, hayan actuado repre- •
sentantes del celta worm 'pus', semejantes al prov. morvo,
margo 'infarto', y al port. esverrumar 'sacar el pus, sajar un
divieso', citado por Carolina Michaelis en Contribztiyoes para
o futuro Dic. Etim. das Linguas Hispánicas, pág. 54. A vacus desde luego hay que reducir el gal!. varro 'grano'; el
cast. barro 'cada uno de los granillos que tiran a rojos y salen
en el rostro' (Diccionario de la Academia), y el sor. varro 'tumor que se produce en los animales por depositar el tábano
sus larvas'. El lat. varus *furunculus ha dado el salm. borrunclzo 'hiRchazón producida por la picadura de un insecto'
{Lamano). Un cruce parecido el del lat. papilJa 'hinchazón'
con furunculus, ha originado el 1ogodoriano pabarúncula.
El cultismo gangraena, popularizado en la Edad Media, sufrió la interferencia de su sinónimo cancer y cancrizare
'cancerarse', produciéndose desde antiguo un mixto, cancrenum vulnus; no es vulgar cancro 'cáncer y úlcera de los
árboles', gemelo del galicismo chancro.
6.º La conexión ideológica de palabras que envuelven una
idea de 'suciedad' también produce desviaciones, ya notadas
en algunos casos. Es idea trivial en la etimología románica
que fimus y su derivado *fimita se hicieron dentro del
mismo lat. * fem u y * fe mita con e abierta por la influencia
de stercus y caenum; el español, como las lenguas que diptongan la vocal o conservan el timbre, demuestra esta condición en sus derivados cast. hienda 'estiércol' y arag. fiemo.
1

En Montejo de San Miguel (Burgos) varo es un grano o tumor
de los animales.

�VICENTE GARCÍA DE DIEGO

Además, según stercus, stercoris, se produjo una declinación *femus, *femoris que delata el prov. Jemorier.
En cambio, el género masculino de fimus se aplicó astercus creándose en el latín español una bifurcación, esto es, un
doble acusativo, stercus, original 'neutro, perpetuado por
el port. y gall. esterco, por el ast. istierco y por el ant. ~ast. estierco, y un masculino,* stercorem, que fué conocido largo tiempo en Portugal, estercure, Portugal. Mon~m., 384, Y
• un cast. stiercore (Jemus, stiercore en las Glosas Szlenses, 279}
base del actual estiércol, tipo este último que pudo ser favorecido por la preexistencia de stercorare, pero que no debe
a ella su formación. Por la actuación del prefijo es- ha conservado anormalmente el castellano sin inflexionar su vocal ante
el diptongo (frente a sirviente, simiente); pero son. f~~mas
fonéticas el ast. istierco, del primer tipo, y el salm. istiercol,
del segundo. El arag. y cast. vulg. ciemo, ciemar y aciemar,
son cruce de caenum y fimus. Una base céltica, *lataca,
hermana de M-ca&lt;;, Jatex 'líquido', que denuncia el irl. lathack
y el galo llaid •Jodo', quedó en el latín de una parte de la
Romania; sus derivados romances son indudables, pero s~s
formas (como el istrio leca, el dálm. tenga Y el lo~b. _lita
'lodo'), acusan una ingerencia que parece ser del smómm_o
celta liga 'hez, poso', representado en España por el ~at. llz~
y el cast. lia 'heces'. El hecho es que * lat_a~a_, cél~c~ ~nginal en el latín románico, aparece como "'littca, l1g1ta
y con otras formas, Meyer-Lübke, REWb., 5029. Los representantes hispánicos se enlazan a su vez con ~tra~ formas, según la energía de la competencia de sus _sinónimos.
En regiones donde la vitalidad de caenum ha sido mayor,
la actuación de éste se observa al punto y se traduce en una
sufijación, a modo de superposición, como en ~égano 'cieno,
lodo'; pero es fi mus el que actúa en otras regiones, produciéndose un análogo légamo. Sobre el primero légano han continuado actuando cieno y estiércol, produciendo liégano, que
a su vez ha dado por fonética sintáctica, el(l)iégano, el salmantino iégano. De légamo, con la influencia d~ lago, ~e ha
producido el trasmontano lágamo 'charco', Revista Lusitana,

CRUCES DE SINÓNll\10S

139

XII, I 19. En los derivados de cieno se ha producido un doble
tipo, ciénaga 'cieno', y cénaga 'cenagal' (en Burgos), con variantes como el cast. ciénaga 'barrizal', y el salm. ciégano 'cieno,
lodo'. En regiones donde el lat. lama 'charco y tremedal' ha
florecido especialmente se aprecia en múltiples influencias su
vitalidad, como ocurre en Galicia y Portugal. Meyer-Lübke,
4835, aduce como derivado de !acuna el gall. lagumento 'húmedo, pantanoso'; pero éste, igual que lagumoso 'lagunoso,
húmedo' (Valladares) y lagumeiro 'charco', son cruce de laguna y lama. El oscuro roro. fango traído al castellano es
sin duda el gót. fani 'lodo'; pero la forma inmediata par~ce
haber sido *Jánigo, amoldado al tipo familiar ciénaga, * lítiga.
Es normal la derivación del cast. limo limus; en cambio en
el salm. linio 'moho, verdín' se ha verificado el cruzamiento de
limus + caenum con la i dialectal en vez de *lino. El mismo
instinto de asociación formal en los grupos ideológicos de
palabras ha uniformado las voces, hasta ahora incomprensibles,
ludre, mudre, mugre. Mudre se halla repetidas veces en Alonso
de Palencia: &lt;diluvies, ei... quiere dezir suziedad, enfermedad,
mudre resudada», Voc. Univ., fol. 204 v. «Múcida por mohosos se dizen los &lt;;;aticos del pan mohientos que ya tienen mudre por ser de días», fol. 289. «Pedor, on·s es mala mudre, e
suziedad, e fedor de pies», fol. 350. ¿Qué es esta extraña forma leonesa? Yo creo que una superposición del cast. mugre y
del gall. ludre. Ahora bien, ninguna de estas tres formas ludre, mudre, mugre, tiene una etimología directa, no pudiendo
admitirse para la última el lat. mucore, que ha producido el
ast. mugor 'suciedad, sudor'. El desarrollo de este grupo parece haberse iniciado a base de dos formas, putrem podre
'pus, corrupción', y lutulentus *lodrento para el gallego y
portugués. Según el tipo de podre, debió producirse mugre, y
después, con el vocalismo de éste, ludre. Queda en duda si
pringue es *pingre de pinguem, formado sobre el mismo
modelo. El port. lidroso 'sucio' parece venir de lutulentus
0 lutulare con la influencia de lijar 'ensuciar'. La intrincada
relación de los nombres con el sufijo -gine, que significan
'holl'm, rona,
- ox1·dac1·6n,, sena
, un tema interesante para el es-

�VICENTB GARcfA DB DIEGO

tudio de estas mutuas deformaciones. Se encuentran representaciones normales, ferruginem gall. ferruge, robiginem
cast. robín; pero la masa de derivados hispánicos se funda
en una complicada intromisión de formas. Así ferruginem +
*aeruginem han producido el ast.fo'roñu 'orín' (Rato); fuliginem + ferruginem han dado el gal!. feluge; robiginem +
ferruginem han dado origen al arag. enrebu1iado 'oxidado'
(Borao). El tener que tratar ampliamente en otra parte de
este grupo me permite prescindir de otras alteraciones. El
salm. zugo ha fundido sugo y zumo.
Sólo esbozadas quedan algunas contaminaciones de los
grupos estudiados; pero como su desarrollo sería impropio
&lt;le un artículo, me limito en los siguientes al enunciado escueto de algunos grupos de importancia con ejemplos sueltos
de cruzamientos.
7.º Entre las palabras que significan 'oscuridad' la lengua
vulgar halla múltiples ocasiones de infección. El salm. nubriosco 'oscuro, nublo, anochecido' ha tomado su n y su u de nubro, alterando así la forma lobriosco, que conserva también
con la misma significación. Otra forma htbriosco no ha tomado de nubro más que la vocal. Ahora bien, lobriosco no es
* nubiloscus, como indica Lamano, ni cosa parecida, sino
lóbrego cruzado con fosco. Por la esperanza de las etimologías
directas no han podido justificarse las de la mayor parte de
este grupo. En la frase entre fusco y lusco no hay ninguna
forma directa; fusco no es el cultismo fusco del Diccionario
de la Academia, sino el vulgar fosco con la u de luz; lusco es
derivado de luz con la terminación de fosco 1 , lo mismo que
el ya citado /obriosco. Para lóbrego no es admisible ni el I ugubrem de Diez, 464, defendido por Morel-Fatio, Romanía,
2
IV, 46, y aceptado por el Diccionario de la Academia , ni el
1 La forma luz de esta frase se baila en la expresión lus fusque
'anoitecer' que Tavares Teixeira cita del dialecto trasmontano en
Revista Lusitana, XIII, 19. Advierte que también se dice Juzque fusque. Podemos por tanto admitir que de una frase primitiva * ent,·e luce
e fosco se han producido todas las demás.
1 No basta para sostener esta etimología el sentido figurado de

CRUCES DE SINÓNlMOS

lubricum de Zeitschriftfür R . Phil., XIII, 531. El procesoetimológico, a mi juicio, ha sido el siguiente: el lat. 1ucu brare 'trabajar de noche a la luz' sintió la atracción de una masa
de verbos en -icare, de una extraordinaria vitalidad en el latín
vulgar, y sufrió una inversión, *lubricare. Esta fuerza asimiladora de los grandes grupos ha producido resultados análogos en palabras españolas, como en beldar de *velnitare por
ventilare. De * lubricare hay algún representante fonético, el port. lobrigar 'entrever, ver imperfectamente, mirar
furtivamente' y el cast. lóbrego 'oscuro, tenebroso'. La inversión latina fuera de España la demuestra el bolonés lumbergar
'oscurecer'. En Portugal la influencia de luz ha producido una
nueva forma lubrigar y la de sombra otra distinta, lombrigar.
El cast. lubricán 'crepúsculo' y el compuesto entrelubricán,
paralelo a entre fusco y fusco, son, como el fr. entre chien et
loup 'el crepúsculo', una frase pastoril que alude a la confusión entre dos luces. El castellano esperado *lobicán no sé si
existe. Sobre él han actuado otras formas y frases fundadas
sobre luz y lóbrego. Ya en otro lugar he advertido que el
inexplicado tinieblas, del ant. tinitbras de Berceo, San Millán, 212, ha sido producido por niebla. La forma calima
'oscuridad de la atmósfera en los días de canícula' es sencillamente calina caliginem, con el influjo de bnmzal. Uni
lóbrego 'triste, melancólico' y el sentido único que el Diccionario dela Academia asigna al ant. lobreg1wa 'tristeza'. Aparte de lo que pueda
haber de obsesión etimológica en la interpretación del sentido, es lo
cierto que las ideas de 'oscuridad y tinieblas' y de 'tristeza' van enlazadas en las concepciones metafóricas. Pero la significación fundamental de 'oscuro' en la historia de estas palabras es indudable. l\iorelFatio busca un apoyo para la etimología lugubrem en la forma lobreftr del Alexandre, 1151, que derivaría bien de * lugubrescere;
pero si esta derivación es sencilla, también lo es, e históricamente
más fundada, la de lucubrum, *lucubresco, lobrezco. No muy seguro de su propuesta aún aduce otra posible etimología * n u bi lescere, de ningún modo admisible.
1 El portugués trasmontano calugeiro 'muito calor' (Revista Lusitana, XII, 113) al lado de caligeiro demuestra una contaminación material de -ugine.

�VICENTB GARcfA DB DIEGO

CRUCES DB SINÓNIMOS

nuevo paso de calima descubre el salm. clima 'bruma, canícula'
(Lamano); esta forma es calima identificado por etimología
popular con clima. No habrá que demostrar que el salm. nubres 'nubes' es nubes+ nu hila.
8.º También descubrimos colisio,nes formales entre las palabras que denotan 'amplitud y abundancia'. Empezaré por
el cast. colmar, colmo, del que se han propuesto tres etimologías, culmen 'cumbre' (Meyer-Lübke, REWb, 2376), cumulare 'amontonar', cu m ul us 'montón' (Dice. Acad.) y
culmus 'paja' (Hanssen, Gram., pág. 272). El sentido dice
daramente que el origen del ital. y cast. colmar es el lat. cumulare y que el ita!. y cast. colmo es inseparable del fr. comble, del que nadie ha dudado que procede de cumulus . La
derivación de cu I me n ni por el sentido ni por la derivación
verbal puede sostenerse. De cu 1mus procede el port. colmo
'paja', pero no el colmo castellano. Ahora bien, la forma castellana, en vez de *comblar, *comblo, no tiene explicación fonética. Debemos pensar que cumulare, cumulus fueron
por influencia de culmen convertidos en *cu! mare, * culm us en Italia y España. Al clásico cu m ul us corresponden
en España el vasc. kúburu. 'colme, lleno' 1 . El lat. cucullus
'cucurucho' es el antecedente del gal!. cogulo, cugulo 'colmo,
lo que sobresale de la medida', del arag. cuculla 'cogollo'
(Coll) y del cast. cogollo 'lo interior y más apretado de algunas hortalizas'. Pero cucullus y *culmare, *culmus (cumulare, cumulus) tienen derivados híbridos 2 , como el
ant. cast. cogolmar 'colmar', que no tiene explicación fonética ni aun en el supuesto *concumulare aducido por el
Diccionario de la Academia. El salmantino conoce las variantes cogolmo, cogüelmo y comuelgo 'colmo', basadas en la misma

fusión. Hay derivaciones verbales, como acogolmar 'llenar la
medida con cogüelmo' y acomuelgar 'colmar' (Lamano). En
acogombrar 'cavar alrededor de la planta, amontonando en
torno de ella la tierra' se descubre ·accumulare, no *acculmare + cucullus. El lat. mamulas designó en España 'los
montecillos aislados en forma de mama', y es sabido que de
él deriva mamblas y el gal!. mamoas de la misma significación.
Pero en Galicia estos montecitos tienen también el nombre de
madorras y medorras; es esta forma una simple aproximación
a mamoas, del gall. medelas 'mamblas', que a su vez es una
aplicación secundaria del sentido de 'almiar o meda'; metula
'pequeño almiar' cumplió en Galicia, como en el resto del
latín español en otros ejemplos, la sustitución -ula, -ella
{comp.* rotella, * p ustella , etc.). A /arto factus, es debida la J del gal!. f ancho a m p I u s , y de finclw, fenclzir i m pleo, así como a harto la /z del cast. henchir. El burg. implar
'llenar' no es sino i m pl ere atraído por hinchar.
9.º De un modo análogo entre las palabras que implican
una idea de 'pequeñez' hay fusiones frecuentes. El arag. mioja
'miga, migaja', el salm. migo/la 'migajón', miojo 'migaja de
pan' derivados de mica ' migaja' han tomado su o de los derivados de medulla 'la parte interior blanda de los huesos,
frutas, pan, etc.', como el ast. miollz1, 'la miga del pan, la medula de las plantas' y el cast. meollo. El salm. migo/lo 'meollo'
es a su vez medulla, pero con la i de mi ca y con una g que
puede ser interpuesta, pero que probablemente está tomada
de miga. El cast. p equeño es la base pie 'pequeño' de otras
románicas fundido en el molde de pitzinus ' pequeño'. El
cast. bico 'puntilla de oro de ciertos birretes' y el gal!. bico
'pico, labio' son el celta beccus fundido con la base románica* piccare 'picar'.
ro.º Interesantísimas son las fusiones de la serie que envuelve la idea de 'cavidad'. El lat. urna, por la probable
influencia de dolium 'tinaja', se hizo en una gran extensión románica *durna 1 , como en otras regiones, por otra dis-

1 Revela la existencia de una r antigua también el port. cómoro,
combro 'alto, cerro' y el gal!. cámaro, comareiro, que ha pasado a la

acepción de 'ribazo, lindero de heredades'.
2 H&amp;NSSBN, Gram., pág. 272, cita como ejemplo de fusión de voces
el ant. cogolmo de e u cu 11 u s + cu 1mus; esta etimología es falsa, pero
el hecho de la fusión es innegable.

1

Véase du1·na 'amphora, lagena' en Du Cange.

�144

VICENTE GARcfA DB DIBGO

CRUCES DE SINÓNIMOS

tinta influencia, se hizo *gurna; a *dorna corresponden er
cast. duerna, con ue también prestada, y el port. dorna 'artesa'·
con el derivado dornajo 'artesa'; el gall. dorna denota una 'embarcación pequeña'; en Redondela dorneiro significa 'gamella
en que se hace la matanza de los ,cerdos'. Una formación etimológica latina, ca ver-na xúapoc; 'ojo', se había cruzado en período prehistórico con cista 'caja, arca, cesta', y de este encuentro se produjo c i sterna 'receptáculo del agua pluvial'Por un procedimiento parecido vemos luego formado el belluno pustierna de puteus + cisterna; igualmente de puteus + cloaca ha salido el velletrino pottsaga. El lat. fo vea es.
un enigma etimológico. El material histórico lleva a im~ 'agujero de culebra', que pide un I. E. gheveia, y que exigía un
lat. * h o vi a. Se ha pensado con Ernout 1 si fo ve a será un
dialectalismo, como fariolus por hariolus. Es más obvia
explicación el pensar en su relación con fodio, si hay indicios de que se ha sentido claramente la proximidad ideológica
de estas palabras; una prueba cierta de esta constante aproximación nos la dan las formas románicas, como el ita!. foggia, que exigen un románico * fodia. Esta base no es sin&lt;&gt;
fovea fundido con fodio. Aunque el cast. hoya puede referirse a fo ve a, demuestran otras formas hispánicas la existencia de * fo di a, como el port. fojo 'hoyo', el gal!. foxo 'cuneta,
foso' (Valladares) y focha 'cueva u hoyo pequeño'. Un compuesto que las formas vivas autorizan a considerar como latino, *calafodium, ha dado origen al cast. calabozo, comparable al logodoriano calafoyu, calavoju 'hoyo, fosa' estudiado
ya en Romanía, XXXIX, 447, y XLIII, 452. Este compuest&lt;&gt;
en Provenza se vió influído por otras palabras, como caverna furnus, lo que explica su forma calaborno 'caverna'. El
lat. con ca vus -a ha dado cárcava 'el cóncavo del vientre de los.
animales y hoyo que forman las avenidas' y el trasmontano
carcav&amp; 'barranco', Revista Lusitana, XII, 113. A caveola,
gayola, hay que referir el arag. garchola 'cárcel', engarclzolar
'encarcelar' (Coll); en estas palabras hay una evidente fusión.
1

Les éléments dialectaux dtt vocabulaire latin, pág.

172.

145

de gayola y cárcel. En el gall.furna 'socavas que hace el mar'
hay que reconocer el lat. furnus 'horno' influído o no por
urna. En el gal!. y port. cafurna 'socavas del mar, gruta' hay
que admitir la fusión de caverna o cavus + furnus. Sobre
ca vus 'hueco' se construye un grupo de formas hispánicas de
una complejidad desconcertante. Debemos enlazar con el
sicil. cavorquiu, 'escondrijo', con la forma de Val Maggia caborca 'cueva' y con el engadino cavuerga 'cueva' el ant. cast. cahuerco 'hoyo', que parecen ser resultado de cavus+orcus,
cast. huerco 'infierno'. El salm. cagorzo y cahorzo 'cadoso,
charco, olla de un río' es cruce de calzuerco con cahoso cadoso
' 'lugar'
de la misma significación (Lamano). En cuanto a cadoso
profundo de un río, donde hace remanso el agua' (Dice. Acad.)
es muy razonable la etimología cadus 'cántaro, olla' de Menéndez Pida], RFE, VII, 24. Lo que resta oscura es su sufijación; el zam. caúzo 'cadozo' acusa la deformación del ár. cadúz,
de cadus, que ha dado el ant. cast. alcadúz 'canjilón y conducto' y más tarde arcaduz por influjo de arca. Es posible
que no haya una sufijación latina -oceu, sino que carcabuew
y cadoso hayan propagado una terminación (¿de pozor). Incita
a pensar esto el ver que al lado de cadoso existe caboso (Lamano ), de la misma significación, y al lado de carcabuefO se
da carcavueso, siendo así que en carcavueso debe verse un
cruce de cárcavo con huesa, fosa 1 ; en este caso carcavuew
sería carcavueso con el influjo de pozo, cadozo. Un cruce de
cavare y vacuus es el gall. cabouqueiro 'cavador' y cabou1

Cejador, Lo.r Sue,ios de Quevedo, edic. de La Lectura, pág. 97.
¡:,.e~sa en un cruce de cm·cavo y hueso: «Carcabue;o dicen con by con
cedilla el manuscrito de Frías y la edición de Zaragoza. Escrita del
propio modo se ve en La culta Latiniparla y en otros manuscritos y
libros antiguo. El Diccionario de la Academia no se acuerda de esta
palabra, como ni de otras muchas. He aceptado la ortografía de Terreros, porque s.ignificando carcavueso, lo mismo que carcavdn, aumentativo de cdrcava, una zanja u hoyo grande para sepultar muchos muertos juntos o arrojar sus huesos parece que no tiene lugar en esta voz
la z, cuya letra, aunque entra en los aumentativos, se escribirá de otra
manera.&gt; Pero ni en carcavueso ni en huesa hay la menor relación histórica con hueso, como se cree vulgarmente.
TOMO IX.
10
0

�VICBNTB GARcfA DB DIEGO

'

1

co 'hueco, escondrijo'. Fusión de concavus y cova es el
ast. cárcava 'cárcava'. Son curiosas las complicaciones de los sinónimos de foratus; baste citar como ejemplo el sanabr./uc/zaco de * fodia, amoldado a furaco y buraco. El salm. abuguerar 'perforar, agujererar' es una fusión de abur~cª:' del
mismo significado, y abujero 'agujero'. La oscura sufipc1ón de
forare horacar y buracar, parece ser ya latina en vista del
ital. foracchiare 'agujerear'.
11.º Entre las denominaciones de 'partes del cuerpo' las
contaminaciones románicas abundan igualmente. Baste citar
ejemplos conocidos como el rum. pipota, picota 'hígado', de
hepate~+ficatum. De mammilla+*barbella, de barbula, se ha hecho el cast. marmellas al lado del normal mamellas 'apéndices del cuello de las cabras'. De entra1ias y menudos se ha formado el salm. mentrañas y momentra1ios 'menudos
del cerdo'. La u del cat. cua 'cola' ya ha sido explicada por
cruzamiento en Arclzivum Romanicum, IV, núm. 2. Sólo las
fusiones de los nombres de la garganta ofrecen un curioso
cuadro. Muchos derivados de coll u m 'cuello' ofrecen una g
(aparte de degollar decollare, en que es fonética) por influencia de gula, y al revés, derivados de gula ofrecen llpor
influencia de co 11 u m, como gollizo 'garganta, estrechura de
montes O ríos' y gollería ant. golloría 1 'manjar exqu:sito'. De
degollar y apercollar se ha formado el salm. apergollar 'ahog~r,
degollar'. De can na procedió el cast. gañote, merced a la influencia de gula o de gannitus.
12.º También es importante para la fusión el grupo de los
nombres de 'prendas'. Baste citar como ejemplo el cruz&amp;miento de los que designan 'calzados'. De varias direcciones, del
ár. bolga 'alpargata', del persa zabata 'bota', del vasc. abarca
y de los adjetivos latinos *spartinea 'de esparto', * materinea 'de madera', se producen encuentros curiosos que alteran las formas etimológicas, el mure. albolga 'alpargata', el
cast. zapata, el cast. abarca 'calzado rústico de cuero', el

CRUCES DB SINÓNIMOS

&lt;=ast. esparteña 'alpargata'

y madreña 'zueco'. Fácilmente se
hizo el tercero albarca y el último almadreña por la influen•cia de tantas voces árabes y, en especial, por el influjo de los
-derivados de albolga. Albolga bajo la atracción de sparteña
y de abarca ha producido el port. alparca 'alpargata' y el
:ár. esp. al-bargat. De este cruzamiento hispánico proceden
fas formas del Norte de África alborga y albarga. En los Fue.ros aragoneses de Savall se citan las dos formas albolga y alJJorga. El ár. esp. balga y bargat no son del vasc. abarca,
-sino un cruce de bolga con abarca. De alpargate procede
por inversión el salrn. alpergata 2 • También es analógico el cambio genérico zapato de zapata, según soccus, etc., y alpar_gata de alpargate, según abarca, etc. De este intermedio árabe
-al-bargat procede el port. alparcata por influjo de abarca.
Aunque sin una idea precisa de la marcha complicada de
estas formas han tratado este punto Schuchardt, Zeitschrift
Jür R. Phil., XV, 115, y Baist, XXXII, 44.
13.º Si pasamos al estudio de las influencias formales entre
los nombres de 'utensilios e instrumentos', el caudal se nos
muestra inagotable. El ast. y cast. esquirpia, escripia 'cesta de
pescadores' es reducido por los etimologistas a scirpeus 'de
junco'; pero ¿quién puede explicar semejante forma cuando
scirpea exigía como resultante *cirpia, comparable a centella
-de scintilla? La clave de esta anomalía nos la da escriño
-scrinium 'cesta o canasto', que se ha ingerido en la forma~
-ción de escripia. El cast. garbillo 'especie de zaranda de esparto con que se garbilla el grano', no es el lat. cribellum,
-sino el resultado de la competencia del ár. gerbal 'zaranda' con
-un derivado hispánico de cribellum. De azada y sacho se ha
formado el salm. zacho. El ár. tabl, bien representado por ataJJal 'tambor', se hizo timbal ' tambor' por tropezarse con el
medio gr. timbanon. Decir que timbal es tympanum, es
-decir, una cosa inexacta. Los derivados occidentales de ve1

&lt;:at.
t

En Hita, edic. de Ducamio, pág. 781 ó.

1 47

1

2

Véase también en vasc. espartin, espartzin 'alpargatas' y en
esjardenya.
Usado también en el valle de Tobalina (Burgos).

�VICENTE GARcfA DE DlRGO

ruina 'barrena', el port. veruma y el salm. barruma, nos descubren un estado de competencia entre el lat. veruina y e)
ár. barimali; barrena no creo que tenga rr por evolución, sinopor la influencia de barra. De uncinus + ancus proceden
casi todos los derivados romániaos, como el gal!. anciiio 'escardillo'.
14.º Bien conocidas son las confusiones específicas de Botánica en todas las lenguas, la aplicación regional y aun general de un nombre a una especie parecida y las relaciones falsas
que se establecen entre frutos y plantas de naturaleza muy
diferente. La interposición extraña de pera ha producido el
burg. perisco 'albérchigo', de prisco persicus, y el salm. perejido (Lamano), de pejigo, por péjigo. Una viva y constantelucha, con múltiples señales de sus encuentros, nos hacen ver
los derivados hispánicos de las dos voces latinas baca y galla
empleadas para designar la una, 'ciertos frutos esféricos minú'sculos'; la otra, 'ya ciertos frutos pequeños, ya las gallas o
excrecencias de árboles y arbustos'. Son tipos normales baca
cast. baga 'cápsula que contiene la linaza o semillas del lino'►
galla galla y creo también que * gal! u! a gállara, usada en
Soria, 'agalla o excrescencia de árboles y arbustos' 1 . Esta lucha
no se manifiesta en Castilla, donde baca fué arrinconada en
una reducida significación. En León, donde ambas conservaron su vitabilidad, esta competencia se traduce en cruces múltiples, como bogalla, aboga/la, de baga y galla, bol/agra y abogállara de baga y gállara, etc. Incomparablemente más importantes son los choques de nombres de plantas. De rumicem
•el lampazo silvestre' y lapathium 'lampazo', se ha hechonuestra romaza. De origanum 'orégano' y urtica 'ortiga',
se formó el arag. ortícano, citado por Borao (Dice., 90). Beta
•acelga' y blitum 'bledo' andan mezclados en España y eo
otras provincias románicas. El vasc. belete 'acelga' y el antiguo cast. bleda 'acelga' 2 , son hijos de este cruce. A otro cruce►

CRUCES DB SINÓNIMOS

.a blitum y portulaca hay que achacar el port. beldroega,

hermano del cast. verdolaga, que ha sufrido la atracción de
-verde. Este hibridismo nos aclara las etimologías de algunos
oombres de árboles. El cast. alcornoque, para el que se han
propuesto orígenes diversos, es, a mi juicio, simplemente
quercus 'encina', alcorque, hoy con significación de 'chanclo
-con suela de corcho', gal!. cerqui1io 1 (como cinque cinco)
'especie de roble'+ quernus 'de encina'. Ornus 'el fresno
silvestre'+ ulrnus 'olmo' han dado origen al ant. arag. urmo
'olmo' (Borao, 91), gemelo del rum. urm. Del cruce de alnus
•álamo', ant. cast. aluo 'álamo, aliso' con ulmus 'olmo',
-debió producirse *alrnus, ast. oumeiru. Por una oscura influencia y combinación, creo que por intermedio árabe, se
produjo un castellano álamo. Al mismo origen *almus se
debe referir el gal!. ameeiro, amieiro 'aliso' y, desde luego, el
ant. gal!. almo. Ya Meyer-Lübke, 4264, ha estudiado la evolución de las formas valencianas a1Zcina * ilicina y an!et
'*ilictum fundidas en un intermedio anlina 'encina'.
l 5.º Queda entre los grupos de nombres el inagotable de
las denominaciones de 'animales'. No hay que detenerse en
los conocidos, como gztlpeja 'zorra', gal!. golpe 'zorra' de vulpes + hwelp. De coturnix + perdix, que han producido
el ita!. peniice, procede el burg. coborniz 'codorniz'. De avetarda y becada 'chocha' beccus, se ha formado becarda y
becardón 'agachadiza'. Avispa vespa se ha amoldado al tipo
de abeja apicula. Los nombres del 'lagarto y lagartija', se
pierden en un laberinto de direcciones. Es de Schuchardt,
Voc., I, 287, la idea del cruce lacerta + 1u car na lagarto.
El ant. lagartezna 'lagartija' es la base de multitud de variantes deformadas. El cat. llagardaix 'lagarto' ha reunido llagart
y fardaix, cast. fardaclzo, lzardaclzo ár. f erdej 'lagarto'. En el

1 Meyer-Lübke, 6950 enlaza el port. cerquinho con quercinus
'de encina'; pero esto no es admisible. Las formas gallega y portuguesa son diminutivos de un• cerco q u ercu s (comp. salguefriño, etc.),
del que han derivado cerqueiro 'roble', cerqueda y cerquido 'robledal',
que claramente no entroncan con quercinus.
1

1 En Montejo de San Miguel (Burgos) agállara es la agalla de los
peces.
2 En el valle de Tobalina (Burgos) !Jeleda.

149

�VICENTE GARCÍA DE DIEGO

cat. llangardaix 'lagarto' se ha incrustado además sangartanrr
'lagartija'. Lo mismo en el arag. zargatacho 'lagarto' (Berges}
hay que anotar la presencia de zargatana 'lagartija' (Ibíd.), y
fardacho 'lagarto'. En el arag. engardajina y engardai.¾o 'lagarto', parece haber intervenido 'anguis y el ant. arag. fardachina. La larga lista de variantes vascuences creo que arranca.
de suga 'culebra' y anguila; de suganguila proceden sugalinda, suranguil, etc. También es compleja la cuestión de las
colisiones en los nombres de la 'carcoma'. Entre caries 'carcoma', tarmes 'carcoma', curculio 'gorgojo', cossus 'carcoma' y sus derivados se entabla una competencia secular entresí y con otros sinónimos. El lat. tarmes, con la declinación
tarminem al lado de tarmitem, ha dado el cat. arna 'polilla'; pero éste, como el prov. arda de tarmitem, supone una
base* armine, * armite obtenida por el choque con herpes.
u otra palabra análoga 1. Frente al arag. corca 'carcoma' y el
cast. gorgojo, que son etimológicos, el cast. carcoma y el burgalés corcoma parecen influídos por carcomer, corcomer, * concomedere. A tarmes, esto es, a un diminutivo, *tarmella.
refiero el gal!. terubela 'carcoma'. El sor. y arag. quera 'carcoma', es evidentemente caria ( caries). A caria corresponden otros muchos derivados hispánicos: unos que, como el
port. caruncho y leon. caronjo (Garrote) y caroncho 'carcoma'
(Lamano), llegan a encontrarse con carbunculus 'postema' y
otros que se fundan en derivaciones diversas, como el castellano cresa, y querocha 'carcoma' y el gal!. careija.
16.º Igual resultado nos da en cualquiera de los grupos.
ideológicos en que se intenta un examen. Así en nombres de
'haciendas' ,finja 'finca' (Lamano), de finja+ granja; en nombres 'abstractos', cat. deria 'manía', de idea+tirria; en varias
voces que indican 'vorágine o remolino', como en molinus.
que cruzado con turbul us, turbinem, ha dado el cat. terbolí 'turbión de agua', después con trenzar el cast. tremolina
'remolino de viento, confusión', y con los derivados de bu1lire el cast. torbellino; en nombres de 'signos', como crema
1

Véase Romanía, IV, 350.

CRUCES DE SINÓNIMOS

'diéresis', de trema+ coma; en adjetivos, como el salmantino
mísere, de mísero y pobre, etc.
17 .º La sinonimia verbal es extraordinariamente fecunda.
Explícase bien esto porque los valores semánticos son, en
general, más imprecisos que en las denominaciones concretas, y es casi constante, por tanto, la necesidad de la elección
mental, ocasión de los choques formales. El caso más frecuentemente citado es el de los verbos que significan 'comenzar'.
Derivados normales son : encetar 'empezar un pan', etc., inceptare; comenzar *cuminitiare; empezar *impettiare,· del
celta *pettia; y el culto principiar. Pero el ant. empefar se
hizo compefar por imitación de comenfar, y copenfar o compenfar, Revue Hispanique, XIII, 19, por doble interferencia.
El Diccionario de la Academia recoge al lado de encetar otra
forma corriente, encentar, que proviene de la primera con el
influjo de comenzar. La última voz llegada, principiar, se ha
ido amoldando entre el vulgo a sus sinónimos viejos emprincipiar, moldeado sobre empezar, y comencipiar, ajustado a
comenzar, y aun un mixto, encomencipiar, que funde los tres
verbos. También hay distintos ejemplos de fusión entre los verbos que significan 'tirar'. Tengo por normales el ant. gal!. derubar 'derribar' *derupare de rupes, el cast. volcar de *volvicare, el ant. cast. sebellir 'hundir, sepultar' de sepelio,
(como el ant. sallir de salio, llevar de lievo), tumbar de un
común románico, acaso onomatopéyico, *tumbare, y en
cierto modo zapuzar'echar al agua' *su bpu tea r e. A la fusión
de *dirupare y *tumbare hay que acudir para explicar
derrumbar. El sor. vulcar, creo que usado en alguna otra
parte, y además literario 1 , procede de volcar y tumbar. El
cast. derribar no parece venir de un compuesto *deripare,
aunque sería esto razonable, sino de derrubar, hoy gallego,
con atracción de arn'ba ripa. Derrumbar, con influencia de
desgarrar, ha producido el salm. esgarrumbar 'derrumbar'.
El ant. sebellir vive, pero mezclado con zapuzar, en la forma zabullir castellana y zampullir salmanti'na. Esta forma,
1 QuxvEoo, Buscón, edic. de La Lectura, pág. 27.

�VICBNTB GARCÍA DB DIEGO

CRUCES DB SINÓNIMOS

como el cast. zambullir, ha sufrido la atracción de otros prefijos (esto es, sub- son- zam- según in- cum-). Es más rico
el grupo de verbos que significan 'romper, deshacer'. De frangere confraiiir (Lamano) frailir en Asturias, se ha hecho confraiiar (Lamano) por su sinónimo cascar. De los verbos deterere y reterere , ant. cast. referir 'deshacer', se hizo la fusión
*dereterere derretir. Ve d.erretir y referir, retir, se formó
el ant. arag. redetir 1 • Es dialectal el port. estrangallar 'deshacer' de estragar y frangallzar. También hay cruces entre
los verbos de 'atar, unir', como el salm. juiiar, que es jttiiir
jungere adaptado ajttntar, el port.jinguir, que esjungir
jungere+cingir cingere, Revista Lusitana, XII, 314, y el
salm. ci11grir, que es ci1Zg-ir cingere +cingrar cingulare.
Entre los verbos cruzados que significan 'buscar' podemos
aducir como ejemplos pesquerir de pescudar perscrutari + perquerir perq uirere y los derivados de *scru tiniare,
que han seguido diversas analogías, como el gall. escudrumar
y el port. escoldriliar esqua/dri1iar. Para no alargar considerablemente estos ejemplos baste consignar que no hay grupo
ideológico en que no abunden las fusiones, en algún caso ya
estudiadas, como en el port. rapillzar de rapinlzar + pilltar, ya
consignado por l'riebsch en Zeitsclzriftfür R . Plzil., XIX, 25,
pero en su mayoría no observadas : entre mil que pudiera
citar, véanse atiforrarse, atiborrarse, de atibarse y aforrarse;
el ast. rapu1iar 'arrebatar, tomándolo con las manos' (Rato), de
rapar y apuñar; el valenc. nzatigar 'cansar', de matar y fatigar; el port. sarar, de sanare y curare; el cat. e:ralabar, de
*exaq u are y lavare; el cast. gulusmear 'andar oliendo lo
que se guisa', de goloso gula y husmear; el gall. lampantin
'lamedor', de lapantin y lamber lambere; el cast. aposentar,
de pausare amoldado a sedentare; el port. leitar 'echar', de
deitar dejectare y leixar laxare; el gall. rubir 'subir', de
repere y subire; el cast. retrasar, de retra;ar, hoy conservado en Portugal, *retractiare y atrasar trans; el cast. abroto1iar 'brotar renuevos', de brotar y retoíiar; el salm. remarga-

}ear 'amargar' (Lamano), de amargar amaricare y ajelear
fe! 'hiel'; el cast. gastar, de un supuesto *wastare que ha
fundido el lat. vastare y el germ. wostjan; el cast. corcusir
y cat. cusir, de *consuire, fusión de consuere y sarcire;
el gall. cospir y cat. escupir, de *conspire, fusión de conspuere y tussire, el burg. del Norte enserar 'injertar' inserere amoldado a injertar.
Pero el examen amplio y sistemático de este caudal ignorado requiere un marco mayor que el de un artículo.

1

SAVALL,

Ftttros aragoneses, pág.

217.

VICENTE GARCÍA DE DIEGO.

1 53

�L'KXPRESSION DANS GONZALO DE BERCEO

L'EXPRESSION DANS GONZALO DE BERCEO
cUn poeta sobremanera simpático y dotado
de mil cualidades apacibles, que van penetrando suavemente el ánimo del lector... A lo sumo
lo disecan y analizan los fil6logos, más cuidadosos de las rarezas gramaticales que del sentimiento estético. .Mejor suerte merecía quien
tuvo alma de poeta... Más enseñanza y hasta
más deleite se saca del cuerpo de sus poesías
que de casi todo lo que contienen los cancioneros del siglo xv ... &gt; l,

C'est a cette appréciation de Menéndez Pelayo que je
voudrais apporter un commentaire de quelques pages. Je ne
me vante pas d'exposer toute la richesse poétique de l'ceuvre,
qui passe pour n'avoir d'original et méritoire que la forme.
Je n'ouvrirai qu'a peine les yeux sur cette floraison en plein
2ir de la mystique, jusque-la enfermée dans l'église, l'ermitage
ou le monastere. II s'agit simplement de mettre un peu en
relief le caractere, l'allure générale du style de Gonzalo de
Berceo, et peut-etre aussi, par la-meme, la physionomie de
l'auteur.
Menéndez Pelayo a déja souligné «el realismo de la narración» (pág. 193), et il en donne un exemple bien notable:
Fo! cre,¡;iendo el vientre en contra las terniellas... etc.
(Milagros, copla 508);

mais il parle en meme temps du «suave candor del estilo, no
exento de cierta socarronería e inocente malicia, que ha sido
siempre muy castellana y que se encuentra hasta en las obras
más devotas y en los autores más ascéticos». On ne saurait
mieux dire, ni mieux définir cette «mezcla no desagradable
1

Historia de la poesla castellana, I, 174, 178 y 193.

1 55

de lo monacal y lo popular» . II ne faudrait pas consídérer
l'exemple rapporté ci-dessus (le seul que Menéndez Pelayo
fournisse a cet égard) comme tout-a.-fait caratéristique de la
maniere de l'auteur. Un tel réalisme, assez répugnant en somme, est plut6t exceptionnel chez lui. C'est done la note générale que je voudrais trouver. Pour cela, il faut évidemmenl
procéder a un dépouillement tant soit peu systématique. Je
n'ai d'ailleurs qu'a continuer celui qu'avait commencé Tomás
Antonio Sánchez dans son édition de Berceo (1780), reproduit par Janer dans la sienne (BAE, LXVII) et repris par
Amador de los Ríos (Hist. crít. de la Lit. esp., III, 251-252).
Sánchez aligne en effet plusieurs exemples dont il sent
l'intéret et la saveur sans trop oser l'avouer. Constatons, pour
nous amuser un peu son embarras :
Nótanse, sin embargo, en las poesías de Berceo muchas expresiones y comparaciones que, aunque en su tiempo corresponderían sin
duda al estilo familiar, ahora ciertamente pertenecen al bajo, y son
como una muestra de la lisura y sencillez de aquellas gentes ... Estas
y otras muchas expresiones que se hallan en sus poesías y no se templaron para herir los oídos de ahora, aunque no carecen de energía,
sonarían entonces muy de otra manera, según que el gusto era otro,
y le tenemos al presente, por tanto, menos fino cuanto es más distinto...

A quel point Sánchez, dans cette timide proposition relativiste en matiere de goOt, avait raison, i1 est devenu bien
inutile aujourd'hui de le démontrer. Mais on nous rappelait
récemment 1 que le Comte de Puymaigre estimait que Berceo
«n'occupe pas dans les lettres une place assez importante
pour justifier toutes les recherches auxquelles Sánchez s'est
livré a son sujet» . Que devait-on en penser au temps de Sánchez lui-meme? Celui-ci s'en est douté, et il s'en est vengé par
le joli mot de la fin : «por tanto menos fino cuanto es más
distinto».
Amador, dont le tome III parut en 1863, est tout acquis
a Berceo. Mais s'il releve aussi quelques vers, c'est en bas de
1

HJALMAR Kt1NG,

A propos de Berceo, daos Revue lzisjanique, n. 0 87.

�Gl!ORGl!S CIROT

pages: comme s'il n'y voyait que des fautes de goOt, mais
.apres tout pardonnables dans un art et un age si grossiers,
.ainsi d'ailleurs qu'il s'ingénie a l'expliquer:
... Se ve obligado a tomar del mismo vulgo las formas del lenguaje,
&lt;:uya rudeza contrastaba grandemente con el intento que guiaba su
pluma. Poníale esta necesidad en situación contradictoria... le llevaba
a ser pueril y trivial en los pensamientos, bajo alguna vez y grosero
en las imágenes, humilde y descuidado en la dicción .

S'il n'a pas allongé sa liste, c'est bien, corome il dit, «para
no producir hastío». Je passerai outre pareil scrupule. Pour
juger un homroe, il suffit parfois de quelques lignes de son
écriture; por juger un écrivain, il faut assurément davantage.
Je me bornerai pourtant. Je m'en tiendrai pour mon compte a
la Vida de Santo Domi1tg o, dont nous avons une bonne édition, celle de M. Fitz-Gerald 1 .
Gonzalo était pretre; il avait été élevé au monastere de
San Millán; mais il était resté daos le siecle, saos doute chargé
&lt;l'un service paroissial daos quelque église dépendant de
l'abbaye. Il était done en contact d'une part avec les religieux
&lt;lu couvent et d'autre part avec les bonnes gens, ses ouailles,
qu'il avait la charge de sanctifier par l'exemple et par la
parole.
Il faut se le représenter daos une de ces importantes
réunions convoquées a l'effet de dore par une sentence ou
un arrangement quelque proces ou quelque difficulté entre
abbés, concejos ou particuliers, et auxquelles figuraient comrne
témoins des religieux et des séculiers, des soldados ou caballeros, des escuderos et des paysans. Il faut le voir, par exemple, mettant son nom au bas d'une sentence arbitrale avec
les moines de San Millán, le P. Prieur, le P. Sous-prieur, le
P. Hospital:er, le P. Sacristain, le Chapelain de l'Abbé, les
1 Les réserves faites par M. Hjalmar Kling daos l'article cité plus
haut, touchant les 44 strophes insérées par Juan de Castro dans son
Glorioso Taumaturgo (1688) d'apres un manuscrit perdu, n'atteignent
aucun des vers que je vais citer, sauf celui de la strophe 182, ou daos
Castro, au lieu de blaguiello, il y a btaquiello, variante iodiquée du
reste par Fitz-Gerald d'apres Vergara.

L'EXPRl!SSION DANS GONZALO DE BBRCl!O

1 57

Alcaldes de Madrid (Logroño), dont dépend Berceo, lesquels
répond:nt aux noms de Fijote de Marjofal et Fijote de Berceo,
le Mermo Maturano, puis deux autre pretres comme luí, et
deux andadores (appariteurs) du Concejo, etc. 1 •
Ils ont discuté gravement sur les intérets en cause. A présent, ils devisent plus
l'aise, plaisantent malicieusement,
parlent des récoltes en perspective (on est a la rni-juin), des
évenements dont on a quelque nouvelle (la prise de Cordoue,
la maladie du roi, la mort de Lope Díaz), des rivalités declocher, des scandales de village, mais toujours dans une
attitude réservée, fine et confinant a la dévotion. Ce monde-la
n'est point vulgaire: il a la noblesse native des carnpagnes,
oi'l les siecles imprirnent achaque individu le sceau d'une race_
Un curé de carnpagne au courant de la littérature édifiante
que garde précieusement la bibliotheque de un monastere, et
capable de la traduire daos le parler du pays, au Xlllª siecle►
ce n'est déja pas banal. Mais de plus, c'est un versificateur,
qui sait compter les syllabes et faire des rimes art difficile
'
,.
art de clerc, non de jongleur. Si son public s'y fait l'oreille,
grace a une certaine éducation préalable que luí ont inculquée
les chants d'église, il ne faut pas, en tout cas, l'effrayer par
des phrases rébarbatives et ardues, par trop de latines. Il
faudra 1ui parler sa langue, employer ses mots, sa rhétoriquesimpliste et familiere.

a

Pareille chose ne sera point difficile a Gonzalo: il n'a qu'a
causer simplement et naturellement, comme font les bons
moines aux heures de récréation, ou les la'iques, magistrats.
de pueblo ou administrés illettrés, aux jours de cérémonie.
La gravité du sujet, jointe a la nécessité de parler en vers,
donnera la tenue littéraire qui convient, un ton de bonnecompagnie.
11 sera l'interrnédiaire, le trucbement entre les lai'cs et les.
livres qui parlent des traditions locales, des saints du pays►
livres précieux, livres sacrés, mais incompréhensibles pour elle_
1

Document de l'Era 12751 publié par N. Hl!RGUETA, Rev. de Arclzivos, X, 1904, pág. 178.

�GEORGES CIROT

11 parlera done comme Fijote de Marjofal et comme Fijote
&lt;le Berceo 1, qui sont d'ailleurs plus ou moins ses cousins, c'est,
stlr. 11 táchera de ne pas les faire bailler; et c'est pourquoi, a
défaut de grosses plaisanteries, qui ne cadreraient pas avec la
:Sainteté des Histoires, il glissera au moins l'image plaisante,
le mot amusant.
11 est observateur, il sait exprimer ce qu'il voit ou sent;
il est poete, en un mot, et il le prouvera: et c'est par la qu'il
est supérieur. Voila la chaine d'or qui suspendra a ses levres
!es rustiques auditeurs.
Mais qu'a-t-il a faire de chaine d'or, d'expression, d'observation, s'il se borne a traduire, timidement et honnetement,
.ainsi qu'il appert de ses propres déclarations? I1 ne veut rien
,consigner qui ne soit dans la escriptura, ou dans Je carterario,
-0u dans Je pergamino, ou dans la historia, ou dans la leyenda,
ou dans la lección; car taus ces mots lui servent tour a tour
pour désigoer son texte, sa source, comme nous dirions
.aujourd'hui.
Assurément, si oous suivons la comparaison instituée par
M. Fitz-Gerald dans les préliminaires de son édition, nous
voyons bien en gros qu'il y a correspondance et meme concordance entre le poeme et sa source supposée, la Vita Beati
Dominici de Grimald. Mais comme preuve des heureuses libertés que le poete a prises, je demande a reproduire un passage
du texte latín. N'ayant pas l'édition Vergara á ma disposition,
je Je prends dans les Acta Sanctorum Ordinis S. Benedicti
(Saeculum VI), publiés par D'Achery, Mabillon et Ruinart
(Paris, 1701 ). Si je citais les préambules ou un chapitre entier,
,c'est alors que l'on saurait gré a Gonzalo de la peine qu'il
-s'est donnée d'élaguer toute la phraséologie ampoulée de son
modele, ses aphorismes, ses allusions a l'Ecriture ... Des apho-rimes, des allusions a l'Ecriture, il y en a dans le poeme, mais
1a maniere y est autre...
Je prendrai un passage parmi les moins effrayants, celui
Quiero fer vna prosa en roman pa1adino,
En qual suele el pueblo fablar con su vezino ...

(Santo Doming#, copla 2.)

L'EXP.IIBSSION DANS GONZALO DB BB.IICBO

1 59

ou le petit Dominique quitte ses moutons pour aller faire ses
études, puis devient pretre et se retire au désert. IJ correspond
.aux strophes 32-48. Mais qu'on n'y cherche pas les parents
~ui, _voyant la vocation de leur enfant, commencent par
1 éqmper a neuf, lui cherchent un maítre, Je conduisent a
féglise pour l'offrir a Dieu. On n'y verra pas le petit bonhomme, armé de son cartable, s'asseoir par terre, prendre
son roseau de la main droite pour tracer ses Jettres, arrivant
en peu de temps a reproduire tout le titre de son Jivre. On ne
saura pas s'il vient a l'école de grand matin, sans que mere
ni soeur aient rien a Iui dire; s'il ne fait qu'une courte sieste
l'apres-midi. On ne pourra constater qu'il a vraiment appris
quelque chose la premiere semaine, qu'il sait peu a peu les
hymnes, les cantiques, les évangiles, les építres. On ignorera
que c'est l'éveque qui l'a poussé a la pretrise et a voulu
l'ordonner lui-meme. Tous ces détails charmants, c'est Berceo
qui les a tirés de son imagination, de ses souvenirs. Voici
done le latín (pág. 296):
Itaque beatus Dominicus, in custodia nutriendarum ovium transegit quadrienniurn, quo transacto, tradidit se studiis divinarum Jitterarurn, qua_r~m perfectionem, soli animae utilem, Spiritu sancto inspirante, qw 1psum ab ejus incunabulis inspiraverat, percepit in brevi
t:mpore, spernensq ue studiosam mundanae sapientiae inllatamque elationem, q~ae prodente apostolo est terrena, sublimante gratia Dei ad
presbytem promoveri meruit dignitatem, quod sacrosanctum ministerium si~ decen~er tractavit, sicuti digne, donante Deo, accepit. Provectus 1taque v1r Domini Dominicus ad presbyterii gradus sublirnitatem, superna gratia inspirante, divinaque scriptura monente, ascendere disposuit de virtute in virtutem, ut Deum deorum in Sion videre
mer:~etur; et ~ltiora ~elestiaque contemplans, nomen veri et antiqui
lsraeh~e mento sorhretur. Quod nomen juste illi congruit, qui jam
cael_estia secreta contemplatus, terrena deseruit ac despexit; et ut
mah semper labuntur ad deteriora, sic boni properanter ascendere
nituntur ad meliora...

Autant faire grace du reste du chapitre. Quand l'auteur
reprend le fil du récit pour dire que Dominique, apres un
.an et demi passé avec ses parents comme pretre, les quitta
com_me un voleur, «Expleto anno cum sex mensibus cum parenbbus postquam adeptus est dignitatem presbyteratus... eos

�160

GEORGl!S ClROT
1

ut latro laudabilis 1 deseruit...», c'est encore pour masquer
sous l'amas de sa rhétorique son indigence, assez naturelle
d'ailleurs, en fait de documentation biographique. Constaton&amp;que le pretre de Berceo a su la trouver, cette documentation;
il l'a trouvée autour de lui, en regardant les enfarlts a l'école,
et il a su tracer un petit tableau plein de fraicheur et de vérité.
Mais s'il sait regarder et voir, il sait aussi rendre. Dans ces
strophes pesantes et massives, ou la pensée prend forcément
quelque solennité, ou la cheville est inévitable, il trouvera le
moyen de se révéler comme écrivain, comme poete, a qui
voudra bien soulever, soupeser chacune des grosses pierres.
que son ciseau a taillées.
Et d'abord, il lui faut l'expression concrete, matérielle.
Pour dire que tous faisaient l'aumélne au moine Dominiquelorsqu'il partit pour Cañas, il montre les gens lui donnant,.
qui un liard, qui un morceau de pain:
todos Ji dauan algo, qui media qui catico (str. 105).

Ce qu'est la vie d'un pauvre perclus, cloué sur son lit.,
deux vers le font comprendre:
que auia muy grant tiempo que non salia del lecho,
tanto uedia de fuera quanto de yus el techo (598).

C'est-a-dire de tej as abajo; il ne voyait que se qui se passait entre son lit et son toit.
Le poete apparait a maint détail, bref, mais précis. Uo
mouvement bien noté suffit a représenter une attitude, un,
personnage. Quand le petit patre fut envoyé a l'école,
Dieronli su cartiella, a ley de monaziello,
assentosse entierra, tolliosse el capiello,
en la mano derecha priso su estaquiello... (36).

Devenu moine, nous le voyons

L EXPRESSION DANS GONZALO DE

BERCEO

Do ~u~nd le roi D. García, furieux de la résistance du prieur
mtn1que, agrafe son manteau et sort du couvent,
afiblose el manto, partiosse del con uen to (' 56),

ne voyons-nous pas da
l
t
' ns un seu geste, sa colere difficile
conten~e par le respect du lieu, et en rneme temps l'é mt:n
d es motnes?
M · 1
.
mo ton
a1s e pneur a pris la route de l'exil,
beujendo aguas frias, su blagujeJlo fincando (182);

ce baton sur lequeJ iI s'appuie ne dit-i1 pas
nuement et la fatigue?

a lui

1 Une des rares images de Grimald, et Gonzalo ne l'a pas conservée (65).

seu1 Je de-

Au contraire, telle Perrette avec son
.
apparait cette brave fem
.
pot au la1t, nous
et bien d'1spose:
me qui part pour le marché, allegre
uistio sus buenos paños, aguiso sus dineros (290).

~~ ~•est pas opérer un rapprochement forcé
d
ser 1c1 a La F t • . .1 ,
que e penon atne, t n est pas question d J .
Berceo; mais n'est-il pas vrai ue la .
' e ~1 comparer
tique et r.a ']" d
q
potnte a la fo1s humoris1, m1 iere e notre gra d f. b r
boutade du clerc de la R· . n a u tste apparait dans telle
toJa,. par ~xemple quand celui-ci fait
remarquer que J i
. .
a emme qui devmt sourde et muett
avo1~ fa1t son pain Je samedi soir et qui fut guérie par ;. ptour
cess1on du saint,
tn erdesend en adelante, esto es de creer
las viesperas del sabbado non las quiso pe d
non to uo atal hora su massa por cozer (570; . er,

ou Jorsqu'il demande en peu de patience encore:
~y oyr me quisiessedes bien uos lo contaría
ass1 como yo creo poco uos deternja
'
non combriades por ello uestra yant~ mas fria (376).

C'est peut At
-e re meme un peu plus familie
.
fa&lt;;;on pJ
.
r, mo1ns sans
' us vu1ga1re, disons Je mot que La F t .
· B
'
on ame ne J'a
jamais été·
.
' ma1s erceo ne s'adressait pas a des fill d
es e marqu1ses ou a des f◄
plus pres de Sama:7mes ~e. gros financiers. Pout-etre est-i1
comme J .
. .
ego, d a1lleurs presque son compatriote
u1, Rzo;ano, mais de J'autre célté de l'Eb
d L,
To"'º IX.
re, e a
A

los oios apremjdos, el capiello baxado,
la color amariella, como omne lazrado (86).

l6!

II

�GBORGBS ClllOT

Guardia (presque en face de la sierra de San Lorenzo, du val
de San Millán, de Madrid et de Berceo ...)
Toutes les fois que l'auteur qu'il s'est donné la tache de
mettre en vers castillans n'offre point les précisions goOtées,
exigées de son public, il s'en excuse avec la meme bonhommie. A cet égard le passage le plus plaisant est peut-etre celui
ou il constate avec chagrin qu'il manque un cahier a la fin de
]'original; il ne peut, en conséquence, expliquer comment sortit
de prison le chef, moitié chevalier, moitié bandit, dont il a
commencé consciencieusement a narrer l'épique randonnée,
et qu'il montre livré au roi par ses concitoyens:

l.'.EXPRl!Sl&gt;ION DANS GONZAl.O D.E BBRl.EO

163

La paralytique placée devant le sépulcre
vénéré geint
comme un cbat rogneux,
yazia ella ganiendo como gato sarnoso (586)

Non moins expressif et 1
1.
oarrateur a propos du , . p _us p a1sant, est cet aparte du
pr1sonn1er auquel le . t
et a donné un pilon de b .
sa1n est apparu
o1s pour rompre ses chaines:
non moldria mas ayna aios en el mortero (659).

Et c'est dans le meme style
' .
premier livre, il déclare
qu arnvant vers la fin de ce

De qua! guisa salio dezir non lo sabría,
ca fallcscio el libro en qui lo aprendia:
perdiese vn quaderno, mas non por culpa mia;
escriuir auentura seria grant folia (7 51 ).

non me quiero en cabo del rio enfogar (387).

Pas plus qu'a Samaniego, les expressions populaires, un
peu vulgaires meme, ne lui font peur. Mais elles ont chez lui
une saveur toute particuliere, parce qu'elles donnent a son
récit cette allure familiere qui en font tout autre chose que la
froide et pédante prose du moine Grimald.
Pour faire ressortir le sérieux du jeune monaziello dans
l'étude, il nous &lt;lit
non queria el meollo perder por la corteza (39).

Les sentences proverbiales les if¡
pas si nombreuses qu'on
, . re ranes, ne sont pourtant
.
pourra1t s'y atte d . 1
été s1 commodes pou
. 1
n re. e les eussent
relevé deux:
r garntr es quatrainsl A peine en ai-je
tno cauo el fuego malo es de guardar (5 t )
omne que non uede non deuia seer nad~ (388).
. '
Sl 1auteur emplo · d
.
te es express1ons
e
é
et aux occupations journaliere
mpru_nt es a la vie
les tissaot a son discours d 'un: ;ux c~os:s rustiques, c'est en
néralement c'est pa
.,. d ai;on tnbme et concrete. Gér maniere e comparaison:

Quand Dominique se rend compte que son attitude vis-avis du roi va le forcer a quitter le couvent, le poete traduit
ces prévisions d'une fac;on qui évidemment n'a rien de relevé:

Nolo pre~aua t 0 d 0

que a comer auja pan de otro molino (162).

quanto tres chereuias (70)
'

1•

yazia como un

eepo quedo en vn logar (597).

Avec non moins de justesse
.
est décrit l'état de la fi
. ma1s sans plus de recherche,
emme qui fut prise de paralysie subite
que se fizo tan dura como una madera (291).

Déja cité par Amador, l ID, p. 251.

1.

' coruos como enzinos (468);

et d' un mis
· érabie percl us:

Enfin, au moment ou le saint éprouve les affres de l'agonie, on n'est pas peu étooné, pour ne pas dire choqué, de
cette réflexion:

'

1.

Des pauvres honteux, tourmentés par la faim il d·t·
yazco tras ayunados

mas li plogo con ellas que con truchas cabdales (490)

i.

----1

Déja cité par Sánchez.

'

�L'BXPRBSSION DANS GONZALO D8 BERCEO
GEORGES CIROT

Deux images reviennent assez souvent pour énonce: le
terme d'une comparaison péjorative. D'abord celle du chien:
que fazia continen&lt;,;ias más suzias que vn can (334);.
non me da mayor honrra que si fuesse ;"_can (158),
en cosiment de canes quando iaz el chnstiano (356).

.
Le premier vers s'apphque
a, un dé mon que
. chassa
. . San.
Millán· le second est mis dans la bouche de samt Dom1mq~e.
le troi~ieme a trait au malheureux qui tombe entre l~s mam~
des Maures, et doit s'entendre ainsi: «quand le chrétten esta
la merci de tels chiens» 1 ,
Ensuite la prison. S'agit-il de perc!us encore?
ambos yazian trauados corno presos en cueva (603).

Ou d'une aveugle?
sy yoguiesse en car&lt;,;el non yazria más &lt;;errada (622).

Quand le saint reproche au roi Garcia sa cupidité, il lui dit:-

165

La chasse et la peche fournissent également a notre poete
&lt;le ces locutions qu'affectionne tout homme qui connait l'art
&lt;le poursuivre le gibier ou le poisson, et qui sont souvent si
-expressives. Quand le saint se meten quete des Maures fugitifs,
fué derecho al cauo, como buen uenador,
que tiene bien batuda, non anda en error (440).

Lui-meme emploie ailleurs la meme image:
buscades Ja batuda, tenjendo el venado (510),

«vous cherchez la piste quand vous avez le gibierl » Sans doute
&lt;:e vers est le cinquieme dans une strophe; mais rien ne prouve
que c'est lui qui a été surajouté; en tout cas ce n'est pas lui
qui est de trop.
Serait-il banal, en tout cas, de dire que le diable prend les
hommes a l'hamec,;on? il l'est beaucoup moins, que ce soit le
saint qui prenne ainsi le diable:
que sabia al demonjo echar bien el anzuelo (635).

Quantos aquí sedemos, yazemos en mal baño (152).

Il y a du reste un sort aussi peu enviable, et c'est ~o~;tan~ece~~~
. . l 'homme atteint de gota mortal, d ép1 eps1 ,
qu ' e0t ch01s1
n'avait eu le souci de son ame:

Est-ce par routine, et pour faire comme les autres, ou par
plaisanterie, que Gonzalo déclare, des le début, que son travail.
bien valdra, como creo, un vaso de bon vino? (2).

por Jo al más querria colgar de vn ualuerto (404),

c'est-a-dire se pendre

a un bastionl

.
merci, que Je mot cosiment peut
C'est bien, me semble-t-11, par •1 és par M Menéodez Pida! au
.
I plupart des cas re ev
d
se rendre ans a
M' C'd
. et méme, en dépit de sest 0 me II de son Cantar de io t , p. 603 '
hésitations, dans Je vers 2743 du poeme··
1

.
(
sin cosiment son),
Tanto las maJarlason qu~ as z; todos los ~iclatones.
sangrientas en
canus

•

.

.
es femmes mais leurs mans, qw sont
.Son a pour sujet, no~ pas les
11 y a la ~ne parenthese, qui rompt
saos merci, c'est-a.-d1re sans pi ' .
e Je remarque Je savant
h se et l'embarrasse, comm
d
'il ne faut pas entendre que
sans doute 1a P ra d
¡ · 1 se deman e s
. ais ce serait le seul exemple
éditeur, et a cause e ce a , f
sont ,sans orces,, m
.
f
5
On eut d'ailleurs considérer le prem1er
les jeunes emme
d'un tel sens donné ce mot.
p
· a·t ainsi:
vers comme e.Xclamatif' et le second se comger i

l:~~

ª

Sangrientas son 1as camisas ~ todos los ~iclatones.

Mais il est d'un pays de vignobles, de la Rioja, ne l'oublions
point. Aussi bien son style s'en ressent-il. Les métaphores
qui, chez lui, ont le plus la saveur du terroir sont bien celles
qui se rapportent a la culture de la vigne:
La cepa era buena, engendró buen sarmjento (9),

dit-il en parlant des parents du saint. Le roi Ferdinand est
satisfait de la réforme opérée dans la maison de Silos:
vedia que su maiuelo natural mente prisa (219).

Pareillement, quand le réformateur rappelle en que] état
il a trouvé le monastere,
Nos atal lo trouamos como viña dannada,
que es muy embegida porque fué mal guardada;

�166

GEORGBS CIROl'
L'BXPRBSSION DANS GONZALO DE BBRCBO

agora es maiuelo, en buen precio tornada,
por yr ameioria está bien aguisada (500).

Plus poéti que, sinon aussi expressive, est cette métaphore
mystique tirée de la grenade :

Et il ajoute:
Fio en lhesu Christo, Padre de piadat,
que enesti maiuelo metra El tal bondat,
por ond abra grao cuesto toda la uezindat... (50, ).

Sans doute l'évangile selon saint Jean (XV) a pu suggérer
l'image de la vigne, du cep, des sarments; rnais ce ne sont pas
la des métaphores stylisées. C'est parce qu'il connait la jolie
couleur du vin de treille qu'il la retrouve dans celle d'un ruisseau vu en songe par le saint:
el otro más vermeio que ujno de parrales (230).

Et il fallait étre d'un pays de vignerons pour écrire ceci:
Oorninique priait pour que le lie de leur mauvais vin (il s'agit
des hérétiques) ne fit pas bouter la foi; c'est-a-dire ne la corr~mpí:t point, ne l'abimat point:
que la fe non botasse la fez de su mal ujno (77)

167

1•

1 Le mot cbouter•, par Jeque! je rends botar demande une explication. Parmi les acceptions que lui donoe Littré, je note ce!Je-ci:
«V(erbe) n(eutre). En parlant du vin qui pousse au gras. Les vins de
ce cru sont sujets a bouter. Bouter, en parlant du vin, est le méme
mot employé comme nous employons aujourd'hui pousser: du vio
poussé au gras. » En Gironde, «bouter, n'est pas connu, que je sache;
mais pousser au gras se dit du vio qui devient huileux, qui file.D'autre part, le mot bota,· est donné par le Larousse ilustrado comme
ayant en Amérique le seos de malgastar, derrochar (botar su fortuna);
et c'est bien un des seos que M. Aníbal Echeverria y Reyes daos Votes usadas en Chile, Santiago, 1900, donne a ce mot: «disipar, dilapidar,
derrochar•; il traduit botador par cmanirroto, pródigo, . Zerolo signale,
mais non comme américanisme, l'expression figurée Ha botado una
gran fortuna, avec le sens de •disipar, despilfarrar la fortuna». Ni le
Diccionario de l'Académie de 1822, ni Cuesta n'indiquent pareille
acception, et Cuervo lui-méme considere botar el pañuelo pour perderle comme une impropriété; il considere que cbolar supone cierta
violencia en el esfuerzo (botar un buque al agua, bota,· la pelota)»:
cela daos ses Apuntaciones críticas sobre el lenguaje bogota1ZQ, 5• edition, paragr. 530), car il n'a pas inséré le mot daos son Diccionario de

Ond nascio tal mjlgrana feliz fué el mjlgrano,
e feliz la mjlgrana que dió tanto buen grano (675).

Et c'est aussi poétiquement que nous est dépeint I'état de Ximena de Tordomar, une miraculée qui avait perdu l'usage
d'une de ses mains:
Semeia la seca paia, z la otra buen grano,
la seca al yujerno, la sana al uerano (617).

N'oublions pas ici que saint Mathieu (XII, IO), saint Marc
(III, r) et saint Luc (VI, 6) racontent le guérison de la main
desséchée. Le parfum de l'Evangile se mele a celui des champs.
Et encare ici:
Q ua! semjenca fizieredes, tal era pararedes (467).

II est peu d 'images plus évangéliques en effet que celle de la
semence. Nous retrouvons aussi «la lumiere sous le boisseau»;
mais la figure est ravivée. II s'agit du corps de saint Dominique, mis en terre, telle une lumiere brillante dans une lanterne sourde :
Metieron grant thesoro en muy grant angustura,
lucerna de gran lumbre en Jenterna obscura (531).

}'espere que tous ces specimens de l'expression dans Berceo auront monteé combien Menéndez Pelayo avait senti cet
art fruste et charmant.
construcción y régimen, Covarrubias ignore notre seos; mais le Tesoro de
César Oudio (1616) signale cBotarse la color, se desteindre descharger»: c'est bien de cela qu'il s'agit daos le vers de Berceo. 11 s'agit
done en somme d'une maladie du vio que l'on considérait comme
causée par une mauvaise lie. On prenait l'effet pour la cause, la lie
n'étant qu'un dépót provoqué par la décomposition du vio. Mais il
fallait que Berceo füt assez familier avec le phénomene pour en tirer
une métaphore. Je laisse de cóté la question étymologique. Daos la
Memoria II du tome IV des Memorias de la Real Academia de la Historia, par Fr. Martínez Marina, botar est rapproché de J'arabe bathira&gt;
dont l'un des sens est cdéprécier,; mais Eguílaz y Yanguas n'en dit
ríen. Salvá traduit cvin poussé• par vino apuntado, torcido, vuelto.

�168

GEORGES CIROT

L'EX:PRESSION DANS GONZALO DE BERCEO

II ne serait vraiment pas difficile de recueillir dans les
autres ceuvres de Berceo, ou du moins mises sous son nom,
des traits du meme genre. Je n'en citerai que quelques-uns,
dont deux me sont fournis par le lexique que 1\1. Menéndez
Pida! a mis au t. II de son Cantar de Mio Cid, p. 494 et 448.
Pour dire que les Juifs n'auront pas a se féliciter d'avoir obtenu
de Pilate la condamnation du Christ, Berceo emploie une expression imagée, mais qui a besoin pour nous d'explication:
Non se prendran a las barbas nunca dessi mercado

(Loores, 64, éd. Janer.)

c'est-a-dire qu'ils ne se toucheront pas la barbe en signe de
contentement. Toujours le mouvement expressif, si remarquable dans l'art gothique. Voyez les derniers mouvements d'une
mourante :
Alzó la mano diestra de fermosa manera,
Fizo cruz en su fruente, sanctiguó su mollera;
Alzó ambas las manos, juntólas en igual,
Commo qui riende grac;ias al buen Rey spiritual;
Cerró oios e boca la reclusa leal,
Rindió a Dios la alma, nunca más sintió mal.
(Sª Oria, 176-7).

II n'est pas jusqu'au Sacrificio de la Mz"sa, sujet austere
pourtant, et pretant pcu au pittoresque, qui ne nous suggere
de temps en temps une impression nette, un souvenir familier:
.apres les oraisons, le peuple assis, ecoutant l'építre, lue d'une
voix puissante, puis se levant pour l'Evangile, tetes découvertes, et ces trois signes de croix qui étonnent le catholique
-du nord, non habitué a de tels rites:
Desent leen la pistola, la oración complida,
Leen la alta mientre por seer bien oyda;
Asienta se el pueblo, fata sea leyda,
Fasta que el diachono la bendición pida...
Levantósse el pueblo, cascun de su lugar,
Descubren sus cabezas por meyor escuchar,
fazen cruz en sus fruentes con el dedo pulgar,
en boca e en pechos, ca tres deuen estar.
(Edic. Solalinde, 40, 46.)

Outre plusieurs vers tirés du Santo Domingo, déja cités,
Sánchez donne encore ceux-ci :
Qui las oír quisiere tenga que bien merienda ... (Signos, 2.)
Correrán al juicio quisquier con su maleta... (22)
Jesucristo nos guarde de tales pescozadas... (47)
i\Ias non Ji valió todo una nuez foradada ... (San Millán, 118.)
Que li costó bien tanto como una porrada ... (266)

Amador en a relevé quelques autres. Un, que j'ai repro&lt;luit, dans le Santo Domingo; un dans les Milagros, et il est
bien amusant:
Avie en prendo prendis bien usada la mano ... (238)

c'est-a-dire qu'il savait conjuguer le verbe prendere... et le
conjuguer par l'action. Puis, dans le San Millán, quatre, dont
trois sont a retenir :
Mas non Ji valió tanto como tres cañaveras... (53),

équivalent d'un vers du Santo Domi1tgo (70) rapporté plus
haut :
Qua! podría a la otra sobar el espinazo... (419)

et enfin celui-ci, qui ne manque qas d'intéret:
De dar las tres meajas non Ji será pesado ... (2)

pour dire que le profit d 'entendre la Vie du saint vaut bien
trois mailles. Est-ce réellement un appel que le récitateur ou
le lecteur adressait a la générosité des auditeurs? II s'agirait
done d'une récitation par un jongleur qui vit de son métier?
Je me méfie. Don Gonzalo a pu plaisanler, se comparant au
jongleur pour amuser I'auditoire. Je ne le prends pas plus
au mot ici que lorsqu'au moment de commencer la Vida de
Santo Domingo il déclare que cela vaudra bien un verre de
bon vin. Il n'y a la qu'une parodie.
Pour tout d ire, je crois qu'il ne songeait point a gagner
les lauriers poussiéreux que valaient aux trouveres franr,;ais
leurs chansons de geste. II n'écrivait pas pour la foule anonyme des pélerins qui passaient non loin, sur la chaussée de
Santo Domingo de la Calzada, et qui, pour la plupart étran-

�170

GIWRG&amp;S CIROT

gers au pays, n'auraient ríen compris ni a sa langue, ni surto_ut aux ~n~sses de style ou de versification déployées par·
lu1. II écnva1t pour ses amis, pour ses paroissiens, pour les.
moines, pour les Riojanos, pour les castillans qui venaient
prier dans l'un ou l'autre des convents des dewc saints régionaux, San Millán et Santo Domingo de Silos, et qu'attirait la réputation des deux thaumaturges. - Si j'en juge par la vilaine
figure que fait Don García, «de Nágera señor», dans son
oeuvre, je doute que le bon Gonzalo ait cherché a precher les.
Navarrais. Depuis que Ferdinand I de Castille avait vaincu et
tué son frere García a Atapuerca (1054), deux siecles bient6t
s'étaient écoulés: Nájera incorporée a la couronne de Castille
n'était peut-etre plus qu'un souvenir douloureux pour les roisde Navarre, dont l'un, Sancho Sánchez, mort en 1234, avait
pris une part brillante a la bataille de las Navas de Tolosa
aux cótés d Alphonse de Castille... Mais il y avait tout de
meme une frontiere. Et l'écho des vieilles haines retentit encore dans le Fernán González.
1

'

Je ne vois pas la Vida de Santo D omingo ou celle de Smc
Millán écrite pour les jongleurs ni colportée par eux. Ce sont
la des c:euvres de propagande sans doute, et des c:euvres de
passetemps, oui, mais pas pour toute espece de gens. Littérature de réfectoire, alors? Peut-etre, et ce n'est pas la déprécier.
Mais je penserais plutót a des veladas tenues dans un athénée
de village, avec le concours des autorités, merinos, alcaldes,
andadores, les dignitaires de l'abbaye, et la fine fleur du
monde campagnard. Voyez si, déduction faite des familiarités
inévitables, l'allure générale de ces poemes ne cadre pas avec
un te! apparatl
GEORGES CIROT

MISCELÁNEA

LOPE DE VEGA Y TOMÉ DE BURGUILLOS
Creo poder formular una hipótesis basada en documentos
y en pasajes de las obras del mismo Lope, que en tantas ocasiones tienen valor autobiográfico, para pretender probar que
entre l 583 y l 584 Lope de Vega estudió en la universidad
de Salamanca.
Utilizando los resultados de las investigaciones practicadas
hasta el presente, no puede concretarse adónde se encaminó
Lope cuando regresó a la Península después de la expedición
a la Isla Tercera (archipiélago de las Azores) en 1583 1, ni qué
fué de su vida basta que en l 587 fué detenido y llevado en
Madrid a la 'cárcel de corte' por injurias a la familia de Jerónimo Velázquez.
¿Vendría entonces a Salamanca? Admitido el valor autobiográfico de las obras de Lope, no deja de ser extraño que
sus biográfos, siguiendo a Montalbán, sólo le bagan estudiante
de la universidad de Alcalá, y no récojan la afirmación escueta y terminante de Lope en el 'Advertimiento al señor lector'
con que se encabezan las Rimas divinas y humanas del licenciado Tomé de Burgitillos: « ... y asimismo en Salamanca, donde yo Je conocí (a Tomé de Burguillos) y tuve por condiscípulo, siéndolo entrambos del doctor Picbardo el año que llevó
la cátedra el doctor Vera» 2• Este pasaje, que enlaza la vida
1
cLa campaña duró menos de dos meses, desembarcando D. Alvaro [de Bazán, jefe de la expedición] en Cádiz el 15 de septiembre
de 1583•. (RENNBRT y CASTRO, Vida de Lope de Vega, pág. 17.)
2
Folio 6 de la edición de Madrid de 1634.

�Jl[JSCELÁNEA

de Lope con la de Tomé de Burguillos y con la del ilustre civilista, el Dr. Pichardo, gloria de la universidad salmantina
aunque su nombre apenas se escucha ya, nos estimula a n;
resignarnos, como temen Rennert y Castro, «a no saber nunca mucho más sobre la vida de Lope anterior al año 1584 » 1.
, Aunque para estos biógrafos no sea Tomé de Burguillos
mas que un seudónimo 2, y aunque la Barrera reduzca esta
cuestión a ~res conclusiones- la existencia de un poeta Sánchez Burgu11los en el siglo XVI, la existencia de un Burguillos
en el primer tercio del xvu, y el supuesto de que Lope de
Vega fuese el autor de las poesías contenidas en la obra referida-, m~ atrevo a aventurar la posibilidad de que siguiendo
otros camrnos se pueda llegar a determinar la personalidad
del tal licenciado, estudiante de la universidad de Salamanca
según Lope de Vega.
'
En el archivo de la universidad de Salamanca encontré en
unos Registros de matrícula el nombre de Tomé de Burguillos. He pensado que podía tener interés ilustrar este hecho
adiciona~o co~ otros hallazgos que me han salido al paso.
La as1stenc1a de Lope a los estudios generales de la escuela
salmantina, aunque no esté comprobada por asientos en los referidos Registros de matrícula, no hay por qué ponerla en duda.
Aquellos Registros se llevaban para saber quiénes eran y desde ~uán~o, estaban sujetos al fuero académico los que en él
se mscnb1an, tanto para gozar de los beneficios del mismo
por su calidad de individuos del 'gremio universitario', como
para acatar las disposiciones de los estatutos y constituciones
de la universidad; mas para entrar en los generales - sobre
todo en los de Cánones, Leyes y Teología a la hora de prima,
donde la asistencia era numerosa-, no se necesitaba requisito alguno; se podía entrar en ellos con sólo 11evar el 'hábito
decente' o sea el traje que los estatutos exigían a los estu1 Obra cit., pág. 19.
2

:Lo~e pretende que estos versos fueron sacados de los papeles
&lt;le! ltcenc1ado Tomé de Burguillos, seudónimo que ya había tornado
en los certámenes en honor de San Isidro.&gt; (Obra cit., pág. 342.)

Jl[JSCELÁNEA

t73

diantes de la universidad, honesto, sin sedas ni otros adornos. El ambiente picaresco de la vida escolar cuadraba a Lope
a maravilla; así perfectamente podemos explicar las palabras
de su panegirista, Dr. Fernando Cardoso, citadas por Castro:
«No se dedigna Lope de aprender... , pues de veinte y quatro
años... aprende cada día tres lecciones juntas de Philosophía,
Mathemática y armas», frase que podría ser fácilmente aplicada a muchos caballeros de la época 1 • Llévame, sin embargo, la frase del Dr. Cárdoso a pensar que no sería en los recintos universitarios donde se ejercitara Lope en jugar las
armas, pues bien sabido es que cátedras de esgrima no hubo
en la famosa universidad salmantina.
Para la determinación de la fecha de la permanencia de
Lope en Salamanca tenemos los datos que él mismo da. Esos
datos nos conducen al curso de 1583-84. Dice Lope que el
año que llevó la cátedra el Dr. Vera estudió con Burguillos y
Pichardo. El jurista a quien Lope se refiere no puede ser otro
que el Dr. Diego Vera, que lo era en Cánones por la universidad de Salamanca, y catedrático en ella desde 1 56o 2 _
Obtuvo en propiedad la cátedra de Decreto en 19 de febrero de 1563; fué después nombrado canónigo doctoral de
la iglesia de Salamanca, y transcurridos que fueron los veinte años de lectura exigidos por la bula Eugeniana, fué jubilado en 1583. Pero este mismo año, por circunstancias que no
he podido averiguar, el mismo doctor desempeñó la sustitución de la cátedra que poseía. La «ha leído él en persona», dice el Libro de cuentas de la universidad del año correspondiente.
Lope de Vega hace también alusión a su condiscípulo el
1 De uno, salmantino, D. Alvaro Osorio, sabemos que en su juventud solla ir a casa «de un estudiante que se llamaba D. Vicente Mingot,
que vive junto a la Madre de Dios, adonde solía jugar las armas y tratar de versos y poeslas&gt;. Véase El a,"io nuevo de IÓ30 en Salamanca,
en La Basílica Teresiana, 1921, págs. 316-322.
2 Sobre la vida académica del Dr. Vera hay detalles en el tomo II
de la Historia de la Unioersidad d~ Salamanca, publicada por el Sr. Esperabé.

�174

~r. Pichardo. La cronología responde en un todo a la hipótesis propuesta; mas estimamos que, para el caso el hombre
.
'
interesa_ ~ucho más que el jurista. Pichardo fué siempre de
una actividad extraordinaria; cuando ya en la edad madura
prestaba a la universidad sus servicios como claustral y como
maestro, desempeñando a la vez los oficios de regidor y correo mayor de la ciudad de Salamanca 1 , cual si todo ello
fuese liviana carga para él, todavía Je quedaban energías para
actuar como letrado. Autógrafos suyos hay muchos en el ar-chivo de la universidad, y no pocos en los legajos que pro-ceden de la extinguida audiencia escolástica. Menos escrupuloso que activo, podría decirse que amó el derecho, hacién-dole compatible con la iniquidad; su ductilidad de carácter
era tanta como su fuerza de voluntad; así podía mantener el
partido que aceptaba como bueno en cada caso, sin someterse a las exigencias de una estricta legalidad - conozco varios de ellos -, y lograr que su criterio prevaleciera. Estu-diar la vida del Dr. Pichardo sería de interés; aun en este solo
1lspecto de su amistad con Lope de Vega podría ofrecer alguna novedad; no deja de ser extraño que, habiendo tenido oca-sión de verse en la Corte-el Dr. Pichardo la visitó con bastante frecuencia-, Lope le recuerde en una de sus últimas
obras, cuando ya su antiguo condiscípulo había muerto 2_
Pichardo estudió en Salamanca. No tengo a mano las fechas
-de sus inscripciones de matrícula, pero desde luego en más de
cuna ocasión recuerdo haberlas leído. Después de haber obtenido el grado de bachiller, y cumplidos los requisitos del estatuto, se graduó de licenciado en Cánones - según puede
-comprobarse en los Registros correspondientes - en 20 de
1

IUSCBLINBA

MISCELÁNEA

Este particular lo averigüé en un expediente de la audiencia
-escolástica de Salamanca y di cuenta de él en artículo publicado en el
número de octubre-diciembre de 1917 en la Revista de Archivos, bajo
el titulo «Don Fernando Pimentel, Maestrescuela de la Iglesia de Salamanca».
2
Murió en Valladolid el 26 de enero de 1631. Éste y algunos otros
-extremos de su vida constan también en la referida obra del Sr. Esperabé.

l

175

:abril de I 589. Dos años después se graduó de licenciado y
doctor en Leyes. No hay dificultad ninguna para admitir que
en el curso de I 583-84 Pichardo, estudiante, fuese condiscípulo de Lope, y entrambos &lt;1sistentes a la cátedra de Decreto,
-que el Dr. Vera, jubilado en ella, leía personalmente.
Otra coincidencia merece ser anotada. Lope de Vega fué
-grande amigo del celebrado y casi desconocido poeta Liñán
de Riaza, que estudiaba en Salamanca en 1583, según tuvo
ocasión de dar a conocer D.ª Blanca de los Ríos 1 •
Tócanos ahora hablar del tercer personaje del 'Advertimiento' del licenciado Tomé de Burguillos. Las notas que en
los Registros de matríettlas de la universidad de Salamanca
hallé no pueden hacer alusión al condiscípulo de Lope de
Vega. La una, del Registro de 1599-I6oo (fol. 17 5), con fecha
de 21 de junio de 16oo, en el grupo de Gramáticos, retóricos
p griegos, es como sigue :
«Thomé de Burguillos, natural de Mingorría, diócesis de
Áuila, oy dicho día&gt;. Y la otra en el de 16o4-16o5 (fol. r6o v.),
correspondiente a la Facultad de Artes: «Thomé de Burgillo,
natural de Mingorría, diócesis de Áuila, del 1 .º año.» Pero relacionarlas con el personaje en cuestión, con visos de alguna
verosimilitud, no es tan difícil. No puedo afirmar si al lado de
la matrícula de Pichardo figura la de algún Tomé de Burguillos en los cursos de 1583 ó 1584, pero el hecho de que doña
Blanca de los Ríos, que examinó los Registros de esos años,
no la mencione, es motivo más que fundado para creer que
tal inscripción no consta en ellos. De las matrículas insertas
se infiere sin dificultad que en 21 de junio de r6oo un Tomé
de Burguillos, natural de Mingorría, fué a las escuelas adscritas a la universidad de Salamanca a estudiar latín en los cursos de 'mayores, medianos o menores', y que aprobado en el
examen de suficiencia de Gramática pasó a 'oír ciencia', como
1

Del siglo de oro. Tomo III de las Obras completas, págs. 129-131.
D.ª Blanca repite las palabras de D. Cayetano A. de la Barrera tocantes a la amistad que unia a Lope y a Liñán de Riaza; mas ni ella concreta la cita, ni yo he tenido ocasión de recoger el texto en que se
haga la afirmación aludida.

�176

MISCBLÁNXA

entonces decían, a la facultad de Artes en 16o4, fecha en la
cual, de casos similares recogidos en Registros de esta índole
que se conservan en el archivo de la universidad de Salamanca, puede presumirse que el escolar en cuestión contaría
de diez y ocho a veinte años. Para aquel entonces, el Dr. Pichardo era catedrático de propiedad en la facultad de Leyes~
Lope de Vega hacía muchos años que no gozaba de las orillas del Tormes y el Dr. Vera había muerto.
¿No podría ser, sin embargo, este estudiante hijo o pariente del licenciado que hacia 1583 parece ser que fué condiscípulo de Lope? Quizá parezca la apreciación atrevida, pero la
existencia de un hombre así llamado, graduado tal vez en la
universidad de Ávila - pues su nombre no consta en los Registros de la de Salamanca-, no será de dificil averiguación,
y podría ser tema nuevo y atractivo para quien pretendiese
estudiar al personaje que quiso perpetuar Lope en sus Rimas,
máxime después de saber que en lugar inmediato a Salamanca vivió a fines del siglo xv1 una familia que llevó aquellos
mismos nombre y apellido.

*

**
Aunque en las líneas precedentes no he tenido ocasión de
hablar de La Dorotea, puede quedar sobrentendido que no he
dejado de tenerla en cuenta. Entre los varios ejemplares de
esta obra que he consultado se halla uno de la primera edición (Madrid, 1632) existente en la Biblioteca Nacional con
la signatura R-7854, que perteneció al duque de Grafton y a
\V. B. Chorley, en una de cuyas guardas encontré una nota
escrita en inglés, de algún valor para el estudio del carácter
autobiográfico de La Dorotea, carácter enunciado de manera
velada al publicarse, pues ya en el proemio de D. Francisco
L6pez de Aguilar se lee que el autor «había querido seguir
la verdad mejor que estrecharse a las impertinentes leyes de
la fábula&gt;.
Castro, hablando de este extremo (pág. 7, nota), dice: eYa
en 1839, Fauriel, en un artículo de la Revue de Deux Mo1ttks,

WSCELÁNKA

177

señaló y discutió el carácter autobiográfico de La Dorotea.&gt;
Este texto parece indicar que no era entonces la cuestión muy
conocida del público, ni aun de los eruditos; una nota puesta al
mismo artículo de Fauriel justifica esta suposición 1 :
«Cette biographie ... parait ici telle qu'elle a été lue... , mais
détachée des considérations préliminaires ou l'auteur a jugé a
propos d'entrer pour établir le caractere vraiment historique.
de quelques ouvrages de Lope dont il a fait beaucoup d'usage,
et particulierement du fameux drame en prose intitulé Dorotltée. Cette discussion n'aurait gu~re pu intéresser que les personnes déja versées dans le connaissance de la littérature
espagnole, et nous l'avons omise.» La apreciación de Fauriel
fué discutida por los críticos franceses, como Castro indica;
pero la especie del carácter autobiográfico de La Dorotea se
abría camino. Ticknor, London, 1848, II, 150, escribía hablando del asunto : «It was written in his youth, and, as has
been already suggested, probably contains more or less of
his own youthful adventures and feelings. But whether this be
so or not, it was a favourite with him.&gt;
La nota manuscrita del ejemplar arriba citado, de letra de
principios del siglo XIX, es copia de algunos fragmentos de
un artículo publicado en Tlze Quaterly Review, y en ellos se
afirma en términos que no dejan lugar a duda que quien los
redactó consideraba ya a La Dorotea como obra autobiográfica. Dice así: «See The Quaterly Review, vol. XVIII, p. 43,
nº XXXV, oct. 1817, for an epitome of this work. This is not
a pastoral, it is an action told in dialogue having nothing of
the regularity even of a spanish drama and far exceeding ali
dramatic bounds in length. There exist severa! and such works
both in spanish and portuguese. In the eclogue to Ciaudio,
Lope calls this his Iast and favourite work. The story of the
Dorothea has neither plan, interest, nor catastrophe, and only
it should have been the author's favourite is incomprehensible
unless in the person of Fernando he has related sorne of the
1 Lope de Vega, artículo de la .Revue de IJeux Mondes, tomo XIX,
4.ª serie, pág. 593.
Tm,10 IX.
12

�178

l\llSCBLÁNBA

l\llSCELÁNBA

adventures of his own early Jife. Many pieces of poetry are
inserted with little artifice in theDorothea, indeed some ofhis
most admired poems are to be found in this work and in the
Arcadia.»
Como no me ha sido posible hallar el número mencionado
&lt;le Tlze Quaterly Review, reproduzco esta nota en que aparece
la más antigua referencia de que yo tenga noticia sobre el
valor autobiográfico de La Dorotea.-AMALIO HuARTE.

rote 'vadio'. Je n'hésite pasa rattacher giria, attesté depuis Je
xvrn° siecle, a fr. girie, dans le sens de 'tromperie 1, niaiserie',
mot qui doit etre assez anden, d'apres le témoignage du suffixe
-ie usité seulement en a. fr. (folie, estoutie, sotie) et remplacé
depuis par -erie (Meyer-Lübke, Hist. Gramm. d. frz. Spr. 2,
p. 68), cf. gillerie chez Beaumarchais. Pour des emprunts
faits par le calao a !'argot frani;ais voir Coelho, p. 96 suiv. 2 •
Reste encore a expliquer l'accent du port. gíria: faut-il partir
&lt;lu prov. Giri (G. Paris, Loe. cit., cf. Gilot et Girot nom de
famille catalan) et imaginer un gíria, gira d'aprés Je couple
soberbo-soberbia, soberba? 8 • - LEo SP1TZER.

PORT. «GÍRIA» 'CALAO' 'ARGOT'

= ESP.

Universilé de Bonn.

«GERIGONZA»?
1

Les romanistes semblent d'accord en admettant pour ce
mot la parenté avec esp. gerigon;a 'langage narquois' (Oudin),
jerga, port. girigon;a, prov. gergon, frarn,;. jargon, ital. gergo,
zerga, etc.: Coelho, Os Ciganos de Portugal (1892), p. 57,
écrit, p. ex.: «A forma gira teria nascido de * girion;a pela
suppressao do suffixo -onya.» La meme opinion est exprimée
par M. Sainéan dans L'argot ancien, p. 30, par Candido de
Figueiredo daos son Diccionario, etc.
Pourtant, c'est M. Sainéan lui-meme qui nous fournit des
matériaux pour une autre étymologie dans son livre récent
Le langage parisien au, XJXe siecle (1920), p. 38-39: il cite
le fr. pop. giries attesté par d'Hautel (1808) dans Je sens
'forces, tours de bateleurs', 'grimaces, douleurs feintes et hypocrites' et un girie dans divers dialectes: Anjou: 'mauvaise
raison, mensonge, tromperie'; Berry: 'plaintes hypocrites, jérémiades ridicules'; Poitou : 'moquerie, hypocrisie'; Normandie: 'grimace, farce, mauvaise plaisanterie'. Ce dernier sens est
le plus proche de ]'origine; cf. norm. girot 'qui fait des grimaces, qui se plaint ridiculement, bete' (Duméril); c'est du
personnage de la farce populaire nommé gilles (v. Littré) qu'il
s'agit; on sait depuis G. Paris que Aegydius a donné gilles et
gire; cf. Mél. linguist., p. 274, et Duméril s. v. girot.
Le norm. girot se retrouve chez Coelho, p. 74: calao gi-

179

Cf. les dénominations de !'argot partant de l'idée 'niais' (bles&lt;]Uin,jobelin, bigonze) ou ' trompeur' (tangue verte) cbez SA1N.ÜN, L'argot
ancien, p. 32 suiv.
2
Cf. encore Gil 'peureux' daos l'argot des malfaiteurs de BarceIone (GrvANBL I MAs, Butlletí de dial. cat. VII, 37) = fran1;. fai1·e gil/e,
v. l'explication par la légende de Saint Gilles chez Littré. s. v. gil/e 2.
M. v. WARTBURG, FE W, s. v. Aegidius explique frao1;. gille 'niais' par le
nom d'un farceur parisien célebre, Gitles le Niais (vers 1640), mais
1\I. KOLBKL, Eigennamen als Gattungsnamen, p. 85 1 qui a le premier exprimé cette opinion, ajoute: «s'il n'a pas pris lui-méme le nom d'un
farceur célebre•, ce qui me parait plus vraisemblable: la locutionfain
pile attestée et expliq uée par Beroard de Verville remonte a la légende
de Saint Gilles fugitif; de la la tradition de donoer le nom de gilles
.iu bouffon timide. Je saisis l'occasio·n qui se présente pour révoquer
en doute l'étymologie de Diez et du REW, 37641 'J)Our come. dzeld,
·norm. giler, prov. gilha = ali. giljan 'se ha.ter'. D'abord les mots norm.
prov. ne signifient pas se ha.ter (comme il semblerait d'apres REW),
mais 'fuir'; ensuite nous avons a coté de prov. gila la forme gilha
exactement comme gile e t gil/e¡ faire gille 's'enfuir' se dit en prov.
Jaire gilo, et prov. faire (sant) gile sigoifie 'déménager, a Béziers, ou
les loyers commencent et fin issent a la Saint Gilles (1•r septembre)';
enfin, tous les mots de l'article RE W, 3764, sont récents. Je conclus
-done que nous avons a admettre tout simplement une dérivation verbale de Gil/es daos le sens de 'faire gille'. Le mot comasque peut étre
-emprunté du prov.
3
A moins que le fr. girie ne représente un gil/ene prononcégijri&gt;
girí. J'ajoute que l'acception 'action de tourner' que Littré ajoute au
Supp!. s. v . girie n'est qu'une interprétation erronée du passage cité

�180

l\llSCELÁNRA

MISCELÁNEA

« VINO

JUDIEGO:.

La note intéressante de M. A. C[astro] sur Vino judiego apporte des renseignements précieux sur l' existence
d'un terme de ce genre en Espagne. 11 vaudra peut-etre la
peine de donner quelques éclaircissements supplémentaires.
sur le sens de l'expression et sur l'existence d'expressions analogues dans d'autres langues romanes. Le «vin juif» était du
vin fait par des juifs, pour l'usage de juifs, auxquels l'emploi
de vin touché par des non-juifs était défendu par la loi rabbinique, excepté dans le cas ou ce vin se trouvait dans une bouteille scellée, de sorte qu'on ne pourrait pas en faire des Iibations. 11 était cependant permis que le vin contenu dans ces.
bouteilles scellées füt possédé, transporté, ou vendu par des.
non-juifs 2• 11 est done probable que le vino judiego appartenant au testamentaire de Medinaceli de 1431 était destiné a
etre vendu a des juifs. Le texte de Sahagún de 1364 n'indiquepas non plus que le vin, moüt et vinaigre juifs dont i1 s'y agit
aient été vendus a des chrétiens.
Le vin juif se retrouve en Catalogne, oü un texte de Majorque de 1315 d'origine juive parle de vin juesch, oujueuesch 3 _
1

dans cet article, causée par l'étymologie de Jaubert (gyrus) : girie n'a.
la encore que son sens habituel de 'tour' 'trie'. Toujours est-il quedans les langues ou vit le verbe girar giragonsa devait fatalernent pren.
dre le seas de 'détour': cat. giragonsa 'tortuosidad, sinuosidad, revuelta' (les giragonses del camí, Dice. Aguiló)=giravolta. - Les formes
chirie, dirie chez Verrier-Onillon s'expliqueront, p. e., par l'immixtion
de chier et dirie.
1
Revista de Ptlologia Espaiiola, 1920, VII, 383-384.
2
Pour des renseignements sur la loi rabinique j'ai des obligationsenvers les professeurs L. Ginzberg et A. Marx, du Jewish Theological
Seminary, de New York.
3
Revue des études juives, 18821 IV, 44. Pour la forme de cet adjectif
cf.juzevesc, «judaisme», relevé par LEvY, Provenzaliscl1es SupplementWórterbuch, s. v., d'apres la traduction du Nouveau Testament, publiée par Clédat.

181

On retrouve une expression semblable en Sicile dans un do-cument administratif de Catane de 1404. L'adjectif y revet
Ja forme iudisrn 1 . Ce terme existe encore en sicilien, dans
un sens différent, i1 est vrai. Biundi (1857, 1865) enre_gistre ludiscu avec la définition: « Una parte della carne bovina vicina al fianco.» Traína (1888) a un article semblable, sous
Judiscu. Comme Starrabba l'a i:emarqué 2 , ce mot reflete les
-conditions siciliennes du moyen age, avant l'expulsion des
juifs en 1492. D'apres un document de Palerme de 1435 3 ,
«Iudaei vendunt in eorum macellis, et vendi faciunt in maceJlis christianorum carnes, quae ipsi repudiunt, tanquam no-civas, et eis per legem vetitas Moysis ... et ... christiani ... carnes... emunt iudaicas ... » Comme les juifs ne mangent généralment pas le quartier de derriere, a cause de la diffculté d'en
&lt;&gt;ter certaines parties qui leur sont défendues, on comprend
pourquoi iudisczt a pris le sens que note Biundi 4 •
En Allemagne au moyen age Yudenwín avait le meme
sens que vino judiego en Espagne 5 . - D. S. BLONDHEIM.
johns Hopkins University, Baltimo,·e.

1

LAGUMINA, B. ET G., Codic¿ diplomatico dei giudei di Sicilia, Palerme, 1884, I, 253.
2 Archivio Storico Siciliano, 1873 I, 94, n. l\Ion collegue le profes •
1
seur G. Chinard, a eu l'amabilité de vérifier ce renvoi.
3
LAGUMrNA, Op. cit., I, 423.
' :Jodesco est encore usité parmi les juifs italtens, comme, par
exemple, a Reggio d'Emilia, pour désigner une espece de caracteres
hébreux cursifs. judiego a un sens sernblable dans un document de
Ségovie de 1490 qui parle de «une carta escripta en judiego• (Boleti11
de la Real Academia de la Historia, 1886, IX, 467).
5
VoIR LEXER 1 .Mittel/1ochdeutscl1es Wó"rterbuc/1, s. v.

�NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS
S~ITZER, L.-Aufsiitze zur romanisclun Syntax und Stilistik.-Halle,
;\f. Niemeyer, 1918, 8.º, 392 págs.= Aunque el libro 1 como indica su
t'.tulo, tiende más a revelar y resolver problemas de sintaxis y estilística romances que de un idioma latino especia], los ejemplos sacados
de los idiomas de la Península Ibérica son tan numerosos en la obra del
señor Spitzer y las cuestiones que aborda el autor tocan tan frecuentemente a 1~ sintaxis española, catalana y portuguesa, que los Attjsatze
::ur romamsc/ien Syntax und Stilistik, son un instrumento indispensable para todos los que se dedican al estudio de la sintaxis peninsular.
Y llama la atención de los hispanólogos el libro del Sr. Sp. tanto más
cuanto que se basa el autor en materiales basta hoy día poco aprovec.:had?s para tal~s estudios. Pocos esfuerzos se han hecho para utilizar
los neos materiales que ofrece el idioma familiar, la «Umgangsspra~he,, desde el punto de vista sintáctico, exceptuando estudios tao
1
mporta~tes como los de Moreira relativos al portugués y notas suelt~s pubhca~as por otros autores distinguidos. Es indudable que estudios de tal rndole ganarían mucho si se basasen en la verdadera «Umgangssprache,, es decir, en el idioma hablado, fuente que el Sr. Sp.
desatiende obstinadamente; pero aun tal como es, es decir, basado
sobre autoi_-es que imitan el idioma familiar o que escriben en lenguaje
vulgar, el libro del Sr. Sp. ofrece gran interés 1.
1

• Ha reunido en su obra el autor una serie de artículos en gran parte ya
publicados antes en varias revistas. Encontramos, pues, en este libro voluminoso
artículo sobre la sintaxis del pronombre posesivo en italiano, tomado de Ja
2:RP!t, XXXVII, 271 y sigs.; otro sobre las funciones de «la• en francés e italiano, que había salido a luz en la ZFSpr, XXXVIII, XXXIX, XL; otro sobre
•qu~• e? español que había aparecido en el ASNSL, 132, y el estudio sobre la
c?n¡unción •y•, en español y catalán, de la RDR, VI, entre varios otros que
citaremos más abaj_o. He a_quí los títulos de los estudios publicados por primera
vez: «Über syntaktische Emordnung des lndividuellen unter die Allgemeinheit•
(~ágs. 144-172); •Über das Futurum cantare babeo• (págs. 173-18o); «Die syntakt,schen Errungenschaften der Symbolisten• (págs. 281-339), y un artículo, de
carácter general, sobre la teoría de la sintaxis: «Ein Ersatzwort für «Syntax•
(pá?s. 340-345); como era de esperar, la obra del Sr. Sp., concluye con una larga
sme de correcciones y adiciones (págs. 346-379).

:1

Como puede observarse por los tltulos de los estudios mencionados en la nota, el Sr. Sp., con universalidad admirable, abraza todo el
vasto dominio de las lenguas romances, tratando problemas así de sintaxis italiana y rumana como cuestiones de sintaxis francesa y peninsular. Y este rasgo que caracteriza la totalidad de s u obra se manifiesta en la manera de tratar cuestiones especiales que el autor generalmente examina desde un punto de vista que le permite dominar
un terreno lo más vasto posible. Es indudable que este método tiene
grandes ventajas, y los ejemplos que el Sr. Sp. alega para comprobar
su tesis de la «convergencia• sintáctica de los diversos idiomas, en
muchos casos son muy sugestivos. Pero hay que confesar, al mismo
tiempo, que a esta extensión geográfica, por importante que sea, no
corresponde siempre el estudio profundo y detallado que merece el
fenómeno sintáctico, mirado desde un punto de vista más limitado.
Puede sorprender, por ejemplo, que el Sr. Sp. saque casi todos sus
ejemplos de autores modernos y particularmente de aquellos que cultivan el estilo familiar: la• Umgangssprache». Esto se explica, en parte,
por el carácter de los fenómenos que estudia; pero no cabe duda que
en muchos casos sería provechoso un estudio más amplio de la cuestión acerca de la extensión y la historia del fenómeno. Pero, desde
luego, hay que convenir en que, si el Sr. Sp. no resuelve siempre todo
el conjunto de cuestiones que parecen indicar los títulos de sus estudios-pues ésta no era ni podía ser su intención-, prepara su solución con gran habilidad. Sólo hay que lamentar que el autor, lejos de
cuidarse de una clara exposición de las principales cuestiones, se empeñe en complicarlas, intercalando detalles secundarios que estudiados aparte darían mucho más relieve al estudio de la cuestión principal. Ejemplo típico, el artículo sobre el imperativo. Véase lo que ya,
dice a este respecto Vossler, LblGRPI!, 19191 págs. 242 y sigs.
Excederíamos el espacio de que disponemos si nos detuviésemos.
en un análisis de los numerosos detalles que pudieran ofrecer interés.
al hispanista. Excluyamos, desde luego, los artÍculos sobre «chef
d'reuvre• (págs. 15-17), cpayer comptant, (págs. 18-26)1 «vous avez.
beau parlen (págs. 27-31), «persona pro re&gt; (págs. 232-246), que aunque de interés general, se refieren particularmente a cuestiones de
sintaxis francesa. Dejemos a o tros la reseña del estudio sobre el estilode los simbolistas franceses, tan característico como muestra del arte
del autor para tratar cuestiones estilísticas. Sin ser más que notas
sueltas las observaciones que siguen, bastarán para poner de relieve·
el carácter del libro del Sr. Sp. y su importancia para la filología española.
En el artículo «Span., kat. 'y' und, (págs. 247-264) habla el Sr. Sp.
de la separación de partes coordinadas de la frase ( «alto es el poyo, marauilloso e grant&gt;). Refiriéndose el autor sólo a ejemplos sacados del,

�NOTAS BIBLIOGRÁFICAS
NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

Poema del Cid y del Roman&amp;ero, añadiré que, como era de esperar, tal
fenómeno se observa también hoy día. Compárense, además de los
ver~os citados por García de Diego, Gram. hist., § 305, frases tales
como •en este pícaro mundo de ambiciones y miserias, y donde tan
rara es y tan extraña la paz del espíritu• (Pereda, VI, 52); •mustios
iban los dos y cabizbajos; el uno en pos del otro• (Ibíd., V, 96).
Se parecen a este uso construcciones que encontramos frecuentemente en catalán: «¡E- hu era més alt i garrit que tots, i més galanxó,
i més llambriner!&gt; (Rond. mal/., II, 194 ,; «tot hom va quedar astorat de
lo hermosa que era i agraciada» (lbld., II, 273); •quan s'hi entra s'ha
de passar una bella estona abaos no s'hi veu: tant fosca es i negra la
cambra&gt; (Croq.jirenencs, edic. Avene, I, 38); «les (pues] tenien més
espesses que's cabeis des cap, i ben afuades que eren i ben llargues•
( Rond. malt., JI[, 81). En todos estos casos se ponen más de relieve las
varias partes coordinadas de la proposición.
El empleo de 'y'=al. cund zwar&gt; es tan típico en catalán que vale
Ja pena de añadir al ejemplo dado por Sp. algunos más. Sirve 'y' para
hacer hincapié sobre un determinante de una parte de la frase anterior, por lo general mediante un adverbio o una fórmula adverbial;
puede ser también un adjetivo: «¿lites cóm, cóm Nuri? iEsplicat, corre!
Veurás, y depressa, depressa• (Guimerá, Terra baixa, 128); cEs qu'está
molt trastornada, y de debó, senyor amo• (lbld., 113); c¡Ja'ls faré enrabiar, ja, ab aquest ví! Tant ell com ella que s'enrabiarán; y forsa• (Guimerá, .1Ja,-fa Rosa, 130); c¡Ja hu cree que el s'acabá! ¡i aviat!• (Rond.
mal/., II, 149); c¿l tu no sentires? - iVaja si'n vaig sentir i bé!• (!bid., 11,
.85); •Ja hu cree que le hi posá a tot aixó dins sa butxaca i ben d'ama-gat&gt; lbld., II, 207).-Puede ser determinada toda la frase anterior: cy
are no m'en aniré sense dirho tot al Tomás, y al devant vostre, per
-confóndreus• (Guimerá, Terra baixa, 45); •Arribá a sa porta de sa
cambra de la Princesa i aviat e-hi va esser de-dios, i devant la Prin-cesa en persona• (Rond. mal/., II, 183); cTambé deya la pobra que patía
molt, y per cosas que jo no ho he sapigut may» (Guimerá, Afarfa
Rosa, 84). Determinante en forma de adjetivo: cSi que'a sé unes de
•Cases, i ben grans, i que no hi está ningú• (Rond. mal!., III, 33); c¡Ba"túa! Ja ho era de casada, mes la fatlera ja la tenía: y forta!» (Guimerá,
.Afarfa Rosa, 118); •No van atrapar a ningú, nó, aquellas pedras; que
m'han atrapat a mi, que las he sentidas al milj del pit, y totas» (Guimerá, Terra baixa, 69); •s'en entra ... dios sa cambra, resolt a fer-ne
una d'ase i seca• (Rond. mal!., I, 240). Se explican de la misma manera
«Miurarse d'una i bona• que cita Sp. y •salvarse d'una i bona•. No
creo que sea exacta la explicación que da Sp. de estos últimos giros:
csich frei machen auf ein mal [ =tot d'una?] und zwar für gut, für immer•; un a representa una expresión elíptica equivalente a las siguientes: c¡No la'm fasses an aquesta!, diu es Balle.-Vaja si la hi faré• (Rond.

.r11all., I, 154); el ja va esser partit a fer-ne de ses seues• ( !bid., II, 111);

... Lo que digo: quieren que no haiga pobres, y se saldrán con la
suya• (Pérez Galdós, Alisericordia, edic. Nelson, pág. 22). •¡Aquesta sí
.que m'es bona!&gt; (Rond. mal/., I, 201 ). •¡Si que'n es grossa aquesta!•
( /bid., I, 10); es decir, a giros que se encuentran tanto en italiano Y
francés como en español y catalán, y de los cuales hablaré en otro
Jugar más detenidamente: \'éase Meyer-Lübke, RGr, III, § 88; Haa~,
Franz. Syntax, § 251; Siede, Ausspraclte weni'ger gebildeter Pariser, página 16; Hanssen, Gram. Iris!.,§ 502; l\tontolíu, BDCat, II, 16-18, y las
observaciones que hace respecto de este artículo el Sr. Sp., LblGRPJ,,
1915, pág. 24 1 etc. He aquí algunos ejemplos que pueden explicamos
el origen de los giros mencionados por Sp. : •Aquest cridar de mon
pare no m'agrada gota. Es segur que mos ne vol fer qualcuna• ( Rond.
mal/., I, 196); «¿:-lo hu deia jo que son pare n'hi f.tría c¡ualcuna que la
fadaría?&gt; (!bid., VII, 22); •Ja son es nou gigants que s'en venen a fermén [sic) una• (/bld., I, 141 ); «Donchs si bailas ab la Climentaju'n faré
una• (Guimerá, Afossén 'Ja11~t, pág. 46); •¡De bona me sum escapat!•
(Rond. mal/., II, 201); •de buena se han escapado los dos» (Pío lldroja);
•s'erissó estava fet un Neró; i s'en pensa una de bona• (Ro11d. mal/.,
I, 200); c ... el Rei, que n'hi cercava fer una de grossa• (lbld., I, 238).
«¡Bona la m'has feta amb aquest no creure!, (lbíd., I, 198); cPancho,
vete por Dios y non enrites más a mió padre. Hoy güena la jedemos;
probe de min» ( Tiu Xua111 pág. 20); «¡Ya vendrá la buena!• (Pío Baroja); 'una' en el giro 'lliurarse d'una i bona' supone, pues, un sustantivo (que hoy dia, claro está, no se siente), al cual 'bona' califica.
Hagamos notar que la separación de la partícula determinativa
representa un rasgo t!pico del carácter afectivo del lenguaje vulgar
&lt;:atalán.
Añádase a Jo que dice Sp. sobre el 'et' equivalente en francés, una
referencia a Haas, Fran:)(jsi1cl1e Synta..i::, § 484, y para ser completo
debería mencionarse el uso parecido de •y' en los aut9res clásicos castellanos, por ejemplo, en Cervantes. y en la lengua literaria y familiar
de hoy día. He aquí algunos ejemplos sacados de autores contemporáneos: cPorque estos paisajes, lo he de declarar y sin reproche, son
monótonos, monócromos• tUnamuno, Ensayos, 111, 83), «Son esclavos
y no de ideas, sino de frases, de fórmulas, de rutinarios dogmas, de
los que están poscidos en vez de poseerlos• (lbld., III, 54); •pero los
rebenques y los chicotes de a bordo, ¡ira de Dios!, cosas son que les
hacen temblar v no de frío» (Pereda, V, 44); •Pues le plantas, y en paz,
en último caso;(Quintero, U, 131; lenguaje familiar madrileño); ,Cuatro
mozos embozados I en sus anguarinas pardas I platican, y no de amores, 1 en la mitad de la plaza• (Gabriel y Galán, Obras completas, I, 140).
He aqui algunos otros casos del empleo de 'y': 1) •y' sirve para
introducir una respuesta categórica: «¿Qué ,•os torna entrar una ter-

�186

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS
NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

cianar -¡I ben entrada!, diu es gigant, i d'aquelles de pel arreveixinab (Rond. mal/., JI, 224); «¡No tengueu por!, deia sa fadrineta: ¡javos
espassará! - 1 aviat que m'espassará, cridava elJ. (ló!d., II, 227); c¡I hu
dius de bo que les faries? - I tant de bo• (Ióid., III, 55); «¿Tu no has
dit aixó a la guardia civil? - Y si, de part del amo• (Guimerá, Terra
óai.va, 107); cS'haurá dormit. -Y sí, s'haurá dormit por aqul&gt; (Ióíd., 119);
«Y sí, y s!. ¡Quina alegrfa! Sómhi sómhi&gt; (Guimerá, Afossén Janot, página 91).-2) 'y' sirve para reforzar una parte de la frase (al. 'und noch
dazu', 'und obendrein'): •Bueno, separarlos... es ciar; pero no tréurel
com a un gos del molí, y de la seva dona» (Guimerá, Terra óaixa, página 106); «Se prepará tot p'es casament, y per unes noces ab tota l'orde•
(Rond. mal/., I, 113).-3) 'y' en proposiciones afectivas sirve para poner
de relieve, sin rodeos, el motivo de la contradicción a una declaración
anterior (dada bajo varias formas); el lenguaje no afectivo en este caso
darla preferencia a una expresión más explicita. cEts massa tenra per
sebre-hu.-¿l\Iassa tenra i tenc quinze anys? (lóíd., VII, 8); c¡No ftastomeu, l'amo, per amor de Deu! -¿No flastomeu, i he quedat sensa cap
ego• (lóld., II, 45). Compárese además Sp., pág. 259: «¡Ell en tot lo
~ant día no han tocada faus. -No, y es pactes son ... que dins tres dies
m'ho han de tenir segah (lóíd., V, 265)1 ejemplo citado incompletamente por Sp., y una frase de Rodríguez Marín (Cldsicos castellanos,
IV, Ix): «,Qu ién lee ahora La Ca/atea? ¿Quién el Persiles y Sigi.smunda? ¡Y son de Cervantes!-4) 'y' equivalente a una conjunción adversatfra (=más, pero): cTeng s'aigu qui bull fa hores i sa caro qui no
es venguda • (Rond. de Mm., pág. 88). Compárese en español: c¡Y tú
no tienes un hermano estudiante que venga esta tarde de vacantes, y
yo sí'• (Pereda, V, 117 ,; e Le tiraba a herir y no a matar&gt; (García de
Diego, Gram. hist. casi., § 292); «Entrábase la noche, y la fregona no
s;1lla; desesperábase Carriazo, y Avendaño se estaba quedo• (Cervantes, Clásicos Castellanos, XXVII, 253).- 5) 'y' se repite con preferencia
en Jaq Rondaies mallorq11i11es para poner de relieve varias partes equivalentes de una frase: el passaren dies i més dies, i setmanes i més
setmanes, i mesos i anys• (1, 207); el no teníen repos: i bots, i xecalines, i corregudes, i sempentes• (I, 189); el passá un día i un altre dla, i
una setmana i una altra setmana, i un més i un altre més; i en Juanet
:sempre demunt aquella seca» (11, 204); «colombrá, dios sa boira de
s'entrellum, sa Dragonera, i es puig de Galatzó, i es l\fajor, i ets altres
q ue los acompanyen, i ses costes d'Andraitx i sa meteixa vila• (II, 206).
Son éstos rasgos del lenguaje vulgar sobre los cuales, por falta de espacio, no podemos insistir aqul.-6) 'i' puede intercalarse,repitiéndose la
misma palabra o expresión: e La Princesa aquí va perdre ses riaies, i se
posá trista i trista • (Rond. mal/., II, 174); •Ell aquel) cabeiet comencá a
fer-se gruixat i gruixat, (lófd., II, 237); ce-hi puny un poc, i comenca a
tornar gran i gran• (se. forat) (lóíd., U, 185); ce-hu veien i no hu creien,

tan gros ¡ tan gros e- hu trobaven• (Ióíd., II, 297); •iquins reimo_ts tao
grossos ¡ tan grossos!• (.I!Jfd., II, 292); ci haver-li donats tants 1 tant~
de doblers» (Iófd., VII, 89); clos havíen dit que hi eren anats tants 1
tants de cavallers• (Ióúi, I, 254); cy heu de creure Y pensar que [sa
ninona) va créxer, y se va fer tant y tant, qu'aviat cuantrapassá... totes
ses dones d'aquell temps• (lóíd., I, 96); ese posa a ratjar mel i me,i.
(lóld., II, 132); ese posa a taiar pins i pins• (lóid., VII, 63); •,Que "?en
direu? ell al punt comensen a compareixer conIs i conís de llevan~ 1 de
Jlevanh (lóid., VII, 75); ci puny qui puny comencaren a caure m1ques
i miques• (Jbld., II, 13); cEspera qui espera, se feu g_ran d'.ª• Y grao
día, y en Juanet que no venía• (lóld., I, 142); «que s1 no 1 aparteu ...
Que'm matarla, y que'm mataría• (Guimerá, Mossén Janot, pág. 112).
Este procedimiento, a lo que parece (Meyer-Lübke, RGr., lII, párrafos 133, 534; Hultenberg, Le renforcemmt du sens des adjecttjs et des
adveróes dans lu tangues romanes, 1903, págs. 30-31 ), es raro ~n las
lenguas romances. Hasta en catalán la repetición de palabras asrndética es más frecuente. El sentido de la repetición es claro; su carácter
iterativo-intensivo resulta, además, de expresiones tales como: cEn
Tacó tot d'una ja's partit a tirarli [se. drach) pedres y pedres Y mes
pedres• (Rond. mal/., I, 59); cfins que's sol va esser post i re-de-post.
( Jbíd., VII, 64); c;\lentres tant, la mala reyna, segu~a, seguri~sima de
que na l\fagraneta era morta i remorta, estava mes rnflada qu un cala•
peb (Iófd., I, 104).
Se podría decir mucho más sobre el empleo de 'y' en español Y
catalán; pero lo dicho supongo que ya bastará para comprobar que la
partícula 'y' merece un estudio más detenido. El Sr. S~. habla además
del empleo de 'y' en frases interrogativas y exclamativas (pág. 258),
fenómeno tampoco bastante esclarecido hasta ahora. Véanse las obser\•aciones sutiles que respecto del uso de 'et' en francés antiguo hace
Scbultz; Der alifranzosisclie direkte Fragesat::, 1888, págs. 3~ Y s'.gs. A
¡0 dicho sobre 'pero ¿y ...?' en catalán, añadiré que ta~ combmacrón se
encuentra tambi~n en castellano: c¡Tarascona...! La he de romper los
pocos huesos que la dejé sanos... Pero, ¿y los hijos, tío Tremontorio?•
(Pereda, V, 420)1 etc.
. .
En el capitulo Über syntaktisclte Einordnung des lndzviduellen unter
die Allgemeinlieit (págs. 144-172) el Sr. Sp. estudia el emp_leo moderno
de •00• ( con ,•a•= 'nous allons') en francés y casos pareodos. La. tendencia de subordinar el 'yo' (lenguaje del soldado, del pueblo baJo) a
un grupo, y de substituir en preguntas y órdenes por el término ge~eral 'on' a personas determinadas ( con fait un tour?&gt;), resul_ta muy bre_n
de los ejemplos citados. Añade el autor algunas observaciones relativas al catalán, hablando de la expresión de reciprocidad (pág. •_57 nota;
'unus cum altero'), de la partlcula distributiva 'perhom' (que dicho sea
de paso puede emplearse también respecto de animales: cun camp

�188

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

&lt;l'animals ferosos que, si hi afinassen ningú, no hi hauría bocinada per
hom• (Rond. mall., III, 66), y de la manera de expresar el pronombre
•man' (fr. 'on'). Cabe añadir que al lado de 'un', 'un hom', tanto en
provenzal (Ronjat, Essai de sy ntaxe des parlers p,-oven;aux vzodernes
19 13, págs. 235 Ysigs.), como en castellano, se emplea el verbo reflexiv~
-o una forma personal, particularmente la tercera del plural («esa dona
mes gua?ª q ue se fos vista»; •se conexía prou que ... •, etc.) He aquí algunos eJemplos que demuestran el vasto empleo que se hace de esta
última construcción: «¿Que n'has aplegada cap [perdíu]? Ji demana
-s'altre. -¿Com les hao d'aplegar, si voleo mes que el dimoai? diu En
Bernab (Rond. mal!., II,, 26); cMig quartet lluny de ses cases e-hi ha vía
una bassa amb molt de llot. E-hi soterra sa trutja, i e-hi afica ses coes
&lt;les porcs, que no rnés los vessen sa punta• (Ibld., II, 44) (el que babia
está sólo}- «¡Per~ no veig ses egos! - ¡Si son tan amunt, que casi ja no
les destnen• (fbtd., II, 45); «es peu Ji llenega, sa pedra redola, i ja me
tengueren ~n Ju~n de copes dins es torrent• (lbíd., II, 2 ) ; «es corp...
.amolla sa pmta, 1 se fa amuot i amunt, fins que'! pe,rderen de vista•
( Ibíd., I, 136) (está mirando al cuervo una muchacha).
~ Partiendo del tipo 'allons done!' ( = allez done!) en francés, el senor Sp. hace (págs. 162 y sigs.) observaciones interesantes sobre lo
&lt;¡ue llama 'pluralis inclusivus', es decir, la manera de incluirse el que
manda o pregunta algo en el mando o la pregunta dirigida a otra persona (allons done! en lugar de allez done!, etc.). A Jo que veo, este uso
e~ n~uy frecuente en catalán vulgar, como demostrarán los ejemplos
S1glllentes: e En Juanet li surt al enquantre, i Ji diu: ¡Ei, estimat de
ses col-floris'., ¿i ara aont tiram?• (Rond. mal!., II, 220); «¿I ara que cercam? - ¿Que cercarn, demanes? Ara e-hu sabrás, diuen ells» (Ibíd., II,
8~); «I, d_oncs, ja hi tornero, Miqueló• (Croq. pir., Ir, 67; pregunta dirigida a M1queló). En todas estas frases el que babia no sólo dirige la
p~egunta a él o ~os que están delante de él, sino que se incluye a sí
mism~. ~s también muy frecuente, aunque difiere algo del anterior, el
caso srgu'.ente; no se trata de un diálogo (como en los ejemplos mencionados)'. smo de un monólogo. El que habla se anima, como observa Sp.
muy bien, para una acción, representándose como miembro de una
pluralidad que tiene que hacer lo que desea él. Al único ejemplo sa:ado por Sp.
Echegaray (pág. 171) añadiré algunos catalanes, que
1
lustra_n m~y bren el fenómeno: « No-res, digué (!) torcant-se, jaguem
una nuca, 1 sa paoxada toará• (Rond. mall., II, 122); «No res, diu ell,
vendrá amb sa fosca. Esperem-la, que no es pot torbar gaire• (!bid.,
II, 81 ); c¡Fumem! digué des cap d'uoa bona estona, i pega foca sa pipa»
(lbíd., II, 20). Ejemplos análogos Ibid., II, 6, 9, 78. Es interesante eJ
cambio súbito de la persona, sustituyéndose al 'pluralis inclusivus' el
singular, o viceversa: •girem [¡se trata de una sola persona!] abans ele
més raons: no vui jo anar per avall per avall» (lbt'd., II, 109); «Encen-

d:

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

dré sa pipa, i fumarem • (Ibid., II, 6); • A veure aont rnos ajassarn anit,
que no m'aguant de son• (lbíd., II, 91 ).
Citando fr. 'voyons' y esp. 'vamos' (pág. 166), yo habría añadido
cat. 'vearn, vam', hoy día tan fórmula fija como 'vamos'. De frases.
tales como • Veam idó, qui será s'estiratque s'hi atan,;, s'esclama es soldadet• (Rond. mall., II, 104) ha procedido la partícula 'vam, vam si', que
encuentro en el lenguaje menorquin. En monólogos: •Ja sé que feré,
provaré de posar-hi una pesseta, vam si també'n surtirán més» (Rond.
de Men., pág. 38); •Jo qui sempre duc calces d'estam, vam com el filaría si la cremás (se. filosa)• (/bid., pág. 186). Parece que tiene valor de
mera conjunción en la frase siguiente: cDuis-me-la aquí a s'aufabia
de sa ventura, y jo la veuré vam si hu paga sa pessa per tantes raons ►
(Ibíd., pág. 40).
Aunque de indole diferente de los casos mencionados por Sp., páginas 167-1681 citaré aquí algunos ejemplos del empico del plural eo
catalán. Se trata de frases impersonales en las cuales prevalece la idea
de una pluralidad. Citando un solo ejemplo, Tallgreo había considerado este fenómeno corno 'inattendu' (NM, 1917, pág. 170). Se halla,
sin embargo, frecuentemente en mallorquín (compárese, además del
ejemplo citado por Tallgren, el siguiente: «Tampocb no diu be esser
tan maleyts&gt; (Rond. mall., V, 8), y en menorquín: «Per assó no convéessé massa interessats• (Rond. de Men., pág. 41).
En el capítulo cÜber den lmperativ im Romaniscben» (págs. 181231 ), el Sr. Sp. estudia el empleo de lo que llama 'imperativo gerundial' e 'imperativo histórico'. La definición de las dos formas la encontramos en la pág. 216: representa el primero la condición, concesión
o la causa de la proposición principal a la cual precede. Aunque no
tan frecuente como en italiano (anota el Sr. Sp. una larga serie de
ejemplos de la literatura italiana), el imperativo geru n di al no falta
en las demás lenguas romances. Se emplea en catalán y español (no cita
Sp. ejemplos portugueses), aunque su uso, a lo que véo, es más propio de la lengua familiar que de la culta. Sp. saca los ejemplos españoles de Pereda, que, en efecto, hace frecuentemente uso de este giro~
pero la construcción se observa también en otros autores, particularmente en los que imitan el idioma local. He aquí un ejemplo característico de Gabriel y Galán (Obras completas, l, 323) : , y ellos, meo tris
tanto, J pasando miserias, J sufri que te sufri, 1 pena que ti pena, 1 rabia que ti rabia, brega que ti brega... » Sobre la extensión del fenómeno sólo puede informarnos el estudio del lenguaje hablado en las
di versas provincias.
Resultando la composición del artículo de Sp. sobre el imperativo
poco clara, pongo aquí algunas frases que representan los tipos principales: 1) •busca por aquí, busca por allí, hallé en un coche... los cuatro asientos• (Ventura de la Vega, ejemplo ya citado por Cuervo, LenJ

�NOTAS 8181.lOGRÁFICAS
NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

guaje bogotano 5 , § 379) -2) • ...y dale que le das a los instrumentos, llegábamos a reunir en la calle una romeria• (Pereda, Ese. mont., V, 18;
corresponde esta frase mejor a la definición mencionada arriba que la
mayor parte de las citadas por Sp., pág. 196); el segundo verbo en
luturo; v. gr.: •camina que caminarás, nos iremos a ese Bajo Aragón•
{Pérez Galdós). - 3) «Pues, señor, tira que tira y habla que habla, llevábamos ya el barril bebido hasta la mitad• (Pereda, Tij&gt;os y paisaju,
VI, 452). Anotaremos que el tipo 3, contrariamente a lo que dice Sp.,
pág. 197, existe también en catalán: «Plora qui plora camina va y s'atu.rava sense sebre per hont prendre ni que fer- (.Rond. 111all., l, 98-99);
«Pensa qui pensa y mira qui mira, afina un pí y s'esclama... • (fbld., I,
"99), cl\fuia qui muia i xucla qui xucla, Ji espassa tota sa rabiada que
&lt;luía• (Ibld., I, 242), etc. Como se ve, en todos estos casos podría des-empeñar la función del imperativo un gerundio.
Tiene, según Sp., otro carácter (aunque en sustancia tiene la misma
forma; véanse los tipos mencionados arriba) el imperativo histórico: continúa la narración y forma parte de la frase coordinada a la
proposición principal (pág. 216); puede llevar este imperativo el calilicativo de 'histórico' siendo equi1•alente al infinitivo histórico. Son
particularmente característicos los ejemplos catalanes que saca Sp. de
Ruyra, y a los cuales podría añadirse buen número de frases de las
Rondaies 111allor9uines, donde abunda esta construcción.
Aborda el Sr. Sp. en el capítulo sobre el imperativo tantas cuestiones de detalle (en parte fuera del marco del asunto en cuestión), que no
es posible hablar de todas. Bastará rectificar algunos errores y citar algunos casos que a nuestro parecer merecen un estudio más profundo.
No es correcto decir (ni se puede esperar) que el imperativo gcrundial preceda siempre a la proposición principal (pág. 216). Como
observa el mismo autor (en el párrafo que trata del imperativo histórico), la función del imperativo pospuesto de las frases catalanas cita-das, pág. 222, se parece mucho a la de un gerundio. Compárense,
además, las frases siguientes : • Y ses portes s'obriren, y es gigants
-entraren, ensuma qui en suma• (Rond. mal/., I, 135); cs'acosta an es
llit, paupa qui paupa• (lbid., I, 141); .. i ja es partit de d'allá, camina
caminarás• ( Ibid., ll, 40); «Camina caminarás, passa terres i terres,
&lt;!emana qui demana a tot-hom qui veía: per aont trobaría poro (16íd.,
11, 79); «Pos señor, diéndose al molino, estuvimos en casa siete días y
medio espera que espera, y mi Juana no gol vía• (Pereda, VI, 162). Hay,
pues, que darse cuenta de que los límites entre las dos formas del
imperativo no son siempre claros.
El último ejemplo demuestra además, como los que siguen, que el
imperativo gerundial no representa únicamente un «Satzglied ohne
-den Ausdruck irgend einer logischen Beziehung• (pág. 205), sino que
puede combinarse estrechamente con el verbo estar, etc.

r

Tanto este hecho como la sustantivación del 'imperativo gerundial' de la cual habla Sp. (págs. 203-204), demuestra que el imperativo g~rundial (e histórico) tiende a hacerse una fórmula fija, perdiendo
paulatinamente su carácter primitivo.
.
.
.
Resulta particularmente clara la función gerund1al del 1mperatlv~
-en los casos siguientes: «Afina dos corps que s'en ven{an vola qui
vola• (Hond. mall., U, 120); cL'homo se!1Ji tresca qui tresca• (lbúl., ll,
281); «I allá 9ueda,-en paupa qui paupa tots es soldats i majors, enrocats, com a sembrats» (l6íd., VII, 88); «¿No estd el molino rueda que
rueda todo el santo día de Dios sin moverse de un sitio?• (Pereda,
Tipos y paisajes, VI, 417, cuento); «yo estoy agorra que agorra, Y he
-espcnzao tamién, por consejo vuestro, a ordeñar la compra• (Ibfd.,_ VI,
372). Es corriente, además, en las Rondaies mallor9uines la combinación de posarse+ imper: .. sa jaia se posa espolsa qui espolsa ses sa-ques• (Rond. mal/., UI, 61); cilfe pos pensa qui pensa de quin cap faría
-estelles• (lbúi., 11, 138); «i se posa fuma qui fuma, es més descansat
&lt;!el mon• (l6íd, II, 12); ese llevara ses faldetes de damunt i se posa,-a
renta qui renta sa roba• (/bid., I, 182). Desde el mismo punto de vista
merecen atención las frases siguientes, donde aparece el imperativo
al lado de participios y gerundios : «El va trobar suant tanta gota, taia
&lt;)Ui taia carts, cansat i morb (/bid., I, 260); el ja tornarem tenir sa fia
del reí capficada i pcnsa qui pensa• (/bid., II, 125); •··· cuando Paula
1e llamó un dia desde la solana, donde estaba encogida como un ovillo
y bebe que te bebe agua dulce• (Pereda, VI, 88).
Merece atención, por fin, una fase bastante progresiva de la evolución funcional de los giros que nos ocupan: la combinación del imperativo como predicado con un sujeto determinado, fenómeno sobre el cual el Sr. Sp. no hace bastante hincapié: «Yo pica que pica
;i la jaca, y el agua cae que caerás» (Pereda, VI, 432); «El ex solda&lt;lo se encara con Sabe!. El Polido eructa como si le llegara la cena
a la garganta. Las mujeres hila que hila• (lbíd., VI, 406); «Elli amira
{)Ue te amirarás tamién pa mió cabeza• (asturiano; Tiu Xuan, pág. 48);
y en catalán: e Y sa música toca qui toca• ( Rond. mal/., I, 116); • Y es
cotxo sempre corre que corre• (lbid., I, 98).
No tiene nada de extraordinario 'la combinación de un sujeto plural con el giro mencionado'; encuentro ejemplos numerosos en las
Rond. mal/.: «se posá dios es cotxo ab ells, y partiren. Y ses mulcs
trota qui trota, y passaven plans y turons y plans y turons• (Rond.
mal/., T, 97); «Al punt troben es forn, i ses pales toles soles treu qui
treu ensaimades• (/bid., II, 192); el allá mariners i passatgers tots
pensa qui pensa si havíen fet cap descuih (lbfd., II, 291 ). Compárese,
además, el ejemplo sacado de Pereda, VI, 406.
Respecto de la sustan ti vación del imperativo, mencionaré el 'dali=
pallissa' en catalán (al lado del ital. un dalli dalli), y los ejemplos si-

�NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

guientes sacados de Cervantes: «por quítame allá esa paja, a dos por
tres, meten un cuchillo... por la barriga de una persona, (Clási(()s Castellanos, XXXVI, 217); «y para vender treinta o diez mil vasallos en
dácame esas pajas, (lbid., VIII, 94), giro que se ha conservado hasta
hoy día; «otras provincias en que... se desbarrigan los hombres por
un quítame esas pajas, (Pereda, VI, 478); «Por quítami pa llá esa paya
vaes a demandar a un vecín pa dexar en Cangues les pataques, (Tiu
Xuan, pág. 31 1 asturiano), y por fin: «y dami gana de gomitar con tantu
jerre que jerre jablando de lo que ñon val mil demongrios cosa, (lbíd.,.
pág. 17). Mencionaremos aquí también un ejemplo.catalán: «La gentada els agafava i els traia quasi a l'envola-vola, amb carrega i tripulants.
i tot, (Ruyra, Pinya de Rosa, I, 87)1 y otro asturiano, donde el giro tiene
carácter de adverbio: «Como relampagó muncbu esti añu y ñon llovió dále qué cosa, perdiérense toes les castañes, (Tiu Xuan, pág. 2 4).
~n la página 221 el Sr. Sp. babia del imperativo histórico 'venga',
particularmente frecuente en catalán: «Tot seguit va treure el paper
de solfa i vinga demanai· que cantés qui'n sabés, (Croq. pir., II, 99).
He aquí algunos ejemplos que demuestran a las claras el cambio que
experimenta la forma verbal. Al lado de «Ella abaixa més la veu, que
casi no la sentíen, i hala petita, venguen Avemaries i Parenostres ¡
Gloriapatris, (Rond. mall., II, 272); «A la fi N'Elienoreta agafa Na.
Trec-a-Trec, i venguen besades i més besades, (/bid., VII, 32) encontramos frases tales como «Totes s'abocaren a Na Trec-a-Trec i ¡venga
aferrades p'es coll i besades!, (/bid., VII, 36); «No teng res-deia son
pare demostrant bon humor-i es fii venga preguntes i més preguntes, peró son pare no li va donar es oet de sa seva tristor• (Rond. dr;
Men., pág. 17), donde ha desaparecido la concordancia entre el número del sujeto y del predicado. Ocurre lo mismo en el ejemplo siguiente: • Y aquells venga a comensar sa tasca, matar galls i gallines..•
i varen (!) fer uns escaldams per dinai·... &gt; (lbld., pág. 39). Tiende la
forma a hacerse partícula exclamativa sin carácter verbal alguno :
«S'asseu dins s'erba, treu es pa de dins sa civadera i venga, venga comensa a envestir es bundrell que duia» (lbid., pág. 152).
Partiendo de las proposiciones imperativas mencionadas arriba
(cerca qua, cerca la, etc.) el Sr. Sp. hace hincapié sobre la intercalación libre de partículas y expresiones (págs. 205 y sigs.) en una frase.
A los ejemplos italianos citados, págs. 206 y sigs. (expresión positiva+ expresión negativa), añadiré la construcción portuguesa ilustrada por las expresiones siguientes: «janta nao janta, passa-se o tempo~; •veste nao veste, sao 8 horas, (Re-o. Lus., IX, 287); «va que naova= seja, admitte-se» (lbíd., IX, 380), y un giro catalán muy frecuente: «Fa una senya an es altres missatges, i ja bu cree que! 'agarrotaren.
an En Juan, vulgues no vulgues, l'ajegueren de panxa dalt una banqueta (Rond. mall., II, 8; lbt'd., I, 140).

NOTAS BIBLIOGRÁFl(:AS

1 93

Cree el Sr. Sp. que interjecciones imperativas (tales como ¡zas!,
¡bala!) sean sustitutos de verbos en los ejemplos que cita (pág. 226):
«y rás fitora avall, y rás fitora amunt: la surella clavada•. Pero hay
que observar que las proposiciones •elípticas• son muy frecuentes
en el estilo narrativo catalán. Compárense con el ejemplo mencionado
el siguiente: «aquel! animaló estava rabiós, i enfuita d'assi i enfuita
d'assi d'assá, (Rond. mal!., Vlf, 77)1 y estos otros: «Se descarrega ses
barxes, agafa sa destral, i ¡destralada an aqueix pi i destralada an
aquell altre!• (lbld., VII, 65); «i encara no va esser a caseua, com ja
l'escorxen, i ¡plaf! dios s'olla, i foc i més foc davall, a fi de que cogués
aviab (lbíd., VII, So); «Aquest embanat... es que'm voHa fogir; Ji envere pedra, l'entaferr an aqueixa cama, i sane i sane• (lbíd., VII, 79).
Es decir, falta aquí, como en muchas otras frases que podría citar, tanto el verbo como la interjección. Si se encuentra una interjección es para dar todavía más animación y movimiento a la narración, pero no se puede decir que aquélla sustituya al verbo: «I ¿que
fa el!? Torna agafar sa destralota, i ¡bala bones destralades an aquelles
soquesl• (/bid., VII, 66). He aquí algunos otros ejemplos que demostrarán que la falta del verbo es un rasgo típico de la narración vulgar
catalana: «Prende bell frese sa forma de drac, i cap an es seu recó&gt;
(Jbfd., III, 243); frase en sustancia no diferente de la siguiente, donde
encontramos intercalada una expresión interjeccional: «Deixen ses
barres, i, ¡bala petits! tots set derrera En Bernadeh (lbíd., III, 82);
«i son pare davant davant i ella darrera darrera, i de d'alla cap a sa
garriga• (lbíd., VII, 93); «E-hi pujen, estenen veles, i de d'allh (lbíd,,
Vil, 88); «i aquell diantra [sic!) de barca ja pren per dios mar, i ¡per
endins! i ¡per endins!, (/bid., VII, 89). Se observará que en estos últimos ejemplos se trata de movimientos, faltando un verbo para expresarlos. Puede añadirse una interjección imperativa, sin que ésta
desempeñe la función de un verbo: basta la expresión local para ilustrar el movimiento; la idea de la localidad se impone más que la de
la acción (representada por un verbo).
Puede «sustituir, al verbo, sin embargo, un sustantivo verbal,
como demuestran los ejemplos mencionados arriba: «enfuita d'assí i
enfuita d'assí d'allá&gt;; «destralada an aqueix pi i destralada an aquell
altre,, y los siguientes : «totes enrevoltades per ella i ¡bones besades
i ferrades p'es coll!, (Rond. mal!., VII, 27); «I s'al'lotona plors i descapdelb (Ibid., III, 257); «I ella plors i més plors» (lbíd., III, 248); «i
cansat i mort com esta va de tanta de feina que havía feta, queda estés
allá mateix, més adormit que un bronc, i ¡bons roncos!• (lbíd., VII, 66).
No es raro tampoco el caso de que sustituya en catalán una expresión onomatopéyica al verbo: el En Gostí tutup i tutup amb sos dos
suros derrera sa mata• (lbid., II, 258); el allá aquesta pobre gallina
¡quec!, ¡quec!, 1quec! com veia que la se'n duien a !'aire, (Ibld., VII, 38)~
TOMO

IX.

13

�195

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

NOTAS BIBLIOGRÍFICAS

«amb sa ca denota rae-a-rae, rae-a-rae• ( lbfd., VII, 29); «i ses esquelles
dony-a-doay, dony-a-dony• (lbíd., II, 44); ci més fresca que una camarotja, tris-tras, tris-tras, cap a ciutab (Ibíd., II, 182). - F. Kriiger.

gina 20), y, en general, las consideraciones de la autora sobre la téc-nica poética de Espronceda en su valor humorístico me parecen algo
.atrevidas (pág. 40), como también el último capítulo cEspronceda Humorist auch im Leben,. La Sra. H. no ignora que, en general, carecemos de datos para reconstituir la personalidad humana de nuestros
¡poetas; que los que proceden de la época romántica son más que dis-cutibles, y que extender el contenido de las obras a la persona de los
.autores será, quizá siempre, entre nosotros, un falso método de investigación. El trabajo de la Sra. H., contribución al estudio interno de
11ue~tra literatura, cuya historia parece condenada a no salir nunca de
su fase erudita, merece ser acogido con simpatía. - ']. F. Montesinos.

194

HXMEL, ANGELA.-Der Humor bei 'José de Espronceda. (Diss. Würzburg.) - Halle, Karras, 1922 1 49 págs. 1 = En la introducción, la señora Hamel resume la bibliografía esproncediaaa de un modo bastante
completo. Considera luego el humor en general: el humorista, en su
ansia de conocimiento, contempla ante todo los valores aparentes de
la vida. En todas partes mira lo incompleto, insuficiente, defectuoso; ve la pequeñez en lo grande, la debilidad de la virtud, la superficialidad de la cultura. Partiendo de este conocimiento, juguetea espiritualmente con los fenómenos de la vida, cuyo valor descompone .
Este conocimiento reposa sobre la manera de ver la vida y el mundo
por los humoristas, y como en el humorista arranca del sentimiento ,
de aquí la estrecha relación del sentimiento y el humor: cuanto más
ricos y profundos sean los sentimientos del humorista, tanto más
eficaz será el efecto de humor. Con este criterio, que la Sra. H. toma
un poco demasiado a la letra, examina el temperamento, el concepto
de la vida, etc., de Espronceda. La tesis comienza propiamente en
la página 19 con un análisis de los elementos humorísticos de El Diablo mundo. El humorismo arranca aquí de la concepción pesimista de
la vida por el poeta. A propósito de algunos antecedentes citados en
la página 23 (la Sra. H. recuerda el Bar!aan y 'Josafá, a Aben Tofail,
el Criticón de Graciáa, etc., siguiendo a Bonilla), no quiero dejar de
indicar que existe una diferencia de matiz bien sensible entre el espíritu de aquellos libros y el poema de nuestro autor: tan sincerame;te pesimista como se quiera, no son los problemas ni las irreductibles contradicciones de la vida humana los que dan pasto al humor
del poeta, sino aquella abstracción que tanto atraía a los románticos
( «y cuyo nombre da un consonante fácil •, dice en alguna parte el malicioso ,Ciaría•) : la Sociedad. No es lo mismo. Las ambiciones que el
prólogo del poema hace ver no se cumplen, y al desarrollar Espronceda su tema, la trascendencia del asunto se empequeñece. Más coherencia tiene la cita de Voltaire; la Sra. H. coincide con la sugestión
de A. Castro (RFE, 19201 pág. 374)1 al que cita luego. Pero ambos grupos de citas, dicho sea de paso, lejos de completarse, se excluyen.
La Sra. H . examina este humor de Espronceda según sus distintos
temas. La descripción es minuciosa y se lee con interés. Creo equivocada la afirmación: «Zugleich ist auch die vom Dichter für Gesang I
und III ausgewahlte Form der Strophe als komisch aufzufassen• (pá1 Publicada también en la Zeitsclirijt far R omanisclie Pliilologie, 19 21, XLI,
38g-407; 1922, XLI, 648-677.

Discurso del capitán Frn11ci.rco Drake que compuso Joan de Caste!la.nos, beneficiado de Tu11ja. - Instituto de Valencia de Don Juan, Ma&lt;lrid, 1921. Edición y estudio de D. Ángel González Palencia . =
El Sr. González Palencia ha tenido el buen acuerdo de publicar la
parte «desmembrada, por el Consejo de Indias de las Elegías de varones ilustres de Indias, compuesta en el siglo XVI por Juan de Castellanos. El prólogo con que G.P. encabeza la edición ofrece dos aspectos:
-en primer término trata de la revisión de las vicisitudes que corrió
la parte •desmembrada• de las Elegfas, y en segundo término hace
-una minuciosa investigación histórica en torno de los episodios contados por Castellanos, cuya mediocridad como poeta se compensa
con la veracidad de sus informaciones, que hacen de su obra una estimable fuente histórica.
En cuanto al primer aspecto, G. P. ha comprobado que el manuscrito que estudia, lejos de ser la parte desgajada, y que falta en el
que se conserva en la Academia de la Historia, es una copia dei manuscrito original que pasó al Consejo de Indias, donde un escrupuloso censor quitó todo lo referente al famoso corsario Francisco Drake. Nada se ha podido averiguar respecto a la sueFte que el manus-crito original corrió, constando sólo que estaba ya en Inglaterra en la
primera mitad del siglo xvn.
Por lo que respecta a su valor como fuente histórica, lo demuestran de un modo exacto las noticias que se tienen acerca de la personalidad del autor, nacido en Alanis (Sevilla) en 1522, y soldado en In-dias hacia 1534, donde intervino con Jiménez de Quesada en la conquista del Nuevo Reino de Granada en forma heroica. Después de
1·esidir en Cartagena de Indias se ordenó de sacerdote, cantando su
primera misa en 1560 y siendo nombrado cura y después tesorero,
cargo que trocó por el de beneficiado de la parroquial de Santiago de
Tunja, donde residió hasta su muerte ( 1607) dedicado a la composi&lt;:ión de sus obras.
El objeto principal de Castellanos en esta parte de sus Elegías es

�NOTAS •111BLIOGRÁFJCAS

descubrir en todo su por~enor la conquista de Cartagena de Indias,
J586, refiriendo en el preámbulo las primeras excursiones del corsario
inglés. La edición del Discurso ha sido hecha escrupulosamente, se.gún el manuscrito que se conserva en el Instituto de Valencia de Don
Juan, Madrid. Termina el libro con interesantes notas al texto, en las
que con abundante aportación de fuentes, incluso mapas y facsímiles
de documentos, se esclarece, ya la personalidad de los personajes
que intervienen en el relato, ya acontecimientos, lugares geográficos
y otros puntos interesantes del Discurso, quedando de esta suerte
probado su valor como testimonio histórico y perfectamente esclarecido el texto. - E. López-Aydillo.
AGuILÓ v FusTER. - Diccionari Aguiló. Materials lexicográfics. Barcelona, Institut d'Estudis Catalans, 1921. Fascicle X, lla-lluytar.=
Este fascículo contiene las portadas de los tomos I a IV, ya aparecidos, y en ellas se publican los nombres beneméritos de aquellos a
quienes debemos la publicación de los ricos materiales de Agwló :
«revisats i publicats sota la cura de Pompeu Fabra i Manuel de Montolíu•. Una introducción explica el carácter allegadizo y desordenado de
las cédulas amontonadas por el antiguo colector, y manifiesta el trabajo y método que los editores se han tenido que imponer para apro·
vechar lo mejor posible ese material, que a pesar de sus faltas es
inestimable para el estudio del antiguo catalán. Es de desear que los
editores puedan dar al público en plazo breve la obra completa.
ARCO, R. DEL. - Huesca en el siglo XII. Notas documentales. Huesca, 1921. = En este libro presenta el Sr. Del Arco algunas notas
doc~mentales referentes a la ciudad de Huesca, desde su reconquista, en 10961 hasta el reinado de D. Jaime I, con el laudable propósito
de contribuir al estudio de la historia interna del siglo x11. Las interesantes investigaciones del autor a este respecto se contraen al archivo
de la catedral de Huesca y su libro de la Cadena, al archivo municipal
y al Cartulario de San Pedro el Viejo.
Con el auxilio de estos testimonios intenta el Sr. Del Arco presentar la ciudad de Huesca en el siglo xu, evocándola en plena actividad
y desarrollo, señalando la actuación de los reyes y de los nobles, e}
funcionamiento de las asambleas generales y Cortes del reino, la convivencia de mozárabes, moros y judíos, y publicando, en fin, documentos que tienen un gran v_alor para los estudios filológicos, aun cuando
alguno de ellos, por varias razones, no pueda presentarse, contra lo
que el autor supone, como muestr?- del lenguaje que en Huesca se
hablaba en el siglo x11. - E. L.-A.
MALLA, FELIP DE. - Parlaments en el Consistori de la Gaia Ciencia
publicats per l\Iarsal Olivar. - Barcelona, Imp. de la Casa de Cari-

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

197

tat, 1921. = Hasta ahora no se sabía de las fiestas poéticas de Cataluña más que las noticias que de ellas nos da D. Enrique de Villena
en su Arte de Trovar. Según este escritor, en la fiesta poética había
dos solemnidades públicas, correspondiendo a cada una de ellas una
•presuposición• o discurso que pronunciaba el maestro en Teología
«con su thema y sus alegaciones o loores de la gaya sciencia..
El Sr. Olivar halló en el manuscrito núm. 466 de la Biblioteca de
Catalunya, que contiene quince sermones de Felipe de Malla, los discursos que este famoso teólogo pronunció en el consistorio de la Gaya
Ciencia de 1413 en presencia del rey Fernando de Antequera. Estos
discursos no se encuentran en el manuscrito en forma acabada, sino
que aparecen en fragmentos dispersos. Ordenando convenientemente
estos fragmentos, el Sr. Olivar ha reconstituído los dos citados discursos, testimonios de gran curiosidad para el conocimiento de la antigua institución de los juegos florales.

�BIBLIOGRAFÍA

1 99

HISTORIA GENERAL

Historia politica.

Espa?'ta.
Reclterchu sur l'ltistoire politique du
royaume Asturien, 7I8-9Io. - RHi, 1921 1 LII, 1-360.
MATBORBZ1 J.- Notes sur la pénétration des espagnols en France,
du XII• au XVI• siecle. -BHi, 19221 XXIV, 41-66.
WrLLKOMM, B.-Deutsch-spanische Beziehungen im 11,fittelalter.Spanien, 1921, III, 141-192.
LANSING, R . - Tite T/tirteen!lt Century L egal Attitude toward
Woman in Spain. - P.MLA, 1921 1 XXXVI, 492-507.
C1ROT, G.- Le tlmoignage de López de Ayala au sujet de D. Fad,-igue,frere de Pierre-le-Cruel. - HispP, 1922, V, 70-76.
Sl!PÚLVBDA, JERÓNIMO r&gt;B.-Sucesos del reinado de Felipe III. Ma-

11360. BARRA U -Drn1Go, L. -

BIBLIOGRAFÍA

1 1361.
1 1362.

SECCIÓN GENERAL

11 363.
11364.

OBRAS BIBLIOGRÁFICAS Y GENERALIDADES

11365.
11 350. Bibliografía [de la Filología española.] -RFE, 1922 1 IX, 84-111.V. núm. 10960.
11351. QuELLE, O. - Neuersckeinungen. - MDSdd, 19211 144-158. [Bibliograf!a de revistas y libros recientes relativos a España.
y a la América española.]
11352. HENDRIX, W. S.-Bibliograplty Periodical Literature.-HispCal,
1922, V, 183- 186.
11 353. W1LKOMM, B.-Bibliothekswesen und literarischer leben Spaniens
in alter Zeit. Ein Stück sp,mischer Kulturgesckichte. - Barcelona, 19171 8. 0 , 31 págs. [Tirada aparte de Deutsche Zeitung
fürSpanien, IT, núms. 18-2 1.]
11 354. PFANDL, L.-Sobre el Catalogue de la Bibliotheque /tispaniqtte de
R. Foulclf:é-Delbosc. - Spanien, 1921, III, 272-273.
11355. TORRES LANZAS, P. - Catálogo de legajos del Archivo general de
Indias. Sección tercera : Casa de la Contratación de Indias
(continuación). - BCEA, 19221 IX, núms. 52-55. -V. número 10965.
11 356. L1!AV1TT, S. E.-Bibliography Uruguayan Literature.-HispCal,
1922, V, 187-196. - V. núm. 11216.
11357. AzcONA, J. M. - Documentos nlativos a Navarra que se conservan en d British llfuseum. - BCPNavarra, 19221 XIII, 11 ; 121. -V. núm. 10968.
11 358. V1TERBO, S.-0 movimento tipográfico em Portugal no stculo XVI.
Apontarnentos para a sua historia (continuación). - Inst.,
192 11 LXVIU; 1922 1 LXIX. - V. núm. 10160.
11 359. W1LLKOMM, B. - Zur fri#testen Gesclticltte des Bttclidrucks hr
S¡,anien. - Barcelona, 1917, 8.0 , 20 págs. [Tirada aparte de
Deutsc/te Zeitung für Spanien, II, núms. 28-29.)

nuscrito 2.577 de la Biblioteca Nacional de Madrid. PublícaJo J. Zarco.- CD, 19221 CXXVIII y CXXIX.-V. núm. 8626.

A11ierica y antiguas colonias .
1 1366. CuvERO NAVARRO, A.-Ensayo crítico sobre et carácter de la colonización española en América. - RUNC, 1921, VIII, 74-200.
11367. l\IEANS1 PH. A. - History of the Spanish Conquest o/ Yucatan
ando/ the Itzas. -Cambridge Mass., 1917 1 xv-206 págs. (Papers of the Peabody Museum of American Archaeology and
Ethnology, Harvard University, vol. VII.)
11368. TERMER, F.-Die Entwicklung der ltinder- zmd vólkerktmdlichen

Kenntnisse über Mittelamerika im IÓ. 7a!zrl11mdert.-M.OSdd,
1921, 1-80.
11369. Documentos para la historia argentina. TOIJlOS XI y XII. Con
introducción de E. Ravignani. - Buenos Aires, Compañia
Sudamericana de Billetes de Banco, 1919 1 4.0 , 778 y 451 páginas. - V. núm. 7064.
11370. l\foNTALvo, F. -Simón B olívar. - Hamburgo, Deutscher Auslandverlag Walter Bangert, [1922) 1 8.0 , 83 págs. (Colección
Bangert, núm. 2).

Historia religiosa.
11371. l\IAUTBNER, F. - Der Atheismus und seine Geschicltte im Abendlande.-Stuttgart und Berlín, Deutsche Verlagsanstalt, 1920,
1921. Dos tomos.
11372. ÜRIOL, J. - Inventario de 111amtscritos ,·eferente a la ltistoria de
nuestra provincia capucllina de Cataluña. - EstFr, 1922,
XXVIII, 289-299.

��...
202

BIBLIOGRAFÍA

11400. B. C.-Aproposito della crisi ne/la scienza linguisfica.-Cr, 19n,
XX, 177-180.
11401. A. T. - Sobre J. Maronzeau: La linguistique ou science du langage. - FQ, 1922, IV, 74-75.
11402. 8LA.NCHARD1 R. - La mimop!tonie, son nile da11s la formation deslangues. - Paris, Champion, 1917.
11403. RecueiJ des publications scientijiques de Ferdinand de Saussure.Heidelberg, C. Winter, 192 1 (Indogerm. Bibliothek, III, Abt. •
2 Bd.).
11404. STEINER, H. - Zu Hugo Sclzuchardts 80 Geburtstag. - ZRPh.
1922, XLII, 1-4.

BIBLIOGRAFÍA

1141 3.
11414.
11415.
11416.
11417.

Fonética general.

11405. PANCONCELL1-CALZIA, G. - Das Hamburger e:x:peri111ental-pho11etisc/1e Praklikum. I Teil: Das kleine Praktikttm, - Hamburg,
O. Meissher, 1922, 4.º, So págs., 40 marcos.
11406. STuMPF.- Über die 1'onlag der Konsonanten tt. die für das Sprackverstandnis enisc/1eidende Legen des Tonreiches. -SBAkBerlio
[1921?], nr. 39.
Latin.

11407. STOLZ, F.-Gesckichte der lateiniscken Spraclte. 2 Aufl. durchgesehen von A. Debrunner.-Berlin und Leipzig, Vereinigung
wissenschaftl. Verleger, 1922, 8.0 , 131 págs. (Sammlung Goeschen, 492).
11408. GaooT, A. W. DE, -Die Anapty:x:e im Lateimschen.-Gottingen,
Vandenhoeck &amp; Ruprecht, 192 1, 92 págs. (Forschungen zur
griechisclten und lateinisclien Grammatik, hg. von P. K r etschmer u . W. Kroll, 6. Heft.)
11409. PEDERSEN, H. - Les formes sigmatiq11es di, verbe latín et le probleme dufutur indo-enropéen.-Copenhague 1921, 8.0 , 31 págs.
1 141 o. GUILLEMIN, A.-La préposition cde• dans la littérature latine et,

en particulier, dans la poésie latine de L11crece a Ausone.Chalons-sur-Saóne, E Bertrand, f1921i], vm-1 40 págs.
FILOLOGIA ROMÁNICA

1 1411. McaF, H. - Aus Dic/1/zmg und Spracl1e de1· Romanen._Vortrage
und Skizzen. Reihe 1.-Berlin und Leipzig, Vereiniguag wisseaschattlicher Verleger, 1922, 8.0 , x1- 540 págs.
11412. ZAUNER, A. - Romanische Sprachwissenschaft. I: Lautlehre 1md
Wortleltre, I ; 4 verbesserte Aufl. - Berlin uad Leipzig,

203
0

11418.
1141 9.

11420.
11421.
11422.
11423,

[1922?] 1 Vereinigung wissenschaftlicher Verleger, 8. , 160
páginas. (Sammlu ng Goeschen, 128.)
BERTONI, G. - Introduzione a un corso di lezioni difilologia romanza.-Modena, Orlandin i, 1922, 26 págs.
HiiNKL, A. - Sobre A. Seidel: Einführung in das Studium der
romanisclten Spraclten, NSpr, 1922, XXX, 208.
ETTMAYER, K.-Briif an Karl .7aberg.-ZRPb, 1921, XLI, 375388. [A propósito del Vademrcmn de Ettmayer.]
SPITZER, L. - Sobre Estudis ,·omanics. I-II. - LGRPh, 1922,
XLIII, 200- 205.
Ernesto .llfonacci: l'uomo, il maestro, il filologo.-Roma, Maglione e Strioi, 1920 1 213 pág5., 45 liras. (Societa Filologica Romana.)
FamDWAGNER, M. - Yutes Cornu. Zur E,·innerung tmd Würdigung.-ASNSL, 1921, CXLII, 209-2 16.
RoKSIITH, P. - L'artide majorquill et l'article roman dérivé de
cipse». (Biblioteca Filologica de l'lnstitut de la Llengua catalana, XIII, 86-100.)
A.M. - Sobre J. Gilliéron : Pathologie et thérapeutique verbales. - BSLParís, 1921, XXlf, 228- 229.
ScHuCHARDT, H. - Zu ital. •visto•, cvispo•, •visco, . - ZRPh,
1922, XLI, 699-700.
SceucHARDT, H. - Das Nadel1Yhr.- ZRPh, 1922, XLI, 694-696.
RrnGLER, R.-Leber= Seeleim Romanischen.-NSpr, 1922 1 XXX,
124-127.
LENGUAS PENINSULARES

Catalán.
11 424. GRJERA, A.-El cata/a occidental (coatinuació) ..!..._BDC, 1921, I X.
1-3.-V. núm. 10239.
11425. KRüG&amp;R, F. - Butlteti de Dialtctologia catalana. 1-VII.-ZRPh,
1922, XLI, 711-723.
11426. WARTBURG, \V. v.-Sobre el Brttlleti de Dialectología catalana,
VI y VII. - AR, 1920, IV, núm. 4.
11427. SPITZRR 1 L. - Katalanisch ... •Y tot,.-NM, 1921, XXII, 50-53.
11428. CASTl!LLA I RAICH, G. - Notes dialectals d'Igualada. - BDLIC,
192 1, XII, 75-77.
1 1429. JuuÁ MA11.TÍNEZ, E.-Al111011eda e illventarios valencianos. -BSCC,
1921, II, 12-19, 38-39, 89-91, 264-267, 332-337.
1 1430. JULIÁ MARTÍNEz, E. - Problemas lingiiisticos en el reino de Valencia. - BAE, 1921, VIII, 323-336.
1 1431. FuLLANA Y l\11RA, L. - Vocabulari ortografic valenciá-castellá. Valencia, cEdeta• , 1921 1 8.0 , xw-638 págs., 15 ptas.

�BIBLIOGRAFÍA
• 1432. GARCÍA G1RONA, J. - Vocabulari deJ Mautrat. - Castellón, Est.
tip. de J. Armengot, 1922. (Publicación del BSCC, 1922.)

GaJlego-portugués.
e 1433. BBATH JoNBS, M.-The J?evisedPortuguese Orthography.-HispCal,
1921 1 IV, 168-174.
i 1434. M11YBR-L0BKB, W,--:-Sobre el Diccionario gaJlego-castelJano, por
la Real Academia Gallega. - MDSII, 1921 1 IX, 134-135.
11435. ScaucHARDT, H.-Port. doudo, doido.-ZRPh, 1922, XLI, 697-699.
&amp; 1436. BASTO, C. -Morrinha-morriña. RLu, 19181 XXI, 3-6.
"1437. CASTRO, M., y M. MARTÍNEZ SuEIRO. - Documentos del Arc/livo
Catedral de Orense (continuación). - BCPOrense, 1921 1 VI,
425-468. - V. núm. 9918.

BIBLIOGRAFÍA

205

11447. GROSSMANN, R. - Praktiscltes Lehrbuch des Spanischen unter

Berücksiclttigung des südamerikanisclzen Sprachgebrauclts.Hamburg, W. Bangert, 1922, 8.0 , v111-168 págs., 12 marcos_
11448. HKMBL, A.-Sobre R. Grossman: Praktisc/zes Leltrbuclt des Spa-

nischen unter Berücksicktigung des südamerikanisclten Sprackgebrauchs. - NSpr, XXX, 1922, 207-208.
11449. Jo·eA11sso11, E. - Sobre A. W. Munthe: Spansk Liisebok. - NM,
1921 1 XXII, 71-72.
11450. SET1kN, F. M. DE. - Sobre L. A. Wilkins: First Spanislt Book y
Second Spanish Book. - HispCal, 1922, V, 179- 181.
GRAMÁTICAS

Gramáticas históricas.
HISTORIA GENERAL DEL ESPAÑOL

• 1438. IBÁÑEz, D. - El idioma castellano en nuestros días. - CD, 1922 1
cxxvm, 368-376.
, 1439. C1RoT, G. - Sobre M. de Toro Gisbert: Los nuevos derroteros
delidioma.-BHi, 1921, XXIII, 257-266.

11451. DfEz Y CARBONBLt, A. -Introd11cción al estudio del idioma español. - Madrid, Imp. de la «Revista de Archivos,, 1921, 8.0 ,
175 págs.
11452. WAttENSKOLD, A. -AJtspanisc/us Elementarbuclt. - NM, 1921,
XXIII, 42-43.

Enseftanza y propagación del idioma.

Gramáticas prácticas.

1440. DALE, G. I. -Thefunction of the textbook reviewer. - HispCal,
1922, V, 87-95.
, 1441. JuuÁ MARTfNEz, E.-Leng11a erpañola. Temas para estudios
prácticos.-Madrid, M. de G. Fuentenebro, 1921 1 8.0 , 257 páginas, 6 ptas.
, 1442. MERCADO, J. - Errores comunes de traducción con relación al
estudio del esp011ol. - HispCal, 1922. V, 157-163.
11443. MARQUARD SAu11R, C., AND W. A . RoeR1ca. - Spani'sche Gespr&lt;iche (Diálogos castellanos). Ein Hilfsbuch zur Übung in
der spanischen Umgangssprache. Fünfte Auflage neu-bearbeitet von R. Ruppert y Ujaravi. - Heidelberg, J. Groos,
1921, v11-179 págs., 9 m·arcos.
11444. MARCIAL DoRADo, C., AND M. L. RAv. - Trozos modernos. Selections from modero Spanish writers. Edited with notes,
direct method exercises and vocabulary.-Boston, Ginn and
Co, 19221 1v-195 págs.
11445. HXMEL, A.-Spanische Sclmllektü,·e.-NSpr, 1922 1 XXX, 180-182.
, 1446. DBRNEHt-LAuDAN.-Lectura española. Spanische Lesestoffe für
hohere Schulen und zum Selbststudium. Teil I: Familia.
Teil II: Patria. - Leipzig &amp; Berlín, B. C. Teubner, 1921,
42 52 págs.

11453. TANTY F. - Pelite grammaire espagnole. 4• éd. Refondue completement par R. Ruppert y Urajavi.-Heidelberg, J. Groos,
1921, 8.0 , v1-224 págs.
11454. MELSHEIMER, F. - Kurzgifasste spanisclze Grammatik, besonder.
für Franzó'siscltkundige. - Essen, 1919.
11455. F. T. D. - Gramática castellana. - Barcelona, Tip. Católica,
1921, 8.0 , 368 págs. - V. núm. 4599.
11456. GüNTHBR. - Mittel und Wege zur Erlernung des Spanischen inr
Selbsttmte,-,.icht für P/tilologen. - ZFU, 1921, XX, núms. 2, 3.
(Reseña crítica de diversas gramáticas prácticas.]
11457. SANz, A.-La Filosofía y la Grnmática. [Sobre Garriga: Est1,dios elementales de Lengua casteJ!ana.]-EyA, 1922, LXXIV,
30-38.

t

+

FONÉTICA

11458. GAVEL, H. - Sobre R. l\fenéndez Pida! y A. Castro : Reseña
del Essai sur l'évolution de Ja prononciation du castillan depuis le XI V•.. siecle. - RFE, 1922, IX, 76-79.
11459. EsPrnosA, A.M. - Sobre T. Navarro Tomás: Manual de pronunciación espa,iola. - RRQ, 1922, Xlll, 88-91.

�206

BIBLIOGRAPfA

IIIBLIOGRAFfA

e 1460. SALVADOR, A. - Sobre el ttso de la diéresis en la conjugación de
los verbos acabados en ciar&gt;. - BAE, 1921, VIII, 705-718;
1922, IX, 219-236.
, 1461. KEN1STON, H. -More on tite Ending «-uido• . - HispCal, 1922,
V, 167-169.

, 1476. V.G. DE D. - Sobre E. Gamillscheg y L. Spitzer: Beitriige
zur romanischen iVortbildu11gslehre. - RFE, 1922, IX, 73-76.
11477. BRÜCR, J. - Etymologien: vlt. * aunque; vlt. orz'cta; aprov.
dalk = sense; frz. dame-jeanne; afrz. daille = weich; asp. alhdbega; sp. atisbar; sp., port. chispa= Funke; it. visco, vispo, visto= munter. -ZRPh, 1921, XLI, 582-586.
u 478. SPrTZER, L. - Sobre R. Ruppert : Die spanischen Lehn-und
Fremdw1irter in der franzo'sischen Spracl1e. - LGRPh, 1921,
XLII, 307-310.
11479. SPITZ~R, L. - Zu •Neujhilologischen Mitteilungem, XXII, II3Il7, Entgegnung.-N.M, 1922, XXIII, 31-33. (Sobre deda meizique, mermella, ast. meltón,faltriquera, maleta, etc.]
11480. SEGL. - Spanische Etymologien. - ZRPh, 1922, LXII, 97-108.
11481. ScnucHARDT, H. - Südrom. •coca•, Krtchen. Lat. eschara.
Span. ¡polaina! Tormentum, turbo.-ZRPh, 1921, XLI, 348-35 1.
11482. V.G. DB D.-Sobre G. G. Nicholson: Recherches Philologiques
Romanes. - RFE, 1922, IX, 79-81.
11483. SARALEGur, M. DE. - Esca,·ceos filológicos: «exlibris, bordea,~
obús:o.-BAE, 1921, VIII, 719-726; 1922, IX, 71-761 215-218. V . núm. rn672.
i 1484. SPITZER, L.-Santander •horcil• 'cubil' -RFE, 19221 IX, 67- 69.
l 1485. GARcfA DE DIEGO, V. - Sobre L. Spitzer: Santander «borcil•
'cubil'. - RFE, 1922, IX, 67-69.
11486. BRücu, J.- Sp. •cae/te• triige, müde, und «candango• Faulenzer,
arglistiger Schmeichler. -ZRPh, 1922, XLI, 691-692.
11487. GARcfA DE DmGo, V.-, Tenada&gt; 'majada'.-RFE, 1922 1 IX, 62-64.
11488. Notes lexicographiques. [De una carla de Toro Gisbert.)-BHi,
1922, XXIV, 80-83.
11489. BRttca, J. - Nochmals zu spanisch «nava, und lat. novalis. ASNSL, 1922, CXLIII, !05-106. - V. núm. 9385.
11490. BRücu, J. - Zu ZRPh XL, 64I ss.-ZRPb, 1922, XLI, 756-757
(Trata de esp. sanguijuela, sombra, soca.]
, 1491. BAJsT, G. - «Falca, . -ZRPh, 1921, XLI, 592-593.
11492. BRttcH, J. - Sp., port., kat. •venda, Fussweg. - ZRPh, 1921,
XLI, 690-691.
11493. A. C. -Oio&lt;oleum. Nidio&lt;ni tid um. Lezne&lt;licinum.RFE, 1922, IX, 65-67.
11494. ALCÓN, D. - Pequeñeces del lenguaje: •omne• . - BSCC, 1922,
III, 1-91 49-57. - V. núm. 10675.
11495. GoNzÁLEZ DB LA CALLE, P. U. - Escarceos lingüísticos. (Segunda
serie.) Datos acerca de la etimología del vocablo ctocayo». RABM, 1921, XLII, 574-584.
a1496. 1\IERINGER, R.-Die iiltesten Gefiisse. - WS, 1921, VII, 1-20.
(Alude al esp . calabaza.]

MORFOLOOfA

, 1462. FERREcc10, J. - Essai d'étude intégrate des substantifs. - París,
H. Champion, (1922?), 8.0 , 22 págs., 5 fr.
, 1463. WARTBURG, W . v. - Substantifs fémini11s avec valeur augmentative. - BDC, 1921, IX, 51-55.
, 1464. ZAUNER, A. - Der Stammvokal der synkopierten Ftttura im Allspanischen. - ZRPh, 1922, XLlI, 75-79.
SINTAXIS

J. - Notas sobre la expresión concesiva. I: «Por, .
lf: El mbjuntivo con ,aunque, . - RFE, 1922, IX, 40-51.
11466. CEJADOR Y FRAUCA, J. - F,·aseologia o estilística castellana. -

f

1465. VALLEJO,

Madrid, Tip. de la cRevista de Archivos •, 1921, 15 ptas.
11467. SPITZER, L.-Spanisch «jzus,.-ASNSL, 1921, CXLII, 270-275.
l 1468. SLOAN, A. ST. C.-Tke Pronouns of Add1·ess in cDon Quijote».RRQ, 1922, XIII, 65-76.
LEXICOORAFfA Y SEMÁNTICA

1469. Ass~ANlf, E. - Altspanisclu Ortsnamen als Zeugen babylonisc/1er
Kolonisatúm. - Spanien, 1921, III, 92-96.
J 1470. E. C. H. - Sobre J. M. Hill: fndex Verborum de Covarrubias
Orozco. - MLN, 1922, XXXVII, 320.
11471. ScaucaARDT, H. - Die Jiispanischen Patronymika auf «-ci•. ZRPh, 1922 1 XLI, 702-703.
u472. SP1TzER, L. - Hispanistische Wortmiszellen.-NM, 1921,XXIJ,
44·49, 120-123.
"1473. V.G. DE D. - Sobre L. C. Viada y Lluch: Discursos leídos en
la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona. - RFE,
1921, VIII, 412-4 14.
11474. ToRo G1sBERT, M. DE. - Un trou dans le dictionnain de J'Acadé1nie Espagnole. - BHi, 1922, XXIV, 225-237.
i 1475. T unLI!:, E, H. - Notes étymologiques. -ZRPh, 19 22, XLI, 685687 (*arbitriare (sp. albedn·a,-J, brutu (sp. bttrdo), caronia (sp. carroña)].
1

207

�11I BLIOGRAFÍA

208

11497. ÜLBA, J. - Disquisicidn jilutdgica. - RCal, 1922. XII, 154-159.
[Propone madyar, en vez de magiar,]
.
,
11498. BENAGES, E. - Origen de Cortes de Arenoso: su etimologza.BSCC, 1922, III, 94-97.
11499. RoHLFs, G. - Franz. «biche•, ital. «briscia•, etc. - ZRPb, 1921,
XLI, 354-355. [Alude al esp. port bic/1(), bicha.]
..
11500. ALONSO, A. - «Augustu &gt; agosto» y «augurius &gt; aguero&gt;. RFE, 1922, IX, 69-72.
1150 1. A . M. E. - The Term Latín America Rejudiated by the Seconá

BIBLIOGRAFÍA
TEXTOS LINOOISTICOS

11511 . Cartulario de la iglesia de Santa María del Puerto (Santoiia).
Lo publica l\L Serrano y Sanz.-BAH, 1922, LXXX, 523-527.
11512. KRüGER, F.-Sobre Fueros leoneses. Edición de Castro y Onís.LGRPh, 1921, XLII, 395-397.

Sjanish-American Congress of History and Geograjlty. HispCal, 1921, IV, 194.
115o2. ZAUNER, A.-Span.port. «mentira&gt;. -ZRPh, 1922, XLII, 79•

LITERATURA
LITERATURA GENERAL

Literatura comparada.

DIALECTOLOOfA PENINSULAR

RoatFs, G.-Sobre A. Sevilla: Vocabulario murciano.-LGRPh.
1922, XLIII, 45-46.
.
11504. SceuCHARDT, H. - Alb. «lulrdi/e•, arag. «fardacho» Ezdechse.ZRPh, 1922, XLI, 700-701.
GARCÍA-Lorus, G. A. - Estudio del dialecto popular montañés.
Fonética, etimologías y glosario de voces. (Apuntes par~
un libro.) Prólogo de M. Escagedo y Salmón. - San Sebastiáo, Nueva Editorial, 1922, 4.0 , v-370 págs., 8 ptas.

115, 3. TrnGHEM, P. VAN.-Littérafure comparée et littératuregénérale.RSH, XXXI, 91 -93.
11514. TmGHEM, P. VAN. - Principaux ouvrages récents de littérature
générale et co,nparée. - RSH, XXX, 2-3.
11515. Lrsr1!R, J. T. - A comparison of two Works of Cervantes with a
Play by Massinger. - HispCal, 1922, V, 133-140.
11516. ZACBARIAB, TH. - Kteim Scltriften zu,; indischen Philologie, zur

vergleichenden Literaturgeschic/tfe, zur vergleicltenden Volksktmde. - Bonn und Leipzíg, K. Schroeder, 1920.

Influencias espaftolas.
DIALECTOLOOIA HISPÁNICA EXTRAPENINSULAR

Reckerclies zu1· les Yuifs espagnoles et po:tugais a
Bordeaux. Les vestiges de l'espagnol etdu portuga1s daos le

11506. C,Ror, G. -

parler des juifs bordelais (supplément).-BHi, 1922, XXIV,
203-224.
SrirzER, L. - Sobre M. L. Wagner: Mexikanisches Rotwelsclt.LGRPb, 1921, XLII, 399-403.
11508. ÜRTIZ, F.-Uncatau,·o de cubanismos. (Mamotreto de ccubicberías» lexicográficas.)- RBC, 1922, XVII, 17-45. -V. número 11123.
11509. SANTAMARÍA, F. J. - Ei jro'llincialismo tabasqueño. Ensayo de unvocabulario del lenguaje popular, comprobado con citas,
comparado con el de mexicanismos y los de otros países
hispanoamericanos. Tomo !.-México, Imp. Politécnica, 1921 r
8.0 , 436 págs.
11510. SuÁREz, C.-Vocabulario cuballo.-1\fadrid, Perlado, Páez y C.ª.
1921. - V. núm. 10691.

MARTINBNCHE, E.-Hisloire de l'injluence espagnole sttr la litteratzn·e franfaise. L'Espagne et le romantismefran;ai's. - París,
Hachette, 1922, 12 francos.
RoosBROl!CK, G. L. VAN. - The Cid Tlume in France in 1600. Minneapolis, Pioneer Printers, 1920, 16 págs.
11519. RoosBROHCK, G. L. VAN. -T!te Purpose of Corneille's Cid.-Minneapolis, Pioneer Printers, 1921, 39 págs.
11520. LANCASTER, H. C. - Sobre G. L. van Roosbroeck: The Cid

Tltetne in France in I6oo; Tite Purjose of Corneitle's Cid. MLN, 1922, XXXVII, 296-300.
11521. BEcK, F. - Sobre M. Asín Palacios: La escatología 11msulmana
en la «Divina comedia,. -ZRPh, 1921, XLI, 464-475.
11522. PFANDL, L.- Sobre R. Grossmann: Sjani'en und das elisabethaniscke Drama. - ASNSL, 1922, CXLIII, 159-161.
11523. M. F. W. - Sobre R. Grossmann : Spanien und das elisabetl1anische Drama. - LZ, 1921, núm. 40.
ScHrnMBR, vV. F.-Sobre R. Grossmann : Sjanien und das elisabethanisc!te Drama. - NSpr, 1922, XXX, 186-187.
TOMO IX.

�BIBtIOGllAFfA

Traducciones al espaftol.
Portugttés.
BRANDAO, R. - La Farsa. Traduc. de V. de Pedro. - Madrid,
Tip. Renovación, 1922, 8.0 , 207 págs., 3 ptas. (Calpe.) .
CASTRO, E. DE. - Oaristos horas. Traduc. de J. G. Olmedilla.Madrid, Imp. de Torrent y e.a, 1922, 8.0 , nvn-155 págs.,
5 ptas. (Editorial Castilla.)

Francls y _p,·ovenzal.

11528.

11530.
11531.

11532.

11533.
11534.

11535.

ABouT, E. - Casamientos parisienses. Tomo IV y último: ~a
madre de la marquesa. Traduc. de P. Perales. - Madnd,
Tip. Renovación, 1921, 8. 0 • 121 págs., 1 pta. (Colección Universal. Calpe.) - V. núm. 11154.
BALZAC, H. DE.-Azucena en el valle. Novela. Tom~s I YII. Tr!duc. de M. A. Bedoya. - Madrid, Tip. Renovación, 1921, 8. ,
154 y 263 págs. (Colección Universal. Calpe.)
de
BALZ Ac, H DI!• - Et cura de Tours. Novela. Traduc.
o
á F. Lorenzo. - Madrid, Tip. Renovación, 1921, 8. , 107 p gs., o,5o
pesetas. (Colección Universal. Calpe.)
.
DuMAS, A.-El caballero de Harmental. Novela.-Madnd, Sucesores de Rivadeneyra, 1922, 8.0 , 403 págs., 2,50 ptas.
ERCKMANN-CHATRIAN. - La invasión o Et loco Jégof. Novela. Traduc. de J. Álvarez Pastor. - Madrid, Tip. Renovación,
1921 , 8.º, 291 págs., 1,50 ptas. (Colección Universal. Calp~.)
Novela..Dos vols. T1 aF LAUBERT1 G •-La educación sentimental.
.
duc. de P. Vanees. - Madrid, T1p. Renovación, 1921, 8.0 ,
320 y 352 págs., 3, 50 ptas. (Colección Univ.ersal. Calpe.)
J',baIMlfE, P.- Colomba. Novela.-Sucs. de R1vadeneyra, 1921,
8.º, 265 págs., 2,50 ptas.
,
Traduc.
de áFerMussET, A • DE•-Cuentos. Tomo VI : El lunar.
.
o
nández Ardavin.-Madrid, Tip. Renovación, 1922, 8. , 62 P gs.,
o,so ptas. (Colección Universal. Calpe.) - V. núm. 11166.
de J. de la
S ANDRAU 1 J • _ El doctor Herbeau. Novela. Traduc.
•
0
Muela Alarcón . - Madrid, Tip. Renovación, 1921, 8. , 330
páginas, 2 ptas. (Colección Universal. Calpe.)

Inglés.
11536. IlRADDON.-La vida por amor. Novela.-Madrid, Viuda e Hijos
de Sanz Calleja, 8.0 , 198 págs., 2,25 ptas.
t1·agedias: «Hamlet•, «El ,·ey
Las t ,~es meiores
SHAKESPEARR.~
.
11537.
Lear• y «Macbetlt• . Traduc. de G. Garcia Morán.- Madnd,

BIBLIOGRAFÍA

211

Imp. del Asilo de Huérf. del S. C. de Jesús, 1921, 4.0 , 278
páginas, 6 ptas. - V. núm. 10355.
11538. STUART MrLL, J. - Autobir,grafía. Traduc. de J. Uña. - Madrid,
Tip Renovación, 1921, 8.0 , 302 págs., 1,50 ptas. (Colección
Universal. Calpe.)
11539. Sw1FT, J. - Viajes de Gulliver. Traduc. de J . Bueno. - Madrid, Tip. Renovación, 1922, 8.0 , 318 págs., 3 ptas. (Calpe.)
11540. vVELLs, H. G. -Et salvamento de la civilización. Traduc. de
R. Baeza.-Madrid, Tip. Renovación, 1921, 8.0 , 236 págs.,
5 ptas. (Calpe),

Atemdn.
11541. GoETHE, W. - Hermán y Doro/ea. Traduc. de B. ]',forales S.
Martín.-Barcelona, Editorial Cervantes [s. a.], 8.0 , 127 págs.
11542, HErNE, E. - Cuadros de viaje. Tomo III : Cartas de Berlín. Sobre Polonia. Traduc. de M. G. Morente.-Madrid, Tip. Renovación, 1921, 8.0 , 142 págs., 1 pta. (Colección Universal.
Calpe.) - V. núm. 10768.
11543. MARLITT E.-La criada del alcalde. Traduc. de L. Roig de Lluis.
Madrid, Sucs. de Rivadeneyra, 1922, 8.0 , 275 págs., 4 ptas.
11544. MARLITT, E.-La segunda mujer. Traduc. de L. Roig de Lluis.Madrid, Sucs. de Rivadeneyra, 1922, 8.0 , 348 págs., 4 ptas.
\Vyss, J. R. - El Robinsón suizo. Traduc. de A. Cabrera.-Madrid, Tip. Renovación, 8.0 , 347 págs., 4 ptas.

R1uo y of?·as lenguas eslavas.
11546, ANDREIEW, L.-El misterio y otros cuentos. Traduc. de N, Tasin.Madrid, Tip. Renovación, 1921, 8.0 , 207 págs. (Colección
Universal. Calpe.)
11547. AvERCHl!NKO, A. - Cuentos. Dos volúmenes. Traduc. de N. Tasin.-Madrid, 'I:ip. Renovación, 1921, 8. 0 , 94 y 95 págs., 1 pta.
(Colección Universal. Cal pe.)
GoRKI, M. - Mi's confesiones. Traduc. de F. Cañadas. - Barcelona, 1922, 8.0 , 255 págs., 2 ptas.
11549. GoaK1, M.-La madre. Novela de la revolución rusa. Dos vols.
Traduc. de A. J. K.- Barcelona, 8.0 , 256 págs., 6 ptas.
11550. l\famN-Srn1R1AK.-Los millones. Novela. Traduc. de N. Tasio.Madrid, Tip. Renovación, 1921, 8. 0 , 284 págs., 1,50 ptas. (Colección Universal. Calpe.)
AzoMAHAZY, E. - El dramaturgo misterioso. Traduc. de A. Revesz, - Madrid, Talls. Cal pe, 1922, 8.0 , 174 págs., 3 ptas.
11552. ToLSTOY. - El jrincije Serebriandy. Novela. Traduc. de N. Tasin. - Madrid, Sucs, de Rivadeneyra, 1921, 8.0 , 349 págs.,
5 ptas.

�212

BIBLIOGRAFÍA

BIBLIOGRAFÍA

LITERATURAS PENINSULARES

MÉTRICA

Gallego y portugués.

11566. Lx111us Y RuBio, P. - Los versos latinos, su composición, 111edidas
y estrofas, según los autores clásiaJs y hu111anistas más notables. - Murcia, Imp. Lourdes, 1921 1 8. 0 , v1-174 págs.
11567. WrLLIAMS, R. C. - Metrical Fonn o/ the Epic, as discussed by
sixteenthcentury Critics. -1\lLN, 1921, XXXVI, 449-457.
11568. L&amp;111us Y RuBJo, P. -Manual de Preceptiva literaria, con notas
históricas sobre las aJmbinaciones 111étricas. - Murcia, J. Sánchez, 1921, 8. 0 , 355 págs.
11569. NAVARRO To111Ás 1 T. - La cantidad silábica en unos versos de
Rubé11 Darío. - RFE, 19221 IX, 1-29.
11570. NoRTnur, G. T. - Sobre P. Henríquez Ureña: La versificación
i,-regztlar. - MPhil, 1922, XIX, 434-435.

11553. Autos portugueses de Gil Vicente y de la escuela vicentina. Edición facsímil del Centro de Estudios Históricos, con una introducción de C. Michaelis de Vasconcellos. - Madrid, Sucesores de Hernando, 19221 4.0 1 129 págs. de introducción y
448 de facsímiles, 50 ptas.
11554. SAeuz, MARQUÉS DI!. -De literatura galaica (continuación).-'E yA, 1922 1 LXXIV, 250-261. - V. núm. 11189.
LITERATURA ESPAÑOLA EN GENERAL

11555. PAtll!IBRI, R. - A!le soglie del Romanticismo spagnuolo. - Cu,
19221 I, 304-3 18.
11 556. PnRs, E. A. - Periodical Contributio11s o/ Sevilla to Romanticism. - BHi, 1922, XXIV, 198-202.
11557. GARCÍA CALDERÓN, F.-La originalidad intelectual de América.LAnt, 1922 1 V, 13-19.
11558. GARCÍA HERNÁNDEz, M. - Vemzue!a intelectual contemporánea,
Breves anotaciones. - Nos, 1922, XLI, 17-43.
11559. GALLO At111B1DA, L.- Literatos ecuatorianos. -Quito-Ecuador,
Imp. de la •Prensa Católica•, 1921 1 249 págs.
11 560. U 111PHRl!Y, G. vV. - Et americanismo en los nuevos poetas anglo
e 11ispanoamericanos. - HispCal, 1922, V, 67 75.
Historias literarias.

11 561. Rooafou¡¡z MARÍN, F. - Nuevos datos para las biografías de algzmos escritores espaii.oles de los siglos XVIy XVI! (continuación). - BAE, 1922, IX, 237-261. - V. núm. 11227.
11562. V. B. DI! H.-Sobre J. Hurtado y A. González Palencia: Historia de la Literatura espa11ola. - CT, 1922, XXV, 449.
11563. Lu1s11 L. - Escritores 11rug11ayos: Vicente A. Salaverri. - Nos,
19221 XL, 60-73.

Misceláneas de estudios.
11 564. Guz111ÁN, D. R. DE. - &amp;lección literaria. Prólogo de A. Gómez
Restrepo.-Bogotá, Imp. Nacional, 1922 1 4.0 , 327 págs.
11 565. CARO, M. A. - Obras completas. Torno III. Estudios literarios.
Segunda serie. Edición oficial hecha bajo la dirección de
V. E. Caro y A. Gómez Restrepo. Introducción de R.M. Merchán. - Bogotá, Imp. Nacional, 1921, 4.0 , u-430 págs.

213

POESIA

1157 1. ERlllATJNGER, E. - Das dichterisclte Kunstwerk. Grzmdbegrijfe
der U,·teilsbildung in der Literaturgeschichte. - Leipzig-Berlin, B. G. Teubner, 1921 1 8.0 , vm-405 págs.
11572. G&amp;LZRR, H.-Zum Problem 'Erlebnis tmd Diclttung'.-ASNSL,
19221 CXLIII, 79-86.
Lírica.

Espa,"ia.
11573. PFANDL, L.- Zrt Gonzalo de Be1·ceo. -ASNSL, 1922 1 CXLIII,
103-105.
11574. RoMERO DE TORRES, E.- Documento histórico en el cual consta
que... don Luis de Góngora y Argote era aficionado a los toros. - BAH, 19221 LXXX, 394-398.
1157 5. REvEST CoRzo, L. - Salvator Rujn y la poesi'a nligiosa sardoespa,'iola. - BSCC, 19221 lll, 202-205. (Sobre Las n'mas espidtuales de sor María Resalía l\lerlo, monja española en Cerdeña, siglo xvm.]
11576. l\láru111ás, E. - Sobre 1\1. Méadez Bejarano: Vida y obras de
D. José .Af.ª Blanco y Crespo (Blanco-White). -BHi, 1922,
XXlV, 282-287.
1 r 577. Les grands romantiques espagnols. lntroduction, traduction et
notes de Américo Castro. (Les cent chefs-d'reuvre étrangers.) - París, La Renaissance du Livre, 4 frs.
11578. BÉCQUER, GusTAvo ADOLFo.-Obras completas. 9.ª edición. Tres
tomos.-Madrid, F. Samarán, 1922 1 8. 0 , 3061 336 y 265 págs. 1
15 ptas,

�214

BIBLIOGRAFÍA

11579. Aaous, JuAN. - Poesías escogidas. Recopiladas y prologadas
por L. L. Roselló y J. Olea. - Madrid, Imp. Helénica, 1921 1
12.º1 295 págs.
11580. J\IAC11Aoo1 M. - Ars Aforiendi. Poe:sía.-Madrid, Yagües, 1922
1
8.0 , 125 págs., 3150 ptas.

Amlrica.
11581. CossTBa, A. - Recen/ Argentine Poets. - HispCaJ, 1922 1 V,
141-148.
11582. Buz, P. G. - Poetas j&lt;fvenes cubanos. Recopilación. - Barcelona, 19221 8.0 , 285 págs., 3 ptas.

Épica.
11583. WILUAMS, R. C. - Jlfethods of Treatment of lhe Epic, as discussed by sixteenth-century Crilics. - RRQ. 1921 1 XII, 276-285.
11584. MuLl!RTT, \V. - Laissenverbindung tmd Laissenwiederholung in
den Chansons de Geste. - Halle, N. Niemeyer, 19181 8.0 , x1v196 págs. (Romanistische Arbeiten. VII.)
11585. X. - Sobre Le Polme du Cid. Traduction, introduction et notes par E. Mérimée. - RFE, 1921 1 VIII, 298.
11586. BucirrA, E. - Opiniones de Southey y de Coleridge acerca del
«Poema del Cid,. - RFE, 1922, IX, 52-57.
11587. ÚROT, G. - Fernán Gon:sález dans la chronifue léonaise (suite
et fin ). - BHi, 1922, XXIV, 193-197. - V. núm. 11254.
11588. IeÁÑaz, D. - Zorrilla poeta épico (continuación). - CD, 1922
1
CXXIX, 241-2521 321-336. - V. núm. 11259.

Poemas varios.
11589. GARcfA V1LLAOA1 Z. - San lsidro Labrador en la Historia y en
la Literatura. JX: cEl Isidro,, poema castellano de Lope
de Vega. -RyF, 1922 1 LXIII, 37-53. - V. núm. 11219.
11590. SNEYDERS na VoGEL, K. -Sobre C. C. !\larden: Libro de Apolonio. - N, 1921 1 X, núm. 2.
11591. EsPKONCl!DA, Josá ns. - El estudiante de Salamanca. - Paris,
Wien. Rhombus, 19221 16.º1 67 págs. (Biblioteca Rhfimbus, 6.)
DRAMÁTICA

11592. GAEBDE, Cna. - Das Tluater 1Jom Altertum bis zur Gegmwarl.
3 Aufl. - Leipzig u. Berlín, B. G. Teubner, 1921 1 126 págs.
(Aus Natur und Geisteswelt. 230.)

IIIBLJOORAl'ÍA

'l'eatro antiguo.
11593. CaAwroRD, J. P. W. - Early Sj&gt;anis/t Wedding Plays. - RRQ,
1921, Xlf, 370-384.
11 594. (ROJAS, F!!RNANDO ns.) - La Celestina. Tragicomedia de Ca/is/o
y Jlfelibea. - Madrid, Tip. Renovación, 1922, 8.0 , 360 págs.,
2 ptas. (Colección Universal. Calpe.)
11595. Ro:11BRA-NAVARR01 M. - Obseroaciones sobre la e Comedia Tidea•. -MPhil, 1921, XIX, 187-198.
11 596. CERVANTBS. - Comedias y Entremesu. Tomo m: Los baños de
Argel. El rufián dichoso. - Madrid, Tip. Renovación, 1921,
0
8. , 317 págs., 1,50 ptas. (Colección Universal. Calpe.) V. núm. 11267.
11597. MoNTBs111os, J. F. - Contribución al estudio del teatro de Loj&gt;e
de Vega. II. - RFE, 1922 1 IX, 30-39. - V. núm. 10858.
11 598. BucirrA, E. - Una traducción de Lope de Vega kecha por Southey. - RRQ, 1922 1 Xlll, 80-83.
11599. V l!GA, LoP&amp; 011. - Las forttmas de Diana. El desdichado por la
honra. La 1nds prudente 1Jenganza. - Paris, \Vien., 19221 16.º,
116 ¡,ágs. (Biblioteca Rhombus, 2.)
11600. Hous111 R. T. - Loj&gt;e de Vega and "Un drama nuevo,. -RRQ,
1922, XIII, 84-87.
11601. IIXMKL, A. - Sobre R. Schevill : The drama tic a,·t of Lope de
Vega. - LGRPh, 1921, XLII, 391-399.
11602. M. J. \V. - Sobre R. Schevill: The dramatic ar/ of Lope de
Vega. - LZ, 1921 1 núm. 31.
11603. PFANDL, L. - Sobre R. Schevill: The dramalic art of Lope de
Vega. - Spanien, 1921, III, 259-261.
11604. PFANDL, L. - Sobre Lope de Vega: Comedias. l Edición y notas de J. Gómez Ocerin y R.M. Tenreiro. -ASNSL, 192 1
1
CXLIJ, 289-290.
11605. PFANDL, L. - Sobre Lope de Vega: Comedias. I. Edición y notas de J. Gómez Ocerin y R. M. Tenreiro. - LGRPh, 1922,
XLUI, 4 7-48.
11606. GuaRRlBR1- CROCKTT1, C.-Sobre Lopc de Vega: Comedias. Volumen I. Edic. y notas de J. G. Ocerin y R. M. Tenreiro. Cu, 1922, 1, 326-328.
11607. PFANoL, L. - Sobre L ope de Vega Carpio: Amar sin saber a
ruién. Edited... by l\f. A. Buchanan and R. Franzen-Swedelius. - LGRPh, 1921, XLII, 327-329.
11608. PrANDL, L. -Sobre A. Hiimel: Beitriige zu,· Lope de Vega: Bibliographie. - LGRPh, 1921, XLII, 325-327.
11609. PFANDL, L. - Sobre Tirso de l\Iolina: El condenado por desconfiado. Edic. de A. Castro. - LGRPh, 1922, XLIII, 46-47.

�2 16

BIBLIOGRAFÍA
Bl8LI0GRAl'ÍA

, 1610. PFANDL, L. - Sobre Luis Vélez de Guevara: Et rey en su ima
ginadón, Edic. de J. G. Ocerin.-LGRPh, 19221 XLIII, 48-49.
, 1611. BsRsNs, P. -Calderóns S&amp;!ticksalstrago'dien - R F, XXXIX, , .
11612. CoTARBto, E.-Ensayo sobre la vida y obras de D. Pedro Calderón de la Barca (continuación).-BAE, 1922, IX, 163-208. V. núm. 11276.

11627.

FAKINBLLI, A.-EI último suó10 1·omántico de Cervantes. -BAE,
1922, IX, 149- 162.

ein Weckruf.-Paderborn, J ungfermannscbe Buch h. 1921, 8.0 •
r 1614. Sussll!ANN, J. H. -Etii Luslspiel Calderons und der Dicltte,· selbst

\V1NKLXR. - Sobre Bert.rand : Cervantes et le romantisme allemand. - DLZ, 1921, núms. 40 41.
NoRTHUP, G. T. - Sobre R. llfenéndez Pida): U" aspecto en la
elaboración del •Quijote,. - MPhil, 1922, XIX, 435- 36.
4
11632.
L6Pxz BAKRBRA, ].-La primera traducción.francesa det «Quijote•
en el siglo XVII, - LSE, 1922, I, 250-255, 295-303. - V. número 11292.

Teatro moderno.
11617. HARTZXNBUSCH, J. E. - Los amantes de Terztel. - París, \Vien,
1922 1 16.º1 88 págs. (Biblioteca Rhombus, 5.)
11618. EGufA Ru1z, C. - Critica patriótica: Cuatro semblanzas litera1·ias. (Zorrilla, Echegaray, Dicen ta y Pérez GaJdós.] - l\fadrid, Tip. de la «Revista de Archivos •, 1921 1 8. 0 , 302 págs.,
5 ptas.
11619. FROBBRGBR, F.-Ein literariscltes De11k111al.für José Zorrilla.Spanien, 1921 1 III, 21-24. (Sobre el libro de N.A. Cortés.]
11620. PáRBz GALnós.-Antón Caballero. Comedia. Obra póstuma, refundida por S. y J. Álvarez Quintero.-Madrid, Imp. de Perlado, Páez y C.ª, 1922, 8.0 , 142 págs., 2150 ptas.
1162 ,. Fnz-Gxuw, T.-Sobre S. y J. Álvarez Quintero: Doña Clarines. Edited by S. Griswold Morley. - HispCal, 19221 V, 182.
11622. A1rnrcexs, C. - Es mi /l()mbre. Tragedia grotesca en tres actos.
Segunda edición. - Madrid, Imp. de «La Correspondencia
Militar-&gt;, 1921 1 8. 0 , 83 págs., 3,50 ptas.
11623. ABAD, C. M. -La obra literaria de Martínez Sierra. - RyF,
19221 LXIII, 308-325. - V. núm. 11283.
NOVELISTICA

Autores antiguos.
11624. C1RoT, G. - Sobre Califa y Dimna. Fábulas. Antigua versión
castellana. Prólogo y vocabulario de A. G. SolaJinde. -BHi.
1922 1 XXIV, 167-171.
11625, C1RoT, G. -Sobre D. Juan Manuel: Et conde Lucanor. Prólogo
y notas de F.-J. Sáncbez Cantón.-Blli, 19221 XXIV, r 71-173.

El linaje de «Don Quijote.. Documento cervantino inédito._
Toledo, Tip. de J. Peláez, 19221 4. 0 1 13 págs., 1 pta.
Ate1N, K. - Cervantes. E'lete és mürei. - Budapest, 19 18, .0 ,
4
56 págs.

r 1613. STXINMBTz, B. 111.- Calderón de la Barca. Eine Würdigung und

in ne,ur Auffassung. - Spanien, 1921, III, 25-29.
11615. ALXNDA, ].-Catálogo de autos sacramentales, ltistoriales y alegóricos (continuación). - BAE, 19221 IX, 271-284. - V. número 10442.
11616. FBRNÁNnxz DE .'lloRAtfN, L.- La comedia nueva. - París, \Vien,
1922 1 16.º1 56 págs. (Biblioteca Rhombus, 8.)

217

,
ALONSO CoRTls, N. - Los Cervantes de Alcalá. - EyA,
1922
LXXIV, 414-418.

SA1JVISENT1, B.-// passo piit oscuro del «Chúciote•.-RFE, 22,
19
IX, 58-62.
11634.

CBRVANTss.-La Ca/atea. Tomos I y 11. - Madrid, Tip. Reno0
vación, 1922, 8. , 239 y 255 págs, 3 ptas. (Cal pe.)
CBRVANTss.-La ilustre.fregona. El licenciado Vidriera. Paris
,·v·
º
,
• 1en., 1922, 16. , 99 págs. (Biblioteca Rhombus, .)
4
11636.
CBR VANTBs.-Rinco1tete y Cortadillo. El celoso extremeño. - Paris
'
Wien, 1922, 16.º, 91 págs. (Biblioteca Rbombus, .)
7
11637,
CxRVANTss. - La Gitamtla. - Paris, Wien, 1922, 16.º, 78 págs.
(Biblioteca Rhombus, 1.)
11638.
KRil~B~, F.- Sobre l\liguel de Cervantes: Novelas ejemplares.
Ed1c1ón de la Real Academia Hispanoamericana de Cádiz.Spanien, 1921, III, 258.

Autores 1llodernos.
11639.

EsTbANBZ CALDERÓN, S. - Cristianos y 111oriscos. - Hamburgo,
\~alter Bangert, [ 1922], 8. 0 , 89 págs. (Colección Bangert,
num. 1.)
Co~OilJA, L.-Boy.-Freiburg, Herder &amp; Co., 1922, 8.º, 3 6 pá4
ginas, 22 marcos.
ALARCÓN CAPILLA, A.-Galdds y su obra. Nuevo estudio críticofilosófico ... Prólogo de A. González Blanco. Madrid, Imprenta de G. Hernández y G. Sáez, 1922, 8.º, 91 págs.
ANDRADB Co11uo, A,-La condesa Emilia Pardo Bazán. -Quito, Imp. Nacional, 1922, 4,º, 24 págs. - V. núm. 11300.
L.-La paysanne dans les romans de Palacio Valdés.-BHi, 1922,
XXIV, 131-148.
CAIIIPIÓN, A. - - Estudio critico de «Amaya o los vascos en el siKlo Vlll .-BCPNavarra, 1922, Xlll, 162-169. -V. núm. 9200.

�BIBLIOGRAFÍA

BIBLIOGRAFÍA

11645. AzoafN.-Don Juan. Novela.-nladrid, Imp. de R. Caro Raggio,
1922 1 8.0 , 181 págs., 5 ptas.
11646. PÉREZ DE AYALA, R.-Belarmino y Apolonio. - Madrid, Edit. •Saturnino Calleja,, 1921.
11647. BATAILLON, i\I. - Sobre R . Pérez de Ayala: Be/armino y Apolonio. -BHi, 1922 1 XXIV, 189-191.
11648. CANS1Nos-Ass&amp;Ns, R. - Sevilla en la Literatura. (Las novelas
sevillanas de José Mas.)- Madrid, Rivadeneyra, 19221 8.0 ,
108 págs.
11649. GoRBl!A LEMM1, E. DE. - Los mil años de Elena Fortun: Magerit. - Madrid, Edit. «Saturnino Calleja,, 19221 8. 0 , 283 páginas.
11650. TRUEBA, ANTONIO DE. - Cuentos y cantares. \Vith introduction,
notes, exercises and vocabulary by E. Gray. - Boston, Ginn
&amp; Co, 19221 x11-161 págs.
11651. G. \V. U.-Sobre Cuentos !tispanoamericanos, edited by C. G. B.
Laguardia; Cuentos de la América española, selected and
edited by A. Coester; Cuentos hispano-americanos, edited by
Ch. A. Turrell. -HispCaJ, 1921 1 IV, 196-198.

11660. Ríos DE LAMPÉREz, B. - Apología de la mujer católica. Elogio de
Santa Teresa de Jesús. - EyA, 19221 LXXIV, 321-329.
11661. Juu,{ MARTfNEz, E. - La cultura de Santa Teresa y su obra literaria, - Castellón, Tip. de Hijo de J. Armengot, 1922 1 4.º1
23 págs. (Conferencia.)
11 662. REVEST CoRzo, L. -La alegría en Santa Teresa de Jesús. BSCC, 1922, III, 177-1 86.
11 663. MoREL-FATIO, A. - Une lettre retrouvée de Sainthe Thérese. BHi, 1922 1 XXIV, 163-164.
11664. HuARTE, A. - Estudios de investigación histórica. Documentos
Teresianos. - BTer, 1922, VIII, 129-139.
11665. H. D. - Sobre Obras de Santa Teresa, edic. de Silverio de
Santa Teresa, 1915-1919. -AB, 1922, XL, 226-227,
11666. :\fARCH, J. M. - Una carta inédita de San .Ignacio a los Padres
de Barcelona (3 mayo 1547). - RyF, 1922 1 LXIII. 273-288.
11667. BATAILLON 1 l\I. - Sobre Fr. Luis de León: A biog,·aphical Fragment, by J. Fitzmaurice Kelly. - BHi, 1922 1 XXIV, 174-176.
11668. ÁNGEL, M. -Adoctrinando a la •réplica, (conclusión).-EstFr,
1922, XXVIII, 342-358. [ Acerca de • El Libro de la Oración. &gt;] -V. núm. 11320.

219

HISTORIA

Crítica literaria.
11652. i\lEu, E.-Don Luis de Ávila, sit • Comentario, y los italianos. BHi, 1922, XXIV, 97-119.
11653. G. B. - Sobre R. Menéndez Pida!: Crónicas generales de España. - ARom, 1921 1 V, núm. 1.
11654. QUINTANA. - Vidas de los espai'ioles célebres. Tomo I: El Cid,
Guzmán el Bueno, Roger de Lauria, El príncipe de Viana.Madrid, Tip. Renovación, 1922, 8.0 , 220 págs., 1 pta. (Calpe.)
PROSA MISTICA

11655. MARTIKEz, G. - Santa Teresa de Jesús. (La doctora y la escritora.) - BTer, 19221 Vlll, 144 148, 330- 348.
11656. KREns, E. - Grudfragen de,· Kirchliclten Afystik.- Freiburg in
Breisgau, Herder, 1921 1 8.0 , vn-266. [Dedica unas páginas a
Santa Teresa.]
1 r657. BAYLE, C. - El espíritu de Santa Teresa y el de San Ignacio. RyF, 1922 1 LXIII, 5-21. - V. núm. 11309.
11658. DELGADO, J. - Santa Teresa, mujer, monja y literata (continuación). - EyA, 1922, LXXIV, 437-445. - V. núm. 11313.
1 1659. Risco, A. - Una opinión sobre los tres primeros confesores jesuitas de Santa Teresa de Jestis (Cetina, Prádanos, B. Álvarez). BAH, 1922, LXXX, 463-469.

11669. SARRAILH, J.- Don Diego Clemencin.-BHi, 1922, XXIV, 125-130.
11670. S.í1Nz Y Ro.DRfGUEZ, P. - Estudios sobre la historia de la crítica
literaria en Espaiuz. Don Bartolomé José Gallardo y la crítica
literariadesutiempo.FinyApéndices. - RHi, 1921,Ll,321595. - V. núm. 10932.
11671. MÉR1MÉE, E. - Sobre J. Marqués i\lercbán: Don Ba1·tolomé José
Gallardo. Noticia de s11 vida y escritos. - BÍii, 1922 1 XXIV,
278-282.

Memorias, epistolarios y viajes.
11672, Cartas inéditas de una religiosa capuchina. [Sor María Dionisia
Bernarda Gómez.] - EstFr, 19221 XXVIII, 253-258.
11673. HoMEM•CHRISTO, M. DE. - Lettres espagnoles. Revue de France, 15 juillet.

FOLKLORE
11674. J. R. S. - Del folklore español: La Baraja. - LSE, 1922, I,
221-224.
1167 5. ALONSO CORTÉS, N. - Del Folklore espa1]ol: .Más sobre la barnja. - LSE, 1922 1 I, 306-307.

�220

BIBLIOGRAl'ÍA

11676. CASTELLANOS, C. A. - Et tema de&lt;,cDelgadina, en el folklore de
Santiago de Cuba. - LAnt, 1922, V, 43-48. -V. núm. 10944.
11 677. LA VAL, R. A. - Contribución al folklore de Carahue (Chile). Santiago de Chile, 4. 0 , 2ó4 págs.
11678. LEGUIZAMÓN, i\I. - Folklore Argentino. Ceiba y Seibo. - Humanidades, 192 1, II, 169· 182.

REVISTA
DE

FILOLOGÍA ESPANOLA

LITERATURA POPULAR

11 679. BERTON1, G. - Una 1·accolta di canzonette spagnuole posseduta da
Gittlia d'Este.-ARom, 1921 , V, núm. 1.
1 1680. PFANDL, L.-Sobre el Cancionero poético y musical del siglo X V f I
publicado p or J. A roca. - L GRPh, 1922, XLIU, 124• 126.
11681. PFANDL, L. - Sobre R. Mitjana: Comen/a,ios y apostillas al
•Cancionero poético y musical del siglo XVII» publicado por
J. Aroca.-LGRPh, 1922, XLIII, 124- 126.

Tomo IX.

JULIO·SEPTIE■BRE

1922

Cuaderno 3. 0

LOS ELEMENTOS ESPAÑOL Y CATALÁN EN LOS DIALECTOS SARDOS

OBRAS DIVERSAS

A. - Felipe Pedrell, der Gründe1· der spanisc/1en Nationaloper. - Spanien, 1921, JJI, 74-86.
11683. LERMANN-NITSCBE, R. - Unpnmg und Verbreitung von Lasso
1md !Vurfkugeln. - ZDWV, 1920, VI, 81 -88.
11684. Koca-GRÜNBERG, Tn. - lndianermti1·chen aus Südamerika . Jena, E. Diederichs, 1920, 344 págs., 8 ilust. y I mapa.
11682.

REIFF,

La dominación española en Cerdeña duró desde l 326
hasta 1714; pero quedó limitada en un principio a la parte meridional de la isla, y no se extendió sino poco a poco sobre el
resto del territorio sardo. Sólo a partir de 1478 se puede decir
que toda la isla está en poder de los españoles, es decir, a
partir de la batalla de Macomer (19 de mayo de 1478), por
la cual la lucha secular entre Arborea y Aragón fué decidida
en favor de este último. En este día «quedó de todo punto
Sardeña por el Rey», como dice el historiador Vico, Historia
general de la isla y reño de Sardeña, Barceloná, 1639.
Los conquistadores eran aragoneses y de habla catalana.
La lengua catalana cundió presto en las ciudades, sobre todo
en Cáller (Cagliari), donde antes, prescindiendo del dialecto
sardo nunca desarraigado, se hablaba el italiano introducido
por los pisanos, como aun hoy día lo testifican las palabras
tomadas a préstamo del antiguo toscano.
Resulta que ya en l 337 se publicaron en lengua catalana
los decretos del gobernador dirigidos a los empleados de la
Administración 1 •
1
Ton A Y GüELL; Bibliografía española de Cerdeiia, Madrid, 1890,
pág. 13, donde está reproducido el texto catalán d el pergamino conservado en el archivo de la catedral de Cáller.
TONO IX.
15

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="442">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="560788">
                  <text>Revista de Filología Española</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="560789">
                  <text>Fundada en 1914 por Ramón Menéndez Pidal, es la revista más antigua de todas las publicadas por el CSIC. Cuenta con edición impresa y comienza a estar disponible online en 2007 en formato PDF. Los contenidos anteriores están igualmente disponibles en ese formato.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="102">
          <name>Título Uniforme</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571460">
              <text>Revista de Filología Española</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="97">
          <name>Año de publicación</name>
          <description>El año cuando se publico</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571462">
              <text>1922</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Tomo</name>
          <description>Tomo al que pertenece</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571463">
              <text>9</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Número</name>
          <description>Número de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571464">
              <text>2</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>Mes de publicación</name>
          <description>Mes cuando se publicó</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571465">
              <text>Abril-Junio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="101">
          <name>Día</name>
          <description>Día del mes de la publicación</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571466">
              <text>1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="100">
          <name>Periodicidad</name>
          <description>La periodicidad de la publicación (diaria, semanal, mensual, anual)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571467">
              <text>Trimestral</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="103">
          <name>Relación OPAC</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571483">
              <text>https://www.codice.uanl.mx/RegistroBibliografico/InformacionBibliografica?from=BusquedaBasica&amp;bibId=1785023&amp;biblioteca=0&amp;fb=&amp;fm=&amp;isbn=</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571461">
                <text>Revista de Filología Española, 1922, Tomo 9, Cuaderno 2, Abril-Junio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571468">
                <text>Junta para Ampliación de Estudios e Investigaciones Científicas, Centro de Estudios Históricos</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="571469">
                <text>Menéndez Pidal, Ramón, 1869-1968, Director</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571470">
                <text>Filología</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="571471">
                <text>Letras</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="571472">
                <text>Literatura</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="571473">
                <text>Análisis y crítica literaria</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="571474">
                <text>Filología española</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571475">
                <text>Fundada en 1914 por Ramón Menéndez Pidal, es la revista más antigua de todas las publicadas por el CSIC. Cuenta con edición impresa y comienza a estar disponible online en 2007 en formato PDF. Los contenidos anteriores están igualmente disponibles en ese formato.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571476">
                <text>Imprenta de los Sucesores Hernando Quintana</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571477">
                <text>01/04/1922</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571478">
                <text>Revista</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571479">
                <text>text/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571480">
                <text>2020487</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571481">
                <text>Fondo Alfonso Reyes</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571482">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="86">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571484">
                <text>Madrid, España</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="68">
            <name>Access Rights</name>
            <description>Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571485">
                <text>Universidad Autónoma de Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Rights Holder</name>
            <description>A person or organization owning or managing rights over the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571486">
                <text>El diseño y los contenidos de La hemeroteca Digital UANL están protegidos por la Ley de derechos de autor, Cap. III. De dominio público. Art. 152. Las obras del dominio público pueden ser libremente utilizadas por cualquier persona, con la sola restricción de respetar los derechos morales de los respectivos autores.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="37006">
        <name>Cruces de sinónimos</name>
      </tag>
      <tag tagId="37007">
        <name>L'Expression Dans Gonzalo de Berceo</name>
      </tag>
      <tag tagId="6542">
        <name>Miscelánea</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="20532" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="16929">
        <src>https://hemerotecadigital.uanl.mx/files/original/442/20532/Revista_de_Filologia_Espanola_1922_Tomo_9_Cuaderno_3_Julio-Septiembre.pdf</src>
        <authentication>f749614e7d1d46f35f3d605ccf627877</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="56">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="571574">
                    <text>220

BIBLIOGRAl'ÍA

11676. CASTELLANOS, C. A. - Et tema de&lt;,cDelgadina, en el folklore de
Santiago de Cuba. - LAnt, 1922, V, 43-48. -V. núm. 10944.
11 677. LA VAL, R. A. - Contribución al folklore de Carahue (Chile). Santiago de Chile, 4. 0 , 2ó4 págs.
11678. LEGUIZAMÓN, i\I. - Folklore Argentino. Ceiba y Seibo. - Humanidades, 192 1, II, 169· 182.

REVISTA
DE

FILOLOGÍA ESPANOLA

LITERATURA POPULAR

11 679. BERTON1, G. - Una 1·accolta di canzonette spagnuole posseduta da
Gittlia d'Este.-ARom, 1921 , V, núm. 1.
1 1680. PFANDL, L.-Sobre el Cancionero poético y musical del siglo X V f I
publicado p or J. A roca. - L GRPh, 1922, XLIU, 124• 126.
11681. PFANDL, L. - Sobre R. Mitjana: Comen/a,ios y apostillas al
•Cancionero poético y musical del siglo XVII» publicado por
J. Aroca.-LGRPh, 1922, XLIII, 124- 126.

Tomo IX.

JULIO·SEPTIE■BRE

1922

Cuaderno 3. 0

LOS ELEMENTOS ESPAÑOL Y CATALÁN EN LOS DIALECTOS SARDOS

OBRAS DIVERSAS

A. - Felipe Pedrell, der Gründe1· der spanisc/1en Nationaloper. - Spanien, 1921, JJI, 74-86.
11683. LERMANN-NITSCBE, R. - Unpnmg und Verbreitung von Lasso
1md !Vurfkugeln. - ZDWV, 1920, VI, 81 -88.
11684. Koca-GRÜNBERG, Tn. - lndianermti1·chen aus Südamerika . Jena, E. Diederichs, 1920, 344 págs., 8 ilust. y I mapa.
11682.

REIFF,

La dominación española en Cerdeña duró desde l 326
hasta 1714; pero quedó limitada en un principio a la parte meridional de la isla, y no se extendió sino poco a poco sobre el
resto del territorio sardo. Sólo a partir de 1478 se puede decir
que toda la isla está en poder de los españoles, es decir, a
partir de la batalla de Macomer (19 de mayo de 1478), por
la cual la lucha secular entre Arborea y Aragón fué decidida
en favor de este último. En este día «quedó de todo punto
Sardeña por el Rey», como dice el historiador Vico, Historia
general de la isla y reño de Sardeña, Barceloná, 1639.
Los conquistadores eran aragoneses y de habla catalana.
La lengua catalana cundió presto en las ciudades, sobre todo
en Cáller (Cagliari), donde antes, prescindiendo del dialecto
sardo nunca desarraigado, se hablaba el italiano introducido
por los pisanos, como aun hoy día lo testifican las palabras
tomadas a préstamo del antiguo toscano.
Resulta que ya en l 337 se publicaron en lengua catalana
los decretos del gobernador dirigidos a los empleados de la
Administración 1 •
1
Ton A Y GüELL; Bibliografía española de Cerdeiia, Madrid, 1890,
pág. 13, donde está reproducido el texto catalán d el pergamino conservado en el archivo de la catedral de Cáller.
TONO IX.
15

�222

M. L, WAGNER

No cabe duda de que el catalán se hablaba principalmente
en las ciudades, mientras en las aldeas se usaba, como siempre, el dialecto indígena. He aquí, en comprobación de ello,
lo que dice a este propósito Sigismundo Arquer en su Sardiniae brevis historia et descriptio (1588) 1 : «Sunt autem duae
praecipuae in ea insula linguae, una qua utuntur in civitatibus,
et altera qua extra civitates. Oppidani loquuntur fere lingua
hispanica, tarraconensi seu catalana, quam dedicerunt ab Hispanis, qui plerumque magistratum in eisdem gerunt civitatibus: alii vero genuinam retinent sardorum linguam.» Y cuando Bernart Boades, en su Libre dels Feyts cfarmes .de Catalunya asegura que en su época, es decir, en la primera mitad
del siglo xv, los sardos «parlan la lengua catalana molt polidament axí com si fos en Cat~lunya:. 2 , alude, por lo visto,
a las ciudades; y más explícito todavía es Mossen Cristófol
Despuig, quien escribió a mediados del siglo xvr: «En Sardeña ... tenen també la llengua cathalana, bé que alli tots no parlen cathalá, que en moltes parts de la illa retenen encara la
llengua antigua del reyne, pero los cavallers y les persones de
primor y finalment tots los que negocien parlen cathalá, perque 1~ cathalana es alli cortesana» 3 •
En l 565 los Estamentos reunidos en Cáller pidieron que
los estatutos de Iglesias, Bosa y Sácer, hasta entonces escritos en italiano, se trasladaran «al sardo o al catalán» 4, y
el virrey D. :Alvaro de Madrigal propuso la traducción al
catalán, la cual fué otorgada por decreto real de Felipe II,
1

En la Cosmographia de SEBASTIANO MüNSTEK, Basilea, 1588.
Edic. Aguiló y Fúster, Barcelona, 1875, pág. 401.
3
l\Iorel-Fatio, en Gró'bers Gmndriss, 12, pág. 842.
• «Per quant en lo present regne hi ha algunes citats, comes la vila
de Iglesias y Bosa, que tenen capitol de breu, ab lo qual se regexen,
y son en Jlengua pisana o italiana¡ y por lo semblant la ciutat de Sasser te'alguns capitols en llengua genovese o italiana¡ y per quant se
veu no convé ni es just que lleys del regne stiguen en llengua strana,
que sia provehit y decretat que dits capitols sien traduhits en llengua
sardesca o catalana, y que los de llengua italiana sien abolits, talment
que no reste memoria de aquells•, según ENR. BorrrN1-MASSA, La Sat·degna sotto iJ dominio spagnolo, Turin, 1902, pág. 51.
2

EL ESPAÑOL Y CATALÁN

EN

LOS DIALECTOS SARDOS

223

fechado a 22 de junio de I 565. De esto se desprende que
en esta época el catalán se comprendía más fácilmente que
-el italiano.
No cesó el uso del catalán en Cerdeña después de la reunión de los reinos de Aragón y Castilla ( 1469). Los virreyes, que a partir de esta fecha no eran catalanes sino en muy
raros casos, siguen publicando los «pregones» en lengua catalana, como antes. Pero poco a poco el español se abre camino. Hasta 16oo los edictos se publican exclusivamente en
-catalán; desde el año r6o2 se introduce el español; sin embargo, se continúa todavía empleando el catalán en los pregones, y no es sino a partir de 1643 cuando el español se
usa exclusivamente en las leyes y decretos 1 .
En la parte meridional de la isla el catalán había echado
raíces tan sólidamente que aun en 1738, cuando Cerdeña ya
pertenecía a la casa de Saboya, los marqueses de Quirra tuvieron a bien decretar en lengua catalana las prerrogativas que
concedieron a sus vasallos. Aun hoy en día se dice en el
Campidano de uno que no se sabe expresarse bien que «no sidi
su kadalánu» 'no sabe catalán'. Que el catalán se compren-diera y se haulara también en los pueblos de la llanura- junto
al dialecto autóctono, por supuesto - lo prueban las numerosas palabras catalanas usadas en el sardo campidanés. Únicamente a principios del siglo xvm, según el testimonio de un
-contemporáneo 2 , el español va suplantando al catalán también en el Sur de la isla, como lengua general.
En la parte septentrional se escribía hasta principios del
siglo xvn tan sólo en sardo o en latín; el catalán nunca logró
.arraigarse allí; mas, en cambio, fué siempre aquí muy fuerte la
influencia del italiano, dado que las comunicaciones y rela-ciones con el continente italiano eran más frecuentes y más
fáciles. Las actas del capítulo de Sácer se redactaron constan1 G1ov. S1ono-P1NTOR, Storia Letteraria di Sardegna, Turín, 1843I, 108.
2
Gws. Cossu, Della Citta di Cagliari. Notizie compendiose sacre e
profane, segunda edición, 1780, pág. 211.
·
4 8441

�224

M,

L. WAGNER

temente en logudorés hasta el año 16491, y el castellano ne&gt;
se usa en los registros de las reuniones del consejo y en las.
escrituras de arrendamiento de Sácer antes de 1610 2 • Martín
Carrillo relata lo siguiente sobre las condiciones lingüísticas.
de Cerdeña en su época (1611) 9 : «El reyno de Sardeña tiene
peculiar y particular lengua que llaman sarda, la qua! no sehalla, ni se sabe que está en otra parte del mundo : y aun en
el mismo reyno ay alguna differencia de la &lt;leste cabo deCáller a la del otro cabo de Sácer; en las ciudades principales.
hablan y entienden la lengua castellana y catalana. La catalana,
es más ordinaria en este cabo de Cáller por auer más comunicación con catalanes y castellanos; en el otro cabo usan más.
la italiana y genovesa por tener más comunicación con Italia
y Génova; todos entienden la lengua sarda como la común al
reyno, y se corn1erva tanto en las aldeas que no entienden
otra lengua.»
De esta manera, pues, se explica el hecho de que la influencia catalana sobre el sardo fuese escasa en el Norte 4 , y queallí predominara la castellana.
1 D. F1L1A, La Sartlegnti~Cristiana, II, 320, n. 2; comp. RAFFA GARZib
Gerolamo Araolla, Bolonia,- l-9-J•4, pág. 43.
2

ENR. CosTA, Sassari, Sassari, 1885, I, 286; GARZIA, Op. cit., pág. 43MARTÍN CARRILLO, Relacidn al Rey Don Pltilipe I Nuestro Señor ¡
Del Nombre, Sitio, Planta, Conquistas, Christiandad, Fer#lidad, Ciudades, Lttgans y govierno del Reyno de Sartle,ia I Por el Doctor Martín 1
Carrillo, Canónigo de la sancta Iglesia de la Seo de 1 (:arago;a, Visitadorgeneral y Real del dicho I Reyno en el año I6JI, Barcelona, 1612, pág. 81.
' Aquí es oportuno hacer observar que no es exacta la especie deque los elementos catalanes del sardo se deriven del dialecto catalán
de Alghero, opinión que corre como verdad aceptada en muchos escritos. Alghero fué tomada en 1354 por el rey D. Pedro el Ceremonioso;
los habitantes tuvieron que evacuar la ciudad, y en su lugar se esta-blecieron allí los catalanes. De ahí que se hable catalán en Alghero_
Pero no se puede comprobar ninguna influencia del catalán de Alghero
sobre los dialectos sardos colindantes; por el contrario, está el catalán
de Alghero lleno de sardismos, y la mayoría de sus habitantes hablan
también el dialecto logudorés. Una lista de sardismos del dialecto de
Alghero, que se podría fácilmente ampliar, se halla en A. CINFFO, lnfluéncies de l'italia i diferents dialf.ctes sards en l'algueres. Pnmer Con3

El ESPAÑOL V CATALÁN EN LOS DIALECTOS SARDOS

225

No estará de más advertir (porque es característico por
tas condiciones de las pequeñas ciudades en el interior de la
-isla) que entre los documentos del archivo parroquial de Ma{;Omer, los de los años 1573 y 1624 están aún redactados en
-sardo, desde entonces cada vez más en catalán y muy pronto
-en español, como pudimos averiguar en el lugar mismo.
El Sr. Toda y Güell presenta una considerable lista de
-escritores de origen sardo que escribieron en lengua española,
-entre ellos el famoso Antonio de lo Frasso, autor de los Diez
libros de fortuna de amor (Barcelona, 1573), que todo l~ctor
&lt;lel Quijote recuerda, por haber sido ellos también víctimas
&lt;le! cé!ebre auto de fe. Aun después de reunida la isla con
Saboya siguió siendo el español lengua generalmente conocida y usada en Cerdeña hasta los umbrales del siglo xrx. Sigue
hablándose y usándose durante todo el siglo xvnr, sobre todo
-en las iglesias, como se infiere de los numerosísimos sermones
y oraciones fúnebres redactados en español hasta 1797 1 . En
las escuelas y los Tribunales el español quedó como lengua
oficial hasta 1764; en este año decretó el .gobierno de Turín
que se reformaran las dos universidades de Cáller y Sácer, y
que de allí en adelante el italiano fuera la única lengua admitida en las escuelas.
En los conventos siguió usándose el español aun en las
primeras décadas del siglo xix 2 •
En el susodicho archivo parroquial de Macomer el primer
documento italiano lleva fecha de 1791; siguen muchos documentos redactándose exclusivamente en español hasta 1824,
y de aquí en adelante solamente documentos italianos.
Sentadas estas consideraciones no extraña que la proporgres Internacional de la Llengua Catalana, Barcelona, 1908, págs. 170 y
siguientes.
1 Véanse más pormenores en el artículo del autor Gli elementi del
sardo, en Archivio Storico Sardo, III, 1907, pág. 385 y sigs.
2
ToDA Y GUsLL, Boletín de la Sociedad Geográfica de Madrid, 1888,
XXV, 392, afirma que en el convento de Santa Clara, en Cáller, fundado por cinco madres venidas de Valladolid en 1644, se hablaba todavía español en la época de su visita.

�226

M. L. WAGNER

ción de elementos catalanes y españoles en sardo sea bastante
crecida. La cultura de las ciudades sardas en los siglos xv1 y
xvn era, principalmente, española; españoles eran los usos y
costumbres y, sobre todo, la moda. Como entonces no había
universidad en la isla, los jóvenes estudiosos tenían que matricularse en las universidades italianas o españolas. En Italia eran las universidades de Pisa y Bolonia las que más frecuentaron los sardos; en España, las de Zaragoza, Salamanca
y Alcalá. En la de Zaragoza encontramos como profesor deTeología al P. D. Giacomo Pinto, de Sácer; en Salamanca
estudiaron y se graduaron D. Pietro Frasso Pilo y D. Pietro
Quesada Pilo, los dos sardos; y en España había estudiado
filosofía y humanidades D. Alesio Fontana, sacerés, quien
más tarde acompañó a Carlos V a Alemania, Holanda y Bélgica como secretario 1 .
Por estos y muchos otros canales penetró la cultura española. No puede causar maravilla que esta influencia fuese sobretodo muy fuerte en la capital, y hasta hoy día Cáller conserva
cierto carácter español y muchas costumbres que recuerdan
las de España. Desde la capital y las otras pequeñas ciudades
del Sur, las modas y las lenguas catalana y española se difundieron también en el campo, y resulta que los elementos lexicales catalán y español, saliendo de Cáller, se extienden bastante uniformemente sobre toda la parte meridional de la isla,
es decir, sobre la gran llanura (el Campidano); pero muy a
menudo alcanza también las montañas y valles de la Barbagia, y se propaga hasta la región central del Nuorés, aunque
muchos catalanismos e hispanismos estén limitados a la llanura. Como llevo dicho, la parte septentrional está más sometida a la influencia española que la parte meridional; pero esto
no impide que el Sur haya acogido también, al lado de los
prevalecientes elementos catalanes, muchos hispanismos.
A veces compiten las palabras catalanas con las españo1

Véase P. TOLA, Dizionario Biograjico degli Uomini ll!ttstri di Sardegna, Turín, 1837, I, 14, n. 2¡ M. L. W AGNER, Di~ Rimas Spiritttales t·o11
Giro/amo Araolla, Dresden, 1915, págs. x-XI.

EL ESPAÑOL Y CATALÁN BN LOS DIALECTOS SARDOS

las o se emplean indiferentemente, como en campidanés:
cp. peca =esp., al lado depiga=cat.; cp. arratéra=cat. ratera, al lado de arratonéra = esp. ratonera; cp. orivéttu, = español ribete, al lado de (av)vorétta = cat. voreta; cp. arrekkóni = cat. racó, al lado de arreqkóni, arriqkóni = esp. rincón;
log. koíru, = cat. cuiro, al lado de koérzt = esp. cuero.
En otros casos se emplea en el Sur la palabra catalana, en
el Norte la española; así se llaman las alabanzas de los santos
en el cp. góccus = cat. goigs; en el log. gózos = esp. gozos,
o cp. armússa = cat., pero log. muzzétta (y también cp. -»utssétta) = esp. muceta; cp. skarmt = cat. escanz, pero log. iskárnyu = esp. escarnio.
Asimismo sucede que el campidanés emplea un hispanismo donde el logudorés prefiere una palabra italiana; por
ejemplo : cp. biázi = esp. viaje, log. biazu = ita!. viaggio;
cp. o!éras, u!éras = cat. zdleras, log. occáles = ita!. occhiali;
cp. pai~u = esp. país, Jog. paé~u, paé~e = ita!. paese; campidanés striyyulai = cat. estrijolar 'almohazar', log. stri!are =
ita!. strigliare.
Dada la identidad de muchas palabras catalanas y españolas, no siempre se puede decidir si el préstamo se debe a la
una o a la otra lengua.
Muchos hispanismos ya no se usan más que en las aldeas,
al paso que en Cáller y en los centros ciu&lt;;ladanos van introduciéndose los correspondientes términos italianos; así akkadésiri y akkontéssiri cede paulatinamente el paso a suzzédiri = ita!. succedere; aggwardai 'aguardar' a aspettai; afrénta a
affróntu; aorrai, aurrai 'ahorrar' a risparmiai; alabai a lodai
(ita!. lodare); alentai a animai; a!anai 'allanar' a appranai o
apparizai (ita!. appianare y pareggiarej; amparai a diféndiri o
protéyyiri; caskyai 'chasquear' a yogai (ita!. ginocare); dipneresiri 'desmerecer' a demeritai; di~obbedéssiri 'desobedecer' a
di~ubbidiri; luegu a súbittu (ita!. subito), etc.
_Este fenómeno sigue ganando terreno por la enseñanza
del italiano en las escuelas y el servicio militar en el continente italiano. Tanto es así, que numerosos hispanismos se comprenden todavía, pero no se emplean sino en son de broma,

�228

11(.

L. WAGNER

BL ESPAÑOL Y CATALÁN EN LOS DIALECTOS SARDOS

por ser considerados como anticuados; así, por ejemplo,
muccacca, Sttmbréri, alguazíli.
Sin embargo, los catalanismos e hispanismos del sardo
son aún bastante numerosos y no dejan de ofrecer muy grande interés, por enseñarnos claramente cuáles eran los dominios en que prevaleci6 la influencia cultural de los españoles.
Con la administración española se introdujeron naturalmente los términos oficiales que atañen a eUa. Los documentos sardos de la época rebosan de términos catalanes y españoles tocantes al derecho y la administración, la mayoría de
los cuales ha caído en desuso ya junto con las costumbres 1.
Pero aun hoy subsisten los siguientes: log.-cp. sfndiku = español síndico o cat. síndic; cp. yuyi, nuor. zuzze 'juez'= catalán ju{g"e (pero 1og.yuíge, z'uíge = lat. judicem); cp. abogau
esp. abogado y cp. aboga.ría = esp. abogacía; logudorés-cp. eréz, = cat. hereu, y en campidanés tambié n eredértt =
esp. heredero (en log. además eréde = ital. ); cp. albaséa =
esp. albacea; log.-cp. arguzzínu 'alcaide' = cat. algotzin; logudorés-cp. gómitu, kómitu 'cómitre'
cat. cómit; los guardias rurales a caballo se llaman todavía en cp. barra(n)céllus,
log. barranzéllos, barranzéddos, esp. ant. barracheles 2•
Otros términos administrativos aún empleados en el campo, en parte también en Cáller, son : cp. (y callerés) ápoka
'recibo notarial' = esp. ant. ápoca; log.-cp. autu 'decreto judicial' = esp. auto; cp. (en la región de Gerrei) krecu 'interés del capital' = cat. creix; log.-cp. mora 'demora, prórroga' = esp.; cp. prísya 'registro notarial' = esp. ant. prisia;
cp. ranzélu = esp. arancel; cp. lacea 'derecho de aduana' =
cat. tatxa; log.-cp . .finkare 'imponer contribuciones', fiIJka
'impuesto, hipoteca' = esp. fincar, finca; !(,g.-cp. derrama
'contribución sobre las mercancías'= esp.; log.-cp. imbargare, -ai 'retener judicialmente', imbargu
esp. embargar, -o;

=

=

=

1

Un registro muy útil de tales términos se encuentra en G1ov. P1LUTO, Dizionario del Linguaggio ATchivistico in Sardegna, Cagliari, 1886.
2
Véase sobre esta institución mi libro Das Landlicll.l Leben Sardiuiens im SpiegeJ der Sprache, Heidelberg, 1921 1 pág. 38, y el grabado
núm. 23, que representa a los barranzeltos.

229

iog.-cp. luire, -i 'remitir contribuciones', log. luissyóne, campidanés luizyóni 'remisión de contribuciones'= cat. !luir, lluició 'redimir o quitar censos, redención de censos' (Escrig y
Martínez, Diccionario valenciano-castellano, s. v.); log. rateare
'desfalcar' = esp. ratear; log. segrestare, sagrestare 'secuestrar, embargar'
cat. segrestar; cp. sikutai (Oristano) sukutai 'hacer embargo de los bienes de alguien' = esp. ejecutar 1 ;
log. afforrare 'dar una anticipación de dinero que después se
-descuenta en el precio medio de la mercancía', affórru 'adelanto' = esp. aforar, aforo; log. allegare, cp: -ai 'producir
documentos' = esp. alegar; log. pletare, pretare, cp. -ai 'liti.gar judicialmente', plétu = esp. pleito; y aquí huelga citar
también log.-cp. arcivu = esp. arcltivo, al lado de alciu, al.:::íu = cat. arxíu.
Notable es la influencia española en todo lo relativo a la
iglesia, que, como queda dicho, se puede comprobar en sardo
hasta los umbrales del siglo x,x. El fastuoso ceremonial español, las numerosas procesiones y las cofradías en las ciudades,
especialmente en Cáller, recuerdan a España. Y catalana y española siguió siendo la terminología. A la catedral de Cáller le
llaman popularmente sa ~éu = cat. seu (lat. sede); en el nuorés, con asimilación de la vocal final a la terminación usual del
femenino: sa ~éa; las procesiones se dicen en campidanés y
nuorés pnifassonis, -es= cat. professó; la de Pascua, en la
cual se encuentran en la calle y se saludan María y su Ilijo resucitado, viniendo los dos de dos iglesias distintas: s'i11kóntru,
como en España el encuentro; las cofradías, cp. yerme11dádis =
cat. gennandá,, y sus acólitos, yermánus o ku1ifráras = catalán germá, confrare; el obispo en cp. obispu; el arzobispo,
cp. arzebispu; el monje, log. 11tónzz1,, cp. 111ó11gu, correspondientes a la palabra española, transformada fonéticamente según
las normas que se explicarán más adelante; el fraile, cp. para=
cat.; cp. doméri 'cura semanero'
cat. domer; cp. donáu,
log. donádu 'lego de un monasterio' = esp. donado; log. pres-

=

=

1 [Supone sec1,tar, aun usado en Cervantes; véase MsNKNDKZ PmAL,
Antología de prosistas, 1917 1 pág. 66. - N. de la R.]

�llf. L. WAGNER

EL ESPAÑOL Y CATALÁN EN LOS DIALECTOS SARDOS

te, cp. -z· 'sacerdote celebrante' = esp. preste; log.-cp. sor
'religiosa' = esp.; cp. cántri = esp. chantre; cp.-log. vara
'sirviente de la iglesia'= esp.; cp.-log. (i)skolánu 'sacristán'= cat. escolá (al lado de gáganu = lat. diaconus);
cp. monasi!u = esp. monacillo; cp. is fiélis
esp. los fieles
(se. cristianos); log. filigrésu
esp. feligrés; cp. g11,véntzt =
cat. covent; log.-cp. monasteriu = esp. monasterio 1 •
Vestiduras eclesiásticas : cp.-log. kazu!a = esp. casulla;
cp. prapelissu, prapalíssz1, = esp. sobrepelliz; cp. rokkéttu =
cat. roquet, esp. roquete; cp.-log. ternu 'traje que el sacerdote
viste en la misa mayor' = esp. tento; cp. ropóni 'ropa larga
del sacerdote'= esp. ropón; cp. accamárra 'manto del sacerdote'= esp. chamarra; cp. armússa 'muceta del obispo'=
cat.; cp. mussétta, log. muzzétta = esp. muceta; cp. ennínize
'manto armiñado de los canónigos'= cat. enni (esp. ant. arminio); cp. kapí!a 'capucha del traje de los cofrades' = español capilla; cp. kué!u 'cuello del traje sacerdotal'= esp. cuello; cp. balóna 'esclavina sacerdotal' = cat. balona (esp. valona); cp. tókka 'prenda de lienzo blanco de las religiosas' =
esp. toca.
Objetos y utensilios eclesiásticos: cp. dróna, log. drójna,
trójna 'púlpito' = cat. trona; cp. faristólu, paristóltt 'facistol,
atril del coro'= cat. faristol; log. frontále, cp. -i 'parte delantera del altar' = esp. frontal; cp.-log. peág'a 'tarima :i.l
pie del altar' = cat. peanya, esp. peana; cp.-log. katijfa 'alfombra del altar'= cat. catifa (esp. alcatifa); cp.-log. níccu =
esp. nicho (del santo); cp. skaparátu 'alacena conteniendo
reliquias, relicario'= esp. escaparate; cp. si!ería = esp. sillería; log. dozél, tozél, cp. dozéliu = esp. dosel; log. impá!itt
'dosel portátil' = esp. palio; log. apparndóre 'mueble donde
se colocan los trajes sacerdotales'= esp. aparador; cp. yióni
'bandera de las procesiones'= esp. guión; cp. umi!adéri 're-

=

1

=

El cat. literario monas/ir se encuentra como nombre de lugar de
un pueblo cerca de Cáller, que popularmente se llama 111uristém~ forma ésta derivada del gr. MoYaotYjpt(oY). (Véase mi artículo sobre los elementos griegos del sardo en Byzantzilisch-Neugriechiscl1e Jahrbüclu,-,
1920, I, 165.)

clinatorio' = esp. humilladero; cp. kauade1a, call. karané!as 'vinajeras en que se sirven en la misa el vino y el agua'=
cat. cauadellas; cp. krizméra 'jarro en que se conserva el crisma' = esp. crismera; cp. izópu = esp. hisopo (para dar agua
bendita); cp. matrákka 'carraca que se usa durante la Semana
Santa' = cat., esp. matraca; cp. kadaffáli 'catafalco' = catalán cada/al; cp. mula 'catafalco', derivado del cat. mulassa de
idéntico sentido; cp.-log. círiu, sírin = esp. cirio; cp. cerz1a
'vela pequeña de cera para uso de la iglesia'= esp. cerilla;
cp. stadáli 'vela enroscada' = cat., esp. ant. estada!; cp.-logudorés acca, cp. accéra 'candelero para poner hachas' = español /zac/za, hachero; cp. blandóni, brandóni 'hacha de cera' =
esp. blandó11; call. arroséri 'rosario' = cat. roser; cp. kabréu,
'libro eclesiástico donde se apuntaban los diezmos' =cal. capbrett; cp.-log. kartí!a, log. kastt1a, 'documento que da al sacerdote el derecho de confesar' = esp. cartilla.
Y aquí cuadran además otras palabras tocantes a la esfera
eclesiástica: cp. koróna 'tonsura de los sacerdotes' =esp. (que
también se usa en italian.o; cp. arrezai, log. rezare, razare =
esp. rezar; cp. pernuliai 'administrar la Extremaunción (pernulitt) = cat. pernoüar 1 ; cp. sú.miri 'consumir el sacerdote en
la misa'= esp. sumir; cp. ressígta 'resignación, agonía del
moribundo' = cat. resigna; cp.-Jog. alabánzas 'versos cantados en loor de los santos'= esp.; cp. góecus, log. gÓ'fOS,
'ídem'= cat. goigs, esp. gozos (véase pág. 227); cp.-log. assusséna 'usado en las canciones en alabanza de la Virgen, por lo
inmaculada' = esp. azucena; cp. sa di deis fináus = esp. día
de los finados.
A la influencia eclesiástica hay que atribuir también los
numerosos nombres de bautismo de abolengo catalán que señaladamente persisten en el Campidano: Alési 'Alejo'= catalán Aleix; Bardíli 1 Baudilio' = cat. Baldirí; Bartuméu 'Barto1 Compuesto por lo visto con perna. Lo que dice C. Suv10N1 sobre
la palabra sarda en sus Note di Lingua Sarda, núm. 139 (Rendiconti
del R. Istit. Lomb., 1909, XLII, 840), no da en el hito. Considera él la
palabra como indígena y la explica como per +in+ oliare, de formación erudita. Pero, como se ve, esto no hace al caso.

�232

l\l, L, WAGNER
BL BSPAÑOL Y CATALÁN BN LOS DIALECTOS SARDOS

lomé'= cat. Bartomeu; Brái 'Bias' = cat. Blai; Gordi 'Jorge'= cat. Yordi; yiróni 'Jerónimo'= cat. Geroni; Impéra,
Péra 'Pedro' = cat. Pere; Piríkku = esp. Perico; Luizu =
cat.-esp. Luis; y a éstos puede añadirse la denominación del
Bastioni'e Santa Krézt en Cáller (del cat. creu 'cruz').
Cáller conserva hasta el día de hoy muchos usos y costumbres españoles y junlamente las palabras españolas correspondientes que frecuentemente se conocen también en los
pueblos de la llanura. Los amantes pasan sus horas delante
de las ventanas y las reccas ( cat. re(i)xa) a pelar la pava
(fastiyyái = cat. festejar); por querer a una muchacha se dice
stimai, como en Cataluña estimar. Las mozas de los barrios
populares gastan la 1nantilla española y un corpiño llamado
kóssu = cat. cos, y llevan pesadas arrekkádas o arrakkádas de
oro, y en los días festivos una joya preciosa pendiente del
cuello: su lá'í.u = cast. lazo, llamado así por la cinta en que
está colgada la alhaja. l\Iuchas prendas de moda tienen denominación española: log.-cp. botta = esp. bota; log.-cp. pezmku
'calcetín' =cat. pe(h)uc; cp. sabátta= cal. sabata; log.-cp. kott:1a = esp. cotilla; log.-cp. kambúsu 'cepillo, gorro de los
niños'= cat. cambuix; log. karétta 'cofia, gorro de mujeres'=
esp. careta; cp. cía 'especie de pañuelo de cabeza'= esp. chla;
log.-cp. korbátta = esp. corbata; cp. míya, nuor. miza 'media' = cat. mitja; cp. mukkadóri, log. mukkalóru 'pañuelo de
bolsillo'= cat. mocador; log.-cp. fétta 'cinta de hilo o algodón'= esp. veta; cp. tráu, log. traúku 'ojal'= cal. trau(c);
cp. ulléra, tt!lra 'anteojos' = cat. u/lera.
En la difusión de estos y semejantes términos que se refieren a la moda desempeñarían un papel muy importante los
comerciantes ambulantes que, según nos consta, frecuentaban
también las ferias rurales durante la dominación española. Lo
mismo sucede todavía hoy día con los mercaderes italianos
que recorren la isla y que introducen con sus géneros las palabras italianas con las cuales los denominan y despachan, y
en este trueque continuo estriba el hecho de que muchas
palabras sardas antiguas tocantes a la indumentaria cedieron
el paso a neologismos catalanes, españoles e italianos, y de

=

'

f
¡

!
!

i
i

.¡

1

¡

' ¡¡
:¡

1

;'

1

1
1

!

: ,¡
'

'

11

'

1

233

los catalanes y españoles muchos van poco a poco cayendo
en desuso, poniéndose en lugar de ellos los italianismos respectivos 1 •
Los diccionarios sardos contienen, por ejemplo, las palabras siguientes para paños y tejidos : log. brokkadzlu = español brocadillo; cp. kalamándra = esp. 2; log.-cp. kalmúk =
esp. ca/muco; log.-cp. kapiccóla = esp. capiclzola 8; cp. katablfa = esp.; log. ispolímt = esp. espolín; log. istuppzla =
esp. estopilla; log.-cp. pelfa 'felpa' = cat.; cp. pikkótti = español picote; log. ratína, cp. retínu = esp. ratina; y pueden
agregarse aquí los términos que atañen a la cama: cp. mataláffu 'colchón' =cat. mata/aj (Vogel); log. banítta 'colchón'=
esp. sabanita (con separación de la primera sílaba confundida
con el artículo sardo); cp. vánuva, fánuva, log. fánua, fáun1r
'frazada'= cat. vánova; log.-cp. frassáda, fressáda = esp. frazada.
Las plataformas en los tejados de las casas, como especialmente se estilan en Ozieri, se llaman suttéa = esp. azotea; los
pisos subterráneos en Cáller i~ bastes= esp. bajos (como también en Nápoles : vaso); en el italiano regional de la capital
usan para estas habitaciones situadas bajo el nivel de la calle
la expresión i sóttani tenida por italiana, pero en verdad española, sótano, como lo evidencia la acentuación enfrente de la
italiana sottano, donde el acento carga en la segunda sílaba,
palabra que además de esto no tiene igual significado.
Las tiendas donde se vende sal y tabaco se llaman stankus
como en España (cat. estanc/z, esp. estanco), y los puestos en
las calles donde se despachan toda clase de géneros parádas'cat.; allí se venden entre otras cosas karapíga 'helado' = es1

Véase lo que aduzco en varios pasajes de mi libro Das La11d-

liclie Le/Jen Sardiniens im Spieget der Spraclte, Heidelberg, 1921.
2
También en toscano: calama11dra según Fanfani; pero tratándo~e

de palabra sarda meridional, es más probable el ori~en espa~ol._
s La palabra capicciola se halla también en dialectos italianos
(a pul.= tarent. capisciola, de Vincentiis, 55; rom. = march. capicciola~
Raccolta Osimo, 39), pero tiene alli significado distinto 'cinta, tira•
( cbindella, fettuccia, bavetta&gt;).

.' ' ¡'
1

'

�2 34

M. L. WAGNéR

pañol garapi1ia; alkórzas 'pasta de azúcar y almidón' = español alcorza; guéffus, llamados también gueffitf de faldikéra = esp. huevos de faltriquera 1; bu-gólus (log. y sac. brugólu) 'buñuelos'=cat. bunyol; mantegadas = esp. mantecada.
La gente del pueblo acostumbra todavía contar con arriális (monedas de dos céntimos) = esp. real; pézzas (monedas
de 50 céntimos) = cat. pessa, y mezubézzas (2 5 céntimos);
durus (moneda de 5 liras)= esp. duro, y se trabaja a (i)skaráda 'a destajo' = cat. a escarada.
Con las costumbres españolas se introdujo también como
tratamientó formal el uso de usted en lugar del patriarcal
tuteo, y se dice cp. bostéi o bostétti, log. vosté = cat. vosté o
esp. usted (cruzado con el sardo vos); el saludo de despedida
es adióssu = esp. adiós, y Ios recuerdos afectuosos que se
mandan a una persona cp. arrekadus = esp. recado.
Numerosísimas son las palabras catalanas y españolas
que se refieren a la cocina y a la comida : cp. arrevé!u de óu
'yema de huevo' = cat. rovell; cp. andarínus, log. andarínos
'gnocchettrini, sorta di pasta da minestra che si fanno in
casa' = esp. andarines; cp. kaldu 'sopa de carne cocida' =
esp. caldo; cp. kapponáda 'especie de sopa de pescado'=
cat. caponada; cp. kassóla 'cazuela, guisado de pescado' =
cat. cassol,1; cp.jindéus, log.jindéos 'pasta para sopa'= catalán jideus, esp. fideos; cp. fiambre= esp.; cp. flan = esp.;
cp. gacápu 'conejo' = cat. catxap; cp. gi~áu, log. gi~ádu =
cat.-esp. guisado; log.-cp. impanáda = esp. empanada; log. iskabeccare, cp. skabeccai = cat. escabetxar, esp. escabechar;
cp. lepu,drída = esp. olla podrida; cp. mendóngu 'tripas, callos'= cat.-esp. mondongo; cp, mókka 'ventresca' = cat. moca;
cp. néula 'barquillo'= cat.; cp. piókku 'pavo'= cat. píoc; además log. ipnurzare, cp. zmurzai 'almorzar'= cat. esmorsar.
Utensilios de cocina : log. koccári, cp. kuccerínu, kucceróni = esp. cuchara, cucharón; cp. ku!éra 'cuchara'= cat. cu1

La forma faldiké,-a es la del antiguo español que persiste aún en
dialectos de la Península y de América, como también en el judeoespañol ( aldilzéra); véase mi L&lt;indliche Leben Sa,-diniens..., pág. 64 y nota.

EL ESPAÑOL Y CATALÁN EN LOS DIALECTOS SARDOS

2

35

llera; log. afuénte 'plato grande'= esp. fuente; log.-cp. saffáta 'bandeja, azafate' = cat. safata; cp. rebústu 'despensa, repuesto' = cat. rebost; cp. vinagréra = esp.
Expresiones que se refieren a la colada y lavado : campidanés bugada; log. bogada 'colada' = cat. bugada; cp. kóssiu 'coladero' = cat. cossi; cp. sindréri 'cernadero' = cat. cendrer; log. midóne, madóne; cp. imbidóni 'almidón'= cat. mirló;
cp. akkovonai, inkovonai 'poner la ropa en la lejía', del cat. cóven
'cuévano, lo que serveix pera posar lo llí en la bugada' (Saura).
Llama la atención lo numerosos que son los nombres de
peces de mar y otros términos relativos a la pesca tomados
al éatalán y al español. Esto se explica por el hecho curioso
de que los sardos, aunque habitantes de una isla, siempre
mostraban despego al mar y a las ocupaciones que con él se
relacionan; puede que la culpa de ello tenga que atribuirse a
lo riscoso y agrietado que es la costa que mira hacia Italia, a la
frecuencia y los peligros de las fiebres palúdicas en el litoral,
en la mayor parte empantanado, y al asolamiento de la costa
producido por estas causas y por el constante peligro de las
correrías de piratas berberiscos en los siglos pasados 1. Hasta
el día de hoy son los genoveses establecidos en Carloforte
(isla de San Pietro, cerca del litoral Oeste de Cerdeña) y los
catalanes de Alguer, y también los calleres¡;s medio catalanizados los que casi exclusivamente se dedican a la pesca y a
las ocupaciones marineras.
Nombres de peces: cp. agú!a 'aguja, espetón'= cat. agulla; cp. ancóva= esp. anchova; cp. araga 'pejearaña' = catalán aranya; cp. arengu 'arenque' = cat. arenclz; cp. bazúku
'bejugo' = cat. besuc; cp. kalamári = esp.-cat. calamar, campidanés cúkkara 'escombro' = cat. zuela; cp. korba1u 'corvina' = cat. corball; cp. yarréttu, log. zarrétte, zarréttu, 'smaris
cat. xerret; cp. lampúga 2 = esp. lampuvulg.' (ital. zerro)

=

1 Véase A. Cossu, L'lsola di -Saniegna. Saggio monograjico di geograjia jisica e d' antropogeograjia, Roma, 19001 págs. 1 38 y sigs.;
E. PAis, A,-ch. Sto,-, Sa,-do, VI, 96.
2 MARCIAt1s, Piccolo Vocabola,-io Sardo-Italiano, Fauna del Golfo de
Cagliari e Fauna degli a/tri ma,-i della Sa,-degna, Cagliari, 19141 pág. 12.

�236

EL ESPAÑOL

M. L. WAGNER

ga, cat. !lampuga; cp. lissa 'sábalo'= cat. llissa; cp. macconz,.
lag. mazzóne 'mujo!' = cat. maxón; cp. móllia 'salmonete'=
cat. mol/; cp. musóni, lag. musóne 'atherina sarda'= cat. mo(i)xó 1; cp.-Iog. mussóla 'mustelo'=cat. mossola (Vogel); cp. mustéla = cat.; log.-cp. múzulu, múzulu 'especie de escombro'=
esp.-cat. mújol; cp. orbáda 'rodaballo' = cat. oblada; cp.-log_
payéllu, 'pajel' = cat. pagel/; cp.-log. sabóga = esp.-cat.; campidanés salpa, sarpa = esp.-cat. salpa; cp. skritta 'raya' =
cat. escrita; cp. suréllu 'jurel' = cat. surel!, sorell; cp. ostióni,.
Iog. ostióne, ortióne 'ostra'=esp. ostión 2 • Además, campidanés mandrága 'la pesca de los atunes y la red con que se
pescan' = esp. almadraba; cp. bolíyyu 'especie de jábega'
cat. bolitu, cast. boliche; cp.-log. sássula 'cucharón para sacar agua' = cat. 3 •
Sobran los términos catalanes y castellanos en el lenguajede los artesanos, de donde se saca que los artesanos extranjeros sirvieron a no dudar de maestros a los indígenas.
'Términos relativos a la albañilería: cp. pikkaperdéri, logudorés pikkapedreri 'albañil'= cat. picapedrer; cp. mano'brcr
'peón de albañil' = cat. manobre; cp. címbria 'cimbra' = antiguo esp. cimbn'a; lag. síndria 'cimbra' = cat. cindria; logudorés-cp. bóveda=esp.; cp. (at)tapiai = esp. tapiar, y cp. tápiu'tapia', derivado del verbo; cp. arreyóla 'ladrillo'=cat. rajola;
cp. bróssa 'cascote'=cat. brossa, esp. broza; cp. argamássa=
cat. argamassa, esp. argamasa; cp. gurní~a, gnmí~a = español cornisa; cp. gabétta 'cuezo para transportar cal y morte-

=

1

Spano, s. v., explica clatterino (pesce che viene dall' isola Ivi1,11,
chiamato Moxón)•, y, en efecto, Dx LA RocH11:, Observations sur les·
poissons recueillis aux iles Baléares, A ,males du Musée d' Histoire N ature/le, 1909, da mochó, mochón como nombre de una aterina de Ibiza. Enlas costas de Cataluña y de la provincia de Valencia el mismo pe2 sellama moixó, moixonet, según BARBIRR (fils), Rerme des Langues romanes,.
54 (1911), pág. 172.
2
Véase Covarrubias, bajo ostra: «algunos corruptamente la dicen
ostia y ostión•, y así todavía en andaluz (ostión) y valenciano (ostió),.
según S1MONxr, Glos. de voces iblr., pág. 47.
3 Es más probable el origen catalán que el italiano (gen. sássua►
sicil. sássula, mil. sásser(a), etc.)

Y

CATALÁN EN LOS DIALECTOS SARDOS

237

ro'= cat. gabela; cp. guitas 'campanelle, gocciole' (término de
Arquitectura)= esp. gotas 'pequeño adorno cónico debajo de
un triglifo'; cp. fuiséllt, 'strum. de piccaperderi po usu de alzai
pezzus a sa fabbrica: árgano, grua' (Porru), 'torno para levantar pesos' = cat. fusell; cp. gaffa 'grapa, laña' = cat. gafa;
log.-cp. barra 'palanca'= cat.-esp.; cp. prapáli 'barra de hierro para levantar objetos'= cat. parpa!; cp. arrebussai, logudorés -are 'revocar, jaharrar las paredes' = cat. arrebossar;
cp. arraspa!ai, arrespa!ai 'repellar las paredes'= cat. respallar;
cp. imbarkinai 'enjalbegar las paredes' = cat. emb!anquinar;
cp. inkrostai 'escodar la superficie del mortero'=cat. encrostar.
Términos relativos a la carpintería: cp. fustéri 'carpintero' =cat. fuster 1; log.-cp. biga= cat. biga, esp. vi(!a; lag. bigaróne = cat. bigarón; cp. capai, cepai 'hender la leña'= catalán zapar.
Términos relativos a la herrería y cerrajería: cp. ferréri
'herrero'
cat. ferrer; cp. manca 'fuelle' = cat. manxa; campidanés tuvéra 'alcribís, abertura por donde se inyecta el aire
en la forja' = cat.-esp. tobera; log.-cp. karagólzt 'torno, prensa' = cat. caragol; cp. mo1a 'muelle, resorte' = cat. molla;
cp. filéra 'hilera para estirar en hilos los metales' = cat. ji/era; log.-cp. passadóre, -i 'barra de hierro' = esp. pasador;
arremaccai = esp. remacliar; cp. i1npavo1U;ú, lag. impaonare
'dar color azul o moreno al hierro y al acero' =esp. empavo11ar.

=

1

En los tiempos antiguos los artesanos se llamaban 'maestros' de
su arte con una añadidura respecto al género del trabajo; así se habla
en los antiguos documentos de un mastriu de franica et de linna (Condaglle di San Pietro di Silki, pág. 31 ), de 111aistrus in pedra et in calcina
et in ludu et in linna (Carie Volgari in campidanese, I, 2). De esta manera se llama todavía hoy día el carpintero en logudorés mastru de asa
·maestro de hacha', y en campidanés, a lado defustéri, también 111afstu
de linna; el sastre, cp. maistu de bannu (pannu); el carretero, maístu de
garrus (kan-us). Semejantes denominaciones se usaron antiguamente
también en Italia; por ejemplo, SERCAMBI, Novel/es ed. d'Ancona, página 101: «Antoniotto secretamente ebbe del suo paese uno maestro di
pietra•, y aún se emplean corrientemente ea el Sur de Italia, así en
napol. mastodasa, sicil. mastrudasa 'carpintero'; compárese en el Sydrac
Otrant: mestru d'ascia et de mannara (Arch. Glott. Ital., XVI, 67.
T0MO IX.
16

�M. L,

WAGNl!K

Términos relativos a la zapatería: cp. sabattéri 'zapatero'=
cat. sabater; cp. cap11u 'punta sobrepuesta de los zapatos' =
esp. capillo; cp.-log. móllu, cp. también mó!u 'horma de zapatos' = motilo; cp. púnca 'clavo largo y agudo' = cat. punxa;
cp. puncóni 'punzón, = cat. punxó; cp. skambéllu 'escabel de
zapatero' = cat. escambell.
Términos relativos a la sastrería: cp.-log. planea, pranca=
cat. plánxa, esp. plancha; cp. skotai unu bistíri = esp. escotar un vestido; cp. kóssu, 'ess' agit 'ojo de la aguja' = cat. cos.
Otros términos relativos a los oficios de los artesanos:
i::p. aína 'instrumento, enseres'= cat. ahina; cp. trapánti 'trépano'= cat. trepant; cp. skubi!a 'serrín que se hace en el trabajo de los plateros'= esp. escobilla, escobina; log.-cp. frontíssa 'bisagra' = cat.; cp. vía 'lista, veta' = cat.; cp. vóra,
(av)vorétta, voraviva 'orilla de un tejido'= cat. vora, voreta,
voraviva; cp. mángara 'almagre'= cat. mangra.
Aquí nos corresponde citar cierto número de nombres de
plantas, la mayor parte flores de adorno, las cuales se cultivan
en tiestos en las casas, y pertenecen, pues, a la cultura ciudadana: cp. dondiégu = esp. dondiego; log. doradí!a = español doradilla; cp. farzía 'culantrillo' especie de 'helecho'=
cat. falsía, farzía; cp. franzClí!a = esp.-cat. francesilla; logudorés-cp. yassínttu = esp. jacinto; cp. gravéllu gravé!u =
esp. clavel, cat. clavel!; cp. tulipáni = esp. tulipán; cp.-logudorés (af)frábika, fábika 'albahaca'= cat. aifábrega; cp. romanínu 'romer9' = cat. romaní; matafalúga, log. matijilúga
'matalahuga, anís' = cat. matafaluga. Además algunos nombres de pájaros: cp. 11erdarólu, log. birdalóru 'verdezuelo'=
cat. verderol (la forma logudoresa cruzada con el sardo birde
'verde'); cp. gavína 'gaviota'= cat.
Hay que mencionar, en fin, una serie de expresiones que
se refieren a la medicina y lo que con ella se relaciona: campidanés (ar)rebáttu 'acceso de fiebre'= esp.-cat. rebato; campidanés ka/entura = esp.; cp. liaga, 'apostema'= esp. llaga;
Iog.-cp. pigótta=esp. pigota; cp. skinénzia 'angina'= cat. esquinencia; log.-cp. riiipélla = esp. erisipela; cp. amorránas =
esp. almorranas; cp.-log. murénas 'almorranas' = cat. more-

BL

l!SPAÑOL Y CATALÁN BN LOS DIALl!CTOS SARDOS

2 39

nas; cp. sangria = cat.-esp.; cp. regla 'menstruo'= español-

&lt;:at.; cp. rClmi!a = esp. reZ1nilla 1 ; cp. kutis, log. kudis 'piel del
&lt;:uerpo humano' =esp. cutis; cp.-log. gaita 'ayuda, lavativa'=
esp.; cp.-log. gala 'supositorio'= esp. cala; log. bazzínu,
•orinal' = esp. bacín; log.-cp. si!éta, se!éta = esp. silleta;
Jog.-cp. baldare, -ai = esp.-cat. baldar; cp. intelai 'ponerse
turbios los ojos.' = cat. entelar 'apagarse los ulls'; cp. paladári = esp. paladar.
Además de estos términos técnicos que, como queda asentado, son característicos de ciertos oficios, en los que más se
-ejercía la influencia catalana y española, hay en toda Cerdeña
-un gran número de palabras españolas, de las cuales muchas
se emplean corrientemente en toda la isla, otras en determinadas regiones, sobre todo en la parte meridional.
Nos limitamos a citar algunos verbos de los más comunes
y más difundidos : log.-cp. akkabbare, -ai = esp. acabar;
log.-cp. akkatare, -ai 'observar' = esp. catar; log.-cp. akkuoire, -iri=esp. acudir; log.-cp. addobbare, -ai 'dar palizas'=
esp. adobar 'curtir las pieles'; log.-cp. alkansare = esp. alcanzar; log.-cp. allogare, -[1,i 'alquilar'= ant. esp. logar; logudorés-cp. ammuinare, -ai 'aburrir' = esp.-cat. amohinar; logudorés-cp. assustare, -ai = esp. asustar; log.-cp. brinkare, -ai
"dac- saltos' = e~p. brincar; log.-cp. ke'sízre, -ai = esp. quejar; log.-cp. diskansare, -ai = esp. descansar; log.-cp. gastare, -ai 'disipar dinero' = esp. gastar; log.-cp. infadare, -ai =
esp. enfadar; log.-cp. ispantare, -ai = esp. espantar; log.-campidanés lograre, -ai=esp. lograr; log. reufare, cp. arreuJai =
esp. rehusar. De difusión menos extendida son, por ejemplo,
los siguientes: cp. abbarkai=esp. abarcar; cp. arremangai=
esp. arremangar; cp. alziai, alzai, nuor. anziai 'subir' = cata'án alsar; cp. arrankai=esp. arrancar; cp. atturai, log. (Planargia) addurare 'pararse, detenerse'= cat. aturar; cp. akkar1

«Rezmilla (del genital miembro)•, como define Pedro de Alcalá,
380, 34; «la teste du membre viril&gt; (Oudin), y para el origen véase
Dozv ENGBLM&amp;NN, G!ossaire des mots esj. et portug. dérivü de l'a,-abe.
Segunda edición, pág. 335.

�M. L. WAGNl!R

cigai 'pisotear'= cat. calcigar; log. iskissiare 'decir desatinos,.
despropósitos' = esp. desquiciar; cp. skrukullai 'huronear,
escudriñar' = cat. escorcollar; cp. tragallai 'echar pestes contra algo' = cat. atraca/lar.
No faltan tampoco adjetivos de origen español, como logudorés-cp. bóvu 'tonto' =esp. bobo; cp. oráu 'loco'= cat. orat,.
esp. orate; cp. skundíu 'insolente, descarado'= esp. escondido; cp. stantíssu 'estadizo, rancio' = cat. estantís; cp. stremáu'excelente'= esp. extremado; cp. tiérnu 'cariñoso'= español tierno; cp. tóccu 'palurdo, tosco'= esp. tocho.
Hay también algunos pronombres : log.-cp. fulánu, = español; cp. kíni (?) 'quién'= cat. quin 1; log. matéssi 'mismo'=
cat. mateix; cp. própriu 'mismo'= cat. propri, y una serie de
adverbios y locuciones adverviales: cp. aíci 'así' = cat. aixi;
cp. aic e tóttu, accittótu 'asimismo'= cat. aixi e tot; cp. aúndi
'donde'= cat. alzont 2 ; log.-cp. luégu 'en seguida'= esp. luego; log. arréu, reu reu 'continuamente'= esp. de arreo; campidanés a~inúnka 'sino' = esp. así nunca; cp. attólla 'de repente' = cat. a tolla; cp. de rondóni 'impetuosamente' = español de rondón, cp. de supettóni 'de improviso'= esp. de
sopetón; cp.-log. finza(s) 'hasta' = cat. fins a (al lado del indígenafina(s) 3•
Ya se ve por lo apuntado que la influencia lexical de las.
dos lenguas pirenaicas en sardo es considerable, y si se qui1 El antiguo logudorés y campidanés poseen la forma ki corres-pondiente al lat. qui ( s); ésta se continúa en la forma del logudorés
moderno: Ue, con vocal paragógica; en el campidanés actual solamente se usa la palabra catalana.
2 Es verdad que ya en el campidanés antiguo se encuentra da undi,.
pero exclusiva mente en el sentido de 'de donde', como el undi de hoy
día; a 'donde' corresponde en las regiones campestres del Campidanoúa, a úa = lat. u bi (+ad ) ; de la repartición geográfica de los tipos.
se colige, pues, que aundi en Cáller y sus alrededores es empréstitocatalán.
3 Con ns&gt;nz corno en pensare&gt; penzare y muchas otras palabras;..
la explicación de SALvIONI, Rendiconti del R. 1st. Lomb., XLII, 696 1 según la cual finzas sería el Jat. fin (i ) s a, ha de desecharse ya por la.
caída de i, inadmisible en sardo.

EL ESPAÑOL Y CATALÁN EN LOS DIALÁCTOS SARDOS

-siera formar una lista completa de los hispanismos empleados durante la dominación española y más tarde en Cerdeña,
sería ésta bastante larga. Sin embargo, no hay que exagerar
tampoco la importancia de tal influencia. No solamente va retrocediendo paulatinamente, sino que en muchos casos se
-emplean palabras de pura cepa sarda o italianismos concurrentemente con palabras catalanas o españolas. Además
-están muchos hispanismos limitados a ciertas regiones. En
Cáller y su campiña la influencia catalana y española ha dejado la huella más profunda; pero también en pueblos más
.apartados del interior se usan a veces palabras de origen extranjero que en otras partes de la isla se han olvidado por
-completo en el curso de los tiempos. Así es que el espejo, que
en toda Cerdeña tiene denominación sarda derivada del latín
.speculum (en Bitti ispréku, en log. ispiyu, cp. sprigu, con
mezcla del sufijo -iculum ) , solamente en Fonni, en el riJ°íón mismo de Cerdeña, se llama mirálltt=cat. mira!!, y que
.allí también se emplea la palabragréma 'cólera, rabia', derivada
del cat. cremarse 'impacientarse'; y en la región del Sulcis se
oye rai por cosa indeterminada, equivalente del cat. ray. El
murciélago se llama arratapigáta = cat. ratapi1iata nada más
que en la ciudad de Cáller, mientras que en los pueblos cercanos del Campidano de Cáller se denomina con la palabra sarda
21trrzmdér}.r}.u, o la telaraña se llama tirttimzína=cat. taranyina solamente en el Campidano meridional y en la región del
Gerréi, al paso que en las otras partes tiene nombres indígenas
(nuor. bela de aranzólu); log. bélu (o con deformación ideológica kéltt) de aranzóln, bélude nmru, de velum; en la niayor
parte del Campidano napp' e arranyól1t y semejantes formas=
mappa).
A veces también se nota cierta diferenciación semántica.
La cuna de los niños se llama en nuor. lakku, lakkér}.r}.tt, y se
parece, como lo indica la palabra, a la artesa del pan, así llamada, pero a su lado se usa también la palabra barzólu, que
es la única empleada en el Campidano (brassólu, barzóltt) =
cat. bressol, con esta diferencia: que el barzól1t en nuorés es
una cuna elegante de aspecto ciudadano, no la primitiva de

�l\l, L. WAGNBR

los pueblos. El parral sostenido con armazón de madera que
se encuentra delante de las casas, en el Campidano y hasta en
el nuorés se llama a la española parra, parráli¡ pero con igual
sentido compite con la española la palabra sarda: nuor. umbráke¡ log. umbráyu, umbrágu¡ cp. umbrágu, únbrágu = u mb rac u l um; solamente en el extremo Sur, en Cáller y sus
alrededores, parra es la única denominación de los parrales
delante de las casas; imbragus se usa también, es verdad, pero
en otro sentido, indicando los pabellones entoldados de los
carruajes en que se va a las fiestas campestres y ferias.
Atendiendo al papel que el catalán y el español han tenido en Cerdeña como lengua general de la clase culta, no puede extrañar que la forma intrínseca de la lengua, di~ innere
Spracltform, para decirlo con Guillermo de Humboldt, acuse
también a veces tal influencia. Esto se refiere especialmente
al dialecto campidanés. A menudo se tomaron directamente
locuciones enteras, con el sentido de las correspondientes españolas, como cp. gettai una kucarada = esp. meter una cucharada¡ cp.-log. tokkare (-ai) sa bórta (porta) = esp. tocar a
la puerta¡ tokkare sa gampana (kampana)¡ cp. pigai krokkoríga = esp. llevar calabazas¡ cp. segai sa gonka (konka) = español romper la cabeza a alguien¡ cp. sentiri en el sentido
español de experimentar pena 1 ; cp. dormiri como verbo transitivo (dormiri a sstt bipíu 'dormir al niño'); cp. provai como
el esp. probar bien o mal. Y no extrañará tampoco que tales
particularidades pasen frecuentemente al italiano regional que
se habla en Cerdeña, con tal que en italiano exista palabra
idéntica, aunque con sentido o empleo distinto. Lo que hace
decir a de Amicis, en su reseña de los diferentes matices del
italiano regional en su libro L'ldioma gentile 2, dirigiéndose a
los sardos: «E anche a te, bruno Sardignolo ... , diró amorevolmente il fatto tuo... : a te che qualche volta, parlando italia1 Si sentís alguna Cl)Sa, 1 tti puru, filia, perdl)na (Si estás algo ofendida, perdona tú también, hija), como reza un pasaje de la comedia
La Coja de Pittanu del canónigo Luisu Matta, Cagliari, 1910, pág. 49.
z Edic. 12.a, 1905, pág. 54.

BL ESPAÑOL Y CATALÁN EN LOS DIALECTOS SARDOS

no, alzi le scale invece di salirle, e culli il tuo fratellino per
dormir/o, e non pigli cafle perche non ti prova ... »
No siempre resulta fácil el averiguar si, en tales casos, se
trata de verdaderas traducciones e imitaciones del empleo
extranjero («Lehnübersetzungen») que, como es bien sabido,
juegan un papel importante en todas las lenguas, o si entra
en cuenta una afinidad original con tanta mayor razón que el
sardo, ya por su trabazón sintáctica, ya por su morfología y
su léxico, tiene más parecido con el grupo occidental de las
lenguas románicas que con el oriental. Si, por . ejemplo, en
sardo es corriente nai ki si como en esp. decir que sí (en
oposición al ita!. dire di si), puede muy bien ser antiguo y
originario este uso. Si, por el contrario, tenemos que tratar
de locuciones limitadas al campidanés, que tienen al lado las
correspondientes sardas, es más probable el origen español;
así cuando se dice en cp. kustu, bistíri QQÍ sézzidi beni como
en esp. este vestido le sienta bien, o cp. impizz' e ssa me'fa
correspondiente al esp. encima de la mesa (mientras se dice
también, como en el resto de Cerdeña, assúbra de sa m~)¡
cp. y nuor. im palas dessa dómo por a espaldas de la casa (al
lado del originariamente sardo aisségui dessa domo = serns,
que es generalmente usado en la isla).
Cuestión muy ardua es la del influjo, gramatical del español sobre el sardo. En conjunto se puede decir que la tan
característica estructura gramatical y -sintáctica del sardo se
mantiene bastante bien en todos los dialectos. Donde se notan
desvíos de los fenómenos ordinarios es siempre conveniente
pensar en cruces o influencias exteriores. Desde luego hay
también que tener presente la estratificación geográfica.
Al lado de la acentuación ordinaria nárami 'díme' , sézzidi
's:éntate', corriente en toda Cerdeña, se encuentra en el Campidano otra más frecuente con un acento fuerte en el pronombre pospuesto: nárami, sézzidi. Dado que esta acentuación
solamente existe en la parte meridional, la más expuesta a la
influencia española, y que en el español antiguo y moderno
este modo de acentuar es frecuente (Menéndez Pida!, Manual 3,
pág. 170; Cuervo, Apuntaciones 'Í, pág. 48 y sigs.), fuerza es

�244

N . L. WAGNER

convenir que la imitación del uso español no debe excluirse
sin más ni más.
La construcción si &lt;
N'appze nau (a issu, issa, issos), 'se lo
he dicho a él, ella, ellos'; narafÍQc}u 'cuéntaselo' está limitada
al campidanés. En el antiguo sardo, tanto en logudorés como
en campidanés, el dativo li se combinaba con los acusativos
lu, la, etc., sin dificultad: deitindeliltt (Condaghe di Sall Pietro di Silki, pág. 83), no li lu deit (lbíd., pág. 83), keruiti!ilu
(lbíd., pág. 83); ant. cp. daullilla (Carte volg., V, 2). Así todavía se dice en nuorés (con supresión disimilatoria de la segunda l): 1zaralíit 'díselo', etc., y en el logudorés moderno el
adverbio bi ( lat. i b i) hace las veces del dativo li(s): narabilu. La construcción al uso español está, pue!j., restringida al
Sur de la isla, y por tal limitación, y por el hecho de no existir en la lengua antigua, es muy probablemente remedo de
la construcción parecida del español.
El pluscuamperfecto de subjuntivo era completamente desconocido en el antiguo sardo, ni tampoco existe en el logudorés moderno. En cambio, el campidanés tiene hoy un subjuntivo en éssi, éssis, éssit; éssimtts, éssidis, éssint, para las tres
conjugaciones. No vacilo en creer con Gamillscheg, Studien
zur Vorgeschicllle einer romanisc/1en Tempuslehre, pág. 72, que
esta formación no remonta más allá de la dominación española. El dialecto galurés ha introducido la misma formación,
independientemente, claro está, del campidanés.
Entre los sufijos de origen español es éfa=esp. -eza (pronunciado con z sonora en antiguo español) el que más ha cundido en sardo. No solamente se encuentra en muchas palabras españolas: altéza,jinéza, puréza, rikkuéza,fortaléza, turph,a =torpéza, limpiéza, baséza = bajeza; cp. maduréza=cat.;
log.-cp. grogéza 'amarillez'= cat. grog1usa; log.-cp. viudé.'.:'a=cat., sino que también se añade a muchos adjetivos puramente sardos ¡Jara formar abstractos, como cp. beccéza 'vejez'
(béccu = ita!. vecclzio); cp. krakkéza 'espesura' (de krákku, 'espeso', derivado de krakkai=lat. calcare); log.frittésa 'frío'
(defrittu = frig(i)du); log.-cp. mamzé~a 'grandeza' (de 1/lannu = magnu) ; log.-cp. pittikif;z 'pequeñez' (de pittík1e 'pe-

=

EL ESPAÑOL Y CAfALÁN EN LOS DIALECTOS SARDOS

&lt;¡_ueño); log.-cp. rubiéza 'lo encarnado' (de rúbiu, 'rojo'=
lat. rubeu ) .
El antiguo sardo tiene substantivos en -tura derivados de
participios pasados y hasta algunas derivaciones de adjetivos
(largura en los Estatutos de Sácer, I, 37). En la época española penetran muchas palabras españolas en -ttra (amargúra, dulzzíra (Araolla), ermopíra, lokúra, temúra), y a su
modelo se forman derivados sardos, como bellúra al lado de
belléJa; bruttú.ra 'bruteza, fealdad'; tristúra 'tristeza'; klarzíra
(Araolla, Gavina Triumph., 49, Io6, etc.); niec)c)úra 'negrura';
cp. bambúra 'insipidez' (del sardo bambu); log.-cp. kaldúra
'calor'.
El sufijo castellano -era se había introducido con palabras
españolas, como binagréra = esp. vi11agrera; cp. kabez::éra = cast. cabecera 'de la mesa'; cp. k/avéra 'molde para hacer
cabezas de clavo'= esp. clavera; cp. burracéra = esp. borrachera, y se extendía en sardo: log. bardéra 'alcachofa!' (de
bardu = card (u) us); log. kafi&lt;Jc)éra 'colmena' (de kafíc)c)u =
quasillnm ); log.-cp, osséra 'osario'; log. ozéra 'cantidad
de aceite' (de ozu = oleum); Jog.-cp. niéra 'nevera' (de
níe = nive). Hay otras formaciones en -era, que corresponden
más bien a italianismos en -iera, como Iog.- cp. piskéra 'vivero
&lt;le pescado' = ita!. pesc/ziera; log. lumérá = ital. lmniera.
El sufijo lat. -arius da en sardo ant. -ariu, en el mod.
nuor. -áriu, log. -árzu, cp. áryu. Las palabras en -eri de los
documentos antiguos (ispitaléri, CSP, 406) han de considerarse como toscanismos (ita!. ospitaliere). Así, barberi (Estatutos de Sácer, I, 72) = ita!. barbiere; consizeri (lbíd., I, 24) =
ita!. consigliere; presioneri (Ibíd., I, I 59) = ita!. prigioniere; etc. 1 . En los siglos de la dominación española se difunden
muchas palabras en -eri correspondientes a las españolas en
-ero y las catalanas en -er. Extraña que no haya terminaciones
&lt;!n -éne, como correspondencia de la española en -ero; pero
parece que los italianismos de la época antigua han impuesto
1 Véase GusT, HOFMANN, Die togudoresisclze tmd campidanesische
Mundarl, Marburgo, 1885, pág. 14.

�247

N, L. WAGNBR

BL BSPAÑOL Y CATALÁN BN LOS DllLBCTOS SARDOS

su terminación a los demás. Así es que en Araolla no encontramos sino la desinencia -eri: grosséri, 204; carniceri, 216;
cavagliéri, 216, y lo mismo se diga de los dialectos modernos
donde hay hispanismos y catalanismos, como cp. fustéri =
cat. fu.ster; cp. obbréri = cat. obrer; cp.-log. bagasséri = catalán bagasser; cp. patofcéri = cat. patotxer; log.-cp. soltéri,
sorteri = esp. soltero, cat. so/ter; pero también algunas formaciones derivadas del mismo modo de palabras sardas; cp.-logudorés koséri, 'mujeriego' (de kosa 'muslo, pierna') = coxa;
cp.-log. pastéri 'voraz, tragón, el que come mucha pasta'.
De los diminutivos, los españoles en -ito e -ico son los que
se han extendido en sardo. Hay que distinguir el sardo log. -íttu
(al cual corresponde en nuor. ipu y en cp. -ízzu) = lat. -itius,
y el -íttu común a todos los dialectos sardos y descendiente
en parte del español -íto, como en log.-cp. boníttu., esp. bonito,
en parte correspondiente al cat. -ét y al itaL -e/to 1 • Así, logudorés-cp. biafttu 'azulino' es el cat. blauet, y cp. altittu, el italiano altetto, cp. art,íttu, el ita!. agretto. Muchas veces se pueden
abrigar dudas de que se trate de uno u otro sufijo, y en efecto,
no se puede decidir si el -fttu en manníttu. ha de atribuirse a
la influencia del sufijo español o a la del italiano. Así se dice
poverittu, amart,ittu, moríttu 'moreno', bel!ítu, y hay substantivos diminutivos, como korittu 'corpiño' (de koro 'corazón';
ant. tose. coretto); kraítta 'llavín' (de log. kráe, cp. krái = clave); cp.follítta 'hojita' (de folla); cp. barrftta (de barra).
En el Condaglze di San Pietro di Silki figura el sufijo -ittze
en el nombre Garulittu (c. 205, 291 ), y como este es de origen sardo, parece que el sufijo también se usaba antiguamente
con los nombres de persona. Sin embargo, es más probable
que el sufijo actual, del que hablábamos antes, no sea originariamente sardo, sino el sufijo español, ya que la formación
sarda mucho más frecuente es la en -ice/fu (ant. sardo donni-

kellu, log. mod. donnigécJq.u, cp. mod. donnizécJcJu), y así se
dice log. krait,écJcJa, cp. kraiüq.q.a al lado de kraítta.
-ikku es popular en nombres de pila: Antoníkku, Arremzmdíkku, Luizíkku, Pippíkka, etc.; pero tiene a su lado formaciones en -écJq.u: Antonéq.q.z,i, etc. Se dice sigorikku 'señorito' y santíkku, 'hipócrita' 1, y no se puede poner en duda el
origen español.
Mucho más compleja es la cuestión del sufijo -inku. Si el
log. realinktt en la expresión saltu realinku 'soto que pertenece al rey o al fisco' reproduce sin duda el cat. rea/me, el
mismo sufijo aparece en derivaciones de nombres de lugar
para indicar la procedencia 2 : Bosinku 'de la ciudad de Bosa',
Sussinku, 'del pueblo de Sorso', y en campidanés hay el adjetivo spollinku 'despojado' (dicho sobre todo de una clase de
pipa de arcilla sin envoltura metálica); del verbo spollai=despoliare, y el substantivo log. y cp. pibinka 'persona fastidiosa',
y otras formaciones que no tienen paralelos pirenaicos o italianos. El sufijo -inctt se considera como prerromano, tal vez
ligurés; pero de todos modos está muy difundido en los países
del Mediterráneo, y siendo los ejemplos sardos más bien escasos y empleados solamente en las regiones exteriores y no en
las del Centro, es muy difícil determinar su origen 3 •
En cuanto al sufijo -aria, que sirve para formar abstractos
sacados de adjetivos relativos al espacio, nota Meyer-Lübke,
Rom. Gramm., II, § 470, que es sufijo común al sardo y al
catalán y de origen desconocido. Los ejemplos son efectivamente los mismos, tanto en catalán como en sardo: log.-cp. al-

1
Como la ~ cerrada del toscano, corresponde muchas veces a i en
palabras originarias del sardo (itaLp~/o sardo pi/u; ita l. s~no = sardo
si11u), instintivamente los sardos cambian la~ de palabras de advenedizas también en i. Daremos más ejemplos en una sección posterior.

=

1 As! dice Araolla, edic. Wagner, pág. 44, v. 142:
U•as Jropria.s sa#tiars tk Pajarts
T 'l,.1·111 U#I# ¡arrtr ,e,,,. urart 11itNU,
V111,,,.de, naro, a ,as jarUt11lart1.

[Comp. ibicenco 'de Ibiza'. - N . de la R.]
3 Véanse sobre -incu: Pa1LJPON, Romania, 1906, XXXV, 1 y sigs.;
SALv10111, Spigolature siciliane, núm. 731 Rendiconti del R. lstituto Lombardo (1907), XL, 1121; Maver, en Zeitschrift :f. oskrreichiscke Gymnasien, 65, ( 1914), pág. 756. Hay quien cree que Cerdeña estuvo en pose2

sión de los ligures antes de ser conquistada por los antiguos sardos,
as!, por ejemplo, Sca uLTEN, N 11mantia ( 1914), I, 55.

�M, L, WAGNER

BL ESPAÑOL Y CATALÁN BN LOS DIALECTOS SARDOS

tária (cat.); amplária (cat.); grussária (cat. grossaria); largária

gaciones recientes, eran el núcleo de la población de la tribu, el centro de defensa y habitación del jefe, rodeado por
las casuchas de la gente inferior. Los yolaei ocupaban también
las llanuras del Sur y del Oeste antes de la conquista cartaginesa, como lo demuestran las indicaciones de los autores
antiguos y la existencia de nuragues en aquellas partes; pero
se retiraron a las montañas del interior cuando la invasión
cartaginesa.
Según Pausanias sucedió a la inmigración líbica otra ibérica; Solino, IV, 2, dice que Norax vino de España a Cerdeña
coniu1tcto populo utriusque sangui1tis (id est Libyeis et Hiberis) 1 , y que él fundó la primera ciudad en Cerdeña, Nora. Pero
puede ser que 'iberos' no deba tomarse en el sentido étnico,
sino que signifique sencillamente 'habitantes de Iberia', y que
en verdad se trate de la fundación de la primera factoría comercial en la costa meridional de Cerdeña por parte de los
fenicios venidos de Tartessos, según opinan algunos investigadores 2 •
Hay alusión a otra inmigración ibérica en una época posterior. Los Balari, que, como cuenta Pausanias, eran tropas
mercenarias de los cartagineses, de estirpe líbica o ibérica
(Af~otc; ~ 'I~r¡pEc;), desertaron durante 1~ primera guerra púnica
y vinieron a establecerse en el interior montañoso de Cerdeña. Su nombre se conexiona con el de los habitantes de las
Baleares, y Balarus se llama también un jefe de los vetones
ibéricos, en Silio Itálico (III, 378).
Excusado es decir que muy difTcil resulta la distinción
entre libios e iberos, que, por lo general, se consideran como
pueblos muy afines.
Jac. \Vackernagel ses quien acertó a probar que el sufijo
-ta1tus en nombres de habitantes o pueblos es común a los
libios y los iberos; y el mismo sufijo es frecuente en Cerdeña:

(= cat. !largaría); además cp. ladária 'amplitud'; cp. longária
'largura'; log.-cp. mamzária 'grandeza'; log.-cp.jilzária 'fineza'.
Unos u otros de estos ejemplos podrían ser catalanismos
en sardo; pero sorprende la multitud de casos, y cuando
se considere que en napolitano también hay unos ejemplos
(longária, que podría ser catalán; pero también pontária 'mira'),
es más probable que se trate de un sufijo quizá prerromano
o de otro en todo caso no románico, común, como sugiere
Meyer-Lübke, al sardo y al catalán y tal vez más extendido
todavía.
Y aquí entramos de lleno en la intrincada cuestión de las
afinidades étnicas y lingüísticas entre los sardos y los habitantes de la Península Ibérica en la época prerromana.
Los indígenas de la isla eran, según los antiguos escritores,
los Yo/aei ('1o1aot, 'IolaEic;, 'IoA.ácnot) o Ilienses ('11.teic;), y Ettore
Pais 1 deriva este nombre del héroe líbico Iolaus (sobre el cual
ha de leerse Polibio, VII, 9, 2), y consta que en Cerdeña también se veneraba un dios Jolaus 2 • Con estos datos concuerda
la tradición clásica que considera los lolaei como invasores
de estirpe líbica 3 • Aun en los tiempos históricos se hacen
alusiones a la afinidad que existía entre sardos y libios en
cuanto a su exterior, su modo de vivir y su armamento; véase
sobre todo Pausania, X, 17, 2. El escritor Nicolao de Damasco
hasta llama a los sardos «sardolibios» 4 .
Los yolaei son, a no dudar, el pueblo que, antes de la conquista cartaginesa, ocupaba en la isla el primer lugar; celeberrimi in Sardinia populorum les llama Plinio, Hist. Nat., III,
85. Son ellos los constructores de los nuragues, especie de
torres cónicas, muy a menudo de dos o tres pisos, que se asemejan a los talayots de las Baleares, y que, según las investi1 ETTORB PA1s, Su/la civiltd dei nuraghi e su/lo svilttjjo sociologico
della Sardegna, Arch. Stor. Sardo (1910), VI, 99.
2 Véase A. MAYR, Globus, 86, ( 1904), pág. 135.
3 Véanse los pasajes en Pa1t1PP, P.1uly iVissowa, IX, 11 10621 bajo
Ilienses; PmuPON, Les lberes, París, 19091 pág. 116.
' ScaoLTXN, Numantia, I, 53.

249

CIL, X, 787.
E. PAts, Atti della R. Academia dei Lincei, 1881, págs. 269 y sigs.;
Arch. Stor. Sardo, VI, 99; PwuPON, Op. cit., pág. 116.
1 Archiv.f. lat. Le.r:ikograpl1ie, 1905, págs. 23 y sigs.
1

2

i\loMMSEN,

�W. L. \VAGNEk

Calaritanus, Celsitanus, Cunusitanus, Scapitanus, Sulcitanus 1 •
La semejanza de los nombres de tribus ibéricas y sardas ya
fué subrayada por Ettore Pais 2, y más materiates acarrea
Schulten en su Numantia 3 , basándose sobre el parecido fonético de muchos nombres de lugar, y aun cuando uno no se
atreva a aceptar a ciegas todas las ecuaciones lingüísticas del
insigne arqueólogo, sobran bastantes analogías para dar crédito a sus conclusiones generales.
En la época cartaginesa, y más todavía en la romana, los
ilienses se concentraron en las montañas del interior, en la
Barbaria, como fué denominada por los romanos (la Barbagia
actual) 4; de allí hicieron sus incursiones contra los invasores,
hasta que acabaron ellos también por romanizarse.
Los pueblos de la Barbagia conservan hasta el día de hoy
algunas palabras, que no se pueden explicar con el fondo
Jexical del latín; son, por lo común, denominaciones que se
refieren a animales o vegetales característicos de la isla o a la
formación del terreno. \·oy a dar algunos ejemplos. La zorra
se llama hoy en Cerdeña: en el centro mariáne (Nuoro, Bitti,
Orani, Orgósolo), nzarzáne (Dorgali, Olzai, Ollolai, Gavoi),
margáni en todo el Campidano; en el logudorés se dice maz.zóne. La primera denominación parece idéntica al nombre de
persona Mariane, tan frecuente en la Cerdeña medieval; la
segunda ha penetrado desde el Norte y manifiesta.con su .zzorigen italiano; se enlaza con el ital. mazza y alude a lo tupido
y poblado de la cola de la zorra 5 • El lat. vulpes no existe
más que en· algunas aldeas de la Barbagia al lado de man.áne,

..

1

ScHULTEN, Numantia, l, 52.
Arch. Stor. Sardo, VI, 125 y sigs.; Studi storiciper I' antichita classica, II, 2 1 19091 págs. 113 y sigs.
3 Pág. 37.
' Civitater Barbariae in Sardinia se llaman los ilienses en una inscripción de la época de Tiberio (CIL, XIV, 2954), y Barba1"icini los
titula Justiniano y Gregorio Magno. Véase E. P.u s, l?ivista di Filologia,
i878, VI, 482-498¡ MoMMSEN, CIL, X, 818; G. LA CORTE, I Barbaricini
di Procopio, Turín, 1901.
5
Compárese en galurésjattamacconi como nombre de la marta.
2

EL ESPAÑOL Y CATALÁN li:N LOS DIALECTOS SARDOS

como gurpe en OUolai. De seguro vulpes estuvo más difundido antiguamente, y lo comprueba la derivación kannaúrpina
'cañaheja', pero la denominación creada en Cerdeña, y probablemente jocosa, mariane y la venida de fuera mazzóne desalojaron casi por completo la antigua palabra latina. En
otros pueblos subsiste además otra palabra más curiosa todavía: 1rró,J4e 1 o lo&lt;}.&lt;}.e, empleada en el valle del Tirso, en Bono
y Macomer, y también en Fonni. Es enigmátíca esta palabra,
pero recuerda en seguida el nombre de persona Lo&lt;}.&lt;}.o, anti•
guamente Lollo, tan frecuente en la isla, y sin que se pueda
decir nada positivo sobre el origen de la palabra, me inclino
a considerarla como perteneciente a la lengua de los sardos
prerromanos.
Palabras de esta clase son las siguientes denominaciones
de plantas, casi todas empleadas únicamente en el interior de
la isla :
apáf!&lt;}.a 2 (Nuoro, Oliena, Dorgali, Gavoi, Urtuléi, Orgósolo,
Lollove); sa práf!&lt;}.a (Orani) 'amapola', la cual planta lleva en
el resto de la isla denominaciones correspondientes al lat. p ap a vere (log. pabaúle, cp. pabaúlz) o nombres metafóricos
(log. siJía, propiamente 'gorrita') .
maprigúJia (Nuoro); mapigrúda (qHena); ma(r)tigú~a (valle
del Tirso); marzigt4Ja (S. Lussurgiu); matticúza (Gerrei) 'retama,
hiniesta'; en el resto de la isla derivaciones del latín genista
(log. binistra, inistra) o el ital. yinéstra (en todo el Campidano).
túnniu (Nuoro); tunníu. (Gavoi, Orgósolo, Oliena); tuntúnnu (Bitti, Siniscola); tuntuníu (Dorgali, Posada); túnna (Orani);
antúnna (Valle del Tirso); antunnu (Planargia) 'hongo'; en
log. kugumé&lt;}.&lt;}.u. = cucumellu; cp. fungu .
gi&lt;}.&lt;}.óstre (Oliena, Olzai); gi&lt;}.Mstra (Barbagia meridional y
Gerrei) 'brezo' (Erica), llamado en cp. túvara, en log. iskol,a
(ital. scopa).
1

[Nótese que esta &lt;;1 representa siempre una ápico prepalatal oclusiva, y no una oclusiva interdental, como en nuestro alfabeto. N. de la l?.]
2
[Esta 1.1 es una cacuminal (ápico prepalatal), no nuestra interdental. - N. de la l?.]

�M. L. \\'AGNBII.

BL ESPAÑOL Y CATALÁN BN LOS DIALECTOS SARDOS

golósti'e (01gai);golóst(r)i (Barbagia meridional) 'acebo'.
9úguru (Fonni); yuru (log.) 'apio silvestre'; la misma planta se llama en otras regiones con nombre no menos extraño.
purgúsa (Bitti); prugú'ftl (Nuoro) en log., y ::i-, zzt-, za(si-, su-, sa-) en cp.
pa!akúku (Nuoro); palakú'a (Fonni), tapalúka (Árzana);..
sazzalúga (Campidano); tiligugu, attiligúgu 'una especie de
lagartija particular de Cerdeña, del género Podacris'.
paparulé&lt;JcJa (Nuoro) 'una tarántula que en el Campidanose llama pistillóni'.
pilipi1 ke (Bitti, N uoro); pilibrl'e (Oliena); piliprí'e (Ollolai ►
Gavoi, Orgósolo); tilzjirke (log.), zilibriku (gal.) 'langosta'.
pulunkóne (Orune) 1; pilingróne (Lollove); tilingóne (log.);..
zin·ngóni (cp.) 'lombriz'·
pzjirriólu (Siniscola); tintirriólu (Planargia); tirrióbt (log.);.
zirrióla (Tempio); zurnmdécJ&lt;Ju (cp.) 'murciélago', en algunos.
pueblos empleado por el ciervo volante u otros escarabajos.
puntlía (Nuoro); tundía, tirolía, tiloría (log.); ::urulía (cp.),
'milano'.
pi!ikérta (Nuoro, Bitti); pili'érta (Oliena, OUolai); pala'érta(Gavoi); tiligérta log. ziligérta (Campidano septentrional); kaluürsula (cp.) 'lagarto'.
De todos estos nombres el último es el más claro; no cabeduda que corresponda al lat. lacerta, pero tiene la misma
sílaba pi-, si- que ocurre en las otras palabras. En tilipirke y
similares ve Schuchardt (ZRP!t, XXXI (1907), pág. 17) formaciones onomatopéyicas, y lo mismo en pipirriólu, tirrióltc
(ZRP!t, XLI (1921), pág. 349). Pero aun admitiendo esto comomuy probable, extraña la frecuencia de la sílaba pi-, ti-, zi-, etc.
en los demás ejemplos. Ni convence lo que Guarnerio decía
sobre este elemento ascitizio en su artículo, Romania, XXXH[
(1904) 1 págs. 66-70. Parte él del nombre del mosquito, quees en sardo nuor. pipula, log. títtula, tíntula, cp. zínzula, sbzzula, que se combina con ita!. zanzara, rum. tintar, ant. cincel/e, etc. (véase ahora Meyer-Lübke, REW, 9623), y que se1

Compárese Tkurungone como nombre de persona en el CSP, 135.

2 53

remonta a la forma zinzala transmitida por las glosas. La base
verbal lat. zinzilulare significaba 'zumbar', y según Guarnerio el sentido de 'zumbar' conduce fácilmente al de 'volar'; así
zinzi-, sinzi-, etc., habría acabado por significar 'lo que vuela'
y se habría extendido a toda clase de volátiles. No tengo dificultad en admitir que hay entre los varios nombres de insectos y reptiles relaciones y cruces fonéticos y semánticos, y
creo también en el factor onomatopéyico, al cual sobre todo
Schuchardt atribuye un papel sobresaliente. Sin embargo, las
palabras aducidas no dejan de tener cierto aspecto exótico, y
el prefijo pa-, pi-, pu- recuerda bastante el prefijo líbico y bereber pa-, ta-, que es el artículo femenino (comp. Schuchardt,
ZRP/z, XXXIII (1909), págs. 350.52). Es verdad que los dialectos bereberes no ofrecen, según parece, ningíin vocablo
correspondiente directamente, en cuanto al significado y la
forma exterior, a las palabras sardas. Pero ya se sabe que los
dialectos bereberes actuales se han alejado mucho del antiguo
líbico y sufrido toda suerte de mezclas; por otra parte, el
líbico antiguo nos es poco conocido, y aún no sabemos si la
lengua de los antiguos ilienses era simplemente el líbico. Así
nos quedamos en medio de las conjeturas e hipótesis, y estoy
lejos de atribuir a la posibilidad aludida importancia exagerada. Si no la he suprimido del todo, es porque me parecía
oportuno mencionar en este artículo todas las posibles influencias étnicas y lingüísticas prerromanas que pudieran desempeñar un papel en la historia de la lengua.
Ilay además algunas palabras enigmáticas, como zarra,
auzarra (Smilax, planta), lipórra 'lattaiola' (planta); zúrra, en
Fonni 'pequeña trucha', cp. zingórra 'anguila pequeña', que
con sus terminaciones en -arro, -orro, -urru recuerdan voces
semejantes en el territorio ibérico. Y aquí hay que citar también mí.rra 'grieta de montaña', empleado en el nuorés 1 y tan
frecuente en denominaciones topográficas en Cerdeña.
1
cVoragini, screpolamento di terreno; cosl si chiamano quelle
voragini che si trovano nei monti di Lula, Ol_iena, ecc., e a~c~e _q~ei
pozzi profondi ne! territorio di Orgósolo, e s1 credono sagg1 d1 m101eT0No IX.
17

�M.

.
'

L, WAGNER

Paso por alto otras palabras más problemáticas todavía.
Como se ve, no se trata de mucho, y aun lo poco es dudoso. Sabemos demasiado poco de los antiguos idiomas líbicos, y además es posible que otras lenguas indígenas hayan dejado acá
y acullá sus huellas. Pero claro está también que palabras que
no son romanas ni de otro origen conocido y que no pueden
prestarse tampoco a interpretaciones onomatopéyicas, forzosamente tienen que atribuirse al fondo lingüístico prerromano, y eso sobre todo donde se trata de denominaciones de
plantas y animales y de formaciones del terreno. Lo mismo
se observa en español, en francés y en los dialectos alpinos
respecto de los residuos ibéricos, gálicos y réticos, respectivamente. ¿Por qué habría de ser de otra manera en Cerdeña?
En esos mismos pueblos de la Barbagia es donde toda k
entre vocales y en algunas combinaciones con otras consonantes se sustituye por un sonido producido por la oclusión de la
glotis, equivalente al del gain árabe, sonido este que en las
lenguas románicas no se conoce sino en muy raros casos particulares y fuera de las normas ordinarias, pero que es frecuentísimo en las lenguas semíticas y camíticas y muchas
otras de África 1 .
Entre las palabras que se consideran como ibéricas hay
una, a lo menos en Cerdeña, y es bega 'vega', que ya se encuentra en un antiguo documento de la época del juez Torchitorio (I 107-1129), el cual nos ha sido conservado en un pergamino original de aquel tiempo (Carte Volgari, II, 2). La
etimología * vica (de vix, -cis) propuesta por Schuchardt
(ZRPh, XIII, 174; XXIX, 553) no podría ponerse de acuerdo
con la forma sarda, prescindiendo de la dificultad del cambio
semántico (Meyer-Lübke, REW, 9172), y por lo tanto, es

re•, explica SPANO en sus Apuntes manuscritos conservados en la biblioteca de Cáller, y habla de ellas también E. PAis, en Arch. Stor. Sardo, VI, pág. 190.
1 Véase C. ME1NHOF, Die Ergebnisse der afrikanischtn Sprac!iforsclmng, Arch.f. Antrojologie, 37, 1910, pág. 185.

EL ESPAÑOL Y CATALÁN EN LOS DIALECTOS SARDOS

2

55

1

más probable la base ibérica ya reivindicada por Baist (con
otras que se refieren al terreno y al cultivo de los campos, como nava y páramo) y nuevamente por Meyer-Lübke
(REW, 9172).

APÉNDICE
Antes de terminar conviene decir.cuatro palabras sobre el
aspecto fonético y las transformaciones de las palabras catalanas y castellanas en sardo.
Puesto que los hispanismos penetraron en sardo señaladamente en los siglos xv y xvI, su forma exterior corresponde
muchas vect:s a la antigua española; así, por ejemplo, log. attorgare = ant. esp. atorgar 'otorgar'; log.-cp. kattivériu = antiguo esp. cativerio 'cautiverio'; log.-cp. akkzmortare, -ai =
ant. esp. conhortar (y así todavía en jud.-esp. konortar) 'confortar'; cp. affógu = ant. esp. afogo 'ahogo'; cp. cbnbria =
ant. esp. cimbria 'cimbra'.
Las permutaciones esenciales del consonantismo español
no tuvieron lugar, como se sabe, antes de finalizar el siglo XVI.
?or consiguiente, las palabras españolas del sardo tienen las
particularidades de pronunciación del antiguo castellano. Se
distingue, pu~s, sobre todo, la s sorda y las sonora, la s sorda
y la z sonora, igualmente que en el judeo-español y en parte
también en algunos dialectos de España 2 •
z: laztt 'lazo', ant. esp. con· z : Ford, Sibilants, 54, jud.-español azo; azúltt 'azul', ant. esp. con z: Ford, Sibilants, 26,
jud.-esp. azúl; eccizai 'hechizar', ant. esp. con z : Ford, Sibilants, 54, jud.-esp. ecizar; gozare,-ai 'gozar', ant. esp. con z:
Ford, Sibilants, 24, jud.-esp. gozar; vazyare, ai 'vaciar', Ford,
1
BA1sT, « Vega• und «nm:Ja•, en Philol. u. volkskundliche Arbeiten,
K. Vollmo1ler dargebracht, Erlangen, 1909, págs. 251-265, y el artículo
de ScHUCHARDT, ZRPh, XXXIlI, 462-468, donde el mismo Schuchardt
no excluye una afinidad con el vasc. ibai 'río'. [Habrá que tener en
cuenta las formas que cita R.M. I'IDAL, Cantar, II, 501.J
2
Comp. MBN{¡NDEZ PmAL, Manual,§ 35; SueAK, Zl?Ph, XXX (1906),
págs. 150 y 152; WAGNll:R, :Judenspanisc/1 von Ko11stanti11opel, J§ 28, 36.

�N . L. WAGNER

EL ESPAÑOL Y CATALÁN EN LOS DIALECTOS SARDOS

IO, jud.-esp. bazío; -éza (altéza, etc.), jud.-esp. -éza; -ózu (ermózu, etc.), jud.-esp. ermozo 1 •
s (sorda): kassa 'caza', ant. esp. con f: Ford, 40, jud.-español kasa; kodíssia, ant. esp. con f : Ford, 79, jud.-esp. kovdísia; pedássu,, ant. esp. con f: Ford, 52, jud.-esp. pedaso,appressurare, -ai, jud.-esp. apresurar; assusséna (en Lebrija
a;ucena con ;=s); destrossai (en Lebrija destro;ar con ;=s);.
-éssiri, esp. -ecer, jud.-esp. -eser 2 •
z (sonora): cp. biázi 'viaje', jud.-esp. viaze, Subak, 148;
cp. (Gerrei) lizerai 'aligerar'.
s (sorda): basu, ant. esp. con s: Ford, 121, jud.-esp. baso,brusa 'bruja', jud.-esp. brusa; kesare, -ai, ant. esp. con s: Ford,
120, jud.-esp. kesar;fasúgu 'fejugo', jud.-esp. fesuguar (Wagner, col. 109).
Después de n y r las española (ant. f y z) se vuelve s igualmente ts (z), según la costumbre fonética sarda; como en sardo pensare se hace penzáre, así : erénzia = esp. herencia; pinzéllu = esp. pincel; ranzélu = esp. arancel; galanzétte = español galancete; cp. sparziri = esp. esparcir.
En algunas palabras las esp. z, c (ant. esp. z y s, esp. moderno 8) se vuelve en sardo z (z), la cual en campidanés es frecuentemente e (e), ya que la z logudoresa corresponde normalmente a e en el dialecto meridional. Parece que estas palabras.
pertenecen a una capa más reciente y se difundieron en una
época en que el sonido castellano era ya la fricativa interdental 8: log.-cp., muzzu 'pinche de cocina'= esp. mozo; log. bazzímt, cp. baccinu 'silleta' = esp. bacín; log. rezzíre, cp. arricciri = esp. recibir (en sasarés rezzibiz); log. azzótta, cp. accottu=
esp. azote; cp. adderezzai = esp. aderezar.
En la sílaba inicial ce-, ci- españolas se convierten a menudo en ce-, ci- según el modelo de las palabras italianas y el uso
campidanés : log. celémbru = esp. cerebro; cp. címbn'a = antiguo esp. cimbria; cp. cízini = esp. cisne.
La clz castellana se conserva como e en campidanés y a
1

Los ejemplos judeo-españoles en

2

lbid., col.

105-106.

WAGNER,

Op. cit., col.

103-104_

257

menudo también en logudorés, pero tiende a volverse z (ts)
en este último dialecto, y sobre todo en las variedades dialectales del centro, según las tendencias de este grupo :
Log.-cp. manca, log. también mánza = esp. mancha; logudorés-cp. planea, pr-, nuor. pranza = esp. plancha; logu&lt;lorés-cp. cáccera, nuor. zázzera=esp. cháchara; log.-cp. trinia, log. también trínza=esp. trincha; cp. di~dícca, nuor. derdízza = esp. desdicha.
Lo mismo sucede con e de origen catalán :
Cp. goccu = cat. goig (gqc); cp. buccákka 'bolsillo'= catalán butxaca; log. buccínu, buzzínit 'verdugo'= cat. butxí (en
campidanés con sonorización buyyímt); cp. (ar)récca, log. recca, rezza 'reja' = cat. retja.
La y catalana, pronunciada hoy día en la mayoría de los
-casos z, se ha conservado con la pronunciación antigua (y); en
Jogudorés tiende a pronunciarse z, como la y italiana :
Cp. yúyi, nuor. zúze 'juez'=cat. jutge; cp. ayyudai, logudorés ayyudare, azudare=cat. aj11,dar; cp. galliyai, log. gal/izare
'gallear'= cat. gallejar; cp. fastiyyai, log. fastizare 'festear'=
-cat. festejar; cp. striyyulai 'almohazar' = cat. estrijolar; campidanés stuyyai 'guardar, esconder'= cat. estajar; cp. fénya,
log. (v)énza 'envidia, venganza' = cat. venja; cp. miya, nuorés
miza 'media'= cat. mija; cp. arrelóyu, log. relózu 'reloj'=
cat. rellotge.
Mientras en goccz1, la e final permaneció inmutable, el catalán lleig [!ec] 'feo' se volvió en cp. léyyu, nuor. lezzt, puede ser
que partiendo de la forma femenina [!eya]; asimismo cp. di~iyyu, log. di~izu 'deseo'= cat. desig [dJ~íc]; cp. anúyyu, logudorés anúzu 'enojo' = cat. enuig, anuig [.múc); cp. stzíyyu
'estuche', probablemente por influencia de los respectivos
verbos desijar, enujar, estajar.
Se dice en Cáller y en el Campidano meridional aíc [escrito aicí] 'así', que corresponde al cat. áixi, hoy. pronunciado
(.;,sz], y en el Gervei vive la palabra krécu 'añadidura', que es
el cat. creix, hoy [krés]. Parece tratarse de fases de pronunciación más antigua. Prescindiendo de estos casos particulares, la pronunciación catalana con s se conserva: cp. kamb.ú-

�M, L. WAGNl!R

...

su= cat. cambuix; log.-cp. bastasu 'mozo de cordel' = catalán bastafr; cp. biasu 'sesgo, oblicuo'= cat. biafr; log. kasále,
cp. kasáli 'muela'=cat. caixal; log. arrusare, cp. -ai 'rociar'=
cat. arrufrar; cp. sugáriu 'ajuar' = cat. aixovar; cp. simpnt
'lelo' = cat. ximple; cp. gísu 'yeso' = cat. guix.
Sorprende log. matéssi = cat. mateix con -ss-.
Las l Y n palatales del español y catalán (y también del
italiano) no existían originariamente en sardo, y la articulación sarda era rehacia a tal pronunciación, sustituyéndola con
lo n larga; pero andando el tiempo la pronunciación extranjera cundió también y se consideraba más elegante que la primera. Muchas veces las dos pronunciaciones se usan :
Log. kallare y ka!are, cp. ka!ai = esp. callar; log. billa
y bi!a = esp. billa; log. senzíllu, cp. sinzíllu y sinzí!u = español sencillo; cp. arrullai 'rizar el cabello' = cat. rullarcp. tragallai 'insultar' = cat. atraca/lar; cp. skrukullai 'escu~
driñar' = cat. escorcollar; log.-cp. móllu y nzó!u 'molde' =
cat. motilo; cp. muskatelló y -e!ó = cat. moscatelló; cp. anélla
Y ané!a 'aldaba'= cat. a,ze/la; log.-cp. ninnu y ni-gu = español niño; log.-cp. kari-gu, nuor. karínnu = esp. cariño;
log.-cp. karapí-ga, nuor. karapinna = esp. garapirla; cp. stamé-ga = esp. estameña, cat. estamenya; cp. tirinnína 'telaraña' = cat. taranyina.
La ll inicial del catalán se pronuncia /- simple en algunas
palabras : cp. lúllu 'joyo' = cat. llull; cp. lántia 'lámpara' =
cat. !!antia; log.-cp. liúru 'esbelto' = cat. lliure; en otras se
imita más o menos bien : cp. lyéska o !éska 'rebanada' = catalán llesca; cp. lyúsku o !usku 'bizco'= cat. llusco; cp. lyaúna
o !aúna 'hoja de lata' = cat. !launa.
En algunos casos aislados la ñ española o catalana es tratada como la -gn- italiana, es decir, se pronuncia en cp. ny,
en log. nz 1 : log. mónztt 'rodete del pelo de las mujeres' =
esp. moño; cp. akkarronyai 'infectar de sarna aJ ganado' =
1
Así acontecía ··coñ las palabras italianas introducidas antiguamente : log. bifónzu, cp. bípn9u = ital. bisogno; log. pzínzu, cp. pún~u =
ital. pugno; log. prínzu, cp. prln9u = ital. pregno.

EL ESPAÑOL Y CATALÁN EN LOS DIALECTOS SARDOS

2

59

esp. carr01zar (tal vez bajo la influencia del sardo runya 'sarna'); cp. staménya al lado de staméña.
Las transformaciones de vocablos extranjeros obedecen,
como fácilmente se concibe, a las tendencias de los dialectos
sardos, y se comprende igualmente que estas transformaciones son más acentuadas en los dialectos rústicos que en el
habla de las ciudades.
El sardo tiene propensión a la asimilación vocálica, asimilación de las sílabas protónicas a la tónica o a la sílaba más
vecina de la tónica, y así se dice popularmente tanázi al lado
de tenázi 'tallo, pezón' = tenacem, listínkzt, al lado de lestínku
'lentisco', y así log. (Meilogu) razare = log. general rezare=
esp. rezar; cp. trapai 'taladrar'= e~p. trepar; log. attropo!are, cp. -ai = esp. atropellar; cp. (Oristano) sukutai, al lado de
sekutai=esp. ejecutar 1 ; log.-cp. arramaléttu =esp. ramillete,
cat. ramellet; caller. varda,rólu, al lado de verda,rólu = catalán verderol; cp. (Gerrei) makkadóri, al lado de mukkadóri =
cat. mocador.
En attropo!are puede también haber influído la presencia
de una consonante labial, que en sardo, como en otras partes,
produce a menudo la labialización de la vocal: cp. froméntu=
fermentum; cp. soberai, al lado de seberai 'escoger'=seperare; y así log.-cp. sojfátta, al lado de sajfata 'azafate' =catalán safata; log. morfíliu=esp. marfil; nuor. romallétte, log. roma!éte, al lado de rama!éte.
De dos sílabas con a, la primera, si es átona, se disimila
en e: cp. prencai=prancai=esp. planchar; logudorés (Macomer) sengrare=sangrare=esp. sangrar; en cambio, dos e
se disimilan en a-e o e-a: cp. varyéri, frayéri = cat. verger;
cp. prapelíssu, prapalísszt = esp. sobrepelliz. La e protónica,
en general, se inclina a transformarse en a. Como popularmente se dice cp. lanzóltt por lenzóht 'sábana'= linteolu,
cp. (Oristano) maú99u por nzeúcJcJu 'meollo'= medull-u,
así: caller. bafúku = b~úku=cat. besuc; log. accizare, cp. -ai
al lado de eccizare, -ai = esp. lzeclzizar.
1 [Véase antes, pág. 229.)

�260

M. L. WAGNER

Grupos de consonantes inusitados en sardo se resuelven
por medio de vocales epentéticas : cp. lándiri 'bellota'= español landre 1; log. toroní!u = esp. tornillo; log. típiri (campida:nés tipli) = esp. tiple; log. rézima = cast. resma.
Es frecuente, como en las palabras sardas, la intercalación
de n delante de las africadas alveolares : log. (Meilogu) transa
'astucia', al lado de log. trassa = cat.; log. attransare, al lado
de attrassare 'ir atrás' = esp. atrasar; log. transtru, al lado
de trastru 'utensilio'= esp. trasto; log. barranzéllu, cp. barrancéllu, al lado de cp. barracellu = ant. esp. barrachel;
log. kensare, kesare = esp. quejar; log. cáncara, al lado de
cácara = esp. cháchara; y la de nz delante de las oclusivas o
fricativas labiales : cp. arrembussai, al lado de arrebussai =
cat. arrebosar; cp. (Seni) bardúmfula, al lado de bardúfula
'peonza'=cat. baldufa; log. umfanóJu, al lado de ufanózu, ufánu = esp. ufano.
Una r aparece a menudo detrás de la dental t: log.-cp. fistra, listróne, -i=esp. listón; cp. assustrai, al lado de assustai=
esp. asustar.

...

Son casos metatéticos: cp. reniga 'rencor'= cat. renyina;
ca11er. karane1a 2 =cat. canadella; log. abbalansare, al lado de
alabansare, derivado del esp. alabanza.
La s líquida va precedida de i en 1ogudorés; la sílaba isfrecuentemente se confunde con los prefijos ex- y dis- (log. iskidare, cp. sidai 'despertar'= lat. excitare), y Jo mismo
ocurre con palabras españolas : log. iskalabrare, cp. skalabrai
'causar daño'= esp. descalabrar; log. ifkissiare 'descomponer'= esp. desquiciar; log. iskíttu = esp. desquite; log. isperdíssizt, cp. sperdízziu 'derroche'= esp. desperdicio; log. istázu,
istáyyu = esp. destajo; log. ipariare 'delirar' = esp. desvariar.
El vocalismo de las palabras castel1anas, catalanas e italia-

nas se conforma muchas veces a las normas sardas. Como ins-

EL ESPAÑOL Y CATALÁN EN LOS DIALECTOS SARDOS

tintivamente se sabe que i y it tónicas en sardo corresponden
a e y o de las otras tres lenguas, se transforma e en i y o en u,
según proporciones, como sardo pilu enfrente del italiano y
esp. pelo; sardo gula enfrente del ital. y esp. gola. Así no
solamente cp. sukkúrru = esp. socorro; nuor. terziupílu al
lado de Jog.-cp. terziupélu = esp. terciopelo; log.-cp. sútta
'figura de naipe' = esp.-cat. sota, donde las palabras sardas
kúrrere, pilu, sutta (abajo) podrían haber ejercido su influencia, sino también Jog.-cp. istrfna, 'regalo que se da a la servidumbre'= esp. estrena; cp. kunfiyyiri 'deletrear'= cat. confegir; cp. rebústu 'despensa'= cat. rebost; cp. kacúrru = español cachorro; cp.-log. muzzu = esp. mozo (de cocina) 1 •
A veces el deseo de pronunciar bien la palabra extranjera
produce nueva proporción al revés, así cuando se dice karénu
al lado de karín(n)u = esp. cariño; log.-cp. istokk11, = español estuco (o ita!. stucco).
Prescindiendo de las sustituciones fonéticas regulares
de que se habla en los capítulos precedentes, se pueden,
en todas partes, hallar casos en que la palabra extranjera se
trata por analogía con las tendencias de los respectivos dialectos.
El esp. seguir da sigíre en logudorés, y sigíri en campidanés; pero en nuorés es sikíre, porque en este dialecto la -gde los demás dialectof corresponde a -k- en palabras donde
había k en latín (nuor. áku, log.-cp. agu 'aguja' = acu; nuorés
fóku, log.-cp. fógu, focu); y de la misma manera nuor. matafilúka, 'anís' enfrente de log. matafilúga, cp. matafalúga = catalán matafaluga. Los dialectos centrales evitan el hiato intercalando una b (tra'bu 'toro', log.-cp. trau = tauru); así, pues,
también en nuor. rebuJare = log. reuzare = esp. rehusar, y
en nuor. trabu 'ojal'= cp. trau, cat. trau.
Las sonoras intervocálicas que en los dialectos logudorés
y campi&lt;lanés suelen caer a menudo se suprimen también en

1

En log. gral)c).e, lal)c).e = lat. glandern.
La d intervocálica, prnnunciada d en sardo, se confunde con r en
el dialecto callerés.
2

1 y para citar algunos ejemplos italianos: cp. simu 'imbécil', italiano scemo; log. terrínu = ita!. terreno; cp. (Gerrei)ferímt = ita!. veleno; log.-cp. (i)shíppa = ita!. stopja; log.-cp . .ftúsu = ita!. lloscio.

�M. L. WAGNER

EL ESPAÑOL Y CATALÁN EN LOS DIALECTOS SARDOS

palabras extranjeras: Iog. rezzire, cp. arric.c.iri = esp. recibir;
fonnés palári = cp. paladári = esp. paladar 1 .
La l larga, resultado de la l palatal española, catalana o
italiana, se vuelve fácilmente -&lt;;1&lt;;1-, como en las palabras sardas
que originariamente tuvieron -ll-. En las aldeas del Campidano
se oye gravé&lt;;l&lt;;lu por gravéllu o grave1u 'clavel'= cat. clavel/;
el pueblo campesino del Logudoro dice attrobo&lt;;l&lt;;lare por logudorés atropollare, atropo!are, cp. atrope!ai = esp. atropellar;
en cp. prapé&lt;;l&lt;;la 'párpado' = cat. parpella; cp. a&lt;;l&lt;;lttllíit 'marchitado', derivado de lúllu = cat. llull.
Semejantes formaciones debidas a proporciones son : disíllu. usado en la región Ogliastra, por cp. di~íyyu, log. dizízu =
cat. desitj; formado según la proporción: cp. palla, log. pa::a
(paja); al revés, fonnés kayyénte = cp. kallénti = esp. caliente,
porque al cp. -ll- corresponde en Fonni -yy- (fonnés payya,
cp. palla); cp. istállu 'destajo'= log. istáztt, istayytt = español destajo.
Y como los dialectos centrales tienen una preferencia por
el sonido interdental 8, que en estos dialectos corresponde a la
z campidanesa, este sonido se introduce fácilmente en palabras
extranjeras que en el Campidano se pronuncian con z. Así se
dice en la Barbagia bar8ólt1, por barzólu 'cuna'= cat. bressol;
en Dorgali brápa por el nuor. brazza, cp. bálza = esp. balsa;
en Orune addere8are por el cp. adderezzai = esp. aderezar, etc.
Como se sabe, en los dialectos sardos, con excepción de
los centrales, las consonantes intervocálicas, tanto en el interior de la palabra como en el de la frase, o se debilitan, haciéndose sonoras o fricativas, o caen por completo. Este proceso estaba ya en plena evolución al tiempo de penetrar las
palabras catalanas y españolas.
Hay la tendencia de pronunciar las oclusivas iniciales
sonoras de las palabras italianas y españolas sin aflojamiento; pues se dice log.-cp. sa gana y no * sa gana (esp. gana),

como sa danza, no * sa danza= ital. danza; su biadtt = italia-

262

...

Igualmente log. rebaire, ribaire 'remachar un clavo'
dire; log. zúu, cp. &amp;fu 'clavo'= ita!. chiodo.
1

= ital. riba-

no beato) 1 •
Este modo de pronunciación algo alargada produce no
raramente una oclusiva sorda 2 : cp. karíta al lado de garita=
esp.; log. karabáttu 'gancho'= esp. garabato; log.-cp. kwáppu,
9
al lado de gwáppu = esp. guapo; log.-cp. traga 'embuste' =
esp. droga; Jog. (11árghine) terdízza = esp. desdiclza; log. terramare al lado de cp. derramai = esp. derramar, y lo mismo
puede suceder en medio de la palabra: log.-cp. (a1 )rekátu 'provisión'= esp. recado; log. apprikare al lado de abbrigare,
cp. -ai
esp. abrigar; log. attelentare al lado de adddentare,
addelantare=esp. adelantar; log. akkazazare, cp. akkazayyai=
esp. agasajar; log. appurrire
esp. aburrir; log. binzatéri,
cp. binyatéri 'viñero'= cal. vinyader.
No extrañará que al lado de estas formaciones haya pronunciaciones al revés: log. addu.rare (Bosa, Cúglieri)= cp. aturai 'pararse'= cat. aturar; nuor. addoppare 'encontrar'= campidanés attopai (esp. topar); log. septentrional addztlgare =
Jog. attorgare (ant. esp. atorgar) i; nuor. aggtmóltu (Riv. delle
tradiz . pop., II, 222) == log. akkunórtu. = ant. esp. conlzorto;
log.-cp. gómitzt al lado de kómitrt = cat. cómit.
.
v (labiodental) siendo en sardo el resultado de f en posición intervocálica (férrn, su vérrzt), las palabras extranjeras
con v- inicial se pronuncian aisladamente o después de consonante muchas veces con f-: log.-cp. fentana, sas fentanas, etc. = esp. ventana; log. felóne 'lámpara antigua'= es-

=

=

1 G. CAMPus, Arck. Stor. Sardo, VII, 346, hasta escribe sa ggána,
sa ddanza, para poner de relieve lo enérgico de la pronunciación.
2
Compárese con este fenómeno otro parecido que ya en sardo
antiguo hacía cambiar dos oclusivas sonoras en sordas: ant. log. aj(p)atissa, CSP, 2, 8; sdpad11, Estatuto de Castelsardo, LX; (jUid Deus &gt; sardo

ittéu.

s La idea hipotética de SALV ION 1, Rendic. deJ R. 1st. Lomb~ X~II, 668;
núm. 3 , según la cual «troga 'pretexto', vada.c-on trovare, d1 cu1 non n
ha traccia in Sardegna•, ha de rechazarse desde luego.
, CAlllPUS, Ardi. Stor. Sardo, VII, 1591 se dejó engañar por las apariencias, derivándolo del lat. indulgere.

�M, L, WAGNKR

BL KSPAROL Y CATALÁN BN LOS DIAUICTOS SARDOS

pañol velón; log.-cp. fétta 'cinta'= esp. veta; cp. fiúdu =
esp. viudo; cp. Jasé/la 'vajilla'= cat. vairella; cp. fánuva,
log.fánua,fáuna 'frezada'= cat. vánova.
En palabras que empiezan con a-, esta sílaba fué tomada
como parte del artículo sa ( = i psa) y, por lo tanto, aparece
en cp. sabéyya 'amuleto de azabache'= cat. azabetja; camp.i&lt;lanés-log. siénda 'fortuna, haber'= esp. hacienda; cp.-log. sutéa = esp. azotea; por confusión con el artículo masculino su
( i p su) fué falsamente separada la primera sílaba en logudorés (Gennargentu) manáyyu = esp. homenaje (su 1nanayyu) y
en cp. prepalíssu = esp. sobrepelliz (su prepalissu), y por igual
causa el esp. sabanita dió en log. banítta.
En logudorés se dice zinzías, cp. sínzias (mientras en nuorés se conserva el originario yinyibas= lat. gingiva). Esta
forma deriva del cast. encías, que en la época antigua tenías
sonora; se añadía la s del artículo del plural, y esta añadidura
&lt;le las- hay que atribuirla ya al antiguo español, puesto que en
judeo-español también se dice zinzías, formado de la[s] enzías
(véase mi Yudenspan. von Konstantinopel, § 29).
Dado el estrecho parentesco fonético o ideológico entre
muchas palabras sardas, españolas e italianas, no pueden faltar
ejemplos de cruces entre ellas o de lo que se suele llamar etimología popular. La forma salfátta que se emplea en Cáller
por saffátta 'azafate'= cat. safata, se debe por lo visto a la
influencia del esp. salva, salvilla; easkotare en logudorés al
lado de eakotare es cruce del esp. chacotear con chasquear.
El log. ajétte, ojétte 'ojal' al lado de ayyette, ayyétta = español ojete, está influenciado por el log. oju 'ojo', ya que j española (ant. cast. z) da regularmente y.
Log. bircklónt al lado del cp. berdalóru 'verdezuelo' es el
cat. verckrol, cruzado con sardo birde = vi (i )de; log. jlkkétte
'jalón' es el esp. piquete influenciado por el sardo jlkkire 'poner, hincar'; el nuor. filindéos 'pasta en forma de hilo' (italiano fidelini, vermicelli) resulta cruce del esp. fickos con sardo
filu (log. findéos, cp. findltes); log. spettazzare 'despedazar la
carne' es el esp. despedazar (cp. spedazzazJ cruzado con logudorés pétta 'carne'=* p ett i a; cp. skwadriliai al lado de sku-

driii.ai = esp. escudri,iar+ ita!. squadrare; cp. tostorrúdu, tusturrúdu 'obstinado'= esp . testarudo+ sardo tostu 'duro';
log. (Bosa) puzéma 'espliego'= esp. alhucema+ ita!. puzzo,log. pumátta 'tomate'= esp. tomate + sard o pumtt ' manzana'1 &gt;
y los turrones de Alica11te se denominan popularmente en,~l
Campidano turrónis dilikántis, como si fuera derivado de dtliktt, díligu 'delicado'.
M. L. \VAGNER,
1 El mismo cruce ocurre en dialectos italianos: pomates en cremonés y bresciano (Biondelli, 76).

�UNOS ARANCIILIIS DII ADUASAS Dl!L SIGLO Xlll

267

brouet de gelines, métez les gelines cuire en vin e en eue; puis
prener alemandes, e girofle, e canele, e poivre lonc, e folion,
e guaringal... e meter ensemble&gt; 1 • Falta por conocer la etimología, y la forma en que deriva la palabra española de la

UNOS ARANCELES DE ADUANAS
DEL SIGLO XIII
1

III
FERRETE (pág. 12 35) . - No poseo otros ejemplos de esta
palabra, que manifiestamente es un provenzalismo derivado
-deferret (en Levy), que designaba diversos objetos de hierro
por ejemplo, «uno ferreto pro extraendo ignem in stabulo»:
&lt;mete hun feret au cap deu pont», etc. No hay modo de saber la acepción en que se usa aquí ferrete; modernamente es
el cabo de metal de las cintas o agujetas: «gujetas con herretes» (Lucas Fernández, pág. 32). Ko conozco el origen de la
frase aragonesa dar ferrete 'dar u ocuparse con insistencia en
una cosa' (Borao).
F1LA~A {pág. 9 13). - Comp.: «La carga de la filasa en que
aya quarenta arrouas, treynta mrs.&gt; (Cortes de Jerez 1268 I
J l). La hilaza se exportaba: «Fillache d'Espaigne&gt; (Péage
les bateau.r qui remOJttent et descendent la Seine, 131 5) 2. _
Llamábase tambiénfilafa a los hilados en general: «Mugieres
testiguen en todas cosas que en banno, o en forno, o en fuente
o en rrío fueren fechas, et otrossi en sus fila&lt;;as et en sus texeduras» (Fuero de Plasencia, pág. 107).
Fou (pág. 12 24 ).-No conozco otro ejemplo de este nombre de especia; quizá se trata de un derivado del fr. ant. folion
'Íeuille de mOrier; feuille d'lnde'. En francés aparece también
mencionado con especias como las nuestras; véase esta receta
&lt;iel citado Traité de citisine de hacia 13o6: «Por fere blanc

;u;

...

francesa.
FRENO (pág. 13 6). - «El freno faze a la bestia que non
vaya sinon por do quiere aquel que la caualga&gt; (Partida II,
edic. cit., II, 237). «Frenos esorados» (Disputa del alma, verso 34). «Ca él es tan mesurado, 1 que non digo una capa, 1
mas freno syn mueso e chapa I vos daría aun enprestado&gt;
(Canciouero de Baena, pág. II2). «Un freno ginet, sin riendas&gt; (lnvent. arag., 1393, BAE, IV, 520). «Dos muessos de
freno ginet» (/dem, 1404, lbíd., IV, 525) 2 • «Una barniella
paral freno del rey, .m. mrs.&gt; (Libro de la casa de Sancho IV,
fol. 178).
(pág. 10 26• 28). - Véanse los artículos Casteldú1t y
Estampas, y la RFE de 1920, pág. 381.
FusT, FUSTA (pág. 12 92) . - La forma fttst 'madera, palo'
se encuentra a menudo (Fuero de Soria, pág. 185; Fuero de
Plasmcia, pág. 32; Fuero de Navarra, pág. 124). «.m. cuilares de fusb (lnvent. arag., 1331, BAE, II, 553). Fusta 'madera' : «Capellina de fierro... e adaraga de fusta&gt; (Conq.
Ultram., pág. 171). «Grandes palos de fusta, que han en el
cabo un fierro&gt; (Marco Polo, pág. 45). «Quatro sillas de fusta&gt; (lnvent. arng., 1497, BAE, II, 89).
GANIUETE (pág. 9 8). - El Diccionario de la Academia
solamente cita gañivete: «Cada falconero deue traer sus gañiuetes muy grandes para aparejar la vianda de su falcón&gt;
(Ayala, Aves de cafa, pág. 164). «Dos ganyvetes grandes de
taula&gt; (lnvent. arag., 1365, N, 342). «Un ganivete, mango
de bori, figura de donzella&gt; (lbíd., 1378, N, 349). «Dos ganivetes guarnidos de plata, con su vayna&gt; (lnvent. Cat. To!.,
1434) 3 • «El quinto [cuchiello] es menor de todos, bien delFRISA

1
1

~

Véanse págs. 1-29 y 325-356 del tomo Vlll.
F AGKmz, Documenfr, 11, 36.

t
i

Bibl. &amp;ole de Chartes, XXI, 220.
Comp. M. P1DAL, Cantar de Mio Cid, s. v.freno.
Arclt. Cat. Tol., Z-4-1-.4, fol. 2 r.

�268

...

AlllÉRICO CASTRO

gado de tajo, e tiene el ca&lt;;o derecho e llano, e su tajo tornado a la punta e cerca del cabo; e a tal clisen gañiuete» (Villena, Arte Cisoria, pág. 27); en Salamanca aún se usa gañivete(Lamano, Dial. sahn.), forma que alterna con canivete en la
Edad Media y después: canivet (Conq. Ultram., pág. 6oo);.
caizivete (Aves de cafa, pág. 45). En salmantino es 'navaja de
hoja ancha y corta' (Lamano); Lucas Fernández escribe ca1iivete (edic. Cañete, pág. 141) y caviii.ete; con este último concuerda el zamor. cavineti (en Sayago). La etimología es e~
fr. ant. canivet, ganivet, en prov. ganifet, ganiveta.
GANT (pág. ro,. 23 ). - Véanse los artículos camelín y escarlata, que a veces venían de Gante. Además: «El mejor
panno tinto de Gante, [vala] tres mrs. la vara» (Cortes de Jerez, 1268, I, 65). Durante el siglo XIV hay mención de paños
viados o listados de Gante, usado para capas, en inventarios
aragoneses: «Una capa de viado de Gant, con cendal verde»
(1362, BAE, IV, 210). «Una capa de muller, vermella, de
viado de Gant, con cendal verde» (1378, lbíd., IV, 217). «Una
capa vermella, de panyo viado de Gant, forrada de tafatárr
verde» (1397, lbíd., IV, 521).
GARENGAL (pág. 12 25) . - Es el rizoma de la planta Uamada'galanga': «Ally son las espe&lt;;;ias, el puro garengal» (Alex. O.,
1301). «Et fazesi gingibre et guaranga!» (Marco Polo, página JI). «Han [en Bengala] muchas maneras de specias et
espliguo et guaranga!» (Ibíd., pág. 50). «E aquí debía nascer
guaringal e gengibre» (Conq. Ultram., pág. 322). «Cargua de
galangal, .u. sol.» (Lezda de Calibre, 1252, en Capmany,.
II, 20). Las formas fr. prov. garingal, garengal coinciden con
las nuestras. El origen es el ár. u ~ (xalanzán), que, ar
parecer, a través del persa, viene del chino Ko-liang-kiang
'jengibre dulce de la ciudad de Ko' (cerca de Cantón) 1. La frecuencia de la palabra en francés y su rareza en español hace
pensar en préstamo a Francia o Provenza, aunque sea dificil decidirlo. El latín medieval conoce galanga, galinga, formas re1 MuRRAY, A New English Di&amp;tionnary, s. v. galingale. Aparece ya,
en textos del año I ooo.

UNOS ARANCELES DB ADt"ANAS DEL SIGLO XIII

gresivas reflejadas en ita!., esp. cat., fr. galanga. Lo único seguro es que la etapa europea más antigua de la palabra está representada en lat. med. gallingar, galingan, inglés med. galiugale, med. a. al. galgan, fr. garingal, esp. garengal, cat. galangal, prov. galengal, garengal, port. galingal (Rev. Lusit., XIII,
320) y la más moderna, en galanga. Acerca de sus usos culinarios informan textos franceses que trae Godefroy (garingal) 1 •
Según Gordonio (Lilio de Medicina, Toledo, l 513, fol. 177 r ),
«el galingal, si lo hizieren en conserua... haze empreñar».
GAVILÁN (pág. 13 12). - «Los gauilanes son aues de ca&lt;;;a
muy lindas et gentiles et de grand esfuer&lt;;o, et en todas sus
costumbres et fa&lt;;;iones paresi;en ser ai;ores pequeños et ai;ores de Noruega, ca así ha el plumaje et la pinta» (Ayala, Aves
de Cafa, pág. 146). «Et son los gauilanes más priuillejados que
ninguna otra aue de cai;a, que qualquier mercador que licue
falcones a vender pagará portadgo, et si leuare vn gauilán
con ellos es franco » (lbíd., pág. 148); a este respecto cuenta
el Canciller un suceso acaecido en un puerto del reino de Aragón. Las Cortes de Sevilla de l 2 52 dicen: «Gauilán prima
que non cai;e que non vala más de medio mr. » (edic. cit.,
pág. 134). «Mando que ai;or nin falcón nin gauilán que le non
tomen yaciendo sobre los hueuos nin faziendo su nido nin
mientre que touiere fijos» (lbíd., pág. 133). Este pasaje explica este otro del Fuero de Soria (edic. cit., pág. 9): «El que
fuere fallado prendiendo los gauilanes, peche dos mr. z pierda los gauilanes.» El Fuero de Navarra da la forma gavillán
(págs. 33 y l 14).
GENGIBRE (pág. l 2 21). - Usábase como medicina 2 y como
condimento: «Ca si alguno comprare uino o gengibre o cinamomo o alguna de las otras cosas semejantes destas que
han los homes por costumbre de las gostar ante que las com1 Además véase DucANGE, s . v. Salsa pictavina, y el citado Traité
de cuisine, 1306, Bibl. École' de Chartes, XX, 222.
2 Véase GoRDONIO, Lilio de Afedicina, T oledo, 1513, fol. x r: «gengibre, lacea, anís, almastic• y otras drogas entran en la composición de
unas píldoras tan eficaces «que ninguna fiebre crónica será osada de
estar ante la presencia dellas&gt;.
TOMO IX.
18

�A:IIÜICO CASTRO

pren• (Partida V, edic. cit., pág. 187). «Estos materiales destas píldoras han de ser tres partes de ac;;íbar y dos de almodaciles y dos de tornique y menos de una parte de gengibre»
(Ayala, Aves de ca~a, pág. 181) 1 . « Y a grandes montanyas
[en China] en do se faze el ruybaruo et el gingibre ... Por un
dinero veneciano de argent ende ha hombre bien .LX. libras
de seco o de verde» (Marco Polo, pág. 70). En el peaje o telonario del Fuero de Zorita se dice: «De libra gingiberis ...
quatuor denarios» (edic. cit., pág. 407). «Gingebre dat .v. sob
(Lezda de 1221, Capmany, II, 4). J. Ruiz (edic. Ducamin, copla 1335) trae una rara forma: «El diarrodón abatys con el
fino gengi,brante, 1 mjel rosado, diac;;imjnjo, diantioso va delante». Hay también las formas zingibre (A. de Palencia, Vocabulario, fol. 407).
GrnOFLE (pág. l 2 21 ). - Este galicismo presenta en la Edad
Media las formas girofle 2 y gi,rofre 3, generalmente en la expresión clavos de gi,rofre: «Ellos han mucho gingibre et girofre, et el árbol en que se faze es así como laurel et la flor es
blanca et chica et ha muy grant olor» (Marco Polo, pág. 43).
«Longanizas confec;;ionadas con espec;;ias, gengivre e clavos de
girofre» (Corvaclzo, pág. 89).
GLA&lt;;:A (pág. 12 16) . - Es la resina llamada 'sandáraca'. No
conozco otros ejemplos castellanos. Para las formas en latín
medieval y provenzal, véase A. Thomas, Rom., XXXVIII, página 138. En catalán hay también classa: «Carga de classa,
.vi. drs.» (Orden. Barc., 1271, fol. 233 b). La corrección que
hago a mi manuscrito se basa en no conocer yo la formaglaca, aunque su existencia no sería imposible admitiendo un
cruce de glassa y laca.
GRANA (pág. 9 16). - «Ayuntáronse en vno en vn fuerte
vallejo ... , cojen y mucha grana con que tinnen bermejo» (Fernán González, copla 746). «Et en estos coscojos ay en algu1 En las glosas finales, pág. 185, ocurre la forma gengifre. En
Alex. O., 1301, y Coro&lt;UIIIJ, pág. 89, la grafía es gengiure.
2 Conq. Ultram., pág. 322; PALENCIA, Vocab., fol. 59.
3
Alex. O., 1301; Aves de cafa, pág. 64; GoRDONIO, Lilio de ilfedicina,
fo)s. XXVUI y CXIX.

UNOS ARANCELES DII: ADUANAS DEL SIGLO XIII

nas tierras en que nac;;e grana, que es cosa muy aprovechosa»
{Juan Manuel, Caballero escud., en Roni. Forsclz., VII, 508).
«Ora uos yd comigo, que asas verná quien venda grana e brasil e cera e todas otras uuestras merchandías» (Rrey Guille/me,
Bibl. Esp., XVII, 221). «Do e otorgo a uos, don Remón de
Tolosa, las casas que son fechas en el corral do solien uender
la grana en tiempo de moros» (Doc. de Sevilla, 1253) 1 • Estaba prohibida su exportación 2 • Grana pasa a significar la
tela de ese color: «Inglés de grana, la vara del mejor, tres mrs.»
(Cortes de Jerez, 1268, I, 65.) «Marica, veme a casa de mi prima a que me preste su saya de grana» (Corvaclzo, pág. 165).
«Arroua de grana valeat decem et octo libras portugalenses»
(1253, Port. Monum. Hist., I, 193). «Carga de grana, .xvr. diners de corredures, etc.» (Ord. Barc., 1271, fol. 233 b).
GREAL (pág. 12 81) . - 'Vaso o vasija usado en la mesa'.
Véase Ducange, grada/e 3, gradalus; Godefroy, graal. «Un
greal de Má!ega» (lnvent. arag., 1397, BAE, IV, 220). «Dos
gradales de tierra de Málaga» (Ibíd., pág. 219). «Dos gradales
grandes de tierra, de obra de Málega» (lbíd., 1380, IV, 350).
«Dos gradales z una parreta de tierra, de obra de Manizes»
(lbíd., r403, IV, 525). ,exir. gradaletes d'argent» (lbíd., 1356,
IV, 209). «Todo lo fizo lauar a las sus lauanderas, 1 espetos e
griales, ollas e coberteras» (J. Ruiz, 117 5). «Dos escudiellas
d'argent gradaladas» (Invent. arag., 1444, BAE, II, 557), es
decir, escudillas en forma de grial. La forma derivada del
francés es greal (de *cratale), hecha luego grial por yotiza&lt;:ión de la e; grada/ es la forma española que hay que añadir
en REWb, 2301.
GRrSA (pág. 12 6) . - 'Especie de ardilla': «Girifaltes ay
que son llamados grises, porque Jo que han preto es como
una pequeña grisa» (Ayala, Aves de Cafa, pág. 25). En póia
grisa, grisa está adjetivado, ya que era natural asociar el nombre del animal y el del color de la piel: «Hia .v. maneras de
1

~

BALLESTEROS, Ob. cit., pág. xxv.
Cortes de Sevilla, 1252, edic. cit., pág.

11, 65 [,

131;

Pa,·tida III, edic. cit.,

�AMhRICO CASTRO

aurells ... , la quinta manera son grisas et vermellas» (MarcQ
Polo, pág. 20). «Ropas forradas en peñas grisas» (Santillana,
NBAAEE, XIX, 570). « Un cobertor [forrado) en peña grisa»
(lnvent. Cat. To!., 1273, Bibl. Nac., ms. 31022, fol. 188).
La forma grisa, como femenino de gn·s, podía ser un aragonesismo (véase el ejemplo citado de Marco Polo); pero quizá
se trate más bien de un provenzalismo: «pels grizas» (Raynouard, III, 5 11 ).
!PRE (pág. 105 , 15, 23).-Los aranceles hacen venir de Ipres.
paños planos y viados (es decir, 'lisos y listados'), «viadiellos y
ensays». Las Cortes de Jerez de 1262 citan el paño y el «ensay
de Ipre» (edic. cit., I, 65), y le asignan como precio a la vara
«2 mrs. y medio» y «diez sueldos de dineros alfonsíes», respectivamente.
La tasa portuguesa de 1253 menciona el paño tinto, eJ
viado y el estanforte viado de «lpli», al precio, el codo, de40 sueldos, una libra y 11 sueldos, respectivamente. (Port~
Monum. Hist., I, 193). Las Cortes de Valladolid de 1351 prohiben que las barraganas de los clérigos traigan «pannos de
grandes quantías con adobos de oro e de plata», y manda el
rey que «trayan panos viadas de Ypre, sin adobo ninguno,.
porque sean conos&lt;;;idas e apartadas de las duennas ordenadas.
e casadas» (II, 14). Durante los siglos xrv y xv sigue siendo
usual esta tela: «Agora de vos de Y pre queremos aver un
paño» (Rimado de Palacio, edic. Kuersteiner, copla 467). Su
precio, en 1369, es de 6o maravedís la vara del «Y pre mayor», 45 la del «Y pre menor» y 18 la del «viado de Ypre»(Cortes de Toro, II, 173). Ejemplos del siglo xv: «Hun cot
['gabán'] vert de Ipre» (lnvent. arag., 1402, BAE, II, 220)~
«vn mantón de panno mayor azul de Y pre... , vna hopa de panno de Y pre claro ... , vnos capero tes de panno de Y pre prieto»
(lnvent. de 1434, Arch. Cat. To!., Z-41-4, fols. 8 v y 9 r);
«una aljuba de Yple añilada» (lnvent. de 1466) 1 •
YxARcA, NUEZ DE (pág. 12 23). - 'Malagueta'; véase Dor-

UNOS ARANCELES DE ADUA..'IAS DEL SIGLO Xlll

veaux, Rom., XLIII, pág. 241. «Et faze se hi [SO. de la India]
mucho bresil et nuezes d'axarch et gran quantidad de pebre»
(Marco Polo, 92). «Carga de nou d'exarch» (Lezda de Colibre,
1252, Capmany, II, 20). «Nous d'exarch» (Orden. Barc., 1271,
fol. 233 a). Nuestra forma yzarca no coincide exactamente
-con ninguna de las citadas por Dorveaux; es intermedia entre
1zot ycherca y mtx :xarclz. Dada la escasez de ejemplos de esta
rara palabra, no puede decidirse si se trata de un galicismo o
si es la Península el punto de partida de esta voz árabe.
LENDESCA (pág. 126).-Es difícil saber qué clase de piel sea
ésta. Desde luego ocurre relacionar lendesia con lendesina, y
quizá esta debiera ser la forma de nuestro texto: «La garnacha en [s. e. forrada] peña lendesina et el manto en peña
blanca» (lnvent. Cat. To!., 1273, ms. Bibl. Nac. 31022, folios
188-193). En las Cortes han impreso mal landesma por !andesina: «penna de gris, &lt;;;inquenta mrs.; penna de landes[in]a,
ocho mrs.» (Cortes de Jerez, 1268, I, 70). ¿Se tratará de una
alteración de lesendrina? Comp.: «quatro peñas lesendrinas a
LXXX mrs.» (Libro de la casa de Sancho IV, fol. 14 v). Nada
puede decidirse sin más formas.
LETI[cr]A (pág. 11 19).-Es la piel blanca llamada en fr. antiguo letice (véase Godefroy). Comp.: «Otra mantonada de
panno de &lt;;;estre de lanillas, enforrada en veros blancos, con
su caperotada del dicho panno, enforrada en leticia» (lnvent.
1434, Arclz. Cat. To!., Z-41-4, fol. 8 v). Me ha hecho vacilar
en esta corrección el siguiente texto : « Unum frontalem ... de
serico, forrato de licia» (año 1265, Arclz. Cat. Zam.) 1 . Aunque los Aranceles dicen claramente letia, es claro que bien
podría ser *lecia; pero no sabiendo con qué relacionar esta
forma, me decido por mi corrección.
LETUARIO (pág. 12 2i). - Era no sólo una preparación farmacéutica (como dice el Diccionario de la Academia), sino
también fruta confitada 2, como en nuestro texto, o dulce
1

1

pág.

En L.
212.

SaRRANO,

Coleccidn diplomática de San Salvador del Moral,.

273

Cax. M, leg. 3, núm. 5.
En judeo-español de Marruecos se dice aún letua,·io de na1·anz.a,
de beren'i.ena, etc.
z

�2¡4

2¡5

AMÉRICO CASTRO

UNOS ARANCELES DE ADUANAS DEL SIGLO XllI

en general. «Sacó sus melesinas el meje del almario, ¡ de todas
las más finas tenpro su letuario» (Afer. P., 888). Pero: «Quien
dirie los manjares, los presentes tamaños I los muchos letuarios, nobles e tan estraños» (J. Ruiz, 1333). «Dó son los confites ... et los letuarios de marauilloso[s] sabores con que tomavas grandes deleytes» ( Visión de Filiberto, en ZRPh, TI, 52).
«Granadas para letuario al rey, xx mrs.» (Libro de la casa de
Sancho IV, fol. 176 r).
L1[N]JAUERA (pág. 13 6). - Corrijo así la forma del manuscrito porque en este caso como en otro 1 se trata de olvido &lt;l-c
tilde sobre la i. Según el Diccionario de la Academia, li11jt1vera es 'carcaj'; pero en vista de los textos que poseo parece
más bien 'bolsa' : «Guisa entonces que trayas contigo en una
pequeña linjauera de lieni;;o, limpiamente, una pierna de gallina» (Ayala, Aves de Cafa, pág. 41). «Deue traer [el falconero}
sus pequenas linjaueras de lien&lt;;o bien fechas, do acorra a meter et a esconder et cobrar el anade, o la rralea que! falcón
tomare, porque la non vea... et deue traer vna linjauera grande, do traya sus gallinas muertas, et plumas et roederos, et
sus viandas para quando han de dar de comer a sus falcones»
(lbíd., pág. 164). Como las aljabas lujosas 2 , las linjaueras eran
a veces de oropel y argentpel 3 ; pero las corrientes eran de
lienzo, como hemos visto.
Este detalle sugirió a la Sra. 111ichaelis 4 la etimología
linum lineus, liüa vera 5 , como caiia vera, rechazada en el
REFVb, 5o64. Pero aun cuando dicha etimología no esté bastante fundamentada, nos parece un acierto. Esta voz, refugiada

en el tecninismo de la cetrería, debió tener sentido más amplio, 'bolsa' en general y 'lino puro o verdadero' como tejido
y como planta. Este último sentido está asegurado por el vascuence linavera 'algodón, algodonero' y mejor por el alavés
finabera 'cáñamo' (Baráibar). Queda por explicar cómo de * liiia'vera, que debió ser la primitiva pronunciación, se pasó a
linjavera; una explicación posible sería la influencia de aljaba,
a/javera 1, que significando cosa parecida, convivían con *liíi.avera. Compárese además: «Fallaron [en la tela] alaraves fegurados con sus tocas en sus cabe&lt;;as... e en los arzones de las sillas
sus lingaveras» (Crónica de IJ44, en M. Pida!, Crónicas Generales, II, 62). Esta última forma sólo es una variante gráfica.
LILA (pág. 10 6) . - He aquí unas citas de paños de Lille:
«La vara del mejor camelín de Gante e de Lilia ... a vn mr. e
medio• (Cortes de Jerez, 1268 1 I, 65). «Cobitus de meliori
uiado de Lila aut de Ipli ['Ipres'] esforciato, ualeat unam libram» (1253, Po1't. Mommt. H ist., I, 193).
LrnOIAS (pág. 9 6) . - La importación de objetos de Limoges fué muy abundante, según se desprende de nuestros datos.
Los esmaltes y repujados de Limoges vinieron a España, lo
mismo que a otros países de Europa, desde el siglo xn 2 - He
aquí las indicaciones que poseemos: «nn°r paria candelabrorum, de opere lemonicense .... n. peines mediocres et
unam magnam ueterem, et alía duo de Alimoges» (Arclt. Cat.
Zam., 1265) 3 • «Quatro ciriales de Limoges uieios ... Otra
cruz pequena de Limoges, con pie de latón... Dos ciriales
de Alimoges con leoncetes e sobre dorados. Item otros siete
ciriales d'Alimoges ... Dos escodiellas d'Alimoges sobre
doradas ... Otra uinagera d'Alimoges (l m:ent. Cat. Salam.,

1

Corles de 1252, Anales de la Jttnta, III, 124; el ms. 4260, fol. 67 v,
de la Biblioteca Nacional, traejngattera, otra errata, por lingattera, que
cito al final del artículo.
2 Véase RL, XIII, 240.
3 Cortes de 1252.
4
RL, XIII, 337.
5
La denominación * lino vero, * liña v. se usaría para distinguirlo
de otras especies. l\úsTRB GIRALDO, en su Livro de Alveiteria (RL, XJI,
52), habla de •linho caneue, ¡ con éste confundió el alavés la linabera
'cáñamo'.

1 BAE, lV, 355. En portugués, a/javera subsistió con el significado
de 'bolso', hoy algebeira, algibeira (RL, XIII, 240) .
!
Véanse MARQUBT os VASSELOT, en la Histoire de I' Art, dirigida
por A. l\lichel, JI, 939 y sigs.¡ E. RuPIN, L'auvre de L imoges. Para esmaltes de Limoges en España, véase E. BERTAux, Exposición ret,·ospecliva de Artes en Zaragoza, 19 081 págs. 3 19 y sigs. (Espléndidas reproducciones.)
3 Cax. l\f, leg. 3, núm. 5.

�AMÉRICO CASTRO

1 27 5, en RABM, 1902, págs. 17 5-177). La iglesia de Épila (Zaragoza) poseía en 1330: «Una cruc; de plata e otra cruc; de
Limogines... 1II copas pintadas et dos copas de Limogines...
dos candeleros de Limogines» (BAE, II, 548, 549, 550).
«~uatro textes de plata ... e dos textes 1 de Limoges ... Ciriales .vm., los dos de la lauor de Limoges, z los quatro de
cobre, z dos de cristal» (lnvent. Cat. To!., siglo xrrr, AH.N) 2_
«Una arqueta pequenna de Limoies... Dos bacines de Limoies, pequennos ... Dos testes viejos e una arqueta de obra
d: Limoies» (Invent. Cat. To!., 1277) 8 • «Una cruc; chiqua de
Limoges ... Una cruc; de Limoges con piedras, con un cordonet morado de seda, con su estuch ... Una cruc; grant, biella,
de Limoges, smaltada» (BAE, 1390, IV, 518,519). «Vna corona grande para Santa María, de latón, con piedra de Ja obra
de Limages (sic) (htvent. Cat. To!., siglos XIV a xv) 4_ Para Portu~aJ, véase el Elucidario de Santa Rosa, pág. 225 (cruz de
Lzmoges). Además, «hüa cruz de AJimages veJh·a,, (Im:ent. do
seculo XIV, en Arclzeol. Port., VII, 306). Véase, en fin el
Glosario de Ducange, s. v. Limogia.
'
, LIRON (pág. 12 8 ).-Comp. : «Et penna lirones que non vala
mas de mr. et tercia, la meior» (Cortes de Sevilla, 1252, edic.
cit., pág. 127). «Et melior pena de Jirionibus Iumbada ualeat
quadraginta quinque [solidos] » (1253, Port. Mommt. Hist.,
I, 193).
LoHERE.'.\fS (pág. 10 30 ).-'Lorena'. Ko encuentro otros ejemplos. Cita paños de i\Jetz en Marsella, Schaube, Historia del
Comercio, págs. 464, s..i3.
LONGA~IARCA (pág. IOi;)· - 'Langemarck', ciudad de Flandes, al Korte de Ipres.
(Continuará.)

1

AMÉRICO CASTRO.

'Liber seu Codex Evangeliorum ... auro gemmisque ut plurimum
exornatus' (Ducange).
2
Becerro 11 de Toledo, fol. s9 v.
3
Arc!t. Cat. Tol., X-12-1-1, líneas 47 • 49.
' Arc/1. Cat. Tol., X-12-1-2, fol. 29 v.

LES ALLEMANDS EN ESPAGNE
DU XVE AU XVIIIE SIECLE
La plus ancienne citation, en allemand, faite par un Espagnol est, a mon avis, celle d'Alfonso de Santa l\faría ou· de
Cartagena. Elle a été publié par D. José Amador de los Ríos
(Obras de D. Íii.igo López de Mendoza, marqués de Santillttna) 1 •
C'est une réponse qu'adresse Alfonso, au marquis, sur les
ordres de chevalerie, et elle est datée du 17 mars 1444: «Yo
vi al rey de los romanos, Alberto, quando yva a la guerra
pol6nica, algunos gentiles ornes armar cavalleros, é facíalo
asy: estando delante dél humillados, dava a cada uno tres
golpes con la espada de lo llano en las espaldas, dic;;iendo a
cada golpe en su lengua: peszer n"cter deul renet; que quiere
dei;;:ir: mejor es ser cavallero que escudero.» f).lfonso de Cartagena, né a Burgos en 1384, éveque de Burgos de 1435
a 1456, fut envoyé par le pape et le concile de Bale, en 1438,
pour calmer le différend entre Ladislas VI, roi de Pologne, et
Albert II d' Autriche. It revient e n Castille en 1439, a pres
avoir séjourdé a Rome et mourut a Villasandino, Je 22 juillet 1456 2 • Les mots du roi Albert ont été notés (sauf pour le
dernier) assez correctement, et ils sont en allemand moderne:
Besser Ritter demz Knec!tt.
Au xv1° siecle, ce sont surtout les Reitres (en allemand
Ritter) ou les Herreruelos (ferremelos) qui attirent l'attention.
Ilornkens, dans son dictionnaire, donne: «rdtres, lzerrerue-

1

Page

2

FLóREz, Espaiia sagrada, XXVI, 388-402.

501

des Obras, paragraphe XVIL

�A,

M0REL·FATI0

los, tudescos a cavallo» 1, et Bernardino de i\1endoza cite 2 :
«La caballería alemana de lzerreruelos, que en su lengua se
llama Swertruyters» (en allemand moderne Sclzwarzritter).
Dans la seconde partie du Lazarillo de Tormes ( l 5 5 5), l'auteur parle avec enthousiasme des reítres allemands, qui vinrent a Tolede, en l 52 5: «Si alguna vez yo de industria echa va
mano a la bolsa fingiendo querer lo pagar, tomávanlo por
afrenta y mirávanme con alguna ira y dezían: Nite, Nite, Asticot, lanz, reprehendiéndome, diziendo: Que do ellos estavan
nadie avía de pagar blanca» 3 , ce qui veut dire: lvic/zt, Nic/zt,
dass dic/z Gott... lanz (lanceman), et traduit: 1Von, Non, que
Dieu te... pays (ou compatriote). Covarrubias, dans son Tesoro
de la lengua castellana, donne cette interprétation du mot
La1tciscot: «Lanciscot es palabra tudesca corrompida. Suelen
quando en combites y recocijos se combidan unos a otros para
beber el que tiene la ta&lt;;;a mirando al compañero le dice:
brindez, y el otro responde Godt segent licden, que vale tanto
corno «bendigáoslo Dios mi señor», y en castellano valdrá lo
mismo que «buen prouecho os haga.» Dans Godt segent licden,
on peut voir Gott et segen ou segnen, rnais licden? II est probable que asticot et lanciscot sont le meme mot et sont apparentés au fran&lt;;;ais dasticotter, qui, d'apres les auteurs lexicographiques du xvn° siecle, signifient «fluchen, jurare», et, de
la, «parler allemand» 4 • On trouve dans Rabelais (Gargantua, I, 17): «das dich gots leyden(mart) schend», c'est-a-dire:
«que la passion (ou le martyre) de Dieu te confonde!» Sur le
lanz ou laiu:eman du Lazarillo, il y a deux interprétations: les
uns le traduisent par Landsman, pays, compatriote; les autres
par Lanzeman, lancier. Dans le dictionnaire imprimé a Perpignan, en I 502, par Johan Rosembach: Vocabolari molt pro1
Recueil des dictionnaires franfoys, esjaignols et latins. Bruxelles, 1599.
2
Comentarios de las guerras de los Países Bajos, ea Bibl. de Aut. Esp.,
XXVIII, ch. XI.
3
La segvnda parte de La~arillo de Tormes. En Anvers, en ·casa de
Martín Nucio, 1555, cap. l.
' LAZARE SA1~ÉAN, Revue dtt m"zieme siecle, III, 65.

LES ALLEMANDS EN ESPAGNE DU xv• AU xvm• SIECLB

279

fitos per apendre Lo Catalan Alamany y Lo Alamany Catalan,
et réimprimé, fort bien, par l\I. Pere Barnils (Vocabulari Catalan-Alemany de l'any I502, Barcelona, 1916) 1, il y a sur le
titre une «portada», qui représente les deux nations : agauche,
le «spanyol», avec sa guitare, et, a droite, le «lancarnan»,
avec sa hallebarde. M. Barnils traduit lancaman par «home de
l!an&lt;;;a, llancer»; tandis que M. Lazare Sainéan traduit lauz ou
la1tceman par· «pays, compatriote»: je crois que les deux ont
raison, sauf que, dans le Lazarillo, lanza plutót l'air de signifier «compatriote ».
La '.Josefina ( r 546) commence par un prologue prononcé
par le «faraute», et, au cours de sa harangue, les mots allemands qu'il dit sont: «Si queréis del tudesco, hasticoz hex
tinguert tanque gutliber her hex lifex lanceman» 2 • Hasticoz
est le pendant de asticot, lanciscot, et l'on peut voir, dans
gutliber !ter, l'allemand moderne gut lieber Herr; lanceman est
pour Landsman: quant aux autres mots, peut-etre tanque est¡¡ pour Dank (merci). La Tinellaria de Bartolomé de Torres
Naharro contient quelques mots allemands: «Nite carne y
obbigot.» Nite (nicht),y obbigot (bei Gott?) 3 •
Au xv18 siecle, le vice fondamental des Allemands est
l'ivrognerie : «Yo nunca los dexava boquisecos, queriendo los
llevar comigo a lo mejor que yo avía echado -en la ciudad, a
do hazíamos la buena y espléndida vida y xira, allí nos acontecía muchas vezes entrar en nuestros pies y salir en agenos»
(Lazarillo, 2. 0 partie, ch. I). Et c'est ce qui explique bigote,
brindis, caraus ou carattz, veliconzen, qui viennent de l'alle-

1 Ce tres rare vocabulaire est cité parmi les livres achetés par Fernando Colón (B. J. GALLAllDO, Ensayo de ttna Biblioteca espaiiola de libros
raros y curiosos, II, 539): cCostó en Lérida 20 maravedís, aano 1 51:.,
por Junio.•
2
Tragedia llamada Josefina, por Micael de Carvajal; va precedida
de un prólogo por D. Manuel Cañete. Madrid, 1870, p. 5. Cf. Romania,
XV, 463-468, ou j'ai parlé d'une édition de 1540, app¡irtenant a M. de
la Sizeranae.
3
BARTOLOMÉ DE ToRRBS NAHARRO, Projaladia, Madrid, 1880, I, 345
(Libros de anta,7o).

�280

'

l

1

,!I

;

,,

¡
¡.1

1

!,,·
1: 11

r

·11

,,'!
:¡

1/l
I,¡

:;¡
,,il

:

'1

'11
!!

:¡ .,

i

¡I ';
,,¡

!/
:1
11

il,:
11
;I
,,;:,,

,¡

i
i

¡,
li
¡:

¡¡
1:
1:

l.·

1

A. J\IOREL-FATIO

mand: bei Gott 1, /ch bringe dir's (zu), gar aus (ganz ausge2
trzmken) , Wilkommenbecher: «Deleite. Brindis á vuestra merced ... juventud, brindis, juego, garaus» (Lope de Vega, El Peregrino en su pat?ia, éd. de 1733, p. 195). «Carauz, palabra
tudesca introducida en España, quando se brindan unos a
otros, y vale tanto como acabar el vaso y beber lo todo» (Covarrubias, Tesoro de la lengua caste!la1Za). «Alemán y flamenco es lengua breve ... garhaus» (Quevedo, Libro de todas las
cosas y otras muclzas más) 3 • Ces deux derniers mots répondent aux franr;ais Brindes et Carousse 4 • Velicomen (analogue
au franr;ais vidrecome) a été étudié par D. Ramón Menéndez
Pida] (Romaizia, XXIX, 37 5), qui cite cet exemple de Quevedo: «Instantáneamente aparecieron allí Iris y Ilebe con néctar y Ganimedes con un velicome1z de ambrosía» (La hora de
todos); il y a un autre exemple encore dans El diablo cojuelo,
éd. A. Bonilla, i\fadrid, 1910, p. 6S.
L'ivrognerie, c'est le synonyme du Tudesco : «El otro tudesco, que había ya pespuntado la comida más apriesa a brindis de vino blanco y clarete y tenía á orza la testa con señales de vómito» (E/diablo cojuelo) 5. «Y bebe como un tudesco» (Rojas, Entre bobos anda el juego) 6 • «Bebióse en él á lo
alemán» (Estebanil!o) 7 • «A un tudesco, humana cuba, Quiere
mi musa pintar» (l\Ianuel de León Marchante) 8. «Digo que si
1

e Bigote, vocablo alemán, quieren algunos valga tanto como per
Deum, porque quando hazían algún juramento se estirauan los bigotes,
o quando amenazan a alguno&gt; (CovARRUBIAs, Tesoro de la Lengua castellana, s. v. mostaclio et bigotes). (Etimología muy dudosa, RETV,
1097. - N. de la R.]
2
FR. Drsz, Etymologiscltes Woi·terbuclt der romanischen Sprachen,
Bonn, 1878, pp. 328 et 360.
3
Quevedo, Bibl. de Aut. Esp., XXIIf, 4 25 a.
' Les mots carousse et lanceman ont été étudiés par M. LAZARE
SA1NÉAN, Revue des études rabelaisiennes, VI, 285- 291, et VII, 83-88; Revue
du sei::;ieme siecle, III, 62-7 r.
5
VáEz DE GuEVARA, El diablo Cojuelo, Madrid, Soc. de Biblidjilos
madrileíios, 191 o, p. 49.
6
Bibl. de Aut. Esp, LIV, 18 c.
7
Estebanillo, en Bibl. de Aut. Esp., XXXIII, 342 b.
8
Obras poéticas póst/1umas, Madrid, 1720 1733, I, 185.

LES ALLE:IIANDS EN ESPAGNE D U xv• AU x vm• SIECLK

beue a la alemana, yo beveré a l,i tudesca hasta dar de hocicos» (Salazar, Espejo) 1 . «Fuera alemán o tudesco, Mas ¿de qué
puedo servir?, Que ya los brindis del Tajo No le deben nada al
Rhin» (Quevedo) 2 • «Y Jo peor de todo que esta furia infernal
(digo la embriaguez), la qua! en los tiempos pasados ocupava
solamente las Alemanias y las regiones septentrionales, ya se
estiende por toda Italia y España, exercitando su bestial tyranía, y la que oprimía y sojuzgava solamente los plebeyos y
populares, tiene ya un misto imperio sobre los varones y príncipes, sobre los hombres de letras y, lo que no se puede dezir
sin lágrimas, sobre los eclesiásticos» (Dr. Andrés de Laguna,
Dioscórides, éd. de Salamanque, l 563, p. 504). Les Alle mands eux-memes sont obligés de reconnaJtre qu'ils péchent
par l'ivrognerie. Henri Doergangh, qui imprima, a Cologne,
ses lnstitutz'ones in linguam hispanicam (1614), s'éleve avec
indignation contre ce vice: «Dicam quod mihi ibi accidit: Erat
quidam sacerdos Germanus mihi amicissimus et vir alioqui
piissimus et bonus hic fuerat in prandio apud suos patriotas qui more suo plus vino suos onerare solent quam decet.
lnde rediens transit nostram domum et me vidit stantem ianua.
Accurrit ad me et dixit : Mi Doerganck, absconde me usque
ad vesperam, ut in t enebris redeam domum, ne Hispani animadvertant me vino vacillare, nam si perciperént, omni forem
honore privatus et nunquam auderem redire ad sacellum regis. Sed quid dico de clericis? Ebrietas est tale vitium in Hispania et adeo odiosum, etiam inter seculares ut nullus honestus vir aliquem patiatur in aedibus suis quem sciverit semel
fuisse ebrium. Idem etiam faciunt Itali et Galli. Sed Hispani
in primis, nam illi solent Gallos vocare borraclzos, id est ebriosos, quamvis tamen comparati cum Germanis sint sobriissimi,
et lepido hoc dicterio solent Gallos exagitare quando illi&amp;
adsunt Toda la Francia está perdida por una calabaya de vino.
Tota Gallia perdita est propter unam lagenulam vini. O Germania si in hac virtute sobrietatis Hispanos imitareris quae
1
2

Espejo, Roueo,
Bibl. de Áut. Esp., LXIX, nº 523.

AJ\IBROs10 DE SALAZAR,

16 14,

p.

l

:'
l

i
!

230.

1

'
i

, ij
1

'
1

11

1

j:

~

�A. MOKEL·FATIO

natio te posset superare in sapientia, fortitudine, magnamm1tate et magnificentia? Certe nulla ... Nolito ergo credere, o Germane studiose, ve! quisquis tandem es, talibus helluonibus et
stultis, qui asseverant et dicunt: quod melius possint studere
et vacare scientiis resque efficere, wan sie bissweilen ein rau,ss
saujfen, hoc est si aliquando se inebriant.»
Les Allemands étaient en outre pelerins. C'était, alors, la
grande réputation de Saint Jacques de Galice ou de Compostelle : tout le monde y allait et le clzemin de París a Saint
:Jacques en Galice, que les Espagnols appelaient le «chemin
fran&lt;;;ais» et que le fils de Christophe Colomb, bouquiniste
effréné, se procurait ala foire de Lyon, en I 535 1, nous montre
la célébrité de ce sanctuaire: c'était le Lourdes d'aujourd'hui.
«Alemanes romeros ... » (Juan de Mal-Jara, Filosofía vulgmj 2•
« .•• ya piden cantando Las niñas, como alemanes (Quevedo) 3,
et Cervantes, daos son D on Quijote (II, 54), ou il nous fait
voir des pelerins allemands, qui, pour implorer la charité, pro11oncent le mot guelt (argent) 4 • Clemencín, dans son commen1

cEste libro costó .r. dinero en León por setiembre de 1535 •
Excerjta Colombiniana, Paris, 1887, p. 67).
2
Sevilla, 1568, cent. ITI, nº 37.
a Bibl. de Aut. Esp., LXIX, nº 311.
4
cVió que por el camino por donde él iba venían seis peregrinos
&lt;:oo sus bordones, destos extranjeros que piden la limosna cantando,
los cuales en llegando a él se pusieron en ala, y levantando las voces
todos juntos, comenzaron a cantar en su lengua lo que Sancho no pudo
entender, si no fué una palabra que claramente pronunciaba limosna ...
Ellos lo recibieron de muy buena gana y dijeron guelte, gue!te.» Le
morisque Ricote raconte ce qu'il a vu en Allemagne: cPasé a Italia,
Uegué a Alemania, y allí me pareció que se podía vivir con más libertad, porque sus habitadores no miran en muchas delicadezas; cada uno
vive como quiere, porque en la mayor parte della se vive con libertad de conciencia. Dejé tomada casa en un pueblo junto a Augusta,
juntéme con estos peregrinos, que tienen por costumbre de venir a
España muchos dellos cada año a visitar los santuarios della, que los
tienen por sus Indias y por certísima granjería y conocida ganancia.
Ándanla casi toda, y no hay pueblo ninguno de donde no salgan comidos y bebidos, como suele decirse, y con un real por lo menos en
&lt;lineros, y al cabo de su viaje saleo con más de cien escudos de sobra,
(H. HARRISSE,

LES ALLEMANDS EN ESPAGNE DU

xv• AU xv111•

SIECLE

taire, cite encore d'autres passages qui font allusion aux pelerins allemands : «Excusarse han los franceses y alemanes que
pasan por estos reinos cantando en cuadrillas, sacándonos el
dinero ..., y se dice que prometen en Francia a las hijas en dote
lo que juntaren en un viaje a Santiago de ida y vuelta, como
si fuesen a las Indias, viniendo a España con invenciones»
(Cristóbal Pérez de Herrera, Discursos). «Los alemanes cantando en tropa» (Mateo Alemán, Guzmán de Alfaraclie, partie I, livre III, ch. II). Fernández de Oviedo nous raconte,
&lt;lans ses Quinquagenas (t. I, p. 121, Madrid, 1880), avoir vu
des Allemands qui faisaient danser un ours en jouant d'un instrument; pendant la représentation, un des Allemands recevait
les cuartos des assistants dans son chapeau; ils se donnaient
pour des pelerins allant a Saint Jacques de Compostelle. Lassota von Steblau fait le tableau de ce qui lui est arrivé a Compostelle: «Nach Zeigung der Reliquien pflegen die Pilgrim zu
beichten. \Vas Ausslender sein, beichten gemeiniglich einem
Italiener, welchen man den Linguarium nennet, von wegen
der viel Sprachen Welsch, Spanisch, Franzosisch, Deutsch,
Lateinisch, Crabatisch, welche er alle wol reden kan. Nach
gethaner Beicht comunicieren die Pilgrame gemeiniglich in
der franzosischen Capellen, so hart hinter dem hohen Altar
ist. \Ven solches verrichtel, gibt man einem Jéden ein Prieff
und Passport gedruckt auf Pergament, mit angehengten Insigel des obristen Cardinals, davor zalt zwen real, auch einem
kleinen gedruckten Beicht Zettel, davor zalt man ein Quart.»
Le passeport remisa Lassota déclare qu'il a visité en personne
Compostelle, qu'il s'y est confessé, qu'il, se propose d'aller visiter Ste. Marie de Czenstochwes en Pologne, et qu'on implore
pour lui parce qu'il est pauvre, ,la charité des fideles. Le billet
que trocados en oro, o ya en el hueco de los bordones, o entre los
remiendos de las esclavinas, o con la industria que ellos pueden, los
sacan del reino y los pasan a sus tierras, a pesar de las guardas de los
puestos y puertos donde se registran» (Don Quijote, II, 54). Ce mot
guelte a été adopté par les rufiaos, mais sous la forme gueltre : • Gueltre, s. m., Jo mismo que dinero. Es voz usada de los rufianes y xácaros» (Diccionario de Auton'dades).

�A, MOREL·FATIO

LES ALLBlllANDS EN ESPAGNB DU

de confession est ainsi libellé: «Universis et singulis prresenteslitteras inspecturis, Bonifacius de Almonacir, major Cardinalis
ac pcenitenciarius almre ecclesire Compostellanae, salutem in
Domino sempiternam. Cum itaque, sicut accepimus, devotus
in Christo Ericus Lassota, peregrinus, confessus et absolutus.
fuit atque Dominicum Corpus in prredicta ecclesia recepit: in
ejusdem ei testimonium has nostras prresentes literas nomineet signo nostro solitis et consuetis roboratas et munitas eidem
concessimus. Dat. Compostellre ann. dom. 1581, die vero 2 5
mensis Januarii» (Tagebuch des Erich Lassota von Steblau) 1 Les Allemands se faisaient remarquer par les Espagnols,
parce qu'ils sont blancs et blonds. «Lo volví de blanco alemán.
en tostado africano» (Estebanillo) 2• «Con6cese el alemán En
lo rojo y corpulento» (Lope de Vega, Mirad a quién alabáis) 3 •
«Los alemanes rubios como espigas, Haciendo de sus barbas
sus jergones, Y haciendo cabeceras los capotes, Mullen, para
acostarse, sus bigotes» (Quevedo) 4 • «Belfo sin ser alemán»(Tirso de Molina, Don Gil de las calzas verdes) 5 • Belfo signifie«lippu», et c'est une allusion aux princes de la maison d'Autriche. «Vi6 (el peregrino) dos mancebos con sus bordones y
esclavinas, cuios blancos rostros, rubios i largos cabellos, mostraban ser flamencos o alemanes» (Lope de Vega, El Peregrinoen su patria, Madrid, 1733, p. 50); «Guarda de español roxoy de alemán moreno» (La Doleria, París, 1614, fol. 65 v).
Comme les Aragonais (testarudos), ils sont obstinés. «Los.
amantes finos son como tudescos, que de donde ponen el pienadie los quita» (Lope de Vega, La Dorotea) 6 • «Resolución
de mujer, Tudesco, sin paso atrás» (Lope de Vega, El amigo
hasta la muerte) 7 • «Unas (mujeres) mudables por andar más
frescas, Y otras firmes de amor como tudescas» (Lope de.

xv• AU xvm• SIECLE

285

1.

Vega, Bizarrías de Be/isa)
«¿Para qué te haces tudesco?:.
(Lope de Vega, El amigo hasta la muerte) 2 • On vante aussi la
simplicité allemande : «D. Sancho . En España No se usa hablar los criados Con las donc,füas de casa Tan familiarmente. - Gascón. Acá, La llaneza de Alemania Todo esto, señor,
permite• (Tirso, El celoso prudente) 3 • Et Diego de Saavedra
parle de la candidez et du generoso trato des Allemands.
L'industrie allemande, qui a pris une si grande extension
au Xlx8 siecle, n'importait que peu d'articles en Espagne. Cervantes cite les «alemanas toallas» 4 • Suárez de Figueroa dit :
«En Alemania (se cargan) latones labrados, estaños, cuchillos,
alfileres, cascabeles y una infinidad de diversas mercadurías,
como telas, flautas y cosas así» 5 • Guevara, dans son Arte del
marear, mentionne : «Manteles limpios, tovallas largas y pañii;;uelos alemaniscos» 6 • Et Lope : «El alemán Trae lienzo,
fustán, llantés; Carga vino de Alanís» 7• Enfin, Suárez de Figueroa, qui loue les couteaux et les rasoirs d'Italie et d'Espagne, traite avec un certain mépris de ceux. d'Allemagne et
de Genes: «La excelencia (de los cuchillos) se vee oy particularmente en Cremona, en Bresa, en Milán, Barcelona,
Guadalaxara, Valladolid y otras partes, donde se fabrican cuchillos y tigeras de boníssimo temple. Los T~descos y Ginoveses valen comúnme~te poco, si bien tienen apariencia de
buenos» 8 •
Au xvrn8 siecle, !'industrie allemande prend un nouvel
essor, grace aux troubles que la Révolution frani;;aise amenait
avec elle et qui rendirent les Espagnols hostiles a tout ce qui
venait de France. Nous avons sur les progres de !'industrie
allemande un livre assez curieux, publié anonyme, mais que
Bibl. de Aut. Esp., XXXIV, 559 b.
Bibl. de Aut. Esp., LH, 328 c.
3 Bibl. de Aut. Esp., V, 626 a.
4 Don Qui.Jote, 11, ch, XXXII. Cf. CLEMENcfN, Commentai1·e, V,
5 Plaza universal, Madrid, 1615, fol, 247 ,._
G Barcelona, 1613, fol. 238.
7 El arenal de Sevilla, en Bibl. de Aut. Esp., XLI, 527 b.
8 Plaza universal. Madrid, 1615 fol. 204 ,-,
1
To:110 IX.
19
1

1 Halle, 1866, p. 42.
2

3

'
5
6

7

Bibl. de Aut. Esp., XXXIII, 298 a.
Bibl. de Aut. Esp., LII, 468 b.
Orlando, en Bibl. de Aut. Esp., LXIX, 288 b.
Don Gil de las calzas verdes, ~n Bibl. de Aut. Esp., V,
Bibl. de Aut. Esp., XXXIV, 47 b.
Bibl. de Aut. Esp., LII, 324 c.

2

403

b.

174

�286

A. MORRL-FATIO

les bibliographies allemandes attribuent a Lp. Ant. Kaufhold :
Spanien wie es gegenwiirtig ist, in physischer, moralisclzer, politisclzer, religiiiser, statistisclur und literarisclzer Hinsiclzt aus
den Bemerkzmgen eines Deutsclun, wiihrend seines Aufenthaltes
úz Madrid in den Jahren I790, I79I und I792. Gotha, 1797,
2 vol. in 16 1. Ce marchand ou cet ouvrier nous donne sur les
industries allemandes en Espagne (t. I, pp. 547-549 ), les détails
suivants : «Auch unser deutsches Vaterland liefert eine sehr
grosse Menge von Fabrikwaaren nach Spanien; in allen spanischen See-und etwas ansehnlichen Landstadten sind deutsche
Kaufleute etablirt, und diese ziehen so viel nur moglich die
\Vaaren aus ihrem Vaterlande, und treiben damit ihren Handel. Diese Kaufleute sind grosstentheils Bohmen, die seit
undenklichen Zeiten schon den W eg nach Spanien und Portugal gefunden haben; ihr Verfahren ist so wie das der Italiener in Deutschland; sie kommen ganz jung nach Spanien, werden als Diener gebraucht, treten am Ende mit in Compagnie,
gehen nach Hause, heirathen da, kehren wieder zu ihrer Handl ung zurück, und wenn sie sich so viel erworben haben, dass
sie davon in Ruhe und Gemachlichkeit leben konnen, so geben
sie die Handlung auf, und ziehen in ihr Vaterland zurück; ich
habe keinen einzigen gefunden, der mit einer Spanierin ware
verheirathet gewesen. Diese deutschen Kaufleute handeln
meistens mit deutschen Waaren; Bohmen liefert Gfaser-Christalle und Spiegel, auch Thüringen liefei:t viel Glas; Nürnberg
Spielsachen und allerhand Galanterie-Waaren; Schlesien Leinwand, Sachsen desgleichen, besonders sehr viel Wachsleinwand, Messing-und Kupferwaaren und Porcellan; auch sehr viele Eisenwaaren kommen aus Deutschland; sogar Messingdrath
zu Stecknadeln; auch Potasche, ohngeacht in neueren Zeiten
ein hoher Zoll darauf gelegt worden ist. Deutsche wollene
Zeuge, rothe Garne und robe schlechte Leinwand zu Segeltuch
wird in Menge nach Spanien gebracht; viele Sachsische Fabriken haben ihren vorzüglichsten Absatz nach Spanien, und
1 J. S. ERScH, Literatur der Gesckichte, Leipzig, 1827 1 núm. 7095,
col. 842.

LES AI.LEMANDS EN ESPAGNE DU

xv•

AU

xvm•

SIE::LE

Sachsen liefert nebst einer Menge Hornwaaren auch noch
verschiedene Farben, wie z. B. das Berlinerblau, und die blaue
Koboldfarbe, die zu dem Porcellan und feinem Glase gebraucht wird; auch sogar die weissen und schwarzen Schmelz.tiegel aus Hessen und aus Sachsen werden in betrachtlicher
Menge nach Spanien geliefert; auch Rheinwein geht nach
Spanien, um den Luxus der Grossen und Reichen zu befrie-digen. »
Un ·autre voyageur allemand, Chrétien Auguste Fischer,
-de Ía méme époque a peu pres, décrit les négociants allemands
.a Bilbao (Voyage en Espagne, auz années I797 et I798;faisant
suite au Voyage en Espagne, dzt citoyan Bourgoing. Par Chrétien Auguste Fischer. Traducteur Ch. Fr. Cramer. Paris, 1801,
I, 134-136): «Parmi les négotians étrangers de Bilbao, les
Allemands sont en plus grand nombre. Ce sont principalement des marchands de verre bohémierrs qui, peu a peu, se
montent en marchandises de toute espece; et finissent par
-commercer sur tout le reste. On trouve ces maisons de commerce dispersées dans toute l'Espagne, et elles rer;oivent la
plupart des marchandises qui viennent de Nuremberg, Augsbourg, Renscheid, Heilbronn, etc., par Amsterdam et Hambourg... Cependant, l'établissement d'une maison,de commerce
étrangere ne laisse pas de souffrir ici beaucoup de dificultés...
Cela arrive surtout a l'égard des maisons franr;aises, envers
lesquelles on use ordinairement de plus de rigueur qu'envers
les maisons allemandes, parce que les A/imanes ont en général
ici la renommée d'étre una nación más 1wble.»
On cite aussi, dans une sainete de la fin du xvm0 siecle
{Paca la Salada, p. 4), des horlogers allemands de la calle de
La Cruz. Dans une autre sainete (Casado por fuerza, p. 4) on
revient sur la tenue robuste des Allemands: «robusto_ como
un Tudesco». Les guerres du xvrn° siecle ont rendu célebre
Frédéric II, et les militaires espagnols allaient lui rendre visite,
par exemple le comte de Fernán Núñez 1 et un «castellano de
1
A. J\foREL-FAT101 Étttdes sur l'&amp;pagne, deuxieme série, deuxieme
~dition, pp. 352-357.

�.,288

A, MOREL-FATIO

1757) 1:

Avilés» (Oviedo, qdécembre
aussi nenousétonneronsnous pas de voir le peuple espagnol faire grand cas de la «marcha prusiana» (daos la comédie Hacer que hacemos, p. 66), etc.
Sur les imprimeurs allemands en Espagne, il suffit de renvoyer aux travaux de Konrad Habler et de K. Burger, qui ont
amplement étudié la question; voy.' Farinelli, Viajes por Espaii.a y Portugal desde la Edad Media hasta el siglo XX, Madrid, 1921, pp. 67 et 83.
Charles V, ayant des besoins d'argent pour ses guerres,
s'adressa aux Fugger d'Augsbourg et leur concéda des revenus sur les grandes mattrises de Santiago et d'Alcántara:
ces revenus étaient, en partie, les mines d'Almadén et de Guadalcanal. La premiere mention ou l'on trouve le nom des Fugger est la pétition 141 des Cortes de Valladolid de l'an 1552,
qui réclame contre les privileges accordés a cette famille a!Jemande. Mais les rois d'Espagne n'en tinrent pas compte et, a
partir de Philippe II jusqu'a Philippe IV, les Fugger s'établirent en Espagne ou ils jouirent de grands privileges, au point.
qu'ils nommaient les juges de la ville d'Almadén. Les Fugger
les plus connus sont: Marc et Christoph Fugger, nés en l 564
et en I 566, et dont la mémoire a été conservée daos la rue
du Fúcar, qui existe encore aujourd'hui a Madrid 2 • lis mou1 Bibl. de Aut. Esp., LXII, 184-193. «Carta del castellano de Avilé~
a un amigo suyo en Madrid, sobre la presente gueJ"ra de Alemania, la
corte y estados del rey de Prusia, su vida, tropa, gobierno, etc.•
2
Sur les Fugger, il faut consulter: le Commeataire de Oemencin
sur le passage du Don Quijote, II, ch. XXIII; KoNRAD HXsLER, Die Ge.rcltichte der Fugger'sclten Handlung in Spanien, Weimar, 1897; et le~
deux otivrages de Tomás González, archiviste de Sima neas: Registro y
relación general de minas de la corona de Castilla, .Madrid, 1832, dos vols.,
et Noticia ltistórica documentada de las cltebres minas de Guadalca11al,.
desde su descubrimiento el 1555 Ita.ria que defaron de labrar.re por cuenta
de la Real I-facienda, Madrid, 1831, dos vols. Sur les Fú.cares, nom donné
aux Fugger allemands par les Espagaols, saos compter l'exemple du
Don Quijote, voyez CERVANTES, Ruftán dichoso ( Comedias y entremeses
Madrid, 1749, II, 30): •En virtud hecho un Fúcar presto en Sevilla t;
veas»; LoP&amp; o¡¡ VEGA, El amigo l1a.rta la muerte, en Bibl. de Aut. Esp.,
LI[, 340 a; Luis ZAPATA nous conte, daos sa Afi.rceldnea, p. 601 l'histoire

LES ALLEMANDS BN ESPAGNI! DU xv• AU xvm• SIECLE

289

rurent avant 1632 et Philippe IV fit' un nouvel arrangement
.avec Juan Jacome Holzapfel et Juan Christoval Eberlin, héritiers de Marc et de Christoph Fugger, daté de Barcelone,
17 mai 1632 1 . II existe a la Bibliotheque Nationale de Paris
un mémoire de Juan Jacome Holzapfel, qui débute ainsi: «Juan
Jacome Holzapfel, visitador y factor general de los herederos
de Marcos y Christóbal Fúcar, hermanos, dize : a su noticia
ha veaido, por mandado de V. M., se ha hecho junta sobre el
estado de la casa de sus mayores y determinar su remedio,
para el cual eran merecedores... Los dichos Fúcares, como
es notorio al mundo, ha más de cien años que en Alemania,
Italia, Flandes y estos Reynos han servido a las Magestades
Cesárea y Católica el emperador Carlos Quinto, reyes don
Felipe Segundo y Tercero, visabuelo, abuelo y padre de V .M., ·
que santa gloria ayan, y a V. M. en sus dichosos años, socorriendo en este tiempo con más de 50 millones de ducados ... ;
cantidades tan grandes y tiempo tan largo, que ninguna casa
del mundo la ha podido aventajar ni igualar. Assimismo
han socorrido en esta Corte a Duques, Marqueses, Condes,
Cavalleros y otras personas, con muchas sumas de ducados,
siendo su casa Erario o Monte de Piedad, que sin ningunos
interesses les socorría y prestava, como se huvitra continuado
en más cantidad, si de su parte no huviera faltado la buelta
del dinero ... En el derecho de herencia y cesión de la casa
de los dichos Fúcares han sucedido y la mantienen oy el Conde
don luan Hernesto Fúcar, presidente del Imperio en la Corte
Cesárea, y su hermano ei'Conde Otton Enrique Fúcar, Cavallero del Tusón, General de unos regimientos de infantería y
cavallería de la liga Católica y Coronel en los Estados de Fland'un Juan Xelder, repi-ésentant des Fugger volé par un sbire, qui se
faisait passer pour ua familier de l'Inquisitioa; et enfin Lirián y Verdugo: «lo que me sucedió con uno que se medió por muy amigo, q~
en mi opnión esta va en la de un Fúcar o Cor1;0 de Sevilla•, puis: «los
gastos for1;osos destos Cor1;0s y Fúcares• (Guia de forasteros, Valencia, 1635, fol. 33 v. et 84).
1 D. EUGENIO LARRUGA, Afemoria.r politicas y económicas sobre los frutos, comercio, fábricas y minas de España, Madrid, 1795, XXXVI, 136.

�A. MOREL-FATIO

des, y de presente Administrador desta hazienda; y don Juao
Fúcar, su primo, del Consejo de Estado de la Magestad Cesárea, interesado en la mitad de la hazienda. Los quales ... ponen sus personas, vidas y hazienda en defensa de la fe Católica y Sereníssima Casa de Austria ... » Holzapfel demande
qu'il luí soit permis de prendre certaines mesures pour rétablir le crédit de la maison atteint par des crises monétaires 1•
La médiocre compétence des mineurs espagnols avaient surtout attiré les Allemands, Suédois, Anglais, qui pouvaient tirer
partí de ces mines; mais les agents des Fugger, voyant que,
sur les réclamations des Espagnols, on voulait leur enlever la
mine de Guadalcanal, l'inonderent, et ceci amena, la rupture
des négociations avec les Fugger. L'un des étrangers qui traiterent, au xvrn° siecle, avec le gouvernement espagnol fut Lieberto \Volters, suédois, mais assez aventureux, et qui ne réussit pas 2 • Le directeur des Mines, D . Rafael Cabanillas, auque}
s'est adressé D. Pascual Madoz, dit que les Fugger quitterent
les mines vers 1645, «sans qu'on sache la cause qu'ils avaient
a cela»; on fit venir des mineurs d'Allemagne «qui vendaient
bien cher1eurs services». Enfin, le 28 mars 1843 l'adjudication
des mines d'Almadén fut adjugée a D. José de Salamanca, qui
la céda a la maison Rothschild 3 •
En 1766 Charles III, pour repeupler l'Espagne, essaya de
faire venir des colonies allemandes afio d'occuper la Sierra
Morena et l'Andalousie. Il confia au péruvien Pablo de Ola1

cl\lémoire de Jeao-Jacques Holzapfel, visiteur et facteur géoéra)
de la maisoo Fugger d'Espagoe, au nom des héritiers l\fa1·c et Christuphe Fugger freres, sur la situation de la maison», seis fols., impr.
(A. l\foRl!L-FATro, Cinq ,-ecuezls de pieces espagnoles de la bib!iotheq1,e de
l' Univenité de París et de la Bibliotl1eque Nationale, París, 191 1, p. 1 2,
art. 41. Extrait de la Revue des Bibliotlrlques, Janvier-Mars 1911.) Sous
les numéros 38 et 39, il y a deux mémoires concernant les Fugger.
2
D. EuGE~10 LARRUG,, Afemorias poHticas, etc., p. 251.
3
PASCUAL l\fADoz, Diccionario geográfico. A Rentería (Guipúzcoa) il
y avait une fonderie, la premiere connue en Espagoe, qui ne marchait
qu'avec des ouvriers allemands (Diccionario geográjico-ltistórico de España por la Real Academia de la Historia, l\Iadrid, MDCCCH, t. II, article Rrntería).

LES ALLEMANDS EN RSPAGNE DU

xv• AU xvm• Sl.ECLE

vide le soin de pourvoir a cette entreprise. Olavide, tres melé
aux idées des encyclopédistes, vint en Espagne, apres ·avoir
habité Paris, et s'adressa, patronné par des ministres, au colonel Jean Gaspar Thürriegel; il fit avec lui des contrats, qui
n'eurebt pas beaucoup de succes 1 . Thürriegel était un aventurier, né a Gossersdorf en Baviere, en 1733, et un bon nombre de ces colons, recrutés en Allemagne, en Suisse et en
Flandre, ne purent pas réussir a s'acclimater. Wilhelm Stricker a cherché a retrouver, d'apres les récits des voyageurs,
des traces allemandes de ces colons, et il n'est pas arrivé a
des résultats bien importants 2 • Comme l'église se méle a tout
en Espagne, Olavide, tres suspect, fut arrété par l'Inquisition,
le 14 novembre 1776, sur la dénonciation d'un capucin allemand, le P. Romualdo de Fribourg. On appele l'autiJlo d'Olavide (car il n'était plus question, au xvm0 sieclé, d'autos de
fe) la condamnation du délinquant qui consistait dans la lecture du Simbo/o de la fe de Luis de Grenade et d'autres livres
1 S ur OtAVIDB, voy. MANUl!L DANVILA Y COLLADO, Reinado de Ca,-.
los III, Madrid, s. d., IV, 3-71. «La colonización de Sierra Morena.•
J. A. DE LAvALLE, Don Pablo O!avide: apuntes sobre su vida y sus ob,-as.
Segunda edición, Lima, 1885. Daos l'Inventaire sommaire de la correspondance politique d'Esj&gt;agne, t. II, il y a sous le nº 55a, quelques clettres confidentielles de Grimaldi a Fuentes sur le passage par la France
d' Allemands envoyés pour peupler la Sierra Morena•; sous lenº 555:
«Avertissement publié a Madrid par Gaspard de Tbürriegel&gt;; et sous
lenº Supplément 16. Bienfait de S.M. C. en faveur de six mille colons
Flamands et Allemands, du contrat de l\f. Jean Gaspar de Thürriegel,"
pour Ieur introduction et établissement en Espagne,. Les «reales
cédulas• prises par Je roi Charles Ill, en faveur du peuplement de la
Sierra Morena, avec la collaboration de Pedro Rodríguez Campomanes et Miga el Murquiz, le 5 juillet 1767, ont été insérées dans la Novísima ,-ecopilación, libro Vll, título XXII. Thürriegel jouissait d'une tres
mauvaise réputation; voy. Aff. Etrang. Esp. 551, fol. 36 v. •Je suis
bien aise que 1\1. le Mis. de G rimaldi vous reod justice sur le fait de
Thuiri&lt;&gt;uiel· vous avez grande raison de l'appeler un franc fripon ... •
(Ahbé "'seli~rdi a Choiseul, 11 avril 1768). Sur son expulsion de France,
voy. une lettre de Choiseul a Ossun, du 28 mars 1768 (Esp. 555,
•
fol. 20).
2
\VrurnLM STRICKER, Die Deutsclten in Spanien und Portugal, Leipzig, 1850, pp. 45 a 58.

�A. lllORBL·FATJO

pieux. En vertu de sa condamnation, Olavide passa del!lx ans
alors et se
rendit en France a la fin de 1780, ou il se remit a fréquenter
les philosophes jusqu'au mois de septembre 1798. Olavide,
qui, sur les réclamations de l'Inquisition d'Espagne, ne put
pas rester en France, revint en Espagne, ou il fit amende
honorable et publia El Evangelio en triunfo, ó lzistoria de u1t
filósofo desenga1iado, imprimé a Valence en 1797 et traduit en
fran&lt;wais. Cet écrit est une entiere palinodie. Re&lt;wu par Charles IV, une Real órden lui rend 90.000 réaux (14 novembre 1798); et il se dirige sur Baeza, ou il mourut en 1803·
A partir de 1776, la colonie de la Sierra Morena_ passa au
su~~élégué D. Miguel Ondeano, qui, en 1782, estima &lt;jue les
pnvileges de cette colonie n'avaient plus de raison d'ctre et
propasa de 1~ supprimer. Les événements de la fin du xvmº
et du xixe siecles paralyscrent cette réforme et il fallut
attendre 1835 pour l'abo]ition des privileges de la Sierra
Morena. D. Manuel Danvila finit son chapitre par la réflexion
suivante: «Aquellos campos, yermos y estériles, que eran vergüenza de la nación española, se convirtieron y representan
hoy una gran población y una inmensa riqueza. Qualesquiera
que hayan sido los inconvenientes y dificultades con que tropezó tamaña empresa, España no puede guardar para Carlos III y para su auxiliar D. Pablo Olavide más que sincera
gratitud y el reconocimiento de una nación agradecida» 1 .
Le souvenir de la maison d'Autriche a-t-il laissé des regrets
a l'Espagne? J'ai eu l'occasion de traiter cette question dans
Le Correspondant du 25 janvier 1915, ou je disais: «il n'est
pas sans intérct de noter qu'il subsiste en Catalogne quelques
vestiges de l'attachement des Catalans a la maison ·impériale
autrichienne. Au commencement du dix-huitieme siecle, la
cause des libertés catalanes se confondit avec celle de la 'résistance a Philippe V. L'adversaire de celui-ci, I'archiduc Charles, devenu plus tard l'empereur Charles VI, se posa en défenseur de ces libertés, qu'il aurait sans doute tres vite sacri-

a Sahagún et a Murcie, mais il ne se convertit pas

1

DANVILA ET LAVALLI!,

passim.

LES ALLEMANDS EN ESPAGNE DU xv• AU xvm• SIECLE

293

1iées s'il était devenu roi d'Espagne; les Catalans s'enticherent
de luí, ainsi que de sa femme, Elisabeth-Christine de Brunswick-\Volfenbüttel, et aujourd'hui encare certains d'entre eux
se plaisent a célébrer les vertus de ces deux souverains. Un
&lt;:urieux livre publié en 1902 a Barcelone par un citoyen de
.&lt;:ette ville, Joseph Rafel Carreras y Bulbena, en catalan et en
allemand, nous offre, apres une dédicace «a la mémoire de la
royale et impériale maison d'Autriche, de l'éminentissime
maison de Liechtenstein et de la tradition catalane», le panégyrique, en seize chapitres, de Charles et d'Elisabeth» 1 . Les
officiers allemands qui vinrent offrir leur épée a D. Carlos,
frere du roi Ferdinand VII, étaient attentifs a la persistance
de l'Espagne dans le culte de la maison d'Autriche, entre
autres le prince Félix de Lichnowsky, qui nous cante, dans
ses Erinnerttngen (Frankfurt, 1841, II, 138 et suiv.), l'histoirc
suivante: «In Cardedeu, einem Stadtchen bei Barcelona,
wohnte eine wohlhabende Bürgerfamilie; der Grossvater lebte
noch 1818 und oft ist mir erzahlt worden, dass er am Beginn
e ines jeden Jabres wettete, dass bis zum Ende desselben das
Haus Oestreich über Catalonien herrschen würde. Ein Trutbahn war der Preis der Wette; am \Veinachtsabende musste
er entrichtet werden, da am demselben jeder gute Hausvater
in Catalonien einen Truthahn auf den Tisch setzt, wie in
Deutschland eine Gans .zu Martini. Dem al ten Grossvater war
diese Wette von seinem Vater, Gross-und Urgrossvater überkommen,. und manches Jahr soll sich Niemand im Orte gefunden haben, der sie eingehen wollte. Ebenso fest hangt ein
grosser Theil des catalonischen Adels an den ostreichischen
Traditionen. Mehrere alte Familien, die durch die habsburgischen Konige Tite! erhalten, haben nie vom Hause Bourbon
die Grandezza annehmen wollen, wie z. B. die Grafen von Fonollar; und die Markgrafen von Centmanat.» Sauf que Lich-

1

Carlos d'Austria y Elisabeth
y Girona, Barcelona, 1902. cAI

JosEPH RAFEL CARRERAS Y ButBBNA,

de Bronswick-WolfenlJüttel a Barcelona

bon recort de la Reyal y Imperial Casa d'Austria, de !'Eminentísima
Casa de Liechtenstein y de la Tradició ca.talana.•

�294

A. MOREL·FAT!O

nowsky orthographie centmanat, au lieu de sentmanat, il est
probable que le fait est vrai. Les partisans espagnols de l'ATchiduc Charles l'accompagnerent en Autriche, apres la reddition de Barcelone en 1714, et demeurerent aupres de leur
souverain. Ils ne rentrerent en Espagne, que par suite d'une
amnistíe octroyée par Philippe V: notamment le comte de·
Galve, allié aux ducs d'Albe 1 . Néanmoins, quelques-uns resterenten Autriche, et l'on peut comparer ceux-la a nos émigrés
Franc.;ais, qui devinrent autrichiens, comme les princes de
Rohan, dont une princesse a épousé D. Carlos, pere du prince
D. Jaime. Stricker ne manque pas une occasion de marquer
l'attachement des Espagnols a la maison d'Autriche: il note
que le bruit du mariage d'Isabelle avec un archiduc d'Autrichc
produisit une profonde impression, surtout en Catalogne 2 •
Sur l'état intellectuel et moral des Allemands, nous avons
l'avis de deux écrivains célebres, Diego de Saavedra et Baltasar Gracián. Diego de Saavedra Fajardo était diplomate au
temps de Philippe IV et il fut !'un de ceux qui parlerent pour
l'Espagne au congres de Munster. Né aAlgezares le 6 mai 1584,
et mort a Madrid le 24 aoOt 1648 3 , ses écrits ont joui, de son
temps, d'une grande réputation, et on y revient de nos jours.

1 En 1724, d'apres SAN FxLJPR, Comentarios, U, 321, on concede a la
marquise del Carpio, femme du duc d'Albe, et a ses petits fils, fils du
conte de Gálvez (sic pour Gal ve). le droit de rentrer en Espagne. «En
vertu de l'aministie générale portée par le 9.• article du traité de paix
conclu ave\: le roí d'Espagne, plusieurs seigneurs Espagnols se disposent a retourner incessamment daos leur patrie et de ce nombre sont
le comte de Galves (sic) par la retrait'"e duque] il vaque un régiment
impérial de Cuirassiers,'et le comte d'Oropesa qui est partí ce matin
pour se rendre a Madrid par la route d'ltalie. • (Vienne, 18 juillet 1725 1
Gazetle de France) . 11 y a dans la Collection de Lorraine a la Bibliotheque Nationale, 781, 809, 810, des lettres dé partisans de!' Archiduc,
et, entre autres du comte de Gal ve. Cette collection provient &lt;le Charles-Henri de Lorraine, prince de Vaudémont ( 1649-1723).
2
W1LHELM StRICKER, Die Deutschen in Spanien und Portugal, pages 42-43.
3
Saavedra Fajardo: sus pensamientos, sus poesías, sus opúsculos...,
por el CoNDx DE Rocex y D. JosÉ Pío TEJERA, Madrid, 1804.

LBS ALLBMANDS EN ESPAGNE DO

xv• AU

XVIJl 6 SIECLR

295

C'est daos !'Idea de un príncipe cristiano representada m cie,z
empresas (LXXXI et LXXXV), qu'il a jugé les Allemands
comparés aux autres nations. II est étrange que ce Diego de
Saavedra, chargé de défendre les intérets de la maison d'Autriche, ait parlé avec autant de modération des F ranc.;ais, tandis qu'il se montre assez sévere pour les Allemands. «En
Alemania, la variedad de religiones, las guerras civiles, las
naciones que militan en ella, han corrompido la candidez de
sus ánimos y su ingenuidad antigua; y como las materias más
delicadas si se corrompen quedan más dañadas, así donde ha
tocado la malicia extranjera ha dejado más sospechosos los
ánimos y más pervertido el buen trato. Falta en algunos la fe
pública: las injurias y los beneficios escriben en cera, y lo
que se les promete en bronce. El horror de tantos males ha
encrudecido los ánimos, y ni aman ni se compadecen. No sin
lágrimas se puede hacer paralelo entre lo que fué esta ilustre
y heroicá nación y lo que es, destruída, no menos con los
vicios que con las armas de las otras. Si bien en muchos no
ha podido más el ejemplo que la naturaleza, y conservan la
candidez y generoso trato de sus antepasados, cuyos estilos
antiguos muestran en nuestro tiempo su bondad y nobleza.
Pero aunque está así Alemania, no le podemos 'negar que generalmente son más poderosas en ella las buenas costumbres
que en otras partes las buenas leyes. Todas las artes se ejercitan con grande primor. La nobleza se conserva con mucha
atención: de que puede gloriarse entre todas las naciones. La
obediencia en la guerra y la tolerancia es grande, y los corazones animosos y fuertes. Hase perdido el respeto al Imperio,
habiendo éste, pródigo de sí mismo, repartido su grandeza
entre los príncipes y disimulado la usurpación de muchas provincias y la demasiada libertad de las ciudades libres : causa
de sus mismas inquietudes, por la desunión de este cuerpo
poderoso.» Et plus loin, apres avoir comparé les Italiens aux
AlJemands: «Bien al contrario de los alemanes, los cuales,
tardos en obrar y perezosos en ejecutar, tienen por consejo al
tiempo presente, sin atender al pasado y al futuro. Siempre
los halla nuevos el suceso; de donde ha nacido el haber ade-

�A. M0REL·FATIO

u:s ALLEMANDS

Jantado poco sus cosas, con ser una nación que por _su valor,
por su inclinación a las armas y por el número de la gente,
pudiera extender mucho sus dominios. A esta misma se puede
· atribuir Ja prolijidad de las guerras civiles que hoy padece el
Imperio, las cuales se hubieran ya extinguido con la resolución y la celeridad. •
L'autre auteur, B:1ltasar Gracián, né a Calatayud le 8 janvier I6oI, et mort a Tarazona le 6 décembre 1658 1, dont les
écrits ont égalé a peu pres ceux de Diego de Saavedra, nous
montre l'idée qu'il se fait des Allemands, dans El Criticón
{1651-1657): « ... ¿Cómo quedáis con los alemanes? Yo muy
bien -dixo Andrenio-; hánme parecido muy lindamente, son
de mi genio; engáñanse las demás naciones en llamar a los
alemanes los animales; y me atrevo a dezir que son los más
grandes hombres de Ja Europa. Sí - dixo Critilo - , pero no
los mayores : tiene dos cuerpos de un español cada alemán,
sí, pero no medio corac;ón. ¡Qué corpulentos!, pero •sin alma.
¡Qué frescos!, y aun fríos. ¡Qué bravos y aun ferozesl ¡Qué
hermosos!, nada bizarros. ¡Qué altos!, nada altivos. ¡Qué rubios!, hasta en la boca. ¡Qué fuerc;as las suyas!, mas sin bríos.
Son de cuerpos gigantes y de almas enanas. Son moderados
en el vestir, no assí en el comer. Son parcos en el regalo de
sus camas y menage de sus casas, pero destemplado en el
beber. lle, que esse en ellos no es vicio, sino neccssidad. ¿Qué
avía de hazer un corpacho de un alemán sin vino?; fuera un
cuerpo sin alma: él les da alma y vida. Hablan la lengua más
antigua de todas, y la más bárbara también. Son curiosos de
ver mundo, y si no no sería dél. Ay grandes artífices, pero
no grandes doctos : hasta en los dedos tienen la sutileza, más
valiera en el celebro. No pueden passar sin ellos los exércitos,
assí como ni el cuerpo sin el vientre» 2 •
Les Espagnols se sont toujours vantés de descendre des
Goths, et lzacerse de los godos équivalait a une preuve de noblesse. Inutile de chercher des exemples de ce dicton, mais
1

2

Bulletin Hispanique, XH, 201-2061 330-334.
Et Criticdn, Anvc!rs, i;o2, I, 270.

BN IISPAGNE

DU xv•

AU

xvm• s1tcu

297

on peut au moins citer Je passage de Covarrubias dans son
article Godo : « Y de las reliquias dellos (les Goths) que se
recogieron en las montañas, volvió a retoñar su nobleza, que
hasta oy día dura, y en tanta estima, que para encarecer la
presunción de algún vano le preguntamos si deciende de la
casta 'de los godos., Dans I'Amérique du Sud, on traite volontiers de Godo les Espagnols férus de noblesse.

A.

•

~loREL- FATIO.

•

�EL RO~ANCK DEL «PALMERO&gt;

EL ROMA rcE DEL &lt;&lt;PALMERO»
En su descripción de Un pliego de romances desco1Zocido, de
los primeros aiios del siglo XVI en la Revista de Filología Espa1Iola, 1920, VII, 41-42, el Sr. Sánchez Cantón transcribe once
versos 1 del célebre romance del Palmero. Dice que la nueva
versión, que supone publicada en Zaragoza en 1506 o poco
después, es «la lectura más antigua conservada». Cosa semejante había dicho ya Menéndez Pelayo (Antología, X, 133),
pues afirmó que el tal romance «por caso raro no ha llegado
íntegro a nosotros en las colecciones antiguas».
Hay que rectificar estas aserciones. El romance del Palmero se halla en el Cancionero del Museo Británico que publicó el profesor Rennert: Der Spanisclze Cancionero des Britiscli Museums (Ms. add. I04JI), en Romanisclze Forsclttmgen, 1899, X, 1-176. Yo ya había llamado la atención de los
romanceristas sobre esta colección ( Romanic Revieu;, 1916,
VII, 54), pero veo que conviene volver sobre el asunto.
No es segura la fecha de este Cancionero. El Sr. Rennert
es de opinión que se copió «nach den Siebziger Jahren
&lt;les XV Jahrhunderts»; no hay nombres de poetas ni alusiones «welche uns veranlassen konnten, sie in eine spatere
Zeit zu verschieben als die letzten Decennien des genannten
Jahrhunderts» (Loe. cit., pág. 2). De todos modos, se puede
dar por cierto que es anterior a l 500, y por este motivo los
romances que contiene ofrecen gran interés, habiendo tan
pocos copiados en el siglo xv.
•
Hay en el Cancionero de Rennert dos romances viejos y
siete artísticos, amén de algunas glosas sobre romances viejos.
1

Cuento los versos siempre como de diez y seis silabas.

2

99

Representan aquéllos las primeras versiones conocidas de «Yo
m'era mora Morayma» (núm. 57, atribuída a Pinar; Primavera, 132; la versión del Cancionero de Rennert es la más completa) y del Palmero (núm. 351). Los romances trovadorescos
son los números 26, 36, 6o, 67, 220, 305 y 349 1 •
Aunque está al alcance de todos el tomo de Romanisclze
Forsclumgen, tengo por conveniente transcribir íntegra la lectura que el Cancionero del Museo Británico da del romance
del Palmero, tanto por lo desconocida que es, cuanto por la
necesidad de tenerla presente al establecer su filiación con las
demás versiones :
R,·omance.
Yo me partiera de Francia fuérame a Valladolid,
encontré con un palmero, rromero atan gentil,
¡ay!, dígasme tú, el palmero, rromero atan gentil,
nuevas de mi enamorada sí me las s:i.brás dezir.
5 Rrespondióme con nobleza, él me fabló y dixo asy:
«¿Dónde vas el escudero, triste, cuydado de ti?
Muerta es tu enamorada, muerta es, que yo la vy,
ataút lleba de oro, y las andas de un marfil,
· la mortaja que llevava es de un paño de París,
10 las antorchas que le lleban,
triste yo les encendy.
Yo estuve a la muerte della, triste, cuydado de mí,
(y) de ty lleva mayor pena que de la muerte de sy.,
Aquesto oy yo cuytado, a ca vallo yba y cay,
una visión espantable delante mis ojos vi,
15 hablóme por conortarme, hablóme y dixo asy:
«No temas el escudero, non ayas miedo de mí,
yo soy la tu enamorada, la que penava por ty;
ojos con que te mira va, vida, non los traigo aquí,
brai,;os con que te abrai,;ava, so la tierra los mety.,
20 «Muéstresme tu sepoltura y enterrarme yo con ty.•
Biváys vos, el caballero, biváys vos, pues yo mory,
de los algos deste m1V1d0 fagáis algund bien por mi:
tomad luego otra amiga y no me olvidedes a mi,
que no podíes hazer vida, señor, sin estar asy.
1 El número 67 empieza: «Por unos puertos arriba•, y se atribuye
a Mexia, pero se imprimió en el Cancionero de Juan del Encina. También este romance se halla en el pliego suelto aragonés descrito por
el Sr. Sáncbez Cantón (pág. 45). La versión del Museo Británico es

�300

S. GRJS\\"01 D lllORLEY

EL ROMANCE

Las versiones antiguas.

Son ocho las versiones que conozco anteriores a 1650 1 :
A, del Cancionero de Rennert; B, del pliego aragonés, ya citado; C, del pliego suelto de Praga 2; D, del pliego suelto de la
Biblioteca Nacional de Madrid 3 ; E, la impresa por Sepúlveda 4 ,
versión casi idéntica con la precedente; luego, los fragmento&amp;
introd_ucidos por tres autores dramáticos en sendas tragedias.
suyas; F, l\Iejía de la Cerda, en La tragedia de doi"ia Inés de
Castro, acto III, 2 5; G, Guillén de Castro, La tragedia por los
celos, acto III 6; H, Vélez de Guevara, Reinar después de morir,.
acto III 7 •
muy defectuosa: empieza con cuatro versos rimados en -ura para,
convertirse luego en una imitación (la primera conocida} de cDígasme tú, el ermitaño•, asonancia en ia. Véase la nota del Sr. Rennert,
págs. 152-153.
1 Creo que el ,Romance y suma de todo el viaje de Joan del Encina•, impreso en GALLARDO, E,¡sayo, II, col. 820, es una contrahechura
del romance del Palmero. Tiene la misma asonancia en -i, y empieza:
e Yo me partiera de Roma I para Jerusalén ir.• Pero en los deipás versos hay poca semejanza con el Palmero. Debió de escribirse poco
después del 1521.
2 FxRDINAND WoLF, Ueber eine Sammlung spaniscker Romanzen in
jliegenden Btattern, etc., pág. 276; Antol., IX, 220.
3
Antol., X, 362-363.
• LORENZO ox SEPÚLVEDA, Romances nuevamente sacados, etc., Anvers, MDLI, reimpresión en facsimile, New York, 1903, fols. 236-237~
DuRÁN, Rom. gen., núm. 292.
5
Rivad., 1612, XLIII, 405.
6 Libros raros o curiosos, 1622, XII, 206-207. Creo que nadie basta
ahora ha recogido la noticia de Schaeffer (I, 232) sobre la existencia
del romance en esta comedia. La obra de Guillén de Castro no trata,
el asunto de Inés de Castro c9mo las otras dos; pero después de cantado el romance por un pastor explica éste que es cun romance viejo ¡ del rey don Pedro y doña Inés de Castro•. Yo no creo que el rornance del Palmero haya tenido su origen en la leyenda portuguesa.
sino que fué ésta más bien la que se apropió dicho romance.
7 De fecha incierta, Rivad., XLV, 122. Doña Carolina Poncet discurre acerca de las versiones de Vélez y de lllejía de la Cerda, El Romance en Cuba, págs. 304- 306 (Reoista de la Facttltad de Letras y Ciencais de la Universidad de la Habana, 1914, XVIII).
0

•

DBL •PALMERO&gt;

301

D y E tienen 20 versos cada uno y ostentan entre sí
sólo divergencias ligeras. B, de I I versos, falto de principio
y fin, concuerda aproximadamente en lo existente con D, con
una excepción: contiene un verso notable que falta a todas
las demás lecturas antiguas. Después del conocido apóstrofe
«¿Dónde vas tú, desdichado? 1 ¿Dónde vas, triste de ti?» inserta las palabras:
Buscando la mía señora, días ha que no la ui.

Casi todas las versiones modernas de tradición oral ostentan
una frase semejante, por ejemplo, la de Osuna :
Boyen busca de mi esposa que hace años que la bi.
(A11tol., X, 192.)

C, la versión de Praga, es un fragmento de 8 versos, pero se
diferencia en muchos detalles de B, D y E. No menciona ni
a Burgos ni a Valladolid 1 ; lleva
duques, condes la lloraban, todos por amor de ti,
dueñas, damas y doncellas llorando dicen así,

en lugar de
siete condes la llevaban, caballeros más de mil
lloraban las sus donzellas, llorando dizen assí. '

Pero con ser bastantes las discrepancias entre B C D y E
es innegable que todas estas lecturas pertenecen a la misma
familia.
'

J

,

A, el romance del Cancionero de Rennert se distingue considerablemente de los demás. Es el más largo : consta de 24
versos. Su comienzo es el único que se conforma a los moldes
del metro de romance. La forma más conocida, la publicada
por Sepúlveda, empieza con dos versos sin consonancia ni
asonancia:
En los tiempos que me vi más alegre y plazentero,
yo me partiera de Burgos para yr a Valladolid.
1

• Yo me partiera de Burgos I para ir a Valladolid• es el segundo
verso de .D y E.
TOMO IX.
20

�302

S. GRJSWOLD MORLBY

Exactamente iguales son los primeros versos del pliego de
Madrid. En cambio, el de Praga presenta una redondilla:
En el tiempo que me vi más alegre y placentero,
encontré con un palmero que me habló y dijo así.

Sólo la versión del Museo Británico guarda la asonancia en -i,
y sin duda es la primitiva y buena:
Yo me partiera de Francia, fuérame a Valladolid,
encontré con un palmero rromero atan gentil.

Es casi seguro que el verso
En los tiempos que me vi más alegre y plazentero

es un añadido. No se encuentra en ninguna versión moderna.
Señalar todas las variantes de A sería volver a copiar el
poema entero, pues no hay más que tres hemistiquios idénticos con otros tantos de D y E. Son éstos: «encontré con
un palmero», «muerta es tu enamorada, 1 muerta es, que yo
la vy• .
Como veremos luego, las versiones modernas se titulan
generalmente La Aparición, tomando su nombre de la sombra de la difunta querida, que se acerca al dolorido amante
para dirigirle la palabra. Pues bien : la versión del Museo Británico es la única antigua que nos presenta La Aparición tal
y como aparece en muchas versiones tradicionales de hoy
día (versos 14 y sigs.). También es la única antigua que alude
a la corrupción de las partes del cuerpo. Más adelante, al considerar los romances tradicionales, trataré con detención estos
detalles.
Dirijamos ahora la vista sobre las versiones del teatro.
F tiene 13 versos; G, 6, y H, 4. Todas tres son artificialísimas, muy corrompidas por el mal gusto de la época. Todas
empiezan con la consagrada cuarteta: «¿Dónde vas, el caballero?», etc. Luego, en el drama de Mejía de la Cerda se lee:
Las señas que ella tenía bien te las sabré decir:
los ojos son dos estrellas; mejillas, nieve y carmin;
los dientes, menudo aljófar; los labios, clavel de abril, etc.

EL ROMANCE DEL cP.t.LMERO&gt;

Don Guillén de Castro aun le supera en culteranismo:
Diéronla de puñaladas, y de la muerte el buril
trocó la grana y la nieve en un cárdeno alhelí.

Es lo que se dice en inglés una «metáfora mixta•. Vélez
&lt;le Guevara es el que más discretamente retoca el romance.
Añade sólo una cuarteta a la inicial :
Las señas que ella tenía bien te las sabré decir :
su garganta es de alabastro, y sus manos 1 de marfil.

Las versiones dramáticas carecen de valor intrínseco; pero
.alcanzan mucha importancia para la historia de la tradición.
Salvo en la cuarteta inicial, ofrecen pocos puntos de contacto
con la familia B-E 2 • Los romances cantados en las tragedias
de Mejía de la Cerda y Guillén de Castro constan de dos detalladas descripciones: primero, de las señas de la esposa muerta
{véanse los trozos que acabo de citar), y segundo, de los adornos de su cuerpo y del aparato funerario. De todo esto nos
presentan B-E un solo verso bastante lacónico:
Las andas que la leuauan de negro las vi cobrir (B) .
Las andas en que la llevan de negro las vi cobrir (D, E ) .
Las andas en que ella iba de luto las vi cubrir ( C) .

En cambio, A, aunque calla las «señas de la difunta», contiene el germen de los «adornos», pues dice:
ataút Beba de oro, y las andas de un marfil, etc.
(Versos 8-10.)

Así, Mejía de la Cerda :
La mortaja que la visten es de un cendal muy sutil.
Las andas son de oro fino con reliquias de neblí...,
y el paño con que le cubren es de tela carmesí.

Guillén de Castro :
Las andas que le aperciben de ébano son y marfil,
cubiertas de tela negra con una cruz carmesí.

Está clara la afinidad.
1 cSu cuello de marfil», dice Menéndez Pelayo, citando a Vélcz.
{ Antol., IX, 278).
2 Mejía coincide con C en el hemistiquio «todos por amor de ti&gt;.

�S.

GRIS\VOLD IIIORLEY

Análisis del romance. - Sus elementos.

Todo juicio sobre los romances tradicionales tiene que ser
prematuro, antes de salir a luz el tan e;perado Romancero del
Sr. Menéndez Pidal. Por esta razón quisiera no entrar en
el laberinto de las muchas versiones modernas. Mi trabajo
no puede ser definitivo; sin embargo, creo que las versiones
ya publicadas nos suministran datos suficientes para establecer a grandes rasgos la filiación entre éstas y las copiadas hace
cuatro siglos y más. Después de cierta vacilación decido escribir las páginas que siguen.
Al considerar 'el método de la narración', desde luego echamos de ver que los romances del Palmero, o de La Aparició1t,
se dividen en dos tipos: el I es del romance en que hay dos
diálogos, uno entre el amante y una persona desconocida (por
ejemplo, el palmero), y otro entre el amante y la sombra
(en algunos casos, la voz de la sepultura). Esta forma, que
debió de ser la primitiva, se simplificó, siguiendo las leyes de
la tradición 1, y así se formó el tipo 2; o bien, tipo 2 a, desaparece la sombra, quedando tan sólo al final la «triste voz»,
sin diálogo, o bien, tipo 2 b, el palmero es quien se pierde
de vista, y en este caso la sombra misma dirige la palabra al
viajero. En ambos casos los dos diálogos se funden en uno 2•
Todas las versiones antiguas pertenecen al tipo I (así A),
0 al tipo 2 a (así B, C, D, E; en las canciones dramáticas

EL ROMANCE DEL &lt;PALMERO&gt;

no hay diálogo). Las modernas se distribuyen entre los tres
tipos.
Pasando adelante, y dejando el 'método' de la narración
para fijarnos en su 'materia', distinguimos cinco elementos significativos: (a), la sombra (que falta en las versiones antiguas
B-H); (b), las señas de la enamorada muerta; (e), los adornos
de su cuerpo y del ata6d o andas; (d), la corrupción de las
partes del cuerpo; (e), la bendición que concede la difunta a su
amante, aconsejándole que se case 1 .
Pongamos ejemplos de cada elemento 2 :
(a) Una visión espantable delante mis ojos vy (A).
En la ermita de San Jorge una sombra obscura vi.

(Asturias, J. 1\1. Pidal).
y estando haciendo oración ha visto un bulto salir.
(Castilla, Alonso Cortés, II.)
En una playa arenosa

una blanca sombra vi.
(Nuevo l\Iéjico.)

(b) Este es el elemento que más escasea. Ya hemos citado (pág. 303) las formas gongorinas bajo las cuales los dramáticos del siglo de oro daban expresión a su evocación de
la hermosura muerta. Hay solamente dos rom~nces modernos,
ambos andaluces, que traen este rasgo:
La cara era de sera y los dientes de marfí.

Véase R. MENIÍNDBZ PmAL, Poesía popttiar y romancero, en Revista
de Fi!ologfa Espaiiola, III, 254.289.
2 El nombre del ,Palmero• falta a todos los romances modernos
con una sola excepción: la del romance de Tánger ( véase más abajo).
También es éste el único que trae el verso ,Yo me partiera•, etc. Empiezan muchos con unos versos de introducción:
1

En la ermita de San Jorge

una sombra oscura vi;

otras veces la conversación carece de prólogo:
¿D6odc ,·as, el caballero?

(Osuna.)
La carita era de seda y los dientes de marfí.
(Espinosa, Anda!., I.)

Como se ve, aparte la palabra «marfil», no hay relación
alguna entre estos versos y los de las tragedias. Para mí tengo
que los modernos se aproximan a la tradición original.

¿Dónde vas, triste de ti?

A algunas versiones va unida un trozo. en diverso ason~nt~. Véase
l\h:NIÍNDEZ PELAYO, Antot., X, 132- 1 33. DeJo a un lado este anad1do. Muchas versiones se han convertido en un lamento por la muerte de la
reina l\lercedes, esposa de Alfonso XII. Véase /bid., pág. 134•

1 Me doy cuenta perfectamente de que sería posible fijar el número
de los elementos en una cifra muy superior a cinco. l\le limito a los
que tengo por más importantes y de índole más particular.
2
Véase más abajo la indicación detallada de fuentes.

�306

EL ROMANCE DEL &lt;PALMERO&gt;

S. GRJSWOLD MORLEY

(e) El elemento predilecto hoy día. Para las versiones antiguas, véase arriba, pág. 303:
La mortaja que llevaba era de lienzo país;
las andas que la llevaban eran de oro y mar.fil;
su manada de cabellos la caja quieren cubrir 1•
(Castilla, Alonso Cortés, II.}
er pañuelo que llebaba era rico carmesí.
(Osuna.}

(d)

Hoy se halla muy esparcida. Me parece que debe de pertenecer a la tradición primitiva.
De estos cinco elementos, A tiene cuatro, todos menos (b) .
B, el fragmento de Aragón, y C, el de Praga, carecen de todos,
a no ver en «el luto de las andas» un lejano recuerdo de (e).
Con D y E pasa lo mismo, pero al final ostentan además un
eco de (a) en la «triste voz» que sale de la sepultura. Los
versos
Dios te dé ventura en armas y en amores assí,
que el cuerpo come la tierra ...

También muy popular:
ojos con que te mira va vida, non los traygo aquí,
brai;os con que te abrac;ava so la tierra los mety (A).
Los brasos que te abrasaban a la tierra se los di;
la boca que te besaba los gusanos dieron fin.
(Osuna.)
Brazos con que te abrazaba a la tierra se los di;
labios con que te besaba turbados los traigo aquí,
y ojos con que te miraba los cerré y no los abrí.
(Castilla, Alonso Cortés, II.)

(e) Biváys vos, el caballero, biváys vos, pues yo mory;
de los algos deste mundo fagays algund bien por mí;
tomad luego otra amiga y no me olvidedes a mí (A).

Vive, vive, enamorado; vive, pues, que yo morí;
Dios te dé ventura en armas y en amores assí (D, E).
Cásate, buen cabayero, cásate y no andes así;
la primer hija que tengas ponle Rosa como a mí,
pá cuando a llamarla fueras que te acuerdes tú de mí.
(Osuna.)

La mujer con quien casares non se llame Beatriz,
cuantas más veces la llames tantas me llames a mí.
¡Si llegas a tener hijas, tenlas siempre junto a ti,
non te las engañe nadie, como me engañaste a mí.
(Asturias, J. M. Pida!.)

La alusión al nombre de la futura esposa y a las hijas que
pueda tener en ella el amante, falta en los romances antiguos.
1 Es una lectura única por la frase cde lienzo país,, recordativa
de A, y por la mención de la emanada de cabellos».

pueden interpretarse como reminiscencias pálidas de (d) y (e).
En cuanto a las canciones dramáticas, las de Mejía y de
Guillén de Castro encierran dos elementos nada más, (b) y (e);
la de Vélez, sólo (b) . Pero estas versiones son de suma importancia para nosotros, por contener un detalle, «las señas de la
difunta», que falta en A, B, C, D y E, y que se encuentra en
sólo dos romances recogidos de la tradición oral moderna 1.
Los dramaturgos, pues, nos han suministrado un eslabón imprescindible entre las versiones de los siglos xv y xvr y las
de hoy día.
El poema de hacia 1480, del Cancionero del Museo Británico, las canciones del siglo de oro, los romances cantados
por aldeanas del siglo xrx, coinciden en describir el fatal
ataúd, hasta en repetir algunas palabras. Lq aparición, los detalles realistas del cuerpo, el consejo de la difunta para que
se case su amante, son comunes a la tradición oral y a A;
las señas de la querida se hallan en la tradición oral y en

F,G,H.
Las versiones tradicionales. - Clasificación.

Intentemos una somera clasificación de los romances tra..
dicionales que conozco, con asonancia
-z. Pongo 1a reg1'6 n, e1
tipo y los elementos que contiene cada uno.
1 En este aserto, y en todos los semejantes míos, se entiende en
los romances hasta ahora publicados. No dudo de que existan aún inéditas muchas versiones más. Pero sí dudo de que nuevas versiones
puedan rectificar considerablemente las conclusiones de este artículo.

�s.

GRIS\VOLD l\JORLEY

ANDALUCÍA. - Menéndez Pelayo, A11tología, X, 192-193.
Osuna. Tipo I: (a), (b), (c), (d), (e); única versión publicada
que reune todos los cinco elementos y una de las dos modernas donde se halla (b) .-A. M. Espinosa, Traditional Ballads
from Andalucía, en Flügel Mem. Volwne, Stanford University,
1916, pág. 94; dos versiones: I.3, tipo 1: (a), (b), (c), (d). La
otra versión moderna con (b). II.3, fragmento, (c).
ARGENTINA. - R. Menéndez Pida!, Romances tradicionales
m América, en Cultura espmfola, 1906, I, 101, núm. 17. Fragmento, (c).
ASTURIAS. - J. M. Pida!, Colección de los romances, etc.,
Madrid, 1885, núm. LXXIII (Antol., X, 132). Tipo 2 b: (a),
(d), (e).
CASTILLA.-N. Alonso Cortés, Romances populares en Castilla, Valladolid, 1906, 32-34. Dos versiones: I.3, tipo 2 b: (a),
(d), (e). II.3, tipo l: (a), (c), (d). Única versión que trae las palabras «romero &gt; (cfr. A), de «lienzo país&gt; y «su manada de
cabellos».-]. M. de Cossío, Romances recogidos de la tradición
oral de la Montafza, en Boletín de la Biblioteca Menéndez Pelayo, 1920, II, 69-70, núm. XIV. Tipo 2 b: (a), (d), (e). En este
romance la bendición de la difunta se ha vuelto más bien maldición. - Dámaso Ledesma, Cancionero salmantino, Madrid,
1907, 164-165. Tipo l: (a), (d), (e).
CATALUÑA. - Milá, Romancerillo, en Obras completas, VIII,
183, núm. 227. Tipo 2 a, (e).
CuaA.-Chacón y Calvo, Romances tradicionales en Cuba,
en Revista de la Facultad de Letras y Ciencias de la Universidad de la Habana, 1914, XVIII, 97-98. Tipo 2 a (Alfonso XII), (c). - Carolina Poncet, /bid, 1914, XVIII, 302-303.
Tipo 2 a (Alfonso XII), (c), (e).
MARRUEcos.-R. Menéndez Pida!, Catálogo del romancero judíoespmiol, en Cultura espa,iola, 1907, I, 164, núm. 56.
Tánger, tipo 1, (a), (c), (d). Es, como ya indicó el editor,
una de las versiones menos alteradas. Es la única moderna
que contiene la frase «Yo me partiera... », y que menciona al
Palmero. Termina con unos versos «Ya murió la flor de
mayo», etc. (véase más abajo, pág. 309, nota).

BL ROMANCE DBL &lt;PALMERO&gt;

MÉJICO. Chacón y Calvo, Romances tradicionales en
'
Cieba, ya citado, pág. 103. Fragmento (Alfonso
XII).
NuEvo :MÉJICO. - A. l\L Espinosa, Romancero nuevo-mejicano, en Revue Hispanique, 1915, XXXIII, 31-33. Tres ver.siones, todas tipo 2 b: I.3, contiene (a) (c); II.3, (a), (c), (e);

III.3, (a), (c)

1.

PORTUGAL. - Braga, Romanceiro geral portuguez, Lisboa,
1907, II, II2-II6. Dos versiones, ambas del tipo I: P, O Soldadinlzo, (c), (d), (e); II.3, Entrada de Maio, (a), (c), (d), (e) 2 •
PUERTO Rrco.-A. M. Espinosa, Romances de Puerto Rico,
en Revue Hispanique, 1918, XLIII, 31-33. Cuatro versiones,
todas tipo 2 a (Alfonso XII), (c).
URUGUAY.-R. Menéndez Pidal, Romances tradicionales en
América, ya citado, pág. 101, núm. 17. Fragmento, (a), (C) 3•
Conclusión.

El romance del Palmero ofrece un hermoso ejemplo de la
perdurable tradición popular. Como un río del desierto, desaparece, se le cree perdido, y luego asoma a la superficie con
todos los caracteres primitivos. Presenta, además, una muestra admirable del procedimiento por el cual la «canción amplia» se reduce a la «canción breve». El principio que anuncia
1 Nada hay en las versiones de los siglos xv y xv1 que apoye el supuesto del profesor Espinosa, quien opina (Loe. e#., pág. 33) que son
.antiguos el hemistiquio inicial de las versiones nuevo-mejicanas ( &lt;En
una play' arenosa•) y los versos finales

Ya murió la ftor de mayo, ya murió nel mes de abril,
ya murió la que reinaba en la suidá de Madrl.

Éstos últimos se encuentran también en las versiones de Tánger,
Cuba y Puerto Rico.
t La alteración continua que sufre la tradición oral se señala a cada
paso en el estudio de los romances; los perfiles cambian, y el cuerpo
queda. Así, la versión portuguesa l." describe el vestido de la querida: &lt;0 cinto que a apertava I era de ouro e marfim•. En cambio, dice
la II.ª : •A touca de oleado I o caixao de ouro e marfim•.
' Existe una canción francesa análoga (véase DoNCT.Rux, Romancero
¡,opulaire de la France, París, 1904, pág. 326, y PuYMAIGRB, C/1ants populaires recueillis dans le pays messin, París, 1881, I, 69).

�310

S. GRIS\VOLD MORLl!Y

el Sr. Menéndez Pida! con estas palabras: «El romance tradicional se deriva de una narración poética en estilo, por lo general, más amplio y circunstanciado» 1, halla nuevo apoyo en
este romance.
¿Cuál era la forma primitiva? La reconstrucción de una
poesía popular es empresa temeraria, y debe intentarse con
todo lujo de precaución y salvedades. Yo creo que la versión
del Cancionero de Rennert, aunque contiene versos palpablemente corrompidos (tal, la repetición de «rromero atan gentil»), se acerca más a la genuina. Cotejándola con las de
Tánger y de Osuna, sin ir más lejos, reuniríamos casi todo lo
preciso para reconstruir el poemita.
Después habría que demostrar el parentesco de las versiones de la misma región, cosa que no sería difícil. Pero para
seguir el camino señalado por el Sr. Menéndez Pida! en su
bello estudio sobre Gerineldo 2 hay que poseer gran capacidad y muchos materiales que no se hallan a mi alcance. Mi
modesto trabajo ya se ha extendido demasiado, y dejo gustoso el completarlo a otra persona con más autoridad.

S. GRiswow MoRLEY.

1
2

Revista de Filología Española, III, 269.
Revista de Filología Española, VII, 229-339.

MISCELÁNEA

UNA COMEDIA DE LOPE DE VEGA
CONDENADA POR LA INQUISICIÓN
El documento que insertamos a continuación, además de
ser un bello autógrafo, contiene una curiosa información sobre
un incidente surgido entre Lope y el Tribunal de la Inquisición. He aquí la transcripción y su original 1 :
En Madrid, 21 de octubre de 1608. - Que no a lugar 2•
Lope de Vega Carpio, familiar del Santo offü;io de la ynquisicióo
digo, que de haber vuestra Alteza 3 mandado recoger vna comedia
que yo escriuí de la conuersión de S. Agustín, por haber tenido algunos
argumentos ynde,;;entes para representarse en parte pública, me ha
resultado grande nota en mi honor y reputación, hablando en mí diuersas personas con diuersos jui,;;ios, por lo qua! supplico humildemente
a V. Alteza, que con su acostunbrada benignidad se sirba de que, tildando y borrando todo lo que pare,;;iere conuenir, que sea quitado y
borrado se me buelba la comedia para que yo la buelba a escribir, y
poner en el modo que es bien que esté para poderse representar, que
luego la bolueré a V. Alteza para que en ella se baga la censura y califica,;;ión que antes, que desta suerte se entenderá claramente la verdad y yo quedaré restituído en mi honor y buena opinión, y V. Alteza
faborecerá vn criado suyo tan desseoso y cuidadoso de servir esse
santo tribunal a cuyos pies me postro humildemente, pidiendo esta
1 Fué hallado en el Archivo Histórico Nacional, entre papeles de
la Inquisición, por el Sr. Sáncbez Arjona, y me fué comunicado por
el archivero Sr. Fuentes: a ambos doy aquí las gracias. Es lástima que
no se baya hallado el proceso a que hace referencia el documento.
2 El Consejo de la Inquisición desestima la petición de Lope.
3 El Consejo tenía tratamiento de Alteza.

�312

!IIISCl!LÁNEA

llllSCELÁX&amp;A

merzed por algunos, aunque pequeños seruicios, y por los que pienso
hazer lo que tuuicrc de vida. Lope de \'ega Carpio.

3 13

1

1894, IV . El Divillo Africa110 está citado en la segunda
lista de El Peregrino (r6r8), y ahora sabemos que ya existía
diez años antes. Ahora bien, ¿esta comedia es la prohibida
por la Inquisición? En la dedicatoria a D. Rodrigo Mascareñas, obispo de Oporto, no hay ninguna alusión a este incidente; en ella da Lope a esta comedia título parecido al quefigura en su solicitud: «Cuyo sujeto es la com:ersión del Divino Africano.» No me es posible decir si a pesar de la terminante negativa del Consejo, Lope se hizo de nuevo con su
manuscrito, si reescribió la comedia y si en el texto impreso
figuran o no los lugares incriminados.
De cualquier forma, juzgo interesante citar algunos pasajes
que no es imposible tuviesen relación con este pleito inquisitorial. En la discusión entre Mónica y Agustín, cuando éste rechaza los argumentos con que su madre intenta probar la verdad
del cristianismo, el futuro santo formula algunas tesis que tal
vez fuesen las que hicieron fruncir el ceño a la Inquisición~
Ag-ust. Lo que al entendimiento ajuste y quadre
baze siempre que cessc mi porfía,
que no es possible, madre, que dudasse
lo que a mi entendimiento se ajustasse.
¿Qué ciencia puede ser, o madre, aquella
que por dcmonstración no se conoce?
¿Dios y carne mortal de una donzella?
l\ladre, si Dios quisiera por el hombre
tomar la humana forma que dczías,
hallara muchos de más alto nombre
entre nueve divinas gerarquias.
Qualquier acto de Dios que al ciclo assombre
bastara por tus culpas y las m!as
para mil redenciones; y bastara
que forma de ángel no mortal tomara 2•

l\Iás lejos dice Agustín a sus amigos :
Conocemos una comedia de Lope sobre la conversión de
San Agustín, titulada El Divino Africa1to, publicada en la
décimoctava parte de sus comedias (Madrid, Juan GonzáJez, r623), y reimpresa por l\fenéndez Pelayo, Obras de Lope,

No puedo
quadrar con mi sutil entendimiento
1

En la reseña de R&amp;Sroa,, ZRPh, XXIII, 2751 no hay ninguna adición esencial.
2
Parte XVIII, 16231 fol. 56 u, 57 r.

�314

l\llSCELÁNEA

MISCELÁNEA

la fe, la ley de los cristianos; tanto,
que me cuesta notables pensamientos.
Tiene cosas estrañas y exquisitas:
un Dios que es uno y trino en las personas,
el Padre, el Hijo y el Divino Espíritu,
y sólo un Dios 1.

A.

Pensando en el requebrajo
Acos chamelotes 2•

Aco puede explicarse como ecc(mn)-lwc y compararse con
el demostrativo provenzal neutro aco 3 , y parece ser la única
representación superviviente de hic en España, excepto la
forma ablativa empleada en ogaízo o agora.
Los demostrativos reforzados mediante el auxilio del prefijo eccum (arcaico de ecce-eum), tales como eccu(m)-ille&gt;aque4,
o por la adición de alterum, tal como illum-alteru,m &gt; el/otro, o
igualmente reforzada en ambos modos, tal como aquel(l)otro,
son bastante comunes.
La forma acotro, aunque no tan rara como aco, ha sido,
sin embargo, poco señalada. Parece también pertenecer al
dialecto de Sayago. Ejemplos:

CASTRO.

ACO, ACOTRO
Hasta la fecha no parece haberse prestado atención sobre
el demostrativo español aco, aca. En los antiguos textos españoles no se han hallado ejemplos, y acaso únicamente apare&lt;:e una docena de veces en textos dramáticos del siglo xv1 en
el lenguaje de los pastores que usan el llamado dialecto sayagués, el cual se supone localizado en la región leonesa, provincia de Zamora.
Los autores representados en las citas que damos a continuación son naturales, respectivamente; de Extremadura,
(Torres Naharro y Diego Sánchez de Badajoz) o de Salamanca
(Horozco?). La forma aco ha podido ser, por consiguiente, una
forma olvidada del español occidental :

- También acotros marranos
confessos perros malditos 5 •
- También la toma el diablo
acctra por su marido 6•
- ¡Son lámparas concejiles?
Más aceite les echá,
o de acotras lo quitá
que cuido están rebosando 7•

-Digo l que la gente de Mahoma, l como son perros traydores J
por accs [no poracos] huertes cramores I están llenos de carcoma 2.
No me harto J de pensalla cuarto a cuarto J acos becachos torra&lt;los I como terrón quebrajados J branditos como un esparto 3•
Que hará quien más los siente I acos fuertes rabadanes, 1 abades y
-sacristanes 4 •
Yo me acuerdo juri a ños I que aca [no aca1 noche angelical bai•
Jamos... 5•
¡Cómo no soy yo criado I por acas [no actir] manos de Dios: 6•

- Soys vos también del lugar
do viene acotra doncella 8•

1

Ibíd., fol. 58 r.
Égloga interlocutoria, edic. Cronan, Rev. Hisp., 1916, XXXVI,
477, lío. 6-10.
3
ToRRxs NAHARRO, Propaladia, edic. Cañete-Menéndez Pelayo,
1, 225.
' D1EGO SÁNCHEZ DE BADAJOZ, Recopilación en metro, edic. Barrant-es, II, 42.
5
lóíd., II, 64.
6
Ibíd., H, 77. También en II, 121, 122, 163, 166.

I que tuve con aca moca 1•

2

1

'

1 S.sBASTIÁ.N DE HoRozco, Entremés, Cancionero, Sevilla, 1874, página 167.
2
SEBAST!ÁN FERNÁNDEZ, Tragedia Policiana, 1547, edic. Menéndez
Pelayo, Orígenes de la Novela, HI, 42 b. Véase Ibíd., págs. 43 a y 52 a.
3
MEYER-LÜBKE, Grammaire, II, § 98.
' M.sNÉNDEZ PmAL, Manual, 19 18, §§ 98-99. Baist, sin embargo
(Grundriss, I, 910), deriva aquel de atque-ecct1(m)-ille. Verdad es que
el cambio de inicial e en a no es fácil de explicar, aun en proclisis.
s llgloga interlocutoria, Loe. cit., lío. 11-12. También Ibfd., lío. 230.
o FRANCISCO DE Av.sNDAÑO, Comedia Floriana, 1551, edic. Bonilla,
Re'O. Hisp., 1912, XXVll, 415.
7
l\I1GUEL DE CARVAJAL y Luis HuRTADO DE TOLEDO, Las Co1·tes de la
Afuerte, 1557; Bibl. Aut. Esp., XXV, 9 a.
s At1eto de la Verdad y la Mentira, en Colección de Autos, Rouanet,
II, 436. (Acotro ocurre tres veces más en los cuatro volúmenes de la
colección de Rouanet.)

�316

MISCELÁNEA

MISCELÁNEA

Acotro podría ser &lt; eccu(m)-alterum, pero es difícil aceptar tal combinación, a menos que se suponga que en ecrnm&lt;
ecce-eum el artículo haya podido sentirse como tal.
De otro modo alterum, siendo en realidad una parte intensiva sin valor propio peculiar, eccum-altermn, quedaría sin
sentido. Y es inverosímil que eum, átono en eccum, pudiera
aún sentirse, cuando en eccu(m)-illum &gt; aquel y combinaciones análogas eum era la parte que más sufría.
l\Iás lógico quizá sería considerar acotro como una forma
posterior basada en aco: ac(o)-otro, similar a aquel-otro&gt;
aquel/otro o este-otro &gt; estotro.
El hecho de que acotro no aparezca en los textos antiguos
españoles 1 mayor número de veces que aco suministra a estouna explicación posible. - JosEPH E. GUILLET.
Universidad de Minmsota.

Escobar, Cristaes d'ahna (xvn8 siecle) :
Esta queima,;ao de sangue
he hua nova Noruega
que continuam as noites
os meses &amp; annos de ausencia.

(L'absence de la bien-aimée est comparée
tuelle de la Norvege.)
Anatomico jocoso (xvm8 siecle) :

a la

nuit perpé-

Grande homem perdeu em vós a Noruega para zombar das suas
sombras diuturnas, na industria que tendes de fazer as noytes pequenas.

l\L Ribeiro nous apprend encore que chez les Jaboureurs
du Brésil (pres S. Paulo, Minas, Rio de Janeiro) noruega désigne
'o terreno que nao recebe sol' (cf. déja Figueiredo, Dice. da
lingua port., s. v. Noruega 1 ). - LEo SPITZER.
Université de Bonn.

LA NORVEGE COMME SYMBOLE DE L'OBSCURITÉ
J'ajoute aux exemples produits par M. Castro, RFE, VI,
184-186, pour esp. «Noruega symbole de l'obscurité&gt; les passages portugais suivants que je copie du livre de M. Joao Ribeiro, A lingua nacional, S. Paulo [en Brésil], 1921, que l'auteur
a eu la bienveillance de me faire parvenir:
Antonio Prestes, xv1e siecle, Auto dos dois irmiios (c'est
un fainéant qui parle) :
- Sou muito soturno.

UN TEXTO DESCONOCIDO DEL FUERO DE LEÓK
En el Liber Fidd 2, que hoy se conserva con los demás fondos procedentes de la catedral y de algunos monasterios de la archidiócesis
de Braga, en el Archivo público de la ciudad, hemos tenido la fortuna
de encontrar un texto inédito y desconocido del llamado fuero de
León, que concedió Alfonso V en la Curia plena reunida el día de las
calendas de agosto del año 1020. No se trata de una versión distinta,
de una copia diversa de aquellas que hasta ahora han sido aprove-

-E's?
- Sou Noruega,
do dia nao se me pega
mais que tres horas.

(ll ne travaille que trois heures par jour, comme les Norvégiens
sont censés le faire n'y voyant ríen le reste de la journée.)
1 KELLER, Historische Formenlehre, pág. 32, lo menciona, a propósito de los autos del siglo xvr, como refuerzo con ac (!). GESSNH, Dassjaniscke Possesiv-und Demo11strativpro110111en, en Zeitsc/1, fiir rom.
Phi/., 1893, XVII, 3461 no menciona ni aco ni acotro.

1 Pour noruega nom d'habitant cfr. mon article sur les bnxo,va en portugais,
Biól. ,Arel,. rom.•, Ir, 2 passim (spéc. Franfa, gra,tjola, lisboeta, etc.).
2

Este famoso tumbo ha sido estudiado de

un

modo incompleto por Pedro

A. de Acevedo (•O Lióer Fidn da mitra de Braga•, en Academia das Scimcias da Lisóoa, Boietim da segunda classe, 19u, V, 400), y por Alberto Feio
(,O Arquivo Distrital de Braga•, notas histórico-descriptivas, Boldim da Biólioteca prtólica e do Arquivo distrital de Braga, 1920, I, 85). Se trata de un códice
en pergamino, a página entera, de 43 X 30 cms., escrito en letra de la primera
mitad del siglo xm. Consta de 256 folios de 38 a 40 lineas, con numeración
antigua romana e iniciales y títulos en rojo. Ha sido encuadernado en tablas

de castaño, sin duda en fecha moderna y ante el deterioro de la antigua encuadernación, deterioro que alcanzó a las diez y seis primeras hojas del tumbo.
TOMO

IX.

21

�141SC&amp;LÁ..~&amp;A

MISCELÁNEA

chadas por los eruditos en sus diferentes ediciones del citado fuero.
Nos hallamos en presencia de una redacción anterior, preparada en
una sesión ordinaria de la Curia regia que se celebró en León el dla
cinco de las calendas de agosto del año 1017. El documento, que hoy
darnos por primera vez a la estampa, comprende tan sólo las disposiciones generales del fuero leonés. Todos los preceptos de éste relativos a la vida municipal faltan en el texto que aparece encabezando
el Li/Jer Fidei.
Estudiadas comparativamente ambas redacciones, se advierte en
la que ahora publicamos un orden distinto y un lenguaje más rudo,
cual corresponde a la obra de un consejo compuesto en su mayoría
µor laicos semieducados. Algunos pasajes son totalmente diversos,
otros faltan en el texto primitivo. En ciertos párrafos de éste el concepto aparece expuesto con menos claridad y de un modo difuso. En
la redacción conocida de antiguo se nota sin esfuerzo una forma más
cuidada, una mayor precisión, ciertos retoques de estilo, algunas adiciones; en suma, se adivina la pluma de un clérigo letrado que en la
asamblea magna del año 1020 corrigió el texto elaborado por el con•
sejo del rey, quizá en más de una reunión estival, y le añadió toda la
parte referente a la organización de la ciudad. Las dos redacciones se
completan y aclaran en muchos extremos.
Nadie, que sepamos, babia apuntado la sospecha de que el famoso
texto legal hubiera sido preparado en varias reuniones sucesivas de
la Curia. El documento descubierto en el Li/Jer Fidei revela el mecanismo íntimo y desconocido que se empleó para elaborar el primer
ensayo de codificación del derecho consuetudinario leonés, que se
se había ido tallando en las entrañas de la sociedad astur-leonesa
durante el siglo x, y que entonces se recogía y consignaba por escrito.
Algunos pasajes de la redacción primitiva permiten identificar al
/zQmo mandationis con eljunior. Otros nos hablan de los iudices qui in
concilio electi sunt, de los que no hallamos vestigios en el texto conocido del fuero. Gracias a este documento, hasta ahora ignorado, teneEn ~ se copian 953 documentos, numerados al margen en cifras arábigas. El primer folio empieza de esta forma: clncipit cronica eorum que pn- magna parte
spectant utl I spectare debent ad ecclesiam bracharenum et eius diocesim ,siue 1
prouinciam, et uoca/ur Liber fidei id ut cui fides debet adbiberi I uocatur etiam
liber testamrotorunr.• Los documentos más antiguos de la época sueva y del siglo 1x fueron publicados por Risco en la E.rpaña Sagrada, tomo XL, y lo han
sido recientemente por Alberto Feio en un trabajo titulado «O Térmo de Braga•,
aparecido en el volumen II, núm. I (1921), del Bo/tlim da Bib/iotua pública t do
Arquivo distrital de Braga. Del siglo x se copiaron muy pocos en el Libtr Fida;
de los siglos XI y xu hay una enorme colección, y bastantes del xm. El más
moderno está fechado en la era 1291 1 año 1253 (foL CCXL v}, y es una escritura
de venta hecha por Domingo Femandes a Juan Paris, canónigo.

mos noticias de cierta revisión general de juniores hecha en el reioado de Bermudo II, y merced a él será quizá posible encontrar una
explicación aceptable de la frase que tanto ha dado que hacer a los
eruditos: usque in lertia uil/a. Pero el estudio de todas estas novedad~s y de otras varias, también relativas a instituciones de lndole jurí&lt;hca, cae fuera de la caracteristica especial de esta Revista y merecerá
ta atención que su interés reclama en otro trabajo de conjunto que
preparamos sobre el derecho leonés en el siglo x.
. En cambio, pueden tener cabida en este lugar algunas considera-c1ones respecto al lenguaje. El texto B, dentro del carácter de la lengua documental de la época, plagada de incorrecciones, procura una
redacción más latina. En el texto A hay formas vulgares que en B se
r?s~uran, co:no soldus (solidos), domni (domini). Usa A de palabras
v1v1entes, que en el texto B se sustituyen con un cierto sentido de la
prnpiedad clásica: saccauerit (a/Jstraxerit), magnati (optimates). En A es
-corriente quebrantar las más sencillas reglas de sintaxis, redactando
el escriba sin grave preocupación del valor de los casos, mientras que
-en B, en general, se salvan al menos estas elementales incorrecciones;
así abundan en A construcciones como éstas : in sedis el concilio legionense, accipiat ecclesiam ve! seruos domini veritatem, legem dicit 'la ley
dice', qui aulem scriplura non a/Juerit, maneant illas kreditates, det i/k,
de rajina medio jro ad rex et medio ad do,ninum. En B, solvat 111ediu111
.autem calumniiz regi, aliud autem medium domino haereditatis, quijudicet
veritas ect.•.
Es en definitiva el redactor de A menos perito en los rudimentos
de la sintaxis latina y emplea en más ocasiones que el de B voces que
no corresponden a la buena latinidad, aunque, naturalmente, en la
-esencia de la lengua no hay una discrepancia que caracterice estos
documentos, ni siquiera una distancia considerable, como no podía
haberla, dada su fecha y sus posibles redactores. No puede decirse
por esto que uno sea obra vulgar y otro erudita.
Lástima que el estado deplorable en que se encuentran los primeros folios del Li/Jer Fidei no permita conocer sino fragmentariamente
-el texto que publicamos a continuación:

A
In era Mª Lª Vª, Vª Kalmdas august'!s. 1 In p~e_sentia regis domni adeIons1 adunataet fuerunl omms pontil

Sub era M LVIII, Kal. Augusti in
presentia Regís Domini Adefonsi, et
uxoris eius Geloirre Reginre conveni-

1 El texto B está reproducido del publicado por Muñoz y Romero en su
Cokuión de Fueros municipales y Carlas pueblas, Madrid, 1847, pág. 6o. A pesar

de la fecha remota de esta edición y de sus indudables deficiencias, no ha sido
apenas superada por la de Colmeiro, que puede verse en la Cok"w" de Cortes,

�MISCELÁNEA

320

[fi]ces atqttt magnati palatii sui ante
ipsius princeps in sedis tt concillio legioneme.
•

Et elegimtts inttr nos, ut corrigamus
nttr nos tam I potentes quam etiam
ti nobiles utl innobiles in ueritate tt
iusticia, 1sicttt ab antiqttis patnbus tst
constitutum ti canonicali sentmcia auctorizat, 1 ut p,-imitus accipiat ecclesia
ueritatem suam et inde regi tt potestas
utl I populi uniuersitas.

IIUSCl!LÁNRA

mus apud Legionem in ipsa sede Beata: Marire onnes Pontifices, Abbates,
et Optimates Regni Hispanire, et iussu
ipsius Regís talia decreta decrevimus,
qure firmiter teneantur futuris temporibu's.

Iu primis i~itur censuimus, ut in onnibus conciliis qure deinceps celebra buntur, causae Eclesire prius iudicentur, iudiciumque factum absque falsitate consequantur.

VI
Iudicato ergo Eclesire iudicio, adeptaque justitia, agatur causa regis, deinde causa populorum.

II

II

In pnmis accipiat eccltsiam utl seruos donzini ueritatem; 1 qtti abuerint
scnptos de hereditate qui ad eccl,siam
deseruierint, tt eam I illis in contemptione miserint, paremus illas scnpturas in concilio ,t inquiramus ueritatem,
sicut lex docet, quart legem dicit, ut
qui ueritatem facit, dei I uoluntatem
adimplet; D,o enim fraude facit, qui
ueritatem resindet. Qui I aut,m sc.-iptura non abuerit det suos sapie1ttes ,t
firmet h,.-editat,m de I eccl,sia, et accipiat eam, que non parent ei tricenium, qttart non tst ueritas I u,l ptr
tricenium de i,iiuriam.

Prrecipimus etiam, ut quidquid testamentis concessum et roboratum aliquo tempere Eclesia tenuerit, firmiter
possideat. Si vero aliquis inquietare
voluerit, illud quod concessum est testamentis, quidquid fuerit testamentum
in concilium adducatur, et a veridicis
hominibus utrum verum sit exquiratur~
et si verum inventum fuerit testamentum, nullum super eum agatur judicium, sed quod in eo continetur scriptum, quiete possideat Eclesia in perpetuum. Si vero Eclesia aliquid iur&lt;&gt;
tenuerit, et inde testamentum non habuerit, firment ipsum ius cultores Eclesire iuramento, ad deinde possideat
perenni revo, nec tempere triennium
juri habito seu testamento, Deo etenim
fraudem facit qui per triennium rem
Eclesire rescindit.

IV

IV

... re I inuitissime, sd om11ia sua causa
intemerata... 1 eccltsie.

Mandamus adbuc et nullus audeat
aliquid rapere ab Eclesia; verum si aliquid infra cimiterium per rapinam
sumpserit, sacrilegium solvat; et quidquid inde abstulerit, ut rapinam reddat, si autem extra cimiterium iniuste
abstulerit rem Eclesire, reddat eam, et
calumniam cultoribus ipsius Eclesire,
more terrre.

V

V

Et, si acciderit ocasio, facia11t homicidio... 1 prendat ille p.-inceps ille homicidio medio... 1 maneant illas htreditates intemeratas post part...

Item decrevimus, ut si forte aliquis
hominem Eclesire occiderit, et per se
ipsa Eclesia iustitiam adipisci non potuerit, concedat maiorino Regis vocem
judicii, dividatque per medium calunniam homicidii.

VI

VII

... rit li,,-editates infra testamentum

III

III

Intullamus ,t no1t parent ad... uos 1
abbates co1ttemptione suos monacos,
nec supe,- refu... inde I comedant panem nec bibere nequ, ciuata non carne...

Decrevimus etiam, et nullus contineat seu contendat episcopis abbates
suarum diocesseon, sive monachos,
abatissas, sanctimonialas, refugannos,.
sed onnes permaneant subditioni sui
episcopi.

ni por la de D. Bernardino Martín Mínguez, que apareció en la Revista quedirige el docto decano de la Facultad de D erecho de Madrid. Hemos preferido
el texto de Muñoz porque tiene sobre los demás la ventaja de ser el más usual
y conocido. Esperemos la edición que prepara el Sr. Canseco.

321

eccltsie integra care... 1et non faciat ibi

populatura ,t de parte regie... 1 no,i
conparent ullum hominem htreditatem
seu et de casa... 1

Decrevimus itemm ut nullus emat
hrereditatem servi Eclesire, seu Regis
vel cuiuslibet hominis: qui autem emerit perdat cam et pretium.

VII

VIII

... de illos homicidios inquirant illos
maiordomos de... 1 illitts ad integrum
foris de eccltsiis sicttt de sup,r resonat ,t reddat...

ltem mandamus, ut homicidia et rausos onnium ingenuorum hominum Regí integra reddantur.

Vlll

XII

Et ... 1 ta utl fiscalía regís et faciant
suos labores de suas uillas uel quod 1
soluti fueru11t fac,re auolum utl parentum suorum.

Mandamus iterum, ut cuius pater,
aut mater soliti fuerunt laborare brereditates Regis, aut reddere fiscalía tributa, sic et ipse faciat.

IX

XIV

Et qui iniuriauerit sagio I nem regis
pareat soldus quingentos.

Et qui injuriaverit aut occiderit saionem Regis solvat quingentos solidos.

X

XV

EJ qui fregerit caract,r regis pa¡riat
soldus cmtum. Et qui saccauerit inde.
si firmauerit supe.- eum, det illo I de
rapina medio pro ad rex et medio ad
dominum suum; ti si non lucet illu,n 1
quantum inde abstulit et pariat eum sic
de rapina ti de illos comitatos 11

Et qui fregerit sigillum Regis reddat .c. solidos; et quantum abstraxerit
de sub sigillo, solvat ut rapinam, si
juratum fuerit ex parte Regís; medium
autem calunnire Regi, aliud autem medium domino hrereditatis. Et si jurare
noluerit ex parte Re~s, criminatus habeat licentiam iurand,, et quantum iuraverit, tantum ut rapinam reddat.

�MISCBLÁNBA
MISCELÁNEA

322

XI

IX

Romines qui fuerint de benefacturia et comparaverint hereditatem I de
bomine de mandatione non faciat in
tus uilla populatura, nec non teneat 1
ibídem solarem nec ortum, set foras
uitla uadat. Set cum illa media hereditalte uadat de uilla quos comparauerit
et non faciat populationem usque in
IDª 1uilla. Et iuniore qui fuerit de una
mandatione et fuerit in alía et compal
rauerit hereditate11~ de iuniore, si uoluerit seruire pro ea, possideat illa; 1
sine aliud inquiret uilla ingenua ubi habitet et seruiat ei ipsa meldia uilla usque in IIl ª uilla.

Pr.ecepimus etiam ut nullus nobilis.,
sive aliquis de benefactoria emat solare, aut ortum alicuius junioris, nis•
solum modo mediam hereditatem d~
foris; et in ipsam medietatem quam
ernerit, non faciat populationem busque in tertiarn villarn. Junior vero qui
transierit de una rnandatione in aliarn,
et emerit b.ereditatem alterius junioris, si babitaverit in eam, possideat
earn integram; et si noluerit in ea habitare, rnutet se in villam ingenuam
busque in tertiam rnandationern, et babeat rnedietatem pr.efat.e b.ereditatis,
excepto solare et horto.

XII

XI

Et quando obtinuit rex domino Uermudo I suo regno c,mstricto discurrentes suos sagiones per omnem terram
suam, 1qui fuit iuniore seruiat post parte mandatione, et qui fuerit de benel
facturia uadat ubi uoluerit. Seu etiam
et hereditates qui in diebus suis I non
preserunt post mandationes, no,i eas
inquirant.

Itern decrevimus, quod si aliquis habitans in mandatione asseruerit se necjuniorern, necfilium junioris esse, maiorinus Regís ipsius mandationis per tres
bonos homines ex progenie inquietati,
habitantes in ipsa mandatione confir-rnet jurejurando eum juniorem et junioris filium l'sse, quod si juratum fuerit, moretur in ipsa hereditate junior,
et babeat illarn serviendo pro ea. Si
vero in ea habitare noluerit, vaddat liber ubi voluerit cum cavallo et atondosuo dimissa integra b.ereditate, et tonorum suorum medietate.

dent illi sua ueritate. Et qui pi¡¡lnora[uerit sine) iussio regís utl ipsi mdices, qui electi sunt, uel sagione Iin ua ...
uilicus sed procurator uel quislibet ingenuus uel serluus... possidet usurpare
presumat ante iudicium et ante iudices.

que judicio reddat in duplum; et si
facta fuerit qu.erela ante judices de
suspectione, ille cuí suspectum habuerit, defendat se iuramento et aquacalida per manus bonorum hominum; et
si qu.erimonia vera fuerit et non per
suspectionen, perquirant eam verecidi
homines, et si non poterit inveneri
vera exquisitio, parentur testimonia ex
utraque parte talium hominum qui viderunt et audierunt; et qui convictus
fuerit, solvat more terr.e illud, unde
qu.erirnonia facta fuerit. Si autem aliquis testium falsum testificasse probatus fuerit, reddat pro falsitate Regi
.LX. solidos, et illi ex quo falsum protulit testimonium, quidquid suo testimonio perdidit reddat integrum; domusque illius, falsi testis destruantur a
fundarnentis, et deinceps a nullis recipiatur in testimoniis.

CLA UDIO

SÁNCHl!Z· ALBORNOZ.

DOS CARTAS INÉDITAS DE LOPE DE VEGA
En el Archivo del Instituto de Valencia de Don Juan, de Madrid,
existen los autógrafos de estos dos curiosos documentos: una carta
latina a Urbano VIII, y una esquela al duque de Sessa, que estudiaré
sepatadamente 1.
La carta es la que sigue:

xm
Pr.ecipimus adhuc, ut horno qui est
de benefactoria, cum onnibus bonis
et h.ereditatibus suis eat Jiber quoqumque voluerit.

XIll

X

Et qui present mulier I de mandatione, et fecerit uota in alio loco, leuet
hereditate de I illa; et qui fecerit uota,
si uoluerit, faciat ibi scruicitium pro
illa, et, 1 si non, dimittat ea.

Et qui acceperit mulierem de mandatione, et fecerit ibi nuptias, serviat
pro ipsa h.ereditate mulieris, et habeat
illam. Si autem noluerit ibi morari,
perdat ipsam h.ereditatem. Si vero i~
h.ereditate ingenua nuptias fecerit, habeat h.ereditatem mulieris integram.

XlV

XIX

Et qui babuerit debitum uadat ad domino suo pro aclcipere sua ueritate, et,
si noluerit eam dare in uoce, det duas
uel I rn•• de ipsa uilla qui uideant ueritas et postea pergant ante ipsos 1
iu[dices qui in) concilio electi sunt et

Et qui aliqul'm pignoraverit, nisr
prius domino illius conqu.estus fuerit,
absque judicio reddat in duplum quantum pignuraverit, et si prius facta qu.erimonia aliquem pi¡?nuraverit, et aliquid ex pignora occiderit, plane abs-

•Sanctiss. Pater:
»Iustum timorem debitus vicit amor imo et pudorem, qui non me
solum (cuius exigua ingenii vis ad tam inmensae lucis fulgorem caligat),
sed doctissimum quemque a scribeodo potuit deterrere, qui supremam
a Xpo. domino institutam dignitatem honore debito suspicit et veneratur. Quem tamen terret digoitatis magnitudo patris sanctissimi venerandum nomen invitat, ut pastoralis charitatis amor alliciat ovem affectu, nomine Lupum, qui his suplicibus l[it)teris vestre sanctitatis numen
adorem, ingenium et studi[um) (quando imitari non datur) admirer.
Nam o illud os aureum et sacrae vestrae poesos odae, quas nocturna
pariter et diurna non solum maou sed mente verso! dum contemplor
stupeo, quoties relego, toties venerabundus oculis aplico, deosculor,
et altamente repono amidius quam Alexander Homeri Illiada in cap-

1 Debo la noticia a mi maestro D. Américo Castro, a quien quiero expresar
aquí mi agradecimiento.

�MISCELÁNEA

MISCELÁNEA

sula quae sibi a Darii spoliis oblata fuit preciosissima. Hae enim pauperum supellex, in tenui fortuna diues animus. Auream illam odem,
quae «Adulatio perniciosa» inscribitur, hispanis versibus donaui, ne
careat nostra vernacula lingua italijs diuitiis, quae ex auri fod ina vestri
diuini oris fluxere. Reliquas ni tanti solis splendor me Phaetontem
precipitem aduxerit ita in vulgus dare est animus modo vestre placeat
Beatitudini.

"tradujo, y estampó al principio de La Corona trágica, un epigrama
.sobre la muerte de María Estuardo:

•lllustrissimus dominus meus Cardinalis Franciscus Barberinus, inter consuetae benignitatis honores, me torque, a quo aurea vestra pendebat imago, donauit, quae tanti mihi est, vt hoc torque pro Vega Torquatus appellari malim. Pro tanto beneficio hoc hispano epigramma
remitto vestrae sanctitati. Grauem fateor perhorresco censorem, vehementer tamen amo diuini ingenii vestrae comitatem, et in Domino
meo Vrbano vrbanitatem. Idem dominus meus Cardinalis in causa pro
qua ad vestrae sanctitatis pedes supplex me deijcio, promisit mihi se
patronum presto affutw·um.
• Verba michi desunt eadem tan sepe roganti, non pudeat vanas fine
carere preces.

Te quarnquam immeritam ferit, o Regina, securis... t
en el soneto que comienza:

Aunque te hiere, ¡oh, reina!, el duro acero... 2
Sólo puede añadirse a esa traducción una cita, relativamente larga
(seis versos), de El laurel de Apolo, en cuya silva I figura, corno es sabi&lt;lo, un hiperbólico elogio de Urbano VIII:
Hoy, pues, alma ciudad, los siete montes
al gran Mafeo humilla,
y tú la verde orilla
excede hasta besar los pies sagrados,
¡oh, siempre dulce y venerable río!,
y del afecto mío,
deja en humildes versos informados
tus cándidos oídos, donde sólo
debiera resonar délfico Apolo,
que leyendo sus líricos divinos
enmudecieron griegos y latinos,
y más en los heroicos, donde admira...
cuando en su fértil quinta
el ocio ameno retirado pinta... :
•Ya los campos las lluvias humedecen,
tiempla el calor el aura, y el estio
huye ligeramente,
los prados llaman y los aires crecen.
Aquí se espacia y goza el gusto mío,
midiendo el largo campo alegrem;nte.•
Mas ¡cómo, pluma intrépida, pudiste
correr al sacro Febo la cortina
y a la musa latina
la española atreviste? 3

• V ester humillimus seruus,
Lupus a Vega Carpio•

1.

A esta carta debe referirse la que inserta La Barrera 2, en que el
cardenal Barberini agradece a Lope su rendimiento en nombre del
Papa. La cart a del cardenal Barberini es de diciembre de 1627; la de
Lope corresponde, pues, a una fecha inmediatam~nte anterior. Poco
podemos decir de su contenido, adulador sin medida; es dificil, ante
los fríos y elegantes versos de Maffeo Barberini, encontrar sinceras las
alabanzas de Lope, que nunca llevó a efecto sus promesas de traducir
los poemas latinos del Pontífice 3_ De la oda «Adulatio perniciosa•,
que comienza
Cum luna caelo fulget &amp; auream
Pompam sereno pandit in ambitu
Ignes coruscantes, voluptas
Mira trahit renitetque visus ',

Compárese a los versos entrecomados:

no hemos encontrado nada en sus Obras sueltas. Que sepamos, sólo
Archivo del Instituto de Valencia de Don Juan, envio 38, III, n2.
Nueva Biografía, pág. 409.
3 Hay, con todo, traducción castellana por D. Gabriel del Corral, poeta elogiado por Lope en Et laurel de Apolo, R-XXXVIII, 1g8 ó.
' 1'ÍAPHEI, S. R. E.; card. BARBERINI... , Poemata. [edic. J. Brown] Oxo,ii, e
typograp!uo Clarendoni,m o, M. DCC. XXVI., pág. 179. Cito el comienzo por si
pudiera ser útil para una nueva búsqueda.

325

Arva madent pluvüs, &amp; amabilis aura caloris
Jam fregit, celerique fuga se proripit aestas;
Rura vocant, laetisque pateos in collibus aer
Ric recreor, spatiorque libens, ubi libera longos '·

2

t
2

'
..i

Ióíd., pág. I 30.
Oór-as sueltas, IV, I 59.
El laurel de Apolo, R-XXXVIIl, r8g a. Rosell no destaca la cita.
Loe. cit., pág. cj5.

�MISCl!LÁNl!A

Los versos españoles que Lope envía al Papa deben ser el soneto:
&lt;A un retrato de Su Santidad en una medalla de oro•, impreso también en La Corona trágica.
La esquela dirigida al duque de Sessa es la siguiente:
&lt;La carta de la Arellano, yo la tengo, que por ocasión destas fiestas del Corpus la suspendí, pareziéndome no ynportaua. La carta de
Córdoua yrá otro ordinario, porque es justo que v. ex.ª responda ccmoquien ha visto el libro; y ni Ita de ser tan presto que él lo dude, ni con tan
poco acuerdo que no crea que se entiende 1 • V. ex.ª perdone la escusa.
si se lo parece, que parte tiene desto la ocupación. Guarde Dios
a v. ex.ª los años que yo le pido y deseo. De casa, 2•
Es de notar el carácter picaresco de la carta, que tan bien nos
imaginamos en Lope. Por lo demás, no puedo decir quién es ese Córdo!Ja, hacia cuyo libro tan poca curiosidad sentía el Fénix, ni adivinar,
claro está, de qué clase era la tal obra. En El laurel de Apolo sólo figura un doctor Córdova, citado también por Cervantes en Et canto d~
Caliope. Sin más datos no podemos intentar la identificación. - Jos&amp;
F. MoNTl!SINos.

Universidad de Hamburgo.

OTEAR
Otear 'mirar, acechar desde un lugar alto', lo considera A. Castro.
RFE, V, 28 y sigs., como derivado de a I tu, aduciendo pruebas decisivas de la toponimia española y desechando la etimología optare propuesta por Diez.
Para apoyar esta etimología y lo que dice A. Castro cde la abundante vitalidad de ot- junto a alt-,, puede servir la forma altear=
'otear', empleada, según Franc. J. Cavada, Cl1iloé y los clzilotes, en Rev.
Cltit. de Hist. y Geogr., 1913 1 VI, 450, en el Archipiélago de Chiloé. M. L. w AGNl!R.

PORT. «GIRIA»
Se me ocurre una pequeña duda a propósito de la etimología propuesta en RFE, IX, 178. Hallo ahora, como nombre de una jerga de
los tejeros asturianos, la palabra xériga (Llano, Dialectos jerga/es asturianos, Oviedo, 1931), que con su g parece formada de gerigonza.L. SPITZKR.

1
2

Subrayado en el original.
Archivo de Valencia de Don Juan, 38, III, 112.

NOTAS BIBLIOGRÁFlCAS
RoHLFS, G. - Ager, Area, Atrium. Eine Studie zur romanischen
Wortgeschichte (con un mapa). - Borna-Leipzig, Noske, 1920, 4.º,
69 págs.= Estudio hecho con gran método y competencia. El tema fué
propuesto por la Universidad de Berlín en 1913, sin duda pensando
en los cruces que han tenido los derivados de estas palabras en las
lenguas románicas, por el hecho de coincidir sus formas en algunas
partes. Estudia Roblfs el uso latino de esas palabras, y luego su dispersión fonética y semántica a través de los romances; muchas de las
observaciones interesan al español.
Ager, agrum plantea la cuestión del tratamiento de -gr- en romance. Agro, en portugués, no es cultismo, según supuso Cornu (Romanía, XI, 81), pues está de acuerdo con negro y nombres de lugar
Agro, Agrella; el port. ant. ero piensa R. que tal vez sea hispanismo
(pág. 5, n. 7). Según R . el resultado de -gr- depende del acento: después de vocal acentuada se conserva (nég,-o, ágro); cuando el acento
va después de este grupo de consonantes, se vocaliza la g (}eriza
pigrítia). Contradice esta regla intégru entero, port. enteiro; R. lo
explica, diciendo que influye aqu[ el sufijo -ariu, -ero; también Meyer-Lübke (ZRP!t, XXXIX, 265) supone para entero causas extra fonéticas, y escribe: cdie jüngere Forro. ente,-o statt ent,-ego ist von frz. entier abhangig,. Desde luego la explicación de R. es más verosimil
que ésta, aunque le veo el inconveniente de que su teoría sobre -grsc basa en escaso número de ejemplos; la comparación que hace con
-dr- justifica mis dudas: para R., ágro es a cuádro como peréza a cuarénta, lo cual no prueba mucho después de lo que digo sobre -df"- en
RFE, 1920, pág. 57. El ejemplo de cadéra catbedra hace presumir
que si tuviésemos más casos de palabras latinas con -gr- que hubiesen
evolucionado, sería imposible reducir a un tan simple esquema la historia de -gr-. Flagrare&gt; port. chei,-ar no puede decidir la cuestión
por ser verbo y variar el acento según las personas 1• Pero dado que
esta influencia del acento no ha permitido basta ahora obtener leyes
exactas, sigo pensando que entero, port. enteirn son dedvados de in1 Meyer-Lübke (ZRPh, XXXIX, 265) piensa que cluirar viene del fr. Jlairer;
pero -gr- puede -vocalizar su primer consonante, como en gall. port. ,gnja &gt;
rireja (v. GARCIA DE Dil!G01 Gram. gal/., pág. 47).

�NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

tégru, entre otras razones, porque si fr. vergier da 1Jergel, y mestier,
mester, no se ve la causa de que entier dé ente,·o y no *enter.
En la reseña que Meyer-Lübke hace del libro de R. (Literatur.blatt, 1921 1 pág. 42) se adhiere a la idea de que agrum no dejó
derivado en castellano, y se opone a mi explicación en RFE, V, 28:
«ager ist fast vollig verschwundea», R., pág. 10; «warum nun freilich
ager im Spanischen aufgegeben worden ist, liisst sich nicht sagen•,
Meyer-Lübke, loe. cit. La vitalidad de ero a gru habrá sido mayor o
menor en castellano; pero que ero ha existido con el sentido de 'campo',
independientemente de era, no ofreced uda 1• He aq ui la prueba : «Una
terra enaos Foios, alía terra ennos eros Lóngares• (Documento de 1109,
de San Milláa) 2• Se trata de una enumeración de terrenos: Foios es un
término cerca de Berceo (Hoyos), y otro término o campo serían esos
eros Longans. Por consiguiente, cuando Berceo escribe «Munnon que
es bien rica de vinnas e de eros• (S. Mil!., 474) 1 no hay que pensar,
como Meyer-Lübke, que Berceo, apurado por la rima, usó aquí forzadamente ero, en lugar de era 1Tenne11 sino que empleó la palabra que
en su pueblo significaba 'campo'. Tampoco creo que en Juan Ruiz, 1297,
ero signifique 'era' ( «enbya derramar la semiente al ero•, 'das Getreide
auf der Tenne ausbreiten'), porque la simiente 1 Samenkorn' no se pone
en la era sino en el campo. Siendo esto evidente, en el otro ejemplo
de Juan Ruiz, 1092, «non so para lidiar en carrera nin ero•, palabras del
buey viejo, no hay que dar a ero el valor de 'era', porque es más frecuente que el buey are el campo que el que trille en la era; el buey se
referirá a lo que suele hacer : tirar de la carreta por un camino o carrera, o del arado, en un campo. Como en ambos casos ero es 'campo', sería
extraordinario que significase otra cosa en 327 d: clevólo e comiólo a
mi pesar en tal ero•, y en 746 b, donde por último ocurre esa palabra:
«fué sembrar cannamones en un vic;ioso ero•. Según R., pág. 40, y Meyer-Lübke, loe. cit., aquí ero es el area aucupis, 'lugar donde se
pone la red para coger pájaros'; pero Juan Ruiz no dice nada de eso,
sino que un pajarero va a sembrar cañamones (una simiente) en un
campo, para que nazca cáñamo, y con él tejer redes y hacer lazos. Y si
todavía les cabe duda a los dos distinguidos filólogos de que el ero es
el campo donde se siembra, vean este ejemplo del Cancionero de
Baena: «Que dizen que Dios da trigo I ea algún ero sembrado• (página 111 ). En fin, si en el siglo xvrr, Correas, glosando el refrán: e Hielo
de hebrero, dale del pie y vete al ero», nos dice que ero es 'heredad',
no veo cómo sea posible negar que ero 'campo' ha existido en español,
puesto que durante siete siglos viene siendo atestiguado.
1 Rohlfs, pág. 35, reconoce que ero es 'campo cult[vado', pero lo identifica
con ár,a.

2

MENÉNDEZ P!DAL,

Documentos linguisticos, pág. n6.

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

329

La razón para no reconocer que ero sea 'campo', o que no viene de
a gru rn, procede de que R. no cree posible que -gr-, después de sílaba
acentuada, vocalice lag en hispano-portugués, por haber dado nigrum
negro, y que esta palabra forzosamente es popular (pág. 6). Pero corno
digo antes, un ejemplo es poca cosa para formar una ley, y no hay
además razón para rechazar entero intégru; nadie puede tampoco
asegurar que neg,·o no haya predominado sobre *neiro, como allt&gt;
sobre oto, outo. En la toponimia existe Negro con muchos derivados
(v. Madoz); ¿quién prueba que San Pedro de Neil·o no corresponde a
San Esteban de Negros, ambos en Galicia? A su vez, Castro Dairo
(Nunes, Gram. Hist., pág. 113) puede venir de agro, pues si Campos
entra en topoaimicos (Castilleja de Campos, etc.), agro pudo entrar
perfectamente. R., pág. 27 1 resuelve estos casos, o sus análogos, en
derivados de area, con diversos prefijos: neira, leira. Pero es bastante
difícil que sirva esa combinación morfológica para explicar nombres
tan difundidos, que deben ser viejos (río Neira). Más verosímil sería,
en último término, explicar los Neira de Nerii, Neria, nombres de
un pueblo prelatino. Parece también bastante dudoso que port. leira,
esp. lera 'tierra de regadío, huerto' (Lamano) sea siempre fusión del
artículo; Nunes (Gram. Hist., pág. 92), piensa que se trata de glarea. ¿Y qué formación es el arag. a/era (no asturiano), que R. (páginas 27 y 35), explica por el artículo árabe, o ad illarn aream? El
asunto requiere aún estudio.
Creo, en cambio, que tiene razón R. en dar origen francés a aire en
tener aire de (pág. 48), pues los ejemplos franceses son convincentes.
Es instructiva e interesante la evolución semántica de estos derivados
en romance. En conjunto se trata de una excelente monografía.A. Castro.
F1TZMAURICE·KBLLY, J. - Cambridge Readings in Spanish Literature,
edited by... Cambridge, University Press, 19201 4.º1 x-325.=Este libro
brilla ya, a primera vista, por la bella presentación, característica de
las labores salidas de las prensas inglesas. Hay algunas finas reproducciones de cuadros y monumentos, y cada autor va precedido de
unas líneas introductorias.
Aparece en la crestomatía que nos ocupa un predominio de la
prosa sobre la poesía, lo cual se explica por el hecho de que cof Spaaish lyrical verse there is already arnple illustration in a number of
books• (Preface, pág. vr). En efecto; ahí tenemos, por ejemplo, The
Oxford Book o/ Spanish Verse, también coleccionado por el ilustre exprofesor de la Universidad londinense, a quien podernos reconocer
desde hace muchos años como el foco vivaz de todo el movimiento
hispanista inglés.
Se abre la obra con un trozo de la Coronica de don Pero Niño, de la

�33 1

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

cual dice el Sr. Fitzmaurice-Kelly que cit may be dot:bted if we have
in the English of the fourteenth century anything that can match in
lightness of touch and gaiety of spirit tbe Coronica• (pág. v1). Pero
&lt;cómo puede compararse con un texto inglés del siglo x1v cuando el
Vitoria! acaba cE fallesció esta noble Condesa Doña Beatriz á diez
&lt;lias del mes de noviembre del nascimiento de nuestro Salvador JesuChristo de mil quatrocientos é quarenta é seis años?» (edic.
Llaguno, pág. 220). Líneas después el colector añade que esta obra del
.abanderado de D. Pero Niño cis, in my judgment, the first Spanh;h
book likely to interest the foreigner reader•. Y ¿no interesaría tanto
- por lo menos - algo del Rey Sabio o algún enxiemplo del Conde
Lucanor.l No quiero decir que esté mal la inclusión de la Coronica;
muy lejos de eso, ello habla muy alto del buen gusto del Sr. F.-K.;
pero las afirmaciones que copio no creo que se puedan suscribir sin
restricción.
Se nota la ausencia de La Celestina, obra que por su mérito excelso
representa más que muchos volúmenes de prosa española. El Sr. F.-K.
nos habla en el Prefacio de que no se puede cfeel certain as to the
origin of Amadís de Gaula• (pág. vn). ¿Es esta la causa de la no inserción de página alguna de la famosa novela? La incerteza acerca de su
origen la compartimos muchos; pero parecía más justificada la posición que el Sr. F.:K. había adoptado en su Historia de la literatura
española, cuando decía (pág. 117 de la edic. de 1916): •Entretanto, no
olvidemos que, si bien no hay certeza de que existiera un texto poi;-tugués, Amadis de Gaula se conserva únicamente en castellano.&gt; Y esa
novela, de valor estético indudable, alcanza, además, un valor histórico
excepcional, y crea, como española exclusivamente, un género en
nuestra novelística e influye poderosamente. en las extranjeras.
También se echa de menos a Guevara, de popularidad tan extremada en toda Europa en el siglo xv1. (Especialmente en Inglaterra
recuérdense las versiones de Berners y North y el hecho de que todos
los eruditos que estudian a Lyly y su Euphuism, aunque rechacen la
tesis extremada de Landrnann, se ocupan del estilo del obispo de
Mondoñedo para compararlo con el del famoso inglés. Hay más materia aprovechable en la comparación de ambas figuras literarias que en
la absurda tesis de la influencia de Góngora en Lyly, tesis completamente descartada y contra la que arremete el Sr. F.-K. en la pág. 101).
Hay páginas en Guevara que merecen gran consideración y aprecio.
Si deseaba unos párrafos altamente característicos del arte un tanto
extremoso, pero arte innegable, aunque hoy excesivamente menospreciado, del estilo de Guevara, ¿por qué no acudir, por ejemplo, al
comienzo de la epístola III, en la página 81 del tomo XIII de la Biblioteca de Autores Espa11olesr
Excelente, en cambio, parece la inclusión de Juan de Valdés-aun-

-que yo preferiría algo del Diálogo de Mercun·o y Carón en lugar del
de la Lengua - y de aplaudir igualmente es el insertar unas cartas de
Antonio Pérez.
El Sr. F .-K. parece tener poca simpatía por la manera gongorina
de Góngora. En su Oxford Book ya se notaba omisión de alguna muestra de este procedimiento artístico (que muchos finos esplritus creen
extremadamente bello y que, sin duda, tiene un extraordinario influjo
-en la evolución de la poesía española), y ahora se limita a darnos una
letrilla y cuatro romances. Sin duda la lectura de ese género de composiciones es difícil para un extranjero, como lo es para un español;
pero las gentes interesadas de modo particular en la literatura hispana, corno han de ser los lectores de estos Readings, no pueden cerrar
los ojos a algo tan típico de nuestro arte y de nuestra actitud mental.
El incluir seis composiciones de Campoamor y ni un verso de Herrera o de Quevedo, el que aparezca Pedro Antonio de Alarcón y no
tigure Pérez Galdós, nos parece discutible.
Hay que comprender la dificultad - nadie podrá dudarlo - de la
selección de autores contemporáneos. Para un juicio exacto sobre
ellos nos falta perspectiva. Sin embargo, el hecho de hallarse alejado
y exento, por consecuencia, de los prejuicios del ambiente de camarillas literarias, y el conocimiento profundo de otras literaturas-como
es el caso del Sr. F.-K.-podría ponerle en condiciones especialmente
favorables para alcanzar una apreciación acertada. De autores vivos
puede leerse algún espécimen de Blasco lbáñez, Benavente, Linares
Rivas y Artigas (sic, por Astray. ¿Por qué escribir en la página 231 •José
Ignacio Xavier Oriol Encarnación de Espronceda y Lara?, Parece que
sólo para dar lugar a la burleta que añade acerca del nom copieux),
cAzorín», Díez-Canedo, García Morales, Juan Ramón Jiménez y Ramón
Gómez de la Serna. El haber escogido más de uno de esos autores y
más de uno de los trozos que se ofrecen: se presta a objeciones. Faltan otras figuras de primera magnitud del campo literario del momento actual. El Sr. F.-K. explica que «Sorne omissions in the present
compilation may be set down to difficulties imposed by copyright
law• (Preface, pág. vi).
Dejemos a un lado a los poetas - como Rubén Darío o ambos Machados -que hallaron acogida en The Oxford Book. Parece extraño
que no hayan concedido su permiso para figurar en este volumen ni
Palacio Valdés, ni Valle-Inclán, ni Baroja, ni Unamuno, ni los Quintero,
ni Arniches, ni Marquina, ni Pérez de Ayala, ni Ortega Gasset, entre
otros. Y esta ausencia es tanto más inexplicable cuanto que el Sr. F.-K.
.afirma con gran justeza en su Prefacio que «The selection of extracts
is, of course, a manifestation of individual taste, but even taste is based
to sorne extent on principle-&gt;.
Algunas de las observaciones que me atrevo a presentar acaso

330

�33 2

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

constituyan materia discutible; pero no me ha parecido convenienteomitirlas aun tratándose de hispanista tan merecedor a la fama y a la
consideración de todos, como el benemérito colector de los CambridgeReadings. - E. Buceta.
FiGUEIRKDO, F. ox.-Cartas de Menéndez Pelayo a Garcia Peres, publicadas por...-Coimbra, Imprensa da Universidade, 1921, 8.º, 108 páginas. (Separata del Boletim da Academia das Sciencias de Lisboa.) =
El Sr. Fidelino de Figueiredo es, por muchos conceptos, una figura
de primera magnitud en la crítica portuguesa actual. Brilla de modoespecialisimo, entre otras altas cualidades de su labor,. ~n carác_ter
que merece ser señalado con particular elogio. En opos1c1ón al tipo
de erudito estrecha y lamentablemente nacionalista, que desgraciadamente es muy familiar a un lado y a otro de la frontera que s~pa~a.
ambos paises ibéricos, el Sr. F. comprende con ju~teza y ?ers~1c~c1a
que no se puede hacer obra de valor perdurable m en _la h1stona literaria portuguesa ni en la historia literaria española, sm alcanzar una,
vista de conjunto de civilizaciones tan conexas como las de los ~os
pueblos hermanos. A una de estas incomprensiones alude precisamente Menéodez Pelayo refiriéndose, en la carta XCIII de esta colección al dictamen de la Real Academia de Ciencias de Lisboa acerca
del Catálogo razonado de García Peres. El maestro de lo~ estudios
literarios hispánicos manifiesta con sobrada razón: cNoto cierta exageración al apreciar el influjo de Portugal en C~stilla, siendo asi quefueron recíprocos. Me parece error grave el decir que «las formas su&gt;periores de la historia fueron reveladas en España por D. Fraocisco&gt;Manuel de Melo&gt;. Cerca de un siglo llevaban dichas formas de estar
naturalizadas en España por D. Diego de Mendoza, el P. Juan de Mariana, D. Francisco de Moneada y muchos otros. Tampoco me parece
exacto que clos portugueses hicieran á la literatura española una de&gt;las más originales, principalmente en el teatro•, puesto q. en el crecidisimo catálogo de dramaturgos españoles del siglo xvn están muy
en miooria los portugueses, y aun estos, como Jacinto Cordeiro Y M~ttos Fragoso 00 son de primer orden (pág. 90)&gt;. Co_n harta frecu~naa.
en cambio, somos nosotros los que revelamos una imperdonable 1gno•
rancia enciclopédica de todo lo que atañe a Portugal.
Caso bien contrario era el de Menéndez Pelayo, que tuvo en sus
estudios un amplio y admirable criterio peninsular, y natural es, por
consiguiente, que F. sienta por él verdadera simpatía. Cuando-como
nos dice en el prefacio de esta colección- preparaba F., en el verano
de 1919, su articulo Menéndez y Pelayo e os estudos portugueses tuvo
noticias de esta correspondencia que ahora P1:1blica. Son 114 cartas de
Meoéndez Pelayo, que cubren un espacio de veinte años (de 188&lt;&gt;
a 1900). En ellas el autor de la Historia de las ideas estéticas se nos

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

333

muestra fundamentalmente, de modo casi único y exclusivo, como
bibliófilo. Tao leve es, y tan espaciado, el tono personal que casi lo
declarariamos inexistente. Acaso faltase la indispensable resonancia
espiritual en el destinatario. Pero acaso también nos atreviésemos a
diputar éste como un rasgo español muy característico. En una literatura tao rica y excelsa en otros géneros, pocos son los ejemplos de
lo epistolar, escasos los de Memorias. Parece que la expresión subjetiva, la expansión amistosa que tiene en la mente al ser formulada un
espíritu gemelo distante en el espacio o en el tiempo, al verterla en
el papel se desvanece y evapora. Punto es éste merecedor de reflexiones, pero abandonemos el problema para apuntar, ahora si que
firmemente, un rasgo muy castizo de Menéndez Pelayo, que es el de
verse obligado en numerosas cartas a empezar excusándose de su tardanza en contestar. Esta demora lleva en una ocasión a Garcia Peres
a acudir al gracioso arbitrio de decir falsamente que posee un manuscrito de Luis Vives (cartas VIII y IX). El artificio parece que causa
los deseados efectos.
En las páginas de esta correspondencia hormiguean nombres de
autores, títulos de libros, fechas, ediciones (de la Antoniana Margarita de Gómez Pereyra se contenta con la segunda, pág. 17). De vez
en cuando, caleidoscópicamente, surgen nombres y hechos de contemporáneos: Valera es ministro de España cerca de S. M. Fidelísima, y la valija diplomática-acaso nunca mejor empleada-trae y lleva
estas viejas y queridas ediciones, el paradero de las cuales, cuando
no vienen por medios tan seguros, perturba el ánimo de D. Marcelino;
después se piden estos favores a D. Saturnino Álvarez Bugallal y el
mismo artilugio porta los mismos efectos; Castelar escribe una carta
pomposa, que Menéodez Pelayo remite a· su corresponsal, pidiendo
auxilio para la publicación de La Revoludón religiosa por la casa Montaner y Simón, choorados e ilustradísimos editores&gt; (pág. 12), aunque
a D. Marcelino le parece, años más tarde, que los editores de Barcelona ,tienen mucho más dinero q. los de Madrid, pero menos gusto,
y sólo editan obras de lujo, con las cuales hacen negocios fabulosos,
aunq. nada literarios&gt; (pág. 61); Gayaogos conoce por Cánovas la existencia de dos manuscritos de la Fastigimia, los pide prestados cy todavía los tiene en su casa• (pág. 39)1 pero Meoéodez Pelayo los va a
rescatar pronto; Catalina anda de aventuras electorales por la Sierra
de Cuenca; Galdós y Pereda van de viaje a Portugal, y el marqués de
Jerez de los Caballeros aparece por Madrid ccada vez más activo y
más afortunado en su empresa de buscar libros viejos para varias
reimpresiones• (pág. 80). Todo esto ha pasado. Otras cosas tememos
que no tanto: «En España es pésimo todo lo q. depende del Gobierno• (pág. 87).
Aficionados a sorprender el valor de documento humano, prenden
TOMO

IX.

22

�334

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

en la memoria, entre las peticiones de libros de muy variado caráctér,
en la fría objetividad de una corre,;pondencia esencialmente libresca,
unos rasgos personales : la noble modestia del grande escritor hablando del Homenaje en su honor: cClaro es q. mi criterio en este
punto difiere radicalmente del q. expone su nieto de Vd. y Vd. patrocina; y q. yo de ninguna manera (aun prescindiendo de la gratitud,
q. aquí no viene al caso, y juzgando con entera imparcialidad) me
atrevería a tratar con tan supremo desdén trabajos tan doctos y concienzudos como los de Hinojosa, Hübner, Menéndez Pida!, Haan, Berlanga, C. Michaelis y otros muchos. Confieso q. me siento incapaz de
ejercer una crítica tan severa y trascendental, y q. por mi parte
p r eferiría ser autor de algunas de esas Memorias á serlo
de la mayor parte de lo q. he escrito&gt; (pág. 107); un fino toque
humorístico: cEl recurso propuesto por Vd. de pagar nosotros un
cajista, no puede aplicarse por el caracter especial de esta imprenta,
q. es de sordomudos. El único q. oye y habla es el regente, pero me
temo q. se va contagiando del medio en que vive&gt; (pág. 72); una confesión sobre su temperamento: cLo q. hay es q. soy el hombre más
torpe, más inútil del mundo para negocios editoriales ó de cualquier
otro género. Por todas partes encuentro dificultades. Quizá si Vd. se
hubiera valido de persona más hábil y más práctica que yo, el libro
estaría impreso á estas horas en buenas condiciones. Por lo mismo
q. conozco esto me duele y me apena q. haya sido mi negligencia ó mi
poca maña la causa de q. un libro tan importante no se haya impreso,
y q. vaya á perderse quizá sin fruto para nadie&gt; (pág. 99), y un juicio
un tanto vitriólico acerca de Sánchez Moguel, vibrante, que muestra
su dominio de la expresión, preciso de palabra, una verdadera agua
fuerte: cMoguel es trabajador y hace lo que puede, pero puede muy
poco, y esta impotencia suya contrasta con sus pretensiones de erudito é historiador y con la vana pompa oficial de q. gusta rodearse,
creyendo q. las gentes son cándidas y q. se pagan de oropeles. No ha
hecho ni hará nunca un libro, porq. le faltan ideas generales, cultura
clásica, imaginación y arte de estilo. Pica en los asuntos, los desflora,
pero no pasa de ahí&gt; (pág. 102).
Con razón apunta F. en el prefacio que Menéndez Pelayo se muestra como la generosidad personificada en el asunto de la publicación
del Catdlogo 1·awnado de García Peres. Además, más de una vez alude
a trabajos que desea emprender sobre Luisa Sigea, D. Francisco l\lanuel de Melo y el sebastianismo. ¡Lástima que su labor ciclópea no
haya tenido ocasión de entrar en campos tan sugestivos! Dentro de
lo exclusivamente español resulta ya obsesionante en esta correspondencia la petición de novelas de los siglos xv1 y xvu, y en especial de
las de Castillo Solórzano y Salas Barbadillo, deseo que constituye un
rilorne/lo constante. Por ellas ofrece dinero, libros en trueco. Tam-

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

335

bién iban a servir de materiales para su estudio sobre los Orígenes tú
Ja Novela (Cfr., 11, cux), y que, por desgracia, partió de este mundo
sin haber concluido. - E. 811ceta.
GARcfA-Lows v GARcfA-COllus, G. A. -Estudio del dialecto popular mo11ta1iés. Fonética, etimologías y glosario de voces. Prólogo de
D. Mateo Escagedo y Salmón. -San Sebastián, Nueva Editorial, S. A.,
1922, 8.0 , v-370 págs.= El libro del Sr. García-Lomas se parece a los
publicados hace unos años por el Sr. Garrote sobre El dialecto vulga,· leonls hablado en Maragatería y Sierra de Astorga, Astorga, 1909,
y por el Sr. Lamano y Deneite sobre El dialecto vulgar salmantino,
Salamanca, 1915, es decir, es obra de un cultísimo aficionado más bien
que de un filólogo. Presta, sin embargo, como aquéllos, grandes servicios a los que se dedican a estudios dialectológicos y etimológicos. E l
valor del libro estlt en la riqueza de sus materiales lexicológicos, en
parte recogidos por el autor en la Montaña de Santander y en parte
sacados de fuentes escritas. Sirven a este último propósito las obras
de Pereda, Alcalde del R!o, G. Morales y otros escritores locales. Lástima que la bibliografía sea algo confusa.
El Sr. G.-L. se da perfectamente cuenta de la diferenciación de lo
que llama dialecto montañés, insistiendo varias veces sobre este punto tan importante para explicar la estructura dialectológica del lenguaje de su pais (págs. 11 y sigs., 161 etc.). No obstante, no se atreve
a limitar los fenómf"nos lingüísticos ni el empleo de las palabras recogidas con una exactitud rigurosa que pudiese formar la base de un estudio profundo sobre esta materia. Sólo intenta dar una ligera distribución geográfica de lo recopilado, apuntando, por ejemplo, que una
palabra determinada pertenece al pejino, es decir, al habla marinera,
que otra es propia de la zona fronteriza de Asturias, otra del lenguaje
pasiego, etc. Esto ya es algo, y continuando el Sr. G.-L. sus recolecciones como promete, hará una obra que merecerá el aplauso de todos
los interesados por tales materias.
Decíamos que la parte principal del libro la forma el vocabulario
(págs. 53-370), precediendo a éste una introducción gramatical (fonética, morfología, rasgo3 característicos de sintaxis). Ésta completa el
estudio del Sr. :\lúgica sobre los Dialectos castellanos ( 1892); aquél excede con mucho las Palabras, giros y bellezas del lenguaje de la .Montaña de E. de Iluidobro (1907) y el vocabulario montañés publicado recientemente por el mismo autor en el BBAIP, 1920, JI. No nos proponemos corregir los errores que hay en las explicaciones fonéticas
y etimológicas presentadas por el autor; preferimos más bien hacer
algunas observaciones generales que puedan serle útiles en trabajos
posteriores. Algunas veces la definición que da es bastante general, y
por lo tanto, oscura. Página 68, ariegu 'especie de arado', lo que nos

�337

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

interesa conocer es precisamente la forma de tal arado y el nombre
de todas sus partes. Figuran en el libro los términos que se dan a las
partes del carro; sería, sin embargo, conveniente una descripción detallada de cada pieza en particular y del carro en general. ¿Qué significan, por ejemplo, n,eña (pág. 309) 'pieza del carro de labranza', sojao
parte del carro de labranza' (pág. 322), trenca 'pieza del carro de labranza' (pág. 340), verdugos 'piezas del carro de labranza' (pág. 354), etc.?
Lo mismo puede decirse del yugo: perniano 'clase de yugo, como lo
son el pasiego y vizcaíno' (pág. 274); nos interesaría conocer la forma
de tal yugo, que lleva un nombre especial para relacionarlo, con los
existentes en otras partes de la Península. Página 293, se habla de una
clase particular de molino, pero no se encuentran en el libro indicaciones detalladas relativas a él. Son imprecisos los datos que se dan
del daye (págs. 72 y IOo). Lástima que el autor no aproveche la fuente
rica que representa la toponimia del país; una recolección de los términos geográficos de la Montaña (en la pronunciación local) sería de
sumo interés. - F. Krüger.

do, creemos, en Inglaterra. A la preferencia que muestra por Las Nubes, de «Azorín,, ofrendarnos todos nuestros plácemes.
Las traducciones en verso, especialmente, son - acaso sea obligado-bastante libres. Sin embargo, mejoran otras versiones anterioresCorno los romances tuvieron tanto éxito en Inglaterra a principios
del siglo XIX y se popularizaron tanto por Lockhardt, de modo principal, Miss Faroell no presenta más que el Conde Arna/dos. Habla de
las traducciones de Lockhardt y Gibson. También hubo otra del famoso George Borrow con el título de The Singing lvfariner, que empieza:

FARNELL, I.- Spanish Prose and Poetry, Old and New, with translated specimens. - Oxford, Clarendon Press, 1920, 4.0 , 185 págs.= Un
español sincero aficionado a las cosas inglesas ha de verse, naturalmente, poseído de simpatía por un libro de una dama británica que
admira •la hospitalidad y cortesía españolas• y que ofrece como principal objeto de este .florilegio ce! alegrar e inspirar, a algunos de sus
compatriotas, los cuales viven, según ella manifiesta, cen una edad en
que, a pesar de toda nuestra creencia en el futuro de nuestra raza, y
de la exaltación de nuestros corazones por las gloriosas proezas de
nuestro Imperio, la vida es infinitamente trágica y nos circundan el
dolor y graves amenazas•. Uno se siente altruísticamente satisfecho
al ver que estas producciones escritas en una lengua cque es la de un
pueblo que una vez guió a Europa y que aun representa una porción
muy considerable de la raza humana&gt;, puedan ir a confortar un condolido y amable hogar en Bristol o en Edimburgo.
Respecto a la elección de obras y autores habría motivo de discusión. Es subjetiva en exceso. ¿Por qué dedicar veinte páginas a Pepita
Jiménez, cuando además confiesa que existe ya una versión inglesa, o
más de veinte a La Celestina, cuando reconoce el valor clásico de la
traducción de Mabbe? Estamos siempre dando vueltas a lo mismo.
Sería de desear que una persona que ha vivido, según dice, mucho
tiempo en España, llevara a su país una mayor novedad de visión.
Núñez de Arce, sin duda, no merece diez páginas en un volumen de
185, y la selección de las composiciones de_Rubén Darío no es verdaderamente muy feliz. Mejor parece, en cambio, la existencia de las
veintiséis páginas que van bajo el epígrafe de Juan Ruiz, autor ignora-

Who will ever have again,
On the land or on the rnain,
Such a chance as happen'd to
Count Arnaldos long ago.
(The Monthly Magazine, 1824, LVII, 335). Compárense y se verá que
se ha progresado bastante en punto a traducciones. - E. B.
ALvARADO v ALBO, J. - Colección de cantares de boda recogida en et
valle de Labiana, Babia y Alto Bierzo. - León, 1919, 8.0 , 57 págs.= La
Colección de cantares de boda, que presentan amigos del fallecido autor, como obra póstuma, al público, proviene de una comarca que ofrece gran interés folklórico y lingüístico: del Bierzo. Sabida es la importancia que tiene este distrito para estudios de tal índole. En 1861
publicó A. Fernández y Morales sus Ensayos poéticos en dialecto berciano, siendo esta obra, según mis datos, hasta la fecha, la única contribución de importancia para el conocimiento de las costumbres y del
lenguaje de aquel país; los textos están escritos en lenguaje local y
acompañados de un vocabulario aun hoy muy útil. Desde la publicación de dicho libro han pasado más de sesenta años y mientras tanto
muchas tradiciones antiguas habrán desaparecido. Por esto hay que
celebrar que un folklorista de nuestros días se haya interesado en la
tarea de recoger datos locales, que seguramente, considerando la carencia de materiales a propósito, serán muy útiles. Nos dicen los editores de la Colección de cantares de boda que el Sr. Al varado, al morir en 1914, dejó un copioso vocabulario lacianiego y una colección
de derecho consuetudinario del mismo valle de Laciana (parte de la
provincia de León que raya con Asturias y Galicia). Pero estos dos
trabajos siguen hasta hoy inéditos y no se sabe si algún día se publicarán. Sería una lástima que una obra realizada con tanto esfuerzo y
de interés indudable, quedara sin publicar (como varios otros estudios
locales, vocabularios, etc., que no están al alcance del público). Por
esto hacemos votos porque los editores del trabajo presente, cel menos interesante de los tres,, consigan dar a luz por lo menos el vocabulario que, según parece, es el de mayor amplitud e importancia. La

�NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

Colección de cantares de boda está compuesta en castellano, ofreciendo, por lo tanto, casi exclusivamente interés folklórico. La publican
los editores en su forma original y sin comentario. Una mera comparación con los cantares de boda publicados por M.F. Fernández Núñez, Folklore ba11eza110, en la RABM, 1914, XXX, págs. 407 y sigs.,
resulta ya interesante. - F. Krüger.

como el no indicar respecto de muchos su calidad de artículos de
revista.
Es de sentir asimismo que el autor haya excluído de su repertorio
obras que se refieren a la cultura material del país. El que desee
rnformarse sobre la indumentaria, la construcción de la casa, los aperos agrícolas y utensilios de casa, etc., buscará en balde en el libro del
Sr. G. Hacemos estas observaciones para animar al Sr. G. a present~rnos algún dí'.l un repertorio completo de folklore español basado
sobre el sistema mencionado. Porque él seguramente es persona indicada para llevar a buen cabo tal tarea. -F. Krüger.

Gu1cROT Y SIBRRA, A. - Noticia histórica del Folklore. Orígenes en
todos los países hasta 1890; desarrollo en España hasta 1921.-Sevilla, 1922, 8.0 , 256 págs. = El Sr. Guichot, a quien ya debemos gran número de publicaciones relativas al folklore español, ha realizado un
trabajo muy útil trazando en su libro la historia del folklore en general y la de su desarrollo en España en particular. El que se pusiera a
examinar detenidamente los datos que ofrece el Sr. G., encontraría
seguramente bastantes omisiones, particularmente en lo que se refiere
a los estudios del extranjero. Pero en todo caso puede decirse que
los que se pongan al estudio de cualquiera cuestión de folklore español (tal como lo interpreta el autor) no podrán prescindir del repertorio del Sr. G. como primera fuente de información.
Si es, pues, incontestable el valor de la publicación, no podemos
dejar de mencionar las desventajas evidentes que tiene. Describir separadamente el desarrollo de los estudios folklóricos en las diversas
regiones de España es indudablemente un método que sirve para poner de relieve los méritos de cada una en este respecto. Pero desde el
punto de vista rigurosamente científico y al mismo tiempo práctico,
habría sido más a propósito no dividir por regiones y dentro de las
regiones por dos épocas diferentes (lo que dificulta enormemente una
información rápida), sino por materias. No lee uno más que títulos de
publicaciones heterogéneas. Tal libro debería servir para fines científicos, para facilitar y fomentar las investigaciones folklóricas; en este
sentido habría sido conveniente trazar en capítulos diferentes la historia de los diversos ramos del folklore español, describir en un capítulo, por ejemplo, las tendencias generales que en el mismo se manifiestan (fundaciones de sociedades y museos, publicaciones de revistas especiales, de series folklóricas, de obras generales, etc.; lo cual ya
habría dado una idea general de la participación de las diversas regiones); en otros, la historia de los estudios dedicados al romancero, el
desarrollo de la recolección de cuentos, los trabajos relativos a supersticiones, costumbres especiales, etc. Así habría resultado con toda
claridad lo que se ha hecho y lo que hay que hacer. Habría sido, además, un libro clasificado de esta manera un cómodo complemento de
la bibliografía folklórica anual de Hoffmann,Krayer.
Otro inconveniente, no menos grave, es el de citar las obras recopiladas dándoles, traducido al español, un título que no llevan, así

339

!ªs

. Rfos Qu1NTE!º• F. DE Los.-Algunas notas del •Quijote• . - GuadalaJara, 1 920, 16. , ~o págs.=Para que nuestros lectores no crean que
se trata de anotac10nes al Quijote, diremos que este folleto, anticipo
de obra más extensa, es una breve compilación de ciertas doctrinas
del Quijote, con algún comentario personal.

�REVISTA
DE

FILOLOGÍA ESPANOLA

NOTICIAS
Conferencias de Lingüística. - El profesor Meyer-Lübke, de la Universidad de Bonn, dió, el 25 y el 27 del pasado mes de abril, dos conferencias en el Centro de Estudios Históricos sobre cLa influencia de
los centros de cultura en la evolución del lenguaje• y e Los cambios
de significación de las palabras•.
-Curso del profesor Millardet.-M. Georges Millardet, profesor de
la Universidad de Montpellier, explicó en el Centro de Estudios Históricos, desde el 6 al 17 de mayo, un curso sobre cProblemas y métodos
actuales de la lingüistica y la dialectología románicas•, desarrollando
el siguiente programa: I: El método comparativo. - 11: El método
experimental.-lll: El método geográfico. - IV: Convergencia de
los métodos. - V : El problema fonético. - VI : El problema lexicológico, semántico y etimológico.-VII: El problema morfológico. VIII : Del método en sintaxis.
- Viaje del Sr. Solalinde. - Nuestro colaborador D. Antonio
G. Solalinde se halla actualmente en los Estados Unidos, donde ha
sido invitado por algunas universidades para hacer durante el presente Curso varias series de conferencias sobre literatura española y
sobre diversos aspectos de la vida española contemporánea.
- Del 8 de julio al 20 de agosto se ha celebrado en Madrid el undécimo Curso de vacaciones para extranjeros que, bajo la presidencia de
D. Ramón Menéndez Pidal, organiza el Centro de Estudios Históricos.
Se matricularon 132 alumnos, de ellos 119 norteamericanos, 10 ingleses, un irlandés, un chileno y un francés. Muchos de los norteamericanos vinieron formando grupos dirigidos por profesores norteamericanos o españoles residentes en Norte América. El profesor Charles
\Vagner, de la Universidad de Michigan, dirigía uno de los grupos;
otro, D. Joaquín Ortega, profesor de la Universidad de Wisconsin, y
otro, D. Ramón Granados, director de la Escuela Española de Washington. Para dar la bienvenida a profesores y alumnos se celebró una
velada, en la que tomaron parte el Sr. Navarro Tomás, subdirector del
Curso, en representación del Sr. Menéndez Pida!; el Sr. Carracido, rector de la Universidad de Madrid, y el poeta D. José Moreno Villa.
Contestó en nombre de los americanos el profesor Wagner, haciendo
notar la importancia del estudio del español en los Estados Unidos
y agradeciendo la cordial acogida que el Curso les dispensaba. El
Curso se desarrolló conforme al programa anunciado. Se concedieron 42 diplomas de suficiencia y 43 certificados de asistencia.

Tomo IX.

OCTUBRE· DICIEIBRE 1922

Cuaderno 4.0

DE EPIGRAFÍA IBÉRICA
EL PLOMO DE ALCOY
. El p: oblema de interpretar los textos hispánicos prelatinos
sigue leJOS de resolverse; mucho más de lo que aparentan las
disertaciones elaboradas sobre ello. Con todos los aires de
adelanto estamos a la altura de 1871, cuando D. A ntonio Delgado publicó su teoría sobre transcripción del alfabeto monetal ibero 1 , mediante la que se alcanzaron a leer unos cuantos
nombres geográficos de la España citerior , y de ahí no se ha
pasado. Más aún: las inscripciones indígenas consignadas en
car~cteres r omanos tampoco se entienden; de modo que no
esta el escollo en el alfabeto, sino en el lenguaje también. Muc hos eruditos vienen derrochan do ingenio con pretensiones
de tocar la deseada meta, sin que ninguno convenza a los
demás; probablemente la causa esencial del atasco radica en
h allarse mal planteado el problema; convendrá, pues, remover sus bases.
H ay una obra monumental y respetable sobre estos asunt os : los,Monume,~ta linguae ibericae, por Hübner, varón digno
d e la mas alta estima, y particularmente, como maestro ópti1

Nuevo método de clasificación de las medallas autónomas de Es-~ -"'

'Iª" ª'

·11
S ev1
a, 1871- 1879.
TOMO

IX.

23

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="442">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="560788">
                  <text>Revista de Filología Española</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="560789">
                  <text>Fundada en 1914 por Ramón Menéndez Pidal, es la revista más antigua de todas las publicadas por el CSIC. Cuenta con edición impresa y comienza a estar disponible online en 2007 en formato PDF. Los contenidos anteriores están igualmente disponibles en ese formato.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="102">
          <name>Título Uniforme</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571487">
              <text>Revista de Filología Española</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="97">
          <name>Año de publicación</name>
          <description>El año cuando se publico</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571489">
              <text>1922</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Tomo</name>
          <description>Tomo al que pertenece</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571490">
              <text>9</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Número</name>
          <description>Número de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571491">
              <text>3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>Mes de publicación</name>
          <description>Mes cuando se publicó</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571492">
              <text>Julio-Septiembre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="101">
          <name>Día</name>
          <description>Día del mes de la publicación</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571493">
              <text>1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="100">
          <name>Periodicidad</name>
          <description>La periodicidad de la publicación (diaria, semanal, mensual, anual)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571494">
              <text>Trimestral</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="103">
          <name>Relación OPAC</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571510">
              <text>https://www.codice.uanl.mx/RegistroBibliografico/InformacionBibliografica?from=BusquedaBasica&amp;bibId=1785023&amp;biblioteca=0&amp;fb=&amp;fm=&amp;isbn=</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571488">
                <text>Revista de Filología Española, 1922, Tomo 9, Cuaderno 3, Julio-Septiembre</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571495">
                <text>Junta para Ampliación de Estudios e Investigaciones Científicas, Centro de Estudios Históricos</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="571496">
                <text>Menéndez Pidal, Ramón, 1869-1968, Director</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571497">
                <text>Filología</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="571498">
                <text>Letras</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="571499">
                <text>Literatura</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="571500">
                <text>Análisis y crítica literaria</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="571501">
                <text>Filología española</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571502">
                <text>Fundada en 1914 por Ramón Menéndez Pidal, es la revista más antigua de todas las publicadas por el CSIC. Cuenta con edición impresa y comienza a estar disponible online en 2007 en formato PDF. Los contenidos anteriores están igualmente disponibles en ese formato.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571503">
                <text>Imprenta de los Sucesores Hernando Quintana</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571504">
                <text>01/07/1922</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571505">
                <text>Revista</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571506">
                <text>text/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571507">
                <text>2020488</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571508">
                <text>Fondo Alfonso Reyes</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571509">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="86">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571511">
                <text>Madrid, España</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="68">
            <name>Access Rights</name>
            <description>Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571512">
                <text>Universidad Autónoma de Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Rights Holder</name>
            <description>A person or organization owning or managing rights over the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571513">
                <text>El diseño y los contenidos de La hemeroteca Digital UANL están protegidos por la Ley de derechos de autor, Cap. III. De dominio público. Art. 152. Las obras del dominio público pueden ser libremente utilizadas por cualquier persona, con la sola restricción de respetar los derechos morales de los respectivos autores.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="7693">
        <name>Aduanas</name>
      </tag>
      <tag tagId="37010">
        <name>Araceles</name>
      </tag>
      <tag tagId="37009">
        <name>Dialéctos Sardos</name>
      </tag>
      <tag tagId="37008">
        <name>Elementos del Español y Catalán</name>
      </tag>
      <tag tagId="37011">
        <name>Les allemands en Espagne</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="20533" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="16930">
        <src>https://hemerotecadigital.uanl.mx/files/original/442/20533/Revista_de_Filologia_Espanola_1922_Tomo_9_Cuaderno_4_Octubre-Diciembre.pdf</src>
        <authentication>8538062ed5670c54be9367981c4b7986</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="56">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="571575">
                    <text>REVISTA
DE

FILOLOGÍA ESPANOLA

NOTICIAS
Conferencias de Lingüística. - El profesor Meyer-Lübke, de la Universidad de Bonn, dió, el 25 y el 27 del pasado mes de abril, dos conferencias en el Centro de Estudios Históricos sobre cLa influencia de
los centros de cultura en la evolución del lenguaje• y e Los cambios
de significación de las palabras•.
-Curso del profesor Millardet.-M. Georges Millardet, profesor de
la Universidad de Montpellier, explicó en el Centro de Estudios Históricos, desde el 6 al 17 de mayo, un curso sobre cProblemas y métodos
actuales de la lingüistica y la dialectología románicas•, desarrollando
el siguiente programa: I: El método comparativo. - 11: El método
experimental.-lll: El método geográfico. - IV: Convergencia de
los métodos. - V : El problema fonético. - VI : El problema lexicológico, semántico y etimológico.-VII: El problema morfológico. VIII : Del método en sintaxis.
- Viaje del Sr. Solalinde. - Nuestro colaborador D. Antonio
G. Solalinde se halla actualmente en los Estados Unidos, donde ha
sido invitado por algunas universidades para hacer durante el presente Curso varias series de conferencias sobre literatura española y
sobre diversos aspectos de la vida española contemporánea.
- Del 8 de julio al 20 de agosto se ha celebrado en Madrid el undécimo Curso de vacaciones para extranjeros que, bajo la presidencia de
D. Ramón Menéndez Pidal, organiza el Centro de Estudios Históricos.
Se matricularon 132 alumnos, de ellos 119 norteamericanos, 10 ingleses, un irlandés, un chileno y un francés. Muchos de los norteamericanos vinieron formando grupos dirigidos por profesores norteamericanos o españoles residentes en Norte América. El profesor Charles
\Vagner, de la Universidad de Michigan, dirigía uno de los grupos;
otro, D. Joaquín Ortega, profesor de la Universidad de Wisconsin, y
otro, D. Ramón Granados, director de la Escuela Española de Washington. Para dar la bienvenida a profesores y alumnos se celebró una
velada, en la que tomaron parte el Sr. Navarro Tomás, subdirector del
Curso, en representación del Sr. Menéndez Pida!; el Sr. Carracido, rector de la Universidad de Madrid, y el poeta D. José Moreno Villa.
Contestó en nombre de los americanos el profesor Wagner, haciendo
notar la importancia del estudio del español en los Estados Unidos
y agradeciendo la cordial acogida que el Curso les dispensaba. El
Curso se desarrolló conforme al programa anunciado. Se concedieron 42 diplomas de suficiencia y 43 certificados de asistencia.

Tomo IX.

OCTUBRE· DICIEIBRE 1922

Cuaderno 4.0

DE EPIGRAFÍA IBÉRICA
EL PLOMO DE ALCOY
. El p: oblema de interpretar los textos hispánicos prelatinos
sigue leJOS de resolverse; mucho más de lo que aparentan las
disertaciones elaboradas sobre ello. Con todos los aires de
adelanto estamos a la altura de 1871, cuando D. A ntonio Delgado publicó su teoría sobre transcripción del alfabeto monetal ibero 1 , mediante la que se alcanzaron a leer unos cuantos
nombres geográficos de la España citerior , y de ahí no se ha
pasado. Más aún: las inscripciones indígenas consignadas en
car~cteres r omanos tampoco se entienden; de modo que no
esta el escollo en el alfabeto, sino en el lenguaje también. Muc hos eruditos vienen derrochan do ingenio con pretensiones
de tocar la deseada meta, sin que ninguno convenza a los
demás; probablemente la causa esencial del atasco radica en
h allarse mal planteado el problema; convendrá, pues, remover sus bases.
H ay una obra monumental y respetable sobre estos asunt os : los,Monume,~ta linguae ibericae, por Hübner, varón digno
d e la mas alta estima, y particularmente, como maestro ópti1

Nuevo método de clasificación de las medallas autónomas de Es-~ -"'

'Iª" ª'

·11
S ev1
a, 1871- 1879.
TOMO

IX.

23

�342

M. GÓIIBZ·MORBNO

roo, para quien esto escribe. Dicho libro trajo una codificación de materiales casi perfecta : su serie de leyendas numismáticas apenas desmerece' hoy mismo, y sobre sus inscripciones no cayó más borrón que el plato de Segovia, notoriamente falso. Hizo Hübner, como epigrafista que era y hombre
de letras clásico, una obra digna de su erudición asombrosa;
pero no hizo más. El aparato filológico, desarrollado en los
prolegómenos, es modelo de método y trabajo a la alemana;
pero, tocante a su fondo, tanto hay de supuestos gratuitos e
inconsistentes que, aun habiendo puesto acertadas enmiendas.
a la teoría de Delgado, no se cierra siquiera la discusión del
alfabeto. Error fué de Hübner unificar escrituras y lenguas, haciendo fondo común con todo; y es que la autoridad de Humboldt pesó dañosam~nte sobre él. Antes, el Sr. Rodríguez de
Berlanga 1 , no obstante deficiencias y prevenciones graves,
enfocó mejor el asunto y sobre terreno más firme. Su estudio data de 1881; el de Hübner, de 1893; posteriormente nose ha hecho, de primera mano, sino publicar algunas inscripciones sin trascendencia. Respecto de los ensayos para reconstituir puntos de gramática ibera, quizá se~ lo mejor dejarlos a
un lado.
El fondo de la cuestión, a mi juicio, puede reorganizarse
en la forma siguiente : de los alfabetos ibéricos, gracias a ciertas leyendas monetales bilingües, parece legible, en gran parte,
el de la Citerior, que dimana probablemente, en su forma definitiva, de las dracmas de tipo emporitano; por ejemplo, las de
llerda (Lérida) y otras atribuíbles a Sagunto y Sáilabi CTátiba),
anteriores a la segunda guerra púnica 2 • El sistema de transcripción adoptado es susceptible de mejoras; pero todavfa
Los bronces de Láscuta, Bonanza y Aljustrel: Introducción.
Estas series numismáticas están por estudiar y, lo que es peor;
menospreciadas. Las últimas se agrupan con las de S~gu~to; las_ s~u.doemporitanas constituyeron, al parecer, una etapa 1bénca _pnm1~1va,
correspondiente a diversas-localidades que adoptaron el tip_o gnego
de Emporion, como Juego, bajo el doi:ninio. de Roma, se copiaban en
toda Ja España del Nordeste los denarios de !lerda y Osca y los ases
1

2

de Tarragona.

Dll llPIGRAFÍA iBÉRICA

343

signos hay que se resisten a toda valoración, aun hipotética.
También las piedras y planchas escritas del mismo territorio
a saber: desde Sasamón (Burgos), Sigüenza y Huete haci~
oriente, hasta Játiba, obedecen al mismo tipo de letra; mas
la estructura de palabras permite reconocer, por ejemplo, que
las dos principales inscripciones estudiadas, o sea, las de Luzaga y Castellón 1 , corresponden a idiomas diferentes. La primera, que tal vez sea pacto de hospitalidad o alianza, va con
otros bronces pequeños de la misma cuenca superior del Tajo,
constituyendo grupo lingüístico aparte, y ello razonablemente,
según veremos.
Tocante a la región meridional o tartesia, es aventuradísimo cuanto se ha pretendido leer sobre monedas e inscripciones prelatinas. Su alfabeto propio sigu~ indescifrado casi en
absoluto. Sólo puede afirmarse que es el más antiguo, y que
ciertos plomos y las leyendas monetales obulconenses 2 dan
los tipos más complicados, acaso primitivos y muy mal explicables sobre el supuesto de una derivación fenicia. Escribíase
procediendo en espiral, de derecha a izquierda y sin separar
palabras; a lo último evolucionó entre líneas horizontales, pocas veces de izquierda a derecha, y acercándose sus signos a
las formas ibéricas del Nordeste; mas no lo bastante para determinar la unificación de alfabetos. Alguna piedra con caracteres romanos en lengua indíg~na, procedente de Cástula s,
queda igualmente ininteligible; otras latinas dan buen acopio
de nombres personales. En los confines del Estrecho aun asoma otro alfabeto radicalmente diverso del tartesio, afin del
púnico y, como tal, inseguro en términos desesperantes; relaciónase eón una inmigración postrera desde Mauritania.
El resto de la Península, o sea todo el Noroeste, careció
de alfabeto propio, valiéndose del romano. La revisión de sus
inscripciones será buen tema para otro estudio, puesto que
abundan las inéditas. Baste anticipar lo ya dicho: que tampoco
1 HilBNBR, MLI, núms. XXXV y XXII.
2 1nxM, id., núms. LVIII y 120. Hay otro plomo inédito.
s fnxM., {d., núm. XLIV.

�344

M, GÓMKZ·MORBNO
DB EPIGRAFÍA IBáRICA

-se entienden. Por el aspecto, sin embargo, cabe sospechar que
su lenguaje o lenguajes entran en el acervo de dialectos indoeuropeos, como procedentes de un estrato alejado de los itálicos y celtas más que de los helénicos. Su alfabeto no pasa de
diez y seis letras, más la V como consonante; carece de aspiradas y el uso de P le distingue del sistema de transcripciones similar celtibérico. Este reparto de la Península en dos

(..

[]

o

.,

zonas lingüísticas y raciales, ibérica y europea o aria, consolidó los fundamentos de nuest:a personalidad nacional a través de los siglos y es básico el reconocerlo.
Hará más comprensibles las afirmaciones anteriores el
adjunto croquis geográfico acompañado de alguna explicación, siquiera sea sumarísima, y desde luego provisional todo
ello, pues no menos desquiciada que la filología se halla nues-

345

tra historia primitiva, sobre la que sería deseable atajar nuevas y presuntuosas doctrinas, basadas en una escasa noción
de los datos arqueológicos y tradicionales.
. Llamamos iberos a los pobladores primitivos, de origen
africano seguramente, cazadores salvajes, impuestos luego en
los rudimentos de civilización, que determinan la época neolítica, y sustrato humano primordial en toda la Península;
mas a la región del Nordeste corresponderá el conservarlo
menos impuro. La de iberos es denominación restringida y
geográfica; tal vez debe aplicárseles además la griega de cynetes, que asoma por varios sitios en textos diferentes, explicable si los tales iberos domesticaron al perro, cosa nada inverosímil.
Sobre este vetustísimo fondo social erigióse el poderío
tartesio, unos veinte y tantos siglos antes de Cristo, abarcando
desde la sierra de Cintra hasta Alicante, hacia sur, como efecto
probable de una corriente oriental civilizadora venida por el
Mediterráneo; mas con desarrollo autóctono, según lo testifica
nuestra maravillosa cultura eneolítica, en ciudades, monumentos sepulcrales, megalitismo, agricultura, minería, industrias y
comercio marítimo. Después, como diez y seis siglos antes de
Cristo, llegóse a perfeccionar la metalurgia, anulando casi los
instrumentos de piedra, con obtención abundante de cobre y
aparición del bronce estanífero,' que trajo una revolución en
el armamento; al oro, conocido de antes, superó, como elemento de exportación valiosísimo, la plata, y entonces parece
que se avivaron relaciones con el Mediterráneo oriental, cogiendo de paso a Cerdeña y Sicilia, lo que haría explicable
un origen cretense para la escritura tartesia; pero falta comprobarlo. Esta civilización es principalmente conocida en el
Sudeste peninsular e islas Baleares, correspondiéndole la fase
del Argar y los talayotes.
Unos cinco siglos después sobrevienen los primeros invasores europeos en la Península, llegados por el Pirineo Cantábrico hasta el Guadalquivir; pero que sólo se afianzaron en las
regiones del Noroeste, dentro de castillos y dedicados al pastoreo, a la guerra y al robo : son los montañeses descritos por

�K, GÓIIBZ·MORBNO

Estrabón con afinidades griegas; a quienes, al parecer, no se
dió nombre colectivo alguno; que hablaban una lengua protohelénica; probablemente afines de los ligures y acaso de origen
tracio. La decadencia tartesia favoreció luego explotaciones
por el litoral con fundación de colonias, fenicias en las costas
del Sur, griegas en las de Levante, que absorbieron la fuerza
del país en provecho de sus metrópolis. Ello se corta por
nueva calamidad hacia el siglo vn, cuando una segunda invasión europea destruyó las colonias, sumienrlo en estado de
barbarie el país, según lo describió el periplo vertido por
Avieno. Estos invasores, emparentados con los primeros y
quizá menos fuertes, eran célticos, que al fin quedaron localizados en territorios montuosos, donde lograrían mantenerse
con menos resistencia: así, en Galicia parece corresponderles
el nombre de calaicos, y en Sierra Morena, los de gletes y
etmáneos; sin étnico especial conocido húbolos en la serranía
de Ronda, y un foco mayor asaltó el ldúbeda, compuesto de
bebrices y otras gentes, que mezclados con iberos procrearon
la ilustre nación celtíbera. En tiempo desconocido llegaron
también a España libios africanos a establecerse en las tierras vecinas del Estrecho.
Renovada pronto la colonización griega y fenicia, se produjo, en virtud de ella, un florecimiento ibérico bien conocido,
que abarca los últimos siglos antes de Cristo, y muere bajo
la absorción romana. Andalucía, esquilmada de antiguo por
su espléndido apogeo prehistórico, entonces quedó pobre de
iniciativas; hízose púnica en cierto grado, y luego se romanizó
a fondo. El Noroeste, bárbaro y remiso en aceptar adelantos,
ni tuvo moneda ni alfabeto; pero ya va dicho que se valió del
romano para consignar su lengua propia, nombres de personas y de dioses indígenas. Al contrario, iberos y celtíberos
tomaron una fisonomía seudogriega en sus monedas, en escultura, cerámica y metalurgia, brillando con peregrina y fastuosa originalidad, sobre todo hacia los confines tartesios y
Juego en la Celtiberia septentrional. Su alfabeto propio avanzó
por tierra de autrigones hacia Occidente, quizá modifican•
do el valor de algunas letras; al contrario, la Carpetania y co-

DB BPIGRAFÍA IBÉRICA

347

marcas interiores celUberas antes se desprendieron del alfabeto que de su lengua, dando lugar a otra serie de monedas
e inscripciones iberorromanas, o bien célticorromanas, si,
como parece, lo más de esta región media peninsular traía
perdido su iberismo desde antes.
Dimanan, pues, de nuestra arqueología primitiva soluciones capitalísimas ligadas con problemas de epigrafía, cuyo
planteamiento es inabordable hoy de plano, por deficiencia
de los materiales publicados, incluyendo el libro de Hübner:
.aparte lo inédito, rara es la inscripción que no aparece con
yerros de copia, siempre graves, y así, necesariamente se impone una revisión general de textos. Sin embargo, por de
pronto urge más dar a conocer un tipo nuevo epigráfico, representado por tres inscripciones juntas, que si de momento
y en mis manos no resuelven el problema del iberismo, lo colocan dentro de senda más abierta, permitiendo esperar que se
llegue a conclusiones precisas y de seguro fecundas.

Es el caso que en Alcoy (Alicante) un grupo de amigos
entusiastas y cultos ha emprendido con sus propias manos
la exploración de ciertas ruínas, en el prominente cabezo de
La Serreta, y así ha llegado a reconocerse un santuario primitivo y un despoblado, ambos contiguos. Este último, riquísimo en cerámica decorada indígena, del tipo de Elche, parece que se extinguió sin romanizarse, faltando aún mucho por
desenterrar. El santuario, en cambio, excavado ya completamente, alcanzó al siglo IV de nuestra Era, puesto que han salido allí monedas imperiales hasta de Magnencio, por lo menos. Aunque todo destruído, acusaba su existencia grandísimo
número de figurillas humanas, al parecer votivas, de barro
cocido, siempre rotas, y marcando gradación artística bien
clara. Unas son de carácter romano; otras siguen modelos
griegos del siglo IV o rn antes de Cristo; otras son arcaicas,
como del siglo vr o del v, y otras hay, por último, groserísimas, perfectamente análogas a las de arte miceniano, difundidas por la costa asiática e islas de Rodas y Chipre. Su introducción hubo de preceder a los siglos arriba citados, y ellas

�N. GÓMKZ•MORBNO

garantizan una fecha originaria remota para el santuario 1 • Los
tesoros ibéricos votivos reconocidos antes abundan en figurillas de bronce; pero el de Castellar d1; Santisteban y la isla
Plana de Ibiza contenían muchas otras de barro, equiparables
en parte a las primitivas alcoyanas 2 •
Entre los escombros del santuario mismo apareció, en
23 de enero de 1921 1 una planchita de plomo, con escritura
trazada a punzón por ambas caras, que conserva en Alcoy,
con todos los demás hallazgos, el docto geólogo D. Camilo
. Visedo, principal explorador de La Serreta. Publicó noticia
del descubrimiento, con dibujos y consideraciones críticas,
D. Remigio Visedo, en su Historia de Alcoy, págs. 161 y 220,
anunciando algo como ensayo de traducción para otro capítulo, que aun no ha salido a luz. Por de pronto, el erudito
cronista de Alcoy declara que la escritura del plomo en cuestión es ibérica; hace análisis de las teorías emitidas por los
eruditos, desde Montfaucond a Naval, sobre el valor de cada
uno de sus signos, 21 según él, y en cuanto a orientación
para interpretarla, parece confiado en hallar rastros útiles de
la lengua primitiva en el habla moderna del país mismo. Por
su parte, el sabio vascófilo Dr. Schuchardt 3 , basándose exclusivamente en la anterior información, coincide con ella en lo
del iberismo y busca conexiones en algún otro epígrafe del
grupo tartesio', con cuya lectura y traducción nos brinda;
1 Tocante a esto véase la Memoria sobre las excavaciones ea el
monte La Serreta,~realizadas en 1920, escrita por D. Camilo Visedo
Moltó, y que ha publicado la Junta Superior de Excavaciones ea 1922,
coa ilustraciones. Ea prensa esto, se ha publicado una segunda Memoria, correspondiente a 1921. En «Coleccionismo,, núm. 118, D. Ricardo Moltó repite noticia ilustrada de estas exploraciones.
2 R. LANTIER y J. UBd, El santuario ibérico de Castellar de Santisteban, Madrid, 1917, láms. XXIX y XXXI. -A. V tvss, Estudios de arqueología cartaginesa: La necrópoli de Ibiza, Madrid, 1916, láms. I a IV.Ejemplares de loza de Camiros y algún bronce, en Castellar, podrán
remontarse al siglo vn.
3 Sitzung btr. dtr frtuss. Akad. der Wiss. Phil.-hist. Klasse, 16 marzo 1922, pág. 83.
'
HUeNER, MLI, núm. XLI.

DB EPIGRAFÍA IBÉRICA

349

su punto de vista sigue siendo el tradicional autorizado por
Humboldt. Sin adelantar cuestiones, repetiré a mi modo el
análisis de tan notable reliquia, corrigiendo, en vista del original, las no escasas deficiencias de lo publicado. Ya que don
Camilo Visedo y sus compañeros dieron para ello toda clase
de facilidades, valga expresarles mi gratitud públicamente y
felicitarlos por su labor meritísima y discreta 1 •
Mide el plomo 171 milíms. de largo, 62 de ancho y uno
de grueso. Estuvo doblado en lo antiguo diagonalmente hacia su mitad, y apareció roto un extremo casi por entero,
acabando de desprenderse al intentar enderezarlo, de modo
que hoy le constituyen dos trozos separados. Por lo demás,
su escritura resulta perfectamente legible, aunque sutil, desarrollando a lo largo siete líneas por un lado y cinco por el
ptro. Con seguridad primero se escribió el texto mayor, el de
las siete líneas, que llamaremos A, y para cortar el plomo se
marcaron rayas arriba y abajo longitudinalmente por el mismo lado. Borróse después, en parte, su extremidad izquierda,
frotando el plomo, por lo que sólo se acusan allí las letras
débilmente y sin las rebabas que el punzón levantó al trazarlas. Ello fué para grabar encima y de través otras palabras,
en dos líneas, que constituyen el texto B, con signos iguales,
pero más derechos, grandes y firmes. La misma mano trazó,
quizá, las cinco líneas escritas en el envés del plomo, texto C,
llenándolo casi todo. Las letras son absolutamente rectilíneas,
a lo que invitaba el procedimiento de grabado, y su alto varía
de 5 a IO milíms. En lo escrito primero, dos puntos marcan separación de palabras; en lo posterior, tres, aun en fin de líaea.
El número total de signos alcanza a 342, mientras la mayor de
las inscripciones ibéricas conocidas, la de Castellón, arroja I 54,
y las dé Arroyo del Puerco, en letra romana, tampoco pasan
de 185 2 • Sobre su autenticidad no es lícito abrigar dudas.
1 Las adjuntas reproducciones fotográficas del plomo fueron hechas por D. Cayetano Mergelina,-que me acompañaba, habiendo recibido antes otras de D. Camilo Visedo. Los facsímiles van dibujados
en tamai¡o natural, sobre calcos de papel sin cola.
2 HüBNER, A/LI, núms. XXII, XLVI y XL VII.

�,,

Facsímil de su t•scritura, sobre calco.

·-.. --:---

- - . -- ------=

H (: r AI ~ r r AIr ;

----==-= -

~ N :t AI' I (?(: (&lt; ( /j

(&lt;_ ((: ◊ (?(

r /: rA{&gt; &lt;¡ rA. {V :·b A~ VAA. :eAf \&lt;
~1~ r t rv HfY .. ~ AJAt&gt;&lt;v «:fff X&lt;.:rv I? f\(f A,
, · · A:(111 r Vt fl r I K:/J /\(/11( !?9 f&lt;lftv f'I (JA (flA,
·1T-K w:~.Am0 1L1 rfl BA. fl' r &lt;rv =r (I I k 11 : e, A (Q Hf&gt;
ªI&lt;f\{?l·~TH~ (N 13..'Bf-&lt;/\A,Af ( KAV~!f/Qtf/Y
~ r .· ~"' r Arv ó1 m:rA r r ru tAfl q 1&lt;. : ~ 1 tt', t&lt;ff

El plomo de La Serreta (Alcoy): anverso.

�M, GÓlllBZ•NOUNO

3S4

He aquí adjuntos fotografias y facsímiles, pudiendo trasladarse lo escrito en la forma siguiente:
t P'IKH:◊P1 Tl:íAt&gt;◊l&lt;AN:flAbV/\A:8A~k

A

~VIHINHD':BArA~◊IC {HX&lt;:TVMBAI
/\VPA:/\HrvrnrncBAmHt&gt;◊KH IVNBAILlA

s

VPKH: ~Am Blbl P'BAt&gt;1TIN: lt&gt;I l'H =BAm H t&gt;
◊KAP':THBINfl:~H/\Aí A tll&lt;AVD: 1m BIN
Al: AmrANblm =TAíllTI rAt&gt;◊!(: BINI l'H
BfN:{AJ\fD': 1&lt;1..6.Hl:íAl~líAIT:
AD'NAI: .

B

mAKA~ 1mK Ht&gt;

e

IVNffiTI D':iA/\ID'r: BA m I t&gt;T I t&gt;:mAML&gt;l
LiAD:B IV INAt&gt;: rvt&gt;~:B◊IH!N ílC11b:
mHf rH N~ Vt&gt;AN: mH ílll:ilt&gt;íAt.Hbl N:

s

ITIHv'AIKA/\A:NAJ\TINrH:BlbVLlHLllN:IMV
N IP'A H NAI: BH l'◊t&gt;:íll H BAíH61PAN:

Las dudas de transcripción que se ofrecen son éstas: Texto A, 1.a linea: al final de la tercera palabra, lo que resulta un
pequeño trazo, como 1, será hendidura del plomo, y en fin de
línea no hay punto sino una oquedad natural.-2.ª línea: el
tercer signo dejó escasa huella; pero comprueba su existencia
la repetición de la misma palabra en el texto C, con ligera variante, al final de su 2.ª línea. Junto al grupo de puntos divisorios que sigue a la segunda palabra tiene apariencias de 1
otra hendidura más amplia del plomo. El signo inicial de la
palabra última es T, seguramente. - 3.ª línea: hacia el fin, la
rotura del plomo, después de la última H, tocó a una I por
arriba, que pudo ser T, mas no parece verosímil.-6/ línea: el
signo octavo es /:,. claramente. - 7 .ª línea: la penúltima letra
es 1, ensanchada por un accidente del plomo.
Texto C, 1.ª línea: el signo inicial de la segunda palabra
se trazó primero(, y el último de la misma es r.- 2.ª línea~

DE EPIGRAFfA IBÉRICA

3S5

su signo inicial es /:,.; el tercero parece V, aunque sus trazos
oblicuos, quizá postizos, resultan poco limpios. La rotura del
plomo atravesó el sexto signo, pero se reconoce ser también v,-5.ª línea: después del cuarto signo hay un trazo oblicuo, probablemente escapado y sin valor; luego, la letra rota
es N; la inicial de la palabra siguiente es B, sin duda, y el signo penúltimo de esta línea resulta como nexo de N y A, por
haberse trazado primero 1 1, quizá con intento de poner H, y
corregirse luego en A sin raer el palo sobrante. Como los dos
trazos adherentes, aludidos en esta línea, están hechos antes
que las letras a que tocan, no puede concedérseles valor fonético, a diferencia de otros, que afectan a las tres primeras v
de las líneas 1.ª y 2.a, como luego se dirá.
La escritura procede de izquierda a derecha, y, según se
indicó antes, márcase con dos o tres puntos alineados verticalmente la división de palabras, salvo en fin de línea en el
texto A, dando ello lugar a dudas. Los otros puntos sueltos,
que preceden a las :E en la 2.ª línea del texto C, quedan inexplicables. En cuanto a los signos, redúcense a 17 tipos, de los
que aun han de excluirse dos, X y(, seguramente numerales,
y que sólo entran en la penúltima palabra de la 2.a línea del
texto A. He aquí los quince restantes, por orden de mayor a
menor frecuencia en su empleo:

Nótase que en nueve casos el signo I aparece de menor
tamaño y adjunto siempre a V, hasta el punto de incorporársele en el texto C, como prolongación hacia arriba, hecha
después que la letra misma, y siguiendo una vez otra I de tamaño normal a esta especie de nexo.
Alfabeto con tan pocas letras quizá no aparezca en ningún sistema antiguo de escritura; pero en realidad no son
más ni menos las que se utilizaron del romano para transcribir palabras indígenas nuestras en las inscripciones, como va
dicho, resultando esta serie: A E I O V L R M NS D T G C P,

�111. GÓNIZ·NOHNO
DB BPIGRAJIÚ 1BthUC4

sustituídas las dos últimas por Q y B a veces, pero nunca todas ellas en un mismo texto. Las inscripciones celtas y ligures
&lt;le las Galias, por regla general, ofrecen igual serie, ya correspondiendo al alfabeto romano, ya al griego, que añade a veces las dos vocales largas r¡ y co. Letras dobles y aspiradas
puede admitirse que no se usaron en correspondenci~ de sonidos ibéricos, salvo algunos casos de H en Andaluc1a, delatando esta letra generalmente aportaciones fenicias y griegas.
De F quizá no haya caso cierto, y menos de X y Z. Pue~e
inferirse que estos alfabetos pobres obedecen a menosprecio
de sutilezas fonéticas en la escritura, según nuestro uso vulgar
moderno tal vez haga más patente. Verdad es que la escritura ibérica empleó más de veinte y seis signos, pero serían en
parte silábicos; además, un alfabeto propio deb~ regularse_por
la clasificación racional de sonidos del lenguaje a que sirve,
mientras el empleo de uno extraño se basa en la comparación
de sonidos de otra lengua, resultando valorados por letras
sól~ aquellos que son coincidentes, y asimilándose a las mismas, por aproximación fonética, los demás.
,
.
Según arriba se dijo, lo acreditado hasta el d1a es considerar ibérica la escritura del plomo alcoyano. Sin discusión
ni argumentos, bastará presentar aquí en serie los alfabetos
españoles para convencer de la temeridad que este aserto envuelve. Elegimos los cinco más característicos, sin variantes
casi y advirtiendo que todo texto algo largo cuenta más de
veinte tipos de signos. Los dos primeros alfabetos son tartesios, monetal y epigráfico, respectivamente, y proceden de
derecha a izquierda; el primero queda incompleto, sin duda,
y el segundo es imposible de fijar ante la incertidum~re de si
algunos signos aquí excluídos serán, como parece, vanantes de
otros o malas interpretaciones de copia. El tercer alfabeto
corresponde al bronce de Luzaga 1 , celtibérico; el cuarto, al
plomo de Castellón 2, ambos incompletos, y el último es el de
las monedas ibéricas con representación de jinete, único que
'
2

HOBNBR, .MLI, núm. XXXV.
ÍOaN, Íd., núm. XXII.

357

parece completo, aunque no deja de asaltar tampoco alguna
duda tocante a polimorfismo. Estos tres se escriben de izquierda a derecha, y sólo respecto del último tienen algtín valor
razonable las transcripciones que le acompañan, disconformes
en parte con la teoría usual. Los signos van ordenados segtín su frecuencia de empleo, aproximadamente, de más a
menos.
"1 ~ V\ q Ah./\~ l)j:1 ~M~ 4 lt !&gt;&lt;lt&lt;1:1 AXl- "IP
A '-&gt;1 l '1 o q HI (1) &gt;-&lt; M l !&gt;&lt;1 1-t P1&lt;3 4 /\ l V &gt;1 BY'I 'l .6 t '4

(j)IO'f'MAHl't'G XVl"I' 0J"@:t:'IVVX

~ 'flt.31'1' "'' ~:fAV@"r"H e *1' ~ Ll 0X M r Q¡\ Y
e_P~ r&lt;'M I" ~ X S ~ 1' ~h. 4'H't' í7X~&amp; SHJ'0 * UJ '!Y □
a r i s ,. I go s t u eua ti o m bita áu gi

Por razón documental comprobada, corresponde a la tierra de Alcoy el segundo alfabeto, aunque la arqueología no
alcance a descubrir hoy más características tartesias allí; pero,
ya se compare con él, ya con cualquiera de los otros alfabetos el del plomo, notaremos una discrepancia tan grande,
que resultan ineficaces cuantas habilidades se imaginen para
salvarla. Baste observar la falta del signo i, que ocupa, respectivamente, en estos alfabetos el lugar 1.º, 2.º, 2.0 , I.º, 3.º, y
es absolutamente específico en todas las escrituras españolas.
Respecto del signo ibérico 1, desusado en la España meridional, aunque Hübner, siguiendo a Delgado y Zóbel, quiso darlo
también como i, fué sin pruebas; más bien parece admisible
que sonase ba; desde luego vocal no sería.
Observando sin prevenciones el caso, bastará insistir en
la comparación de alfabetos antiguos para convencernos de
que, entre todos, el alcoyano corresponde a uno solo con precisión, salvo respecto de una letra, y es el griego jónico. A
cualquiera se impone, desde luego, esta conclusión, y el doctor Schuchardt la vislumbró, aunque sólo para rechazarla, perdiéndose luego en el laberinto de signos ibéricos, presentados
en revoltijo engañoso por los eruditos. Aquí el sentido común
TONO

IX.

24

�IJE EPIGRAFÍA lllt:KICA

M. GÓMRZ-MO!lRNO

b

358

1"a'c·,¡ y normal se a re
debe imponerse, tanto ma's cuando lo '
camino.
.
ación de los quince
Sobre dicho alfabeto jónico, 1a va1or
signos alcoyanos da este resultado:

li mKrvT ~ /\ ◊
1A~ HBN
•
8
itíO'C~}.o
i_etp'1}6óv
i a ,.
e
n

dtikgut

slo

. d re ·arable toca a la nt, que sólo guarLa única anorma!tda . ~
t tipo fenicio; mas re! f,
a lleta y su pro o
&lt;la parecido con a orm
t lógica del tipo corrien. l'fi '6 perfectamen e
sulta una s1mp l cac1 n
1 llevar por abaJ· o las o y r,
, · que sue en
te. En cuanto a1 ap1ce
·e:
tamaños. Transcribí. . d para um1ormar
es accidental, s1rv1en o
- .
.
ar su valor. Obsérvese
t s por i sm preJuzg
remos las I a dheren e
'
. ·de absolutamente con
· de letras comci
además que esta sene .
. ·ones iberocromanas y celto. d de las mscnpc1
.
la arriba cita a
. tencia a la hipótesis
resta mayor cons1s
ligures, hecho que p
1
ltado de la lectura, que es
aceptada, confirmándola e resu
como sigue:
A

B

e

ut• garokan dadula bask
irike ori 1
b ·
buistiner'í bagarok sss X~ turl. a1
lura 1eguseg1ºk bameroke1unba1da
bidirbar'ítin irike bamer
ur k e bam
· bº
u
teb1'nd
belagasikaur im ID
b' ºk
5 o k. an
1n I e
a1 amgan d"im tagimgarok
. . .
bin salir'í kidei ga1b1ga1t
ar'ínai
makarimker
u
¡· u
bamirtir mabariiumtiri sa irig
.
•
· did
dar bir'íinar gurs bouting1~
n memdirgadedrn
mesgers d ura
. 'Id
'k
la
naltinge
biduded1n
i
umera1 a
.
.
.
bekor
mebaged1ran
5 niraena1

,
dicho ante la adaptación de un alN os hallamos, segun lo
, d
l
as letras entre las
. .
o falto e a gun
'
fabeto afín del JÓlllCO, per
II
ftuída por H la primera
que son más notables la E y la , sus L

359

y reducido a B el orden de oclusivas labiales. Sobre esto último nótese que algún dialecto helénico carecía de b 1 ; que en
lo celtaligur falta p; esto mismo, en vascuence, berberisco,
guanche y lenguas semíticas; también se la echa de menos
entre iberos, siendo de ~otar que en su alfabeto propio el
signo correspondiente, bajo forma de p, sonaba bi, por ejemplo, en Bílbilis; será, pues, característica de lenguas primitivas, mantenida entre occidentales. La falta de f y de r inicial
viene siendo observada tanto en vascuence como en ibérico;
la de letras dobladas es señal de arcaísmo, subsistente, por
lo general, en las lenguas peninsulares, y la preferencia del
signo griego H por E podrá aclarar problemas de fonética
nuestros.
Aplicarse un determinado alfabeto a lengua extraña es
hecho demasiado frecuente y notorio para que sorprenda; es
lo normal, una vez que se pasó de los ideogramas. Ahora bien;
parece digno de tomarse en consideración el fenómeno de
aparecer un escrito de tipo griego dentro del área ibérica,
donde se usaron alfabetos propios, como ya sabemos, de muy
remoto entronque con los orientales. Cerca del mismo Alcoy,
en el Cabesó de Sierra Mariola, se ha descubierto otro plomo
con escritura tartesia, quedando, por consiguiente, probada
la coincidencia local. Que simultánéamente se usaran ambos
géneros de escritura por unas mismas gentes, parece inverosímil; lo recóndito del lugar quita probabilidad a una convivencia de civilizaciones diferentes; hay, pues, que explicar el
caso por separación de tiempo, y, en efecto, ello puede comprobarse como verosímil.
Reviste caracteres de probabilidad máxima, como ya se
dijo, admitir que los alfabetos ibéricos nacieron en Andalucía, como fruto de la civilización tartesia, en fecha remota,
pero imprecisable hoy; su tipo gráfico los pone cerca de lo

1 Bronce de Olimpia, con el Tratado de paz entre eleos y eufaios,
varias veces reproducido, por ejemplo, en Rx1NACH, Traité d'epigraphie grecque, donde pueden verse otros ejemplos más de escritura
jónica.

�DB EPIGRAFÍA IBtKICA

J\f. GÓMBZ·MORENO

cretense y chipriota y antes que lo fenicio. Cómo y cuándo
aquella civilización, con su escritura, llegase a la serranía de
Alcoy no lo sabemos; pero el referido Cabesó es un despoblado del último período ibérico y del romano. Asimismo
puede asegurarse que ningún epígrafe ibérico de la España
oriental parece tan antiguo como las primeras acuñaciones
ibéricas de Sagunto, y éstas corresponden al siglo III antes deCristo, pudiendo escasamente anticipárseles algunas dracmas
seudoemporitanas con leyenda ibérica.
Respecto del plomo de La Serreta, su alfabeto, comparado
con los helénicos, mantiene rasgos de arcaísmo en sus a, r ~
u,, m, que decididamente lo llevan más allá del siglo IV antes
de Cristo, y aun acaso hasta fines del VI, no pareciendo verosímil retrotraerlo más por la dirección de la escritura e interpunciones. Esta antigüedad va bien con el carácter de las figurillas del segundo grupo, en orden de vejez, descubiertas allí
1
mismo, las arcaicas, con ojos almendrados, de tipo jónico •
Además, acredítase la existencia de jonios allí cerca, puesto
que Hemeroscopion fué colonia focense 2 , donde hoy, probablemente, Denia, cabeza sobre el mar de la serranía de Alcoy.
Median, por consiguiente, de dos a tres siglos quizá entre la
confección del plomo de La Serreta y el avance del alfabeto
tartesio por aquellas regiones, lo que basta para hacer posible
el uso de otro diverso con anterioridad.
Definida como griega la escritura en cuestión, procede
investigar si su lenguaje puede corresponder a dialecto helénico, armonizándose así ambos elementos. La negativa se impone desde luego : el prescindirse de letras tan esenciales
como E, II y las aspiradas resulta inverosímil para dicho supuesto; más aún, el faltar agrupaciones de letras, como br, tr,
gr, pl, pt, tm, ls, nl, etc., usuales en toda lengua europea deEstas figuras, que eran relativamente grandes y finas, son las que
hao aparecido más destrozadas e incompletas. Algunos fragmentos se
reproducen en la susodicha Memoria de D. Camilo Visedo, láminas
1

VII y IX.

2
Artemidoro, en Estéfano. Olvidada esta cita por Hübner y otros.
modernos autores.

tipo ario; lo mismo se infiere de no comenzar palabra por dos
~onsonantes, ni por r, ni por diptongo; ni darse finales en s
precedida de vocal, en o y on, habiéndolas, por el contrario,
-en g, k Y d. En especial discrepa también de los dialectos itálicos por la ausencia de/, k, p, q, de finales en u y rareza
de los en m, d, t, ei, abundando otros en n. Observaciones
análogas pueden formularse respecto de las inscripciones celtol'igures 1 Y las de Ornavasso 2 • Las aquitanas hacen mucho uso

&lt;le k y z 8 •
•
Fuera de lo indoeuropeo, se aparta de lo etrusco por tener
&lt;J Y las _sonoras d, g, b; faltar/, k, z y finales en / y u, y por
otras singularidades, mucho de lo cual es aplicable a las inscripciones de Lemnos 4, que se suponen pelásgicas y resultan indescifrables. Las eteocretenses 6 , tampoco explicadas,
llevan/, P, z; les falta b casi en absoluto y presentan los grupos gr, kl, fr, tsj, etc. Respecto de las lenguas semíticas
la escasez de guturales y dentales, falta de j, grupos de tre~
consonantes seguidas y riqueza de vocales le son contrarias
, aú_n 1a extraordinaria longitud de algunas palabras. Van,'
Y mas
en cambio, a favor la ausencia de p,. de dos consonantes iniciales ~determinaciones en o, u, caracteres que no bastan para
desvirtuar las otras incompatibilidades. En resolución, el lenLa S~rreta no guarda sirpilitud con los indoeuropeos
guaje
Y sem1bcos, m con los etrusco, pelasgo y cretense.
~ol~iendo hacia lo español, hallamos que las inscripciones md1genas del interior, hacia Noroeste, se apartan del plomo alcoyano ta~to_ como tiran hacia lo indoeuropeo, e igualmente su onomasbca, con finales en briga, ntia y sama para
muchos nombres geográficos, patronímicos siempre en co.n

?:

1 S1a JoHN RHvs, The Ce/tic lnscriptions of Gaul,
1913. - DoTTIN, La tangue gauloise, París, 1 920 .

Londoo, 19o6-

: Zeitschrif t für rurgl. Sprachf., N. F. XVIII, pág. 97 .
Ssv1&gt;1oua ns Ricc1, Notes d'onomastique Pyrénienne en el Bttll de
la Soc. Arch. du Midi de la France, 190 3, pág. 36 2 •
4 Bull. de Corresp. Hellenir¡ue, 1886, X.
6
Tite Annual of the Britisk S chool at At/unas, núms. VIII X. _
BossnT, Ali Kreta, pág. 6s.
Y
1

•

�N. GÓNU·NORJIHO
DE EPIGR.ur(A IBbJCA

o cum y de personas como Amma, Ambatus, Anna, Atta,
Boutius, Caisaros, Camalus, Cloutius, Magilo, Pentius, Pollius,
Tritius, Tancinus, Vironus, etc., escogiendo entre los más
repetidos. Tenemos uso de p, de consonantes oclusivas ante
continuas y de finales en om, arom, coi, as, os, etc.; faltan en
cambio los en r y rs, resultando rara siempre la r en sílaba
final, notable particularidad esta última.
De la región meridional o tartesia poco hay utilizable para
definir el carácter de su lengua; no obstante, descúbrense frecuencia de p y k, grupos de pt, pr, br, dr, cr, ea, eia, ie, terminaciones en na y repetición de n, r, s, t en sílabas contiguas, que no se dan en nuestro plomo 1 .
La región oriental ibérica sólo conserva de lo indígena
latinizado su nomenclatura geográfica y unos cuantos nombres personales, que no discrepan, en cuanto a caracteres fonéticos, del plomo alcoyano, coincidiendo especialmente los grupos de consonantes, que tan contrarios aparecen fuera de aquí.
Más valor pudiera darse a las inscripciones ibéricas consignadas en su alfabeto propio, si su transcripción total mereciese fe;
no obstante, admitiendo mi opinión de que los signos de consonantes oclusivas eran silábicos, resultaría no poder articularse ellos con otra consonante, diciendo, por ejemplo, tre,
sino ter; bri, sino biri, hecho arriba consignado como efectivo
en nuestro plomo. Por lo demás, las agrupaciones de letras
guardan un ritmo análogo, sin duplicarse nunca consonantes;
abundan finales en r y escasean los en o. Aun tropezando con
la deficiente transcripción de estos epígrafes, se han buscado
concordancias de dicción entre ellos y lo de Alcoy, sin hallar
1
Son quizá valorables ciertas analogías entre palabras tartesias y
grupos de letras eteocretenses; por ejemplo: uninit (Cástulo, MLI,
núm. XLIV) y Uninissi (Mallorca) con unanait; Uprenna (l\fontoro) con
...ajraina; Barsamis (Cabeza del Griego) coa barxe; lberaridi (Baeza)
con ...o¡eirari; j&gt;rairon, y praesondo (Arroyo del Puerco, AfLI, número XLVI) con fraisona y fraisoinai, concordancias estas últimas que no
bastan para acreditar de tartesios los singulares epfgrafes de Arroyo. En cambio, un parentesco entre nombres personales de Andalucía y Mallorca parece admisible.

otras radicales comunes que urke, cala, ildu; mas entre textos
heterogéneos quizá no podía ser de otro modo.
Un último orden de cotejos procede, con las lenguas vivas
de vascos y berberiscos, posiblemente afines de la ibérica.
Tocante a la segunda impone grandes reservas su contaminación con la árabe y no estar definidos caracteres generales ni,
menos aún, los primitivos; pero su análisis nada parece arrojar
de favorable a nuestro propósito. En el vascuence resulta carencia de p, f, lt y r inicial, mientras abunda mucho esta última letra en medio de palabras, y, lo que es más significativo,
extremada rareza de consonante oclusiva seguida de continua.
Añádanse facilidad de composición o aglutinación, un prefijo
ba frecuente, varias terminaciones iguales, por ejemplo, en
a, i, ik, an, ari, la, nai y algunas otras. El aspecto externo
parece convidar a una asimilación; sin embargo, ni es posible
definir que el vasco actual sea como el de ha veinte y cuatro
siglos, ni que dejase de haber variación, y quizá grande, entre
el habla de los Pirineos y la de Alicante, aun suponiendo un
origen común para ambas. Basta considerar el abismo que
media entre el latín primitivo y el italiano de hoy, para no hacerse muchas ilusiones respecto de interpretar el plomo de La
Serreta por el vascuence, según lo conocemos a través de tantos siglos de transmisión oral, contaminaciones y arreglos. El
supuesto de su entronque con la lengua ibera levantina hoy
aparece mucho más favorable y justificado que antes, gracias
al monumento en cuestión: ya es mucho. Y mientras no se
logre el ansiado texto bilingüe, contentémonos con poseer
éste, de antigüedad tan grande, legible y suficientemente amplio para formar concepto filológico algo exacto de aquella
lengua.
Otros más di!chos en la materia quizá logren penetrar el
misterio que los textos alcoyanos envuelven. Por mi parte,
sólo algunas observaciones de mero desbroce han de acompañar a la presentación, ya hecha, del monumento. En primer
término, asalta el recuerdo de' otros plomos escritos, con aspecto igual que el nuestro y quizá útiles para fundar conjeturas : refiérome a las planchitas del santuario de Dodona, en

�11, GÓlilBZ·lllORBNO

Grecia, conteniendo consultas a su oráculo y las enigmáticas
respuestas del dios 1 • En los textos de La Serreta las cifras numerales aludidas indican algo de contabilidad, ofrenda, precio
o lo que sea. La s entre griegos significó statera; pero aquí ni
esta ni otra explicación concreta sería buena; la X que sigue
representará otra unidad de orden inferior, y la ( una mitad,
tal vez, de la misma. El propio texto ofrece dos palabras repetidas: irike, la inicial, vuelve en la 4.ª línea sin variación, y se
le parece un urke al principio de Ja misma. La tercera palabra,
garokan, se relaciona indudablemente con bagarok, en la 2.ª
línea, y tagimgarok, en la 6.ª: su tema debe ser garok, modificado diversamente. Además, buistinerí, al comienzo de la
2.ª línea, repite su primer elemento, con sencilla variante, en
el boistingisdid del texto C. Igual relación entre bameroke, bamerokarí y bamirtir.; saliríg y salíri; bidudedin y memdirgadedin; mesgersduran y mebagediran. Cqmpárense los citados
bagarok y bameroke- entre sí; gaibigait con binikebin, donde
puede haber repetición de raíces, y la segunda, bin, quizá
vuelva en imbinai y tebind. Otra reduplicación ofrece quizá
bambidirbarítin, comparable, por su aspecto, con memdirgadedin, no siendo tampoco segura la de dadula, porque da es
prefijo verbal vascuence. llduniraenai se parece al ibérico
Ilduro o Iluro, nombre geográfico bien conocido, y a Ilunum,
hoy Hellín. Salirig recuerda la leyenda Salircen, puesta en
monedas de Ilerda; bekor, al Baicor de Appiano, y urke, a
Urci. Ban'tin se acerca a Bareta, nombre personal en Játiba,
y binike a Vaenico, otro tal en Tarazona. Por último, irike
guarda parecido con erecaias, palabra de una inscripción celtibérica inédita. Bamb, radical de aspecto indoeuropeo,.será la
que entra en Pompelon y en el gentilicio cántabro Pembelorum; también disuena, en cuanto a su estructura, salir.
Atención especial merecen los afijos de garok, a saber:
-an, ba-, tagim-. El primero es sufijo de locativo vascuence,
-que significa «en el»; ba es prefijo condicional o supositivo,
muy usado en la misma lengua, y tako es afijo con idea de
1

ÚRAPANOs,

Dodone et ses ruines, París, 1878.

DB EPIGRAFÍA IBifRICA

finalidad, como nuestro «para». Garok pudiera ser nombre
personal, equiparable a] Garos de la inscripción de Cástulo
y al Gerexo pirenaico. En vascuence gara envuelve idea de
superioridad, robustez, de donde acaso «garrido». Así, con
más o menos fortuna, podría seguirse buscando parecidos;
todo ello ilusorio, mientras no presida una base de interpretación firme.
Los puntos dan regla fija para separar en el plomo alcoyano las palabras; mas con frecuencia en epigrafia no es abso1uto el cuidado de ponerlos, y desde luego el texto A los
omite en fin de línea, dejando inciertos los casos de palabras
truncadas. Además, el gran níímero de letras comprendidas
entre algunas interpunciones, cuando no omisión de puntos,
revela palabras compuestas que, juntamente con el apartado
de afijos, darían lugar a un análisis de elementos; pero, aun
como ensayo, sería ello aventuradísimo. Ciertas reglas, tocante a estructura fonética, sí parecen acusarse; así, se observa
que las letras sordas, k, t, se reservan generalmente para fin
de radical o de palabra y alguna vez para principio, no hallándose dos en una misma palabra, salvo makarimker; aun entre
sonoras no se repite sino la d, sobre todo en bidudedin;
caso de varias oclusivas seguidas sólo haJlamos en gaibigait,
escaseando igualmente ]as continuas, como en salirí, ilduniraenai; por el contrario, su alternación, con oclusivas es habitual, así belagasicaur, mabaridar, etc. En primera sílaba es
frecuente la b, también la m y menos la r, que abunda en
finales y asimismo la n; s inicial sólo se ve en salir-; faltan
desinencias en b; l, m, o, u, y estas dos vocales son raras en
sílaba final. Grupos de consonantes sólo hay de continua ante
oclusiva y de continuas entre sí, reducidos estos ííltimos a
gurs y a los íínicos de tres consonantes, que son: turlbai, iunmtir, mesgers-duran. De vocales, en sílabas contiguas es frecuente repetirse la i; menos, la a, y hay un solo caso de e; _el
único diptongo abundante es ai y faltan eie, ou. De palabra a
palabra no se advierten asimilaciones fonéticas; dentro de
ellas tenemos un -iunbaida, frente a bambi- e imbinai; como
hay mk, mt, mg, frente a nd, ng, repetidas veces. U na grafia

�•

•
111. GÓIIIBZ·IIIORBNO

pudiera descubrirse en mesgers, si sg representa un sonido palatal fricativo.
El desvío singular a poner consonantes oclusivas ante continuas, la alternación frecuentísima de unas y otras escasez de
sordas y falta de asp¡'radas, que pone de manifiest~ el plomo
alcoyano, prestaría cierta suavidad y ritmo a su lenguaje,
cual hoy mismo lo conserva el vascuence; y es muy notable
que iguales caracteres parecen regla en la onomástica nuestra
primitiva, como si ello. constituyese algo típico del iberismo.
M. GóMEZ-MORENO.

NOTAS ACERCA DE LA HISTORICIDAD DEL
ROMANCE «CERCADA ESTÁ SANTA FE... »
I
Al estudiar Menéndez Pelayo en las «Observaciones preliminares» del volumen X I de las Obras de Lope de Vega
(Madrid, 1900) la curiosa fusión de elementos históricos que,
en su opinión, constituía el origen de la leyenda del bizarro
combate de Garcilaso de la Vega con el moro, seguido de la
muerte del infiel que
La sagrada Ave Maria llevaba, haciendo escarnio...

afirmaba que «Hubo, es cierto, un Garcilaso entre los conquistadores de Granada; pero fué personaje bastante obscuro,
de quien no constan particulares empresas» (pág. xw).
Pocos años después, en su Tratado de los romances viejos
(Madrid, 19061 II), rectificó un tanto sÚ punto de vista y afirmó que «Hubo, es cierto, un Garcilaso entre los conquistadores de Granada, y se hace mención bastante honrosa de él en
las historias: fué herido en el asalto de los arrabales de VélezMálaga (17 de abril de 1487): en el porfiado sitio de Málaga
asistió a los puntos de mayor peligro: en junio de 1488 tenía
a su cargo la guarnición de Vera, recién conquistada: en 21 de
diciembre de 1488 acompañó al Conde de Tendilla, á D. Álvaro Bazán y al Conde de Cifuentes, para servir la regia mesa
en el convite que D. Fernando el Católico díó al Zagal antes
de la entrega de Almería. Pero todo esto no le saca de la categoría de un personaje secundario, de quien no se cuentan particulares empresas» (pág. 227).

�368

ERASMO DOCETA

Aunque Menéndez Pelayo no lo menciona, todas estas
noticias proceden, indudablemente, de la Historia de Granada, de Lafuente y Alcántara, como pueden verse en el tomo II
(París, 1852), en las páginas 261 1 26g, 273 1 283 y 303.
¿Y quién era este Garcilaso, que no parece personaje tan
secundario cuando tales honores recibía? Este Garcilaso de las
guerras de Granada no era sino el padre del delicado poeta,
y que en 1487, ante Vélez-Málaga, hubo de salvar con otros
caballeros la vida del Rey Católico 1 • En las diversas campañas contra los moros del reino de Granada aparece primero
como capitán de las gentes de armas que mandó D. Lorenzo
Suárez de Figueroa, conde de Feria (Pulgar, Loe. cit., página 411), cerca a Cartama (Pulgar, pág. 413) 1 era maestresala
del Rey cuando la conquista de V era («E puso por Alcayde é
gobernador de aquella cibdad á Garcilaso de la Vega su Maestresala», Pulgar, p~g. 476), y eso explica el haber servido en
el banquete ofrecido al Zagal 2 • Cuando al año siguiente, 1489,
1
«El Rey, que como habemos dicho andaba á caballo proveyendo
en el asiento del real, visto que los moros venían faciendo daño en
los christianos, ansí como se falló á la hora, armado solamente de unas
corazas é una espada en la mano, sin esperar otra arma ni ayuda de
gente, arremetió contra los moros, y entró tan de recio en ellos, que
.ilgunos de los christianos que venían fuyeado, visto el socorro que el
Rey por su persona é por su mano les facia, tomaron tanto esfuerzo,
que tornaron á entrar en los moros. E ansí juntos con el Rey, pusieron á los moros en fuida, matando é firiendo ea ellos, fasta los meter
por las puertas de la cibdad. E recobrado por el Rey aquel cerro, mandólo fornescer de mas é mejor gente para lo guardar. En aquella hora
los que se fallaron mas cerca del Rey, fueron el Marqués de Cáliz, y
Conde de Cabra, y el Adelantado de Murcia, é otros dos caballeros:
el uno se llamaba Garcilaso de la Vega, y el otro, Diego de Atayde.
Estos caballeros, visto el peligro en que el Rey se metía, pusiéronse
delante porque no recibiese daño de la multitud de las espingardas é
saetas que los moros tiraban.&gt; (HERMANDO DEL PULGAR, Crónica de los
Señores Reyes Católicos, ea Biblioteca de Autores Esjafiotes, LXX, 449.
Véase WJL1.1AM H. PRBScon, History of the Reign of Ferdinand and lsabetta, tite Catltolic, Bostoa, 1857, II, 15.)
2
,Numerosa comitiva de Grandes les acompañaba de pie, detrás
de las sillas. Varios de ellos, desempeñando sus cargos palatinos, les

NOTAS ACERCA DEL ROMANCE «CERCADA ESTÁ SANTA

FE••• ,

369

los Reyes enviaron «sus cartas de llamamiento para todos los
caballeros y escuderos» y «despues que con grandes trabajos
del tiempo se juntaron, el Rey mandó facer alarde; é falláronse
en su hueste trece mil homes de caballo é quarenta mil homes
de pié, los quales mandó que fuesen ordenados en esta manera ... Iban en la reguarda... Garcilaso de la Vega, capitan de
quarenta lanzas» (Pulgar, págs. 481-482).
Este valeroso caballero, andando el tiempo, "había de representar a los Reyes Católicos en la Corte romana, durante
el Pontificado de Alejandro VI (fué nombrado el 1.0 de marzo
de 1494. Cfr. Zurita, Historia del rey Don Hernando el Catolico, Zaragoza, 16701 fol. 34 r; Abarca, Segvnda parte de los
Anales hz"storicos de los reyes de Aragon, Salamanca, 1684,
fol. 318 v), y «manejó con tal pulso los negocios de su corte
que escribiéndole Luis XII de Francia le intituló Embajador
de los Reyes y Rey de los Embajadores» (Vida del célebre poeta
Garcilaso de la Vega, por Fernández de Navarrete, en el tomo XVI de la Colección de documentos inéditos para la Historia de Espmia, pág. 140); y este «Cavallero de valor igual a
su sangre, y Embaxador de juizio, digno del glorioso nombre
de su fama» (Abarca, Loe. cit.), había de recibir otros altos
cargos y grandes honores, tales como la Encomienda mayor
del reino de León, en la Orden de Santiago, el nombramiento
de ayo y camarero mayor del infante D. Fernando, más tarde
rey de romanos, y el de consejero, dado por D.ª Isabel, y
luego confirmado por D. Felipe I, que «le fizo de su Consejo
de Estado», como dice Padilla (Lorenzo de Padilla, Crónica
de Felipe I llamado el Hermoso, en Colección de documentos inéditos, VIII, 148. Véase especialmente Fernández de Navarrete,
servían la vianda y la copa. El marqués de Villena, D. Diego Téllez
Pacheco, como Mayordomo de Palacio, presidia á todo con arreglo al
ceremonial establecido. De los demás Grandes, el de Tendilla, servía
al poderoso Monarca la fuente de oro coa exquisitos manjares, y el
Conde de Gfuentes la copa, y, respectivamente, al Rey moro, D. Alvaro de Bazán y Gartilaso, ejecutándose para ambos por igual las ceremonias reales&gt;. (Véase Guerra de Granada, escrita ea latín por ALONSO
oE PALENCIA. Ti:aducción de A. Paz y l\felia, Madrid, 19091 págs. 441-442.)

�370

ERASMO BUCETA

lugar citado y págs. 11-13, y sobre todo 197-200; marqués de
Laurencín, Documentos inéditos referentes al poeta Garcilaso de
la Vega, Madrid, 1915, págs. 5-7)- Después del tránsito de la
Reina Isabel presidió las Cortes de Toro (Zurita, lib. VI, capítulo III), y en las intrigas y banderías posteriores de la Corte
castellana, hubo asimismo de desempeñar papel muy importante, poniéndose del lado del joven Rey, cosa que Je fué muy
sensible al Católico, puesto que había sido, en frase de Abara, «depositario antiguo del tesoro de sus artes» (El curioso
incidente que relata Abarca, fol. 368 v., aparece ya en Zurita,
lib. VII, cap. V, y en Padilla, págs. 145-146, y Jo repite, por
ejemplo, Rodríguez Villa, sin indicación de procedencia, en su
obra La reina Doña Yuana la Loca, Madrid, 1892. Cfr. en
este último las págs. 153, 158, 172 y 191.)
En las contiendas sostenidas en Roma con Carlos VIII de
Francia antes y durante La Liga Santa, y a pesar de su carácter diplomático, nos Je encontramos tomando una .parte
muy activa. El buen Cura de los Palacios nos relata que estando en Roma Carlos a principios de 1495, «prosiguió su
dañado propósito y mala voluntad, y envió á demandar al
Papa el castillo de Sanct Angelo», y habiéndose hecho entre
ellos paz y concordia, el Papa salió a decir misa el día de San
Sebastián, pero «dejando en el castillo muy buen recaudo de
caballeros castellanos, entre los quales estaba Don Garci-Laso
de la Vega, el qua! estaba por capitan y alcaide del castillo,
que el Papa no lo osaba fiar de otra nacion, salvo de hombres
&lt;le Castilla, proveidos para ello por el Rey Don Fernando».
Allí da asilo a D. Antonio de Fonseca, después del osado
rasgo que tuvo con el rey de Francia cuando hizo trizas los
capítulos del compromiso de que era portador, y allí continúa
cuando, más tarde, el Papa huye de Roma. El mismo ingenuo
cronista asegura le hirieron después del asesinato del duque
de Gandía 1 • Zurita narra que cuando «el Papa Alexandre...
tuuo necessidad de la gente del Rey Catholico y de su Gran
1
ANnaás BERNÁLn11z, Historia de los Reyes Católicos, en Biblioteca
de Autores Españoles, LXX, 682-86, 690.

NOTAS ACERCA DEL ROMANCE «CERCADA ESTÁ SANTA FE... &gt;

371

Capitan para lo de Ostia ... , y vino con su armada sobre Ostia:
y al tiempo que salto la gente a tierra y llego a poner su campo, tenia Garcilasso por la otra parte del rio assentada la artilleria, y con ella se comen~o a batir el castillo ... , y Garcilasso,
que se acordo en aquel menester, de la toma de Ronda, man-do passar todas las escalas a la parte de la ciudad, por donde
fue tambien entrada con muy poca resistencia» (Obra citada,
fol. I r6 r y v). Lo cual da a entender, parece, que Garcilaso se
halló presente asimismo a la rendición de Ronda, que tuvo
lugar en 1485. (Este episodio de Ostia puede leerse también
en Abarca, fol. 329 v.)
La identidad del caballero de las guerras de Granada y del
enviado al papa Alejandro, es absoluta. (Véase Fernández de
Navarrete, lugares citados; Prescott, Obra citada, II, I 5, r8,
282, 332; III, 7, 228, 273). Además, en las inéditas Batallas
y Quinquagenas, de Gonzalo Fernández de Oviedo (Bat. I,
Quinq. 3, Diál. 42), se habla de «el ylustre e mui magnifico
senor Garci laso de la vega Comendador mayor de Leon
señor de Batres é de Cuerva».
He aquí lo que puede leerse 1 :
«Sereno. -Pareceme que oí decir que Garcilaso fué alcaide
&lt;le V era desde que se ganó á los moros.
»Alcayde. -Si fué la qual Vera se ganó en el año de 1488:
-é los reyes catolicos le hicieron merced de la tenencia» 2 •
1 A la exquisita amabilidad de mi distinguida amiga y colega la
s eñora de Cornish debo la transcripción de un apunte, que se halla en
la biblioteca de la Real Academia de la Historia, en un legajo, no cla-sificado y marcado: e Documentos para estudio», que evidentemente
~ la copia del arriba mentado diálogo de 0viedo. La obra de Fernán&lt;lez de 0viedo constituye, al decir de Oemencln, «un verdadero tesoro
para la história de aquellos tiempos, y como escrito por un testigo tan
fidedigno, adquiere mas derechos á la estimación y aprécio de los curiosos• ( cElógio de la Réina Católica•, en Memorias de la Real Academia de la Historia, Madrid, 1821 1 VI, 224).
2
Según los &lt;Documentos relativos á Garcilaso de la Vega, el poeta,
remitidos desde Simancas á D. Martín Fernández de Navarrete por
D. Tomás Gonzalez, encargado de dicho Real Archivo. Año 1823• , el
nombramiento de alcaide de la fortaleza de Vera no fué hasta el

�372

ERASIIIO BUCl!.TA

En la Sección de Manuscritos de la Biblioteca Nacional se
conservan tres cartas de este personaje : una al secretario Miguel Pérez de Almazán (ms. 18.691 128), en que le avisa, desde
Gibraltar, 1493, del envío de una relación a los Reyes Católicos y de cartas del corregidor y ciudad de Toledo, que Almazán había de consultar con la Reina, y elogia extraordinariamente la plaza de Gibraltar; otra a los reyes de Roma, a 8 de
noviembre de 1499 (ms. 18.691 132), en que se refiere a las
negociaciones seguid~s con el Papa acerca de provisiones eclesiásticas, maestrazgos y abadías, y otra a D. Fernando, desde
Toledo, 2 5 de agosto de I 500 (ms. 18.691 18'), en que le disuade con extensos razonamientos de su ida a Italia contra el
rey de Francia.
De su misión diplomática, de las complicaciones a que se
vió obligado a hacer frente durante su espinoso empleo, he
de ocuparme incidentalmente en un trabajo próximo, que aparecerá en el Homenaje al Sr. Menéndez Pida!.
Murió «en el monasterio de San Juan, extramuros de la
ciudad de Burgos&gt;, el 8 de septiembre de I 5 I 2, «y su cuerpo
fué llevado á Cuerva y enterrado en la capilla de la iglesia
parroquial de Santiago de la misma villa&gt; 1 •

II
Sin duda, en la tradición poética que cristaliza en el romance que nos ocupa, vinieron a fundirse ciertos rasgos de un
homónimo del personaje de que venimos hablando y anterior
a él 'en una generación.
año 1501. (Véase Fernández de Navarrete, pág. 199.) Sin embargo,
véanse Pulgar, pág. 476, y Beroáldez, pág. 633.
1 Cfr. Fernández de Navarrete, págs. 200 y 141. El estupendo genealogista Salazar y Castro da la misma fecha, según me indica mi
amigo muy querido el Sr. Sánchez Cantón. Al hablar del segundo matrimonio del primer conde de· Palma, dice: «El segundo matrimonio
del conde D. Luis fué con Doña Leonor de la Vega... , hija de D . Garci
Lasso de la Vega..., que fallesció en 8 de septiembre de 1512&gt;. (Historia genealógica de la Casa de Lara, II, 600-601 .)

IIIOT.t.S ACBllCA

DEL

ROllANCE «CH.CAD.t. .SSTÁ S.t.NT.t. PB... &gt;

373

Menéndez Pelayo, al finalizar de exponer en su Tratada
de los romances viejos los hechos históricos que hubieran podido servir de fuente a la formación de la fabulosa leyenda
del bizarro combate de Garcilaso, se expresa así: «Pero todavía falta un cabo por desenredar en esta madeja. No en la
guerra de Granada, pero en tiempos bastante próximos a ella,
en el reinado de Enrique IV, otro Garcilaso, de la prosapia
de los anteriores, sobrino del marqués de Santillana, murió
heroicamente en la hoya de Baza el 21 de Septiembre de 145 5,
«ofreciendo su vida por la salud de los suyos&gt;, cual otro Decio, y mereciendo los honores de la inmortalidad en un canto
fúnebre de su deudo Gómez Manrique. Sumemos esta muerte
gloriosa, y no lejos de Granada, con el apellido y el mote y
tendremos explicada íntegramente la leyenda. Otras han nacido de principios mucho más livianos.» (Loe. cit., pág. 229.)
En efecto, el glorioso fin de
... aquel que sangre fazia
antes que otro en los enemigos

1,

1 Cancionero c_astellano del siglo XV, ordenado por R. FoulchéDelbosc, Madrid, 1915, II, 29. Advirtamos antes de nada que Góraez
l\lanrique se expresa:

A vcyntc e vn días del noueno mes,
el año de c;inco, despu&amp; de ~iocuenta,
e quatro dezenu (n&amp;] poniendo en Ja .cuenta
nueue ~entenaa e vna despues...
(Cineio111ro, p¡{g. 28.)

En las Adiciones de los Claros Varones, de Pulgar, 1789, pág. 320, se
lee centenas en el verso tercero de los arriba copiados. Hay que manifestar, sin embargo, que esta fecha aparece en contradicción evidente con la mayor parte de los historiadores. Salazar y Castro, en la
obra mencionada, señala el año 1456 como el de la muerte del valiente caballero, III, 506. Los más antiguos, no obstante, unánimemente, la colocan en 14581 en el cuarto año del reinado de Enrique IV. Asi, ALONSO DE PALENCIA, Crdnica de Enrique IV, traducción
castellana de A. Paz y Melia, Madrid, 1904 1 I, 281 y sigs.; asl, MosÉN
Dmoo DE VALBRA, lifemorial de diversas hazañas, en Biblioteca de Autores Españules, LXX, 17-18; asi, ENRIQuaz DEL CASTILLO, Crónica del ,·ey
tkn Enrigue el Cuarto, mismo tomo, pág. 107; así, la Adición A de la
Relacion de los feckos del mui magnifico é mas virtuoso señor el señor Don
Miguel Lucas, mui digno Condestable de Castilla, publicada en el JfeTo1110 IX.
25

�374

IIRASN'.O BUCIITA

pudo, sin duda, haber contribuído - con la refulgente aureola que en torno de tal apellido es natural que se hubiera formado, a causa de muerte tan heroica y en fecha no distante - al nacimiento de la leyenda de que tratamos.
Pero hay, además, otro detalle de suma importancia, a mi
modo de ver, a que el maestro de los estudios literarios hispánicos no prestó atención.
En una de las campañas anteriores de Enrique IV en contra de los moros, y no mucho antes de su trágico fin, realizó
el tal Garcilaso una hazaña que tiene bastantes puntos de semejanza con el relato del romance.
Palencia en su Crónica, I, 224, la narra así:
A Garcilaso de la Vega, caballero esforzado y nobilísimo sujeto,
empezó á mirarle [Enrique IV] con malos ojos porque, provocado
á combate por un moro, dióle muerte con su acostumbrada
destreza, y se llevó el caballo y demás trofeos. Sentido el
Rey de la hazaña, no disimuló su enojo, y para que claramente se conociese su injusticia con el vencedor entregó el co_rcel á Miguel Lucas
(de Iranzo); hecho que provocó graódes rumores, próximos a degenerar en tumulto.

Mosén Diego de Valera en su Memorial (lugar citado, página 9) se expresa con una serie de circunstancias acaecidas
ese mismo día:
Y en el dia de San Bernabé el Rey puso todas sus batallas en órden
y fué á dar vista á Granada y pasó de los olivares... En el qua!
d!a Garcilaso de la Vega, Comendador de Montizon, de quien desuso
es fecha mencion, en presencia del Rey mató un moro muy
valiente, y derribó otro y tomóle el caballo y la adarga y
presentó el caballo al Rey, y el Rey diólo á Miguel Lucai;. Y
en aquel dia se armaron caballeros por mano del Rey... , y Miguel
Lucas, que después fué Condestable.

El relato es casi idéntico en la Adición B de la Reladón de
los fechas del Condestable, que es, como ya he indicado, de la
misma letra que la Reladón (págs. 501-502):
morial Histórico Español, Vlll, 496, la cual Adición es de letra igual
a la Crónica, según nos informa su editor D. Pascual de Gayangos,
así, Fernández de Oviedo, Loe. cit.

NOTAS ACBRCA DBL KOi\lANC8 «CIIRCADA 1:.ST Í SANTA FR.•• &gt;

3 j ,5

Habiendo después el Rey pasado su real y asentadolo casi una
legua de Granada, llegado el dia de San Bernabé, que es á onze de
Junio, salió con sus batallas ordenadas á dar vista á aquella ciu.
dad, y habiendo pasado los olivares... En este mismo dia Garcilaso
de la Vega, comendador de Montizon, en presencia del Rey mató
un moro mui valiente y derribó otro, y tomóle el cavallo y
la adarga y presentó la al Rey, y el Rey la dió á Miguel Lucas:
en el qual dia entre otros que por su mano armó cavalleros fué uno
este nuevo privado suio, a quien después honró con todas las mayores dignidades que pudo.

Observemos que los tres autores están contestes eq, afirmar el hecho y el año de 1555 1• Es de notar que, en efecto,
en el tomo II de las Memorias de don Enrique IV de Castilla,
que contiene la .colección diplomática de dicho rey, Madrid,
1835-1913, en el documento núm. XLIX, se halla la «Cédula
del rey don Enrique IV haciendo noble á Miguel Lucas Iranzo con señalamiento de las armas que debía traer en el escudo», la cual cédula aparece «Dada en el mi real estando sobre
la ,dicha cibdad de Granada á doce días de junio, año del nascimiento de nuestro Salvador Jesu-cristo de mili quatrocientos cincuenta y cinco años» (pág. 143).
El incidente de este combate singular en presencia del
monarca, la muerte del moro, la toma del caballo («Subió en
su caballo luego, 1 y el del moro había tomado&gt;) ofrecen similitud patente con el poemita en cuestión.
Nótese, además, el pormenor de la juventud en que tanto
hincapié hace el romance:
Garcilaso estaba allf, mozo gallardo, esforzado...
Garcilaso, sois muy mozo para emprender este caso...
1
Error manifiesto es la fecha en F11aNÁNDKZ DB Ovaoo, Loe. cit.,
que también acoge el hecho: cY el 4.0 año que reynó el rey Don Enrique 4.º (sabido es que Juan II muere en julio de 1454) en su pre1,encia mató un moro muy cerca de Granada é derribó otro
y tomóle el caballo y la daga é presentó el caballo al Rey y
el Rey le dió a Miguel Lucas, que después fué condestable de Castilla.»
Para convencerse de que esto no puede ser verdad, ya que los primeros meses del año 1458 los pasó Lucas en una prisión y después,
inmediatamente, pasó a condestable, véase la nota en la pág. 380.

�hRAS:'-40 BUCETA

Y díjole d'esta suerte: - Yo no estoy acostumbrado
a hacer batalla campal sino con hombres barbados:
Vuélvete, rapaz, le dice, y venga el más estimado ...
Garcilaso, aunque era mozo, mostraba valor sobrado...
También el Rey y la Reina mucho se han maravillado
en ser Garcilaso mozo y haber hecho un tan gran caso.

Este dato puede aludir a la pequeñez física del comendador de Montizón. Valera, en su Memorial, manifiesta que
«Iban con el Rey otros muchos Caballeros de menores estados, de que la Corónica no hace mencion, entre los quales nose debe olvidar Garcilaso de la Vega, Comendador de Montizon, el qual, así en esta entrada como en otras cosas en que
se babia visto con moros, siempre se hobo valientemente, y
mató por su mano algunos dellos, y siempre hizo cosas muy
hazañosas y de valiente y noble caballero, como lo era, aunque no de gran cuerpo » (pág. S).
Existen, además, algunas circunstancias que vienen a dar
más verosimilitud a mi tesis. Son :
A ) La supervivencia en el recuerdo de sus contemporáneos
de la brillante memoria de las proezas del adalid cristiano, debida a la negra ingratitud de Enrique IV para con los descendientes del bravo campeón; conducta real que tuvo grave y
perdurable influencia en las desavenencias que surgieron durante el reinado de aquel verdadero caso psicopático. Palencia
nos cuenta que cuando D. Enrique «llegó cerca de Baza y
Guadix, provocó á los infieles á una escaramuza, que fué funesta para el noble y esforzado Garci Laso de la Vega, á quien
quitó la vida el cruel enemigo, hiriéndole en el cuello con una
saeta emponzoñada. Aquel día pudo conocerse con más claridad y evidencia el profundo rencor que contra él abrigaba
D. Enrique desde que le viera vencer denodadamente y dar
muerte a los moros que le retaban á singular combate, según
dejo referido; pues al recibir la noticia de que Garci Laso~
mortalmente herido, agonizaba por efecto del veneno, exclamó con alegre semblante: «Vamos á ver la fuerza de la pon,.zoña, que me dicen le produce horribles gesticulaciones.»-

NOTAS ACB1tCA DBL ROMANCE «CERCADA BSTÁ

s,\-u FE....

377

Acudió luego á todo escape al lado del herido, que yaóa en
brazos de sus angustiados compañeros, y allí estuvo contemplando, con alegres ojos, aquella agonía semejante á la rabia.
Los parientes que le rodeaban, llorando amargamente su suerte
desastrada, suplicaron al Rey con toda humildad que en memoria del valor de capitán tan ilustre y esforzado, se dignase
conceder á su hijo, joven de excelentes prendas, los premios
que tan esclarecidas hazañas merecían; y desde luego, le hidese merced de las rentas de la encomienda de Montizón y
del hábito de Santiago, que tan dignamente había poseído su
padre. Encarecidamente se lo pidieron también el conde de
Paredes, tío de Garci Laso, sus deudos y sus primos, los hijos
del marqués de Santillana y muchos de los presentes, miembros de las más nobles familias. El Rey contestó friamente,
sin negarlo ni concederlo; pero aquel mismo día dió la Encomienda a Nicolás Lucas 1 , hermano de Miguel, despojando en
cuanto pudo al hijo del difunto de todas las rentas y honores.
Tal ingratitud y tan vil crueldad irritaron los ánimos de
los Grandes, provocándolos al tumulto; pero no llegaron, en su indignación, hasta donde hubiera convenido.» (Crónica, I, 283-284.) La Adición A de la Relación, habla de la concesión de la Encomienda «á su hermano del Condestable» (página 496), y lo mismo relata Valera, que añade algo semejante
a Palencia: «el Rey respondió floxamente, ni denegando ni
otorgando la suplicacion, y en el mesmo día, por virtud del
1
Palencia siempre le menciona llamándole Nicolás (véase Crdnica, II, 362; III, 120), y al otro hermano, comendador de Oreja, Fernán o Fernando (Crónica, I, 528; III, 120). Mosén Diego de Valera,
en el capítulo LXXXIV del Memorial habla de «Feman Lucas, comendador de Oreja•, y de cMartin Lucas, comendador de Montizón•
(Bibl. Aut. Esp., LXX, 79). En cambio, la Adición B dela Relación del
Condestable habla sólo de dos hermanos de Miguel Lucas, que fueron:
D. Alonso, arcediano de la Santa Iglesia de Toledo, que murió en
1464, y cel otro fué Fernando de Iranzu, camarero de los paños del
Rey Don Enrique el quarto y despues comendador de Montizón por
muerte de Garcilaso de la Vega•, pág. 499. El detalle carece de importancia: sin embargo, lo menciono por ser curiosa la disparidad de
los textos.

�BRASMO BUCBTA

poder que tenia de Administrador de la Orden de Santiago,
proveyó de la dicha encomienda á un hermano de Miguel
Lúcas; de lo qual todos los Grandes fueron muy mal
contentos; y vista la· ingratitud del Rey, dende adelante siempre lo desarmaron». (Memorial, pág. 18.) Palencia añade luego: «Contribuyó no poco, entre otros
muchos motivos de discordias, á excitar las animosidades aquel ultraje inferido por D. Enrique á los
deudos todos de Garci Laso cuando despreció las súplicas
de los que en torno del moribundo caballero le pedían que,
al menos, sucediese su hijo en la encomienda de Montizón&gt;

(IT, 362) 1 .
1

Afirma oportunamente Puyol que «El que quiera conocer los
sucesos de aquel reinado por las narraciones contemporáneas, hallará
a mano abundantísimo material; pero le será preciso usar de él con
singular cautela para no sufrir a cada instante la desorientación que
producen los relatos contradictorios, ( «Los Cronistas de Enrique IV,,
Boletín de la Real Academia de la Historia, LXVIII, 399). Enríquez del
Castillo, en su Crónica del rey .Don Enrique el Cuarto, dice en el capítulo XII, que lleva por epígrafe «Cómo el Rey tornó á entrar por la
Vega, é lo que allí sucedió,, lo siguiente: «Venido el mes de Abril,
que era el quarto año de su reynado ... se fué para Córdoba, é de allí
entró poderosamente en la Vega de Granada ... Donde vuelta la escaramuza muy brava, fué muerto un caballero de la Orden de Santiago,
que se llamaba Garcilaso de la Vega, varon de mucho esfuerzo é de
grand merescimiento. El Rey fué muy pesante, é se indignó de tal
guisa, que luego mandó hacer la tala muy crudamente, (Bi!JI. Aut. Esp.,
LXX, 107). Sin embargo, aun descontando el odio de Palencia por el
monarca, hay que recordar, por otro lado, lo que escribe el mismo
Puyo!: «Serla absurdo pretender que la crónica de Castillo es la obra
de un hjstoriador imparcial, (Loe. cit., pág. 412). El hecho de que Gómez t\Ianrique, pariente de Garcilaso, se exprese en la .Defunzion:
en nuestraJ vi gentes, 101piro1 e lloros ...
Lu nuestras gentes muy agro llorauan,

dando 1ospiroa e grandes gemidos...¡
Llorauan, plañiao parientes y ermanos ...

y diga en las estrofas dedicadas a las Obsequias:
Alli fue llorado su enterramiento
de íartoa parientes e de sus criados;
alli fue llorado delos mas onrrado■
de toda Ja corte con eran sentimiento...

NOTAS ACBRCA DBL ROMANCB «CBRCADA BSTÁ SANTA FB... &gt;

379

Deseo recordar que esta Encomienda de Montizón se ennobleció más tarde por haberla poseído una de las figuras suy, en cambio, no cite al Rey más que al pasar:
mas abreuiando diré toda via
como confeso antes que finase,
a Dios suplicando que lo perdonase.
Pues a él siruiendo delante 1u rey,
murio peleando segun nuestra ley,
no es de dudar que se no saluase,

(Ca11cu&gt;11ero, págs. 28-3 r)

da más visos de verdad a la narración de Palencia. Fijái,ctose en el proceso de la privanza de Miguel Lucas con el rey Enrique IV llega a
hacerse más seguro el testimonio unánime de los historiadores de que
el combate cuerpo a cuerpo del comendador de Montizón con el moro
haya tenido lugar en 1455, y la muerte de éste en 1458. La amistad entre
Lucas y el monarca era estrecha y antigua. ( «Después empezó á querer
bien á Miguel Lucas, que lo babia criado, y tanto lo amó que lo fizo Condestable de Castilla...», del Tratado llamado Repertorio de Prlncipes de
España, de PBDRO DB EscAvIAs, en Enrigue IV y la Excelente Señora, de
J. B. S1TGBs, Madrid, 191 :1, pág. 387). En la Crónica latina creo que aparece más claramente esta amistad que en la versión de Paz y Melia, que
resulta algo más pálida. En el capítulo III del libro III, hablando de los
Maestrazgos vacantes, se lee: cita ut Rex, velut esca hamis imposita,
cupidinem suorum irritare, tum uni tum alteri ex magistratibus alterum
polliceri, fovere lites, et primas partes fredioris familiaritatis expeti
ab omnibus studuit; sed seorsum prreferebat Michaelem Lucam, adolescentem infimis parentibus ortum, nec ideo posthabitum amore, verum quidem singulariter charissimum,. Y hablando de Valenzuela en
el libro IV, capítulo I: «Filius tamen opinatus favores indepisci gratia
forma: (nam pulcher erat) recusavit sure pueritire cursum, scilicet
lignatum ire onustosque asinos in urbem inferre, et Magistro Calatrava: obsequitur, ut libuit, gratiamque impetrat immodeste: bine
acceptus Regi, numero accedit dilectorum, at quidem in re turpi turpior aliis, nesciebat reticere tacenda, et arrogabat sibi ex summo vilipendio laudem, nec dignabatur alios, jam in lenocinio prius eductos
praeferri: hunc stolidum atque impudentissimum creteri haud prudentes et paulo minus impudentes odio habebant, maxime quoniam nihili
faciebat eos. Praecipue Michael Lucas, jam dudum prrelatus aliis regre
admodum ferebat quod homo levissimus parem restimationem pr.:esumpsisset adipisci et rancorem in fautores ingerebab. Pero al comenzar el año 1458 no era todavia condestable Miguel Lucas. El engrandecimiento de éste parece que procede de los deseos del Rey de
indemnizarle de ciertos malos tratos que sufrió después de un episodio de celos. El Rey empieza a mirar con buenos ojos a un joven, Fran-

�380

ERASJIO BOCBTA

premas de la lírica castellana, aquel «hidalgo de la oda a su
padre, que era uno de los contados escritores españoles de
que gustaba Bothewll Crawford, el extraño y simpático personaje de Baroja. Cómo Jorge Manrique la ocupó, desposeyendo
a Lucas, aparece en Palencia (Crónica, II, 361 y sigs.)
B) El hecho de su popularidad.-Fernando del Pulgar, que
le dedica el título XV de sus Claros Varones, le alaba calurosamente ( «Garcilaso de la Vega, Caballero de noble sangre é
antiguo, criado desde su menor edad en el oficio de las armas,
en la mayor priesa de las batallas tenia mejor tiento para facer
golpe cierto en el enemigo: é ni la multitud de las saetas, ni
los tiros de las lanzas, ni los otros golpes de los contrarios
que le rodeaban, alteraban su continencia para facer desconcierto en la manera de su pelear... ; pero no es menos de estimar el esfuerzo &lt;leste Garcilaso, el qua!, como viese que su
gente estaba en punto de se perder, fuyendo de la multitud
de los Caballeros Moros que los siguian, este Caballero, ofresciendo su vida por la salud de los suyos, tornó con grand esfuerzo á los enemigos, é tomado un paso, los impidió peleando con ellos tanto espacio, que su gente se pudo salvar que
cisco de Valdés, que huye a Aragón; pero que es detenido, metido en
prisión y visitado con frecuencia por D. Enrique, cde lo qual Miguel
Lucas era mui mal contento, y partiose de la corte• (Adición A de la
Relación, pág. 495). El Rey ordena que lo prendan, y clo mandó poner
en una torre del alcázar, donde estuvo bien dos meses, de donde lo
sacó á veinte y cinco de marzo, haciéndole aquel dia•varon de torneo
y Conde y Condestable, y Je dió la villa de Agreda, y las fortalezas de
Baraton y Vozmediano, todo en un dia, las cuales dignidades se cree
no haber sido dadas juntas así á hombre del mundo, en un dia en que
todos los grandes del reyno fueron mui maravillados y mal contentos•
( Relación, lugar citado, pág. 496. Véase Memorial, pág. 17). Claro que
reconozco que la lógica falla en el reinado de Enrique IV, y que, de
.hecho, antes de 1458, era ya cMiguel Lucas su criado y leal servidor
y su chanciller mayor é del Consejo, é su alcayde de las ciudades de
Jaen y Alcalá la Real• (Relación, pág. 8); pero hay que suponer que la
adquisición de cargo tan importante como la Encomienda de Montizón
,por el hermano de Miguel Lucas, fuese posterior a este golpe de próspera fortuna que se exterioriza con la fastuosa y teatral ceremonia con
la q ue se abre la Relación tantas veces citada.

NOTAS ACERCA DBL ROlltAKCE &lt;CERCADA ltSTÁ SANTA FE... &gt;

381

no peresciese» ). Y añade: «Este Caballero era hombre calla&lt;io, sofrido, esencial, amigo de efectos, enemigo de palabras,
é tovo tal gracia, que todos los Caballeros de su tiempo
&lt;iesearon remedar sus costumbres» (págs. 1b2-103).
C) El parentesco muy estrecho con el Garcilaso del tiempo
de los Reyes Católicos. - Fernández de Oviedo (Loe. cit.) escribe: «Y esse Garcila~o, comendador de Montizon, pienso yo
que fué padre ó abuelo deste Garcilaso, comendador mayor
&lt;le León, de quien tratamos.» 1,J:erece señalarse la creencia
que existía de que el Garcilaso, de quien nos ocupamos en la
primera parte de esta nota, era hijo ldel comendador de Montizón. Entre los documentos remitidos a Fernández .de Navarrete desde Simancas, que ya he mencionado, se habla de un
albalá de 20 de diciembre de 1471 en que el rey D. Enrique N hace merced al que va ha ser embajador en la corte
&lt;le Alejandro VI (¿se referirá este documento a otro Garcilaso,
de Écija, al que me voy a referir luego?; lo sospecho así) de un
juro de 40.000 maravedís «en atenció!l á los muchos servicios
que su padre Garcilaso había hecho cuando el mismo Rey estuvo sobre la ciudad de Baza contra los moros, haciéndoles
muy grande sangre é estrago en el combate, donde a presencia del Rey fué herido de una saeta de que murió» (Fernández de Navarrete, Loe. cit., págs., 197-198). Ya el mismo eru&lt;iito, en una nota, lo cree «una errata manifiesta», y se pregunta qué relación hay entre el Garcilaso que muere en Baza y el
«cisne de Toledo», cosa que «pueden averiguar los genealogistas» (pág. 198, nota).
Un admirable genealogista, Luis de Salazar y Castro, lo
había ya averiguado. Articulando datos que se hallan en diferentes partes de su Casa de Lara, nos hallamos con que el
comendador mayor de León y embajador de los Reyes Católicos cerca de Alejandro VI «era hijo de Pedro Suarez de Figueroa, Señor del Cañaveral y Santurde, y de Doña Blanca
de Sotomayor, Señora de los Arcos y Botova : el hermano
1 Corríjase el error de Abarca, que llama al embajador e hijo de los
condes de Feria•, fol. 318 fl. No era más que sobrino carnal.

�382

BRASNO BUC.BTA

1

de D. Loreni;;o 1. conde ele Feria&gt; (II, 6or). Ambos, D. Lorenzo y D. Pedro, eran ~jos de «Gomez Svarez de Figueroa
1. Señor de Feria... del Consejo del Rey D'onJuan II. y Mayordomo mayor de la Reyna Doña Catalina su madre&gt; y de
D.ª Elvira Lasso de Mendoza, que habían contraído matrimonio en 1408. De esa unión nacieron varios hijos. Además del
primer conde de Feria y del D. «Pedro Svarez de Mendoza
Señor de Santurde ... y de muchos Lugares ... que es progenitor de fos Condes de los Arcos, y de Añover, los quales prefieren a su apellido de Figueroa, el de Lasso de la Vega» 1.
hay otro, que es: «Garci Lasso de la Vega, Comendador de
Montii;;on en la Orden de Santiago, que muria a manos de
los Moros el año 1456. y tiene muy ilustres descendientes en
Ecija» 2 (cfr. para todo esto m, So6).
Resulta, pues, bien claro, que el Garcilaso del tiempo de
los Reyes Católicos, como hijo de D. Pedro Suárez de Figueroa, o de Mendoza, era no descendiente directo, sino.
sobrino carnal del valeroso comendador de Montizón, del

NOTAS ACBRCA DBL RONANC.B «CBRCADA BSTÁ SANTA FB.•• &gt;

383

tiempo de Enrique IV; y el «cisne de Toledo» era, consiguientemente, sobrino segundo de éste.
Todos estos factores pudieron haber dado lugar, con añadimientos un tanto fantásticos 1 - y no creo que mis razones
se quiebren de puro sutiles -, a que brotase la leyenda que
origina éste que califica Milá de «buen romance, inspirado, sin
duda, por una tradición que refería la hazaña de Garcilaso»
(De la Poesía heroico-popular castellana, en Obras completas,
VII, 319).
Más que los honores que el rey Enrique IV había negado
a esta familia, se los concedió a un pariente bien próximo del
campeón cristiano, muerto valerosamente en Baza, el anónimo
poeta, embelleciendo una acción que refloreció más tarde en
el teatro de altos ingenios; que no en balde dicen los famosos
y apócrifos versos, atribuídos a Carlos IX de Francia,
Tout deux également nous portons des Couronnes;
Mais, roy, ie les re~ois, Poete, tu les donnes.
ERASMO BucETA.

1

Estos cambios de apellidos dificultan un tanto las cosas. Aquí
aparece el D. Pedro, cuya identidad no tiene duda, unas veces mencionado como Suárez de Figueroa y otras como Suárez de Mendoza. En el texto se observará que los tres hermanos, D. Lorenzo,
D. Pedro y D. García, se encuentran citados con apellidos que son
diferentes entre sí.
1 Recuérdese que en la versión de Lucas Rodríguez (DullÁN1 Ro#UZIICero, 1120) se hallan los versos:
Luego habló un caballero, de Ecija se ha nombrado:
Garcilaso ha por nombre, de linaje muy hidalgo...

Y téngase en cuenta que Salazar, basándose en la «Carta de dote; y
arras que Don Garcia Manrique, despues m. Conde de Ossorno, otorgo a Doña Juana Enriquez• (IV, 173 y sigs.), nos dice que D. Garda
hizo «pleito homenage de guardar, y cumplir las clausulas de aquella
escritura, en manos del honrado Cavallero Garci Lasso de la Vega,
vecino de Ecija, que era hijo del otro Garci Lasso Comendador de
Montizon (que murio en la Vega de Granada) hermano del 1. Conde
de Feria, y de Doña Beatriz de Figueroa• (I, 633). Quizá a éste se refiera el albalá de Enrique IV de 20 de diciembre de 1471 1 anotado por
Navarrete.

Universidad de California.

1
La superposición de elementos procedentes de la vida de Garcilaso, el embajador, halla, creo, acogida eq otra versión del Romancero (Durán, 1 u3). Al finalizar la reina le dice:

Solo esto os doy de mi mano, y 01 prometo por quien soy
de teneros en mi corte en po1esion del mejor.

Lo que alude acaso a los grandes honores y a los cargos de confianza
que los Reyes Católicos le confirieron en época más avanzada de su
vidd.

�PER LA FORTUNA DI DUB OPBRB SPAGNOLB UI ITALIA

PER LA FORTUNA DI DUE OPERE
SPAGNOLE IN ITALIA
«LA CELESTINA&gt;

Benedetto Croce, parlando della fortuna della Celestina in
Italia, ebbe ad affermare che nessun influsso esercitasse essa
sui nostri scrittori del secolo XVI 1• E in massima si puo convenire col!' illustre maestro, ma tanto le numerase traduzioni
del capolavoro del quattrocento spagnolo 2, come l' affermazione esplicita del Giraldi 3 , ci fanno dubitare che l'esclusione
precedente sia troppo assoluta. E veramente uno studio assai
particolareggiato della commedia italiana dei primi anni del
Cinquecento, ci ha convinto che il dubbio era giustificato. Si
tratta veramente di una commedia italiana non conosciuta
nel 1896, ma non crediamo pero che sia la sola in cui si possa
scorgere qualche traccia della Celestina. La commedia di cui
parliamo si intitola 1 due felici rivali, dello storico fiorentino
Iacopo Nardi, ed e notevole specialmente perlo studio della
evoluzione del tipo di soldato fanfarone, che e il piu antico
che compaia nella commedia dotta, precedendo a quello della
farsa di Venturina da Pesaro di una quindicina di anni. Esso
si chiama Trasone come quello terenziano, ma contrariamente
a quanto si potrebbe credere, di terenziano ha ben poco, e
meno ancora di Plautino.
1

CaocB, l?icerclze Ispano-Italiclte, Napoli, 1896.
La prima volta fu tradotta nel 1 505 da Diego Ordoñez, nato ispan o, come dice la dedicatoria alla principessa Fregoso, e fu ristampata
piu volte fino al 1555.
' G. B. G11u.Lo1, Discorso sulle tragedie, ecc. Milano, Daelli, 1864,
pag. 99·
2

385

11 suo prototipo e invece nella Celestina, da cut il Nardi
deriva i tratti caratteristici del suo eroe.
Tutti ricordano la scena in cui Centuria, noto tipo di bravaccio della tragicomedia espagnola, braveggia al cospetto di
Areusa, che vuol commetergli l' uccisione di Calisto 1. Fra le
altre bravate ricorderemo, per esempio, quelle ad esaltazione
di sé e della sua spada : «Si mi espada dixesse lo que haze,
tiempo le faltaría para hablar. ¿Quién sino ella puebla los más
cimenterios? ¿Quién haze ricos los cirujanos de esta tierra?
¿Quién da de contino que hazer a los armeros?... Veynte años
ha que me da de comere. » E finalmente prega Arensa di scegliere quale specie di morte vuol dare al suo nemico, perche
«ha vn repertorio en que ay sieteciento y setenta especies de
muertes».
ll Nardi segue assai da vicino il modello, tentando di liberarsi per un momento dalla tutela dei classici e dare un nuovo
tipo di soldato fanfarone. Al suo eroe mette anche lui in bocea
queste vanterie 2 :
Li armaroli ed i chirurgici e i becchini
a questa franca et onorata spada
rendon, sacrificando, onor divini,
Et iusto e che cosi la cosa vada,
porgendo questa guadagno a ciascuno
di lor, quanto a ciasun di loro aggrada
Ma io so ch' io sarei troppo importuno
se io volessi ora di questa parlare,
e pria la nocte il ciel farebbe bruno,
lnsomossa questa mi fa riguardare
qucsta mi fa honor 3, questa mi dona
'()enti anni son, da bere e da mangiare.
Lassamo stare adesso dir dei morti
quai non posso contar ma grassi sono
dintorno ai tcmpli i cimiteri e gli orti

BRNRDBTTO

1 Atto XVIII, scena II. Comedia de Catisto y Metibea, edic. FritzHolle, in Biblioteca l?omanica, Strasburgo, pag. 246.
2
Atto III, scena II.
3
Vedi in Celestina: cper illa soi temido de ombres i querido de
mugeres,.

�P. MAZZEI

&amp;icento sjede e jiu di morti dono
a l' inimici come fa mestiero
de quali adesso un libretto comjono.

Pl!.R LA .FORTUNA DI DUK OPERB SPAGNOLB EN ITALIA

•

Come si vede non e essagerato dire che a volte piu che
imitazione si ha vera e propria traduzione delle parolc della

Celestina.
Fuori di questo pero il Nardi ha preso assai poco dalla
commedia spagnola, tutto intento a copiare la vita quale si
trova nei comici latini. Tuttavia ci pare che si tratti ancora di
influssi celestiniani nella scena IIIª dell' atto IIIIº in cui Callidoro, padrone di Trasone, va al convegno notturno in casa
dell' amata, introdotto anche qui dalla serva compiacente. A
guardia alla porta resta Trasone con due coropagni una dei
quali e zoppo come uno degli amici di Centurio. Rimasto solo
il fanfarone si rivelta per quello che e realmente ricordando
ai compagni che il suo costume ·
fu sempre adoperar prima i calcagni
e poi la spada. E pero s' egli accade
ciascun del campo quanto piu guadagni.

Ed infatti udendo rumore di gente che si avvicina esclama: Fuggiamo, ecco qua gente colle spade.
Una scena simile, quantunque assai piu comica, si trova
nel XII atto della Celestina in cui Calisto che va anche lui al
convegno, lascia a guardia i due servi Parmeno e Simpronio 1 •
«PEPITA JIMÉNEz»

Arnaldo de Mohor, in un suo scritto sul Cavallotti 2, piu
encomiastico in verita che critico, assed l' originalita del Cantico dei Cantici, dicendolo ispirato dal caso di un tal padre
Ceresa. Egli cosl prendeva alla lettera l' affermazione del Cavallotti stesso, che da quel caso lo diceva ispirato. Ma chi conosce la scarsa originalita della rimanente operara letteraria
1

Pags. 194-195.

t

ARNALDO o:&amp; MoHoR,

La vita e le opere di Fe/ice Car,allotti, 1893.

cavallottiana, non puo non dubitare della veracita di questa
.affermazion.e del poeta di Milano, quantunque per vera sia
:stata accettata durante il pandemonio che la publicazione del
Cantico dei Cantici suscito nell' ambiente cattolico nostrano.
E in vero il breve scherzo drammatico, nella concezione almeno, non e opera originale.
Certo che agli avversari politici e religiosi del Cavallotti,
nel 1880, non poteva nemmeno passar per la mente che le
fonti del Cantico si dove sero anclare a cercare tauto fuori dell'ambiente letterario abituale al poeta ed ai lettori di aJlora.
Si trattava niente meno che di un romanzo spagnolo, di cui
era autore un grande amico del!' Italia ed un buon conoscitore
·
della nostra letteratura, D. Juan V alera.
II romanzo aveva incontrato grande favore in Ispagna, e
nemmeno da noi passava del tutto inosservato. Si trattava di
Pepita Yiménez, romanzo che in Italia vedeva la luce nella traduzione di D. Rubbi, nel giornale La Perseveranza 1, giornale
accanitamente avverso al Cavallotti. Tale pubblicazione avveniva ne! 1875, e il Cantico dei Cantici, veniva composto, come
avverte lo stesso Cavallotti, nel 1880 2.
Identico e 1' argomento dei due !avori, che si impernia in
torno al grave problema del celibato del clero, di cui essi
risolvono due casi e non gia il problerµa generale, come invece
crede il De Moho per il Cantico.
Nel Cavallotti un collegiale, Antonio Soranzo, come in
Pepita D. Luis, alla vigilia di prendere gli ordini, si reca a casa
di uno zio, mezzo ateo e molto burbero, poco piu o meno di
D. Pedro de Vargas.
Nella casa dello zio il giovane collegiale trova una bella
cugina, Pia, con cui rimane solo per tutta una mattina, finendo
coll' innamorarsene e rinunziare per essa alla sua vocazione.
Come si vede el motivo, nelle sue linee essenzi e identico a
1

Vi si pubblicava in r8 puntate dal to agosto al 3 settembre 1875.
in prefazione al Cantico dei Cantici: cnell'autunno
del 1880 mi si affaccio l'idea di q uesto Cantico, (pag. , ). 11 Cantico e in
Opere, vol. II, col titolo «II Cantico dei Canfici, scherzo poetico in un
atto in versi martelliani,.
2

CAVALLOTTI,

�P. lllAZ%BI

quello di Pepita; simili sono pure i tratti caratteristici dei principali personaggi: Antonio e come D. Luis
Ardente, gagliardo, battagliero,
Rustico, senza smorfie, entusiasta, fiero,

per cui i due vecchi si rammaricano ugualmente che la loro
casata vada a spegnersi in una tonaca.
Ideale comune ai due giovani e quello di essere due soldati della fede, della carita, dell'amore (Cantico dei Cantici,
pag. 34) vagheggiano tutti e due la riforma del clero sebbene
Antonio solo in un modo vago e senza oggetto ben determinato, mentre quella di D. Luis si concreta nella riforma del clero
spagnolo.
Della bellezza femmini!e si sono tutti e due foggiati un
ideale nel silenzio delle loro celle; l' ideale di Antonio pero sa
di morboso e di retorica. Tutti e due, strana combinazione.
vedono subito che la donna, che sta loro davanti, risponde a
maraviglia al fantasma di bellezza muliebre che essi avevano
nella mente, per cui Antonio, alla domanda di Pia se essa somiglia a q uel suo ideale, esclama : « Ma voi le somigliate•
(Cantico dei Cantici, pag. 58) 1•
E non solo le due donne rispondono ai fantasmi dei due
collegiali, ma si somigliano nei tratti essenziali; quel che piu
risalta in loro ugualmente sono i capelli biondi e gli occhi azzurri (Cantico dei Cantici, pags. 56-57) 2 •
A tutto questo aggiungasi il ricordo de la Sulamita e quello
del Cantico dei Cantici che puo aver suggerito al Cavallotti
l' idea d' inserire versi del Cantico di Salomone ne! suo scherzo,
nonche il titolo dato al piccolo dramma 3 , e dovrerno convenire che non sono pochi i punti di contatto fra i due lavori,
per pensare ad un incontro fortuito.
Peccato che i pregi artistici del romanzo spagnolo non

P&amp;R LA FORTUNA J&gt;J JIU&amp; OPIIU SPAGMOL&amp; XN ITAU1

389

sia~o passati nel Cantico del Cavallotti. I personaggi di questo
u!bmo parla~o e si muovono, ma non vivono; nella loro coscienza non e e lotta, né fremito di passione; sono esse creature
~~ticcie, pallide, sentimentali, del tardo e degenere romanticismo. Ad Antonio messo accanto alla cugina1 avviene come
alla paglia messa accanto al fuoco. Egli non ha vocazione ma
u?' edu~ione falsa, una cultura appiccicaticcla che gli d~nno
~tu ~anattsm~ ch: ardore religioso, cosicche rinunzia ai suoi
1deal1 senza rtmp1anto e senza rimorso.

P.

MAZZEI.

Camaiore.

3
Pepita 'Jiménez, en Obras completas de 7uan Valera, tomo IV, pagina 221.
1 Idem, pags. 60 e 62.
2 ldem, pags. 132 e 222.

TOMO

IX.

26

�I
MISCELÁNEA

ESP. «VANISTORIO»
M. Segl explique ce mot par vano (vaniloquio, et~.)+ historiar 'embellir une histoire' (Zeitschr. f. rom. Phi!., 1922,
p. 108). Je me permets d'attirer l'attention de l'auteur sur le
parallélisme exact entre vanistorio 'vanterie' et 'vantard' avec
vejestorio 'vieillerie' et 'vieillot', mot que l'on n'e~p_lique~a ~ue
faute de mieux par viejo+ historiar (cfr. une vzezlle hzstoire,
ein; alte gesclzichte, etc.). Je pense plutot a une dérivation calembourdiere de vano (vani-loquio), viejo (vej-ez) se greffant sur
des mots savants ou sortis de l'usage comme consistorio (qui
signifie encore 'en algunas ciudades y villas de España, ayuntamiento o cabildo secular'), faldistorio 'siege de l'éveque'.
Comme les Soties du Moyen-age parodiaient les fonctions
lithurgiques et les dignitaires ecclésiastiques, de meme la
Jangue peut ironiser les mots sacrés; l'adjonction d'un suffixe
ou préfixe usité dans un mot d'église a un mot banal peut,
tout en évoquant Je milieu de J'église, ridiculi~er le mo~ ~obl~.
Ayant a former un collectif ('tas de choses va1~es ou v1e1~l~s ),
Ja langue a affublé vano, viejo de la termina1son fanta1s1ste
-estorio -istorio (j'employe le mot « terminaison » comme
M. Meyer-Lübke son terme «Wortausgang» au li~u de «~uffixe» ), de la meme fac;on que podrir du suffixe -ono (podrigorio) qu'elle trouvait dans des termes Jithurgiques comme
casorio, mortorio (cfr. mes remarques dans Neuphilologische
Mitteilu1zgen, 1913, p. 157, et l'assentiment que
T:i11gren_ a
exprimé dans la meme revue, 1914, p. 85). Podrt?on_o, vanistorio, vejestorio ont done acquis par Jeurs termma1sons (ou

1:·

MJSCBLÁNBA

39 1

suffixes) une fausse dignité, un air quelque peu prétentieux et
hiératique, une pompe désavouée par le sens meme des mots
en question. La langue·a dépeint par une sorte de caractéristique directe Je vaniloquio en fournissant par le mot meme un
exemple de vaniloquio, en forgeant un mot vide de sens, mais
sonore, un mot-bluff; cfr. arclzipámpano avec Je préfixe archiévoquant un haut foncionnaire. La dualité theme-désinence
{ou préfixe-theme) existant a 1'intérieur du mot, dualité qu'a
tres bien mise en lumiere M. Rozwadowsky, Wortbi/dung imd
Wortbedeutzmg, 1904, permet selon le cas de faire contraster ou concorder sémantiquement les deux parties d'un
mot (cfr. pour la «concordance sémantique» le port. latinório
'mauvais latin', ou l'on a ajouté au mot signifiant 'latin' la
désinence représentative xat' iEoxf¡11 du latín). Le sens collectif
et déprétiatif 1 que j'ai supposé en traduisant vejestorio, vanistorio par 'tas de .. .' concorde parfaitement avec le sens de C01lsistorio 'assemblée' etfaldistorio 'vieux meuble' et aussi avec
podrigorio qui avant l'acception 'persona llena de achaques'
aura eu un sens collectif. ¡Qué podrigorio de 1nu,_jerl que je cite
Biblioteca arclz. rom., 11, 2, p. II3, se traduirait tres bien en
franc;;ais par quelle pourriturel, que/le roulurel 2•
La parodie (scénique, verbale ou autre) ne peut naitre que
1 MoREIRA, Estudos da lingzta portuguesa, II, 161, a déja écrit a
propos du suffixe parallele du portugais: «o sufixo -ório, que dá ...,
&lt;¡uasi sempre, sentido depreciativo aos substantivos e adjectivos que
forma, e que sao colectivos ou aumentativos». Comp. encore basque
Jaudorio 'louange', ondorio 'succession' (de onda 'souche'=lat.fundus),
et deithore 'complainte des morts'. Pour ce dernier M. Schuchardt
o'ose pas reconstruire un *dictorium, (Zeitsclw.f. rom. Phi/., 30 5)1
pourquoi pas, étant donné mort(u)orjor
t Pour le -g• de podrigorio cf. le roum. putrega'íu 'pourriture'. L'italien nous fournit une formation analogue a vejestorio, vanistorio :
&lt;:'est piagniste(r)o 'complainte de mort, lamentation ennuyeuse, personne larmoyante' formé d'apres ministero, misterio, etc. (ce mota influencé cimitero: grado. Zimisterio, Salvioni, RDR, 2 1 96), De méme
d'apres ceremonia, etc., il y a daos les parlers portugais, catalans et italiens des formations analogiques du type de tras-os-montes. gatimónias 'gatices' (voir Lexikalisches aus dem Katal., p. 96).

�NISCBLÁNU

IIIISCSL.4:NBA

la ou le complexe d'idées parodié jouit d'un certaine notoriété, d'une répercussion puissante dans la vie morale d'un
peuple: l'ascendant que l'église a toujours eu et a encore en
Espagne sur !'esprit populaire explique et le caractere sacré
qu'ont les mots touchant de pres ou de loina la religion, et la
parodie qui accompagne partout et toujours l'intimité (voyez
sur ces deux aspects des mots sacrés en espagnol, Literaturbl.,
1921, col. 86 suiv.). La désinence parodique -(ist)orio est la projection linguistique d'un fait de civilisation. De meme, le rnilieu
médica!, qui a son langage secret a lui, a fait germer toute une
floraison de mots facétieux formés sur les types morphologiques en usage dans ce milieu savant: le suffixe port. -eima (toleima, guloseima) a été, selon la tres vraisemblable explication
de Moreira, loe. cit., détaché de freima 'phlegma', ali. -itis
(Rederitis de reden •faconde', alias MauldiarrMe, d'apres Diplitheritis, etc.), et cette formation parodie le jargon des disciples
d'Esculape. Le milieu mondain des amusements parisiens a produit vers l 8 22· I 82 3 une désinence -(o)rama: froitorama, soupeaurama, d'apres panorama, devenu moderne acette époque 1•
S'il y a quelque lei;on générale a tirer des lignes qui précédent, c'est a coup sor celle de la nécessité pour le linguiste de
ne pas seulement envisager le c6té historico-constructif dans
la formation des mots, mais au contraire de se rendre compte
des milieux dans lesquels écl6t un type morphologique et des
·intentions stylistiques plus ou moins conscientes de l'individu
parlant qui forme pour la premiere, fois un nouveau mot. Le
probleme de la «Wortbildung als stilistisches Mittel» qui me

préoccupe depuis mes «juvenilia&gt; (1910) n'a su encore - je
regrette de devoir le dire-ni attirer l'attention des romanistes ni s'introduire dans les manuels 1 •

39 2

1 Aux données de Darmesteter (Mots nouveaux, p. 244) je peux
joindre un texte allemand, «Paris, um 1825•, ou on lit a la p. 23: «Georama, etwas ganz neues, erst vor drei Tagen eroffnet, das müssen wir
sogleich sehen. Diorama: das soll etwas sehr Ausgezeichnetes seyn,
und für Malerei cine der schonsten Erfindungen neuerer Zeit. Panorama, drei Zettel neben einander, Rom, Amsterdam, Constantinopel.
Uranorama, etwas Neues. Europorama, Altes mit neuem Namen, Guckkastenbilder von Herr Suhr : haben wir in Berlin gesehen, nur ohne
den rama Anhang.• Malheureusement l'exemplaire de cet opuscule
que je possede ne porte ni date de publication ni nom d'auteur.

1

393

• M. Segl glisse vraiment trop vite sur la divergence de sens que
présente alpañata 'pedazo de cordobán'.•. et bravata, cabalgata, cami~1ata, repasata, qui sont tous abstraits comme les formations en -ada.
J'ai parlé de ce -ata emprunté de l'italien et désignant quelque action
imprévue, bizarre, lég~rement bl1mable dans le Literaturbi., 1914,
col. 2091 210, et j'ajoute encore arag. escupinata 'escupitina'. M. Car!
S. R. Rollin ne semble pas parler de ce suffixe daos son «Étude sur
le développement de sens du suffix:e-ata•. •-De méme M.S. ne se rend
pas compte de l'existence d'un sufiix:e (ou infixe) avec •f- en esp.: desmandtifar, desmando/ar 'destripar una res' est selon lui (animalia) mundafacere (pourtant le type *ca/far manque sur la Péninsule Ibérique!)
Mais ce verbe ne serait -il pas mond-(mondongo, mondejo) avec le suffixe
de piltrafa, matarife, engaiiifa (mure. el{gaiiufa), alemtej. farójia 'impostor, vanidoso' (d'apr~s b=Jia, embó/ia 'id'). L'origine de ce suffix:e
m'est inconnu: le cat. esp. butifarra 'mondejo' doit se décomposer en
/Jot- if·, cfr. botíjler, botinjlat 'boursoufflé', 'bourré', done bot-+ inflare.
Oo pourrait concevoir la succession *botija (&gt;butifarra) &gt; *mondiJa, • ,nondufa, piltrafa&gt; engaiiifa, enga1iufa (cfr. fr. bourrer Je crdne
a qc., etc.). Le u peut s'expliquer par un ujlar attesté en anc. provencal
(cfr. umplir, etc.) ou comme dans cat. esc:t1idufar = escaldar+ atufar.
L'anc. et moy. francais connait aussi un suffixe argotique -oujle (voir
PHtLIPOT, Le stt1e et la tangue de Noel d11 Fail, p. 153: retentoujle 'faculté
retentive', ermoujle, ltermojle 'ermite', parouJU 'paroisse', auxquels
j'ajoute aristoffe 'maladie vénérieone', de aristocrate; SAucúN, L'argot
anden, p, 50) - i l sera abstrait de pantoujle, dial. bedouffe, guet/Qujle,
boursoufjler, etc.-M. Leite de Vasconcellos, qui décompose déja tres
justement le port. botifarra en bot-if-arra, cite un suffixe port. -ijo,
-epo, -op, -apo (folijo •fole pequeno', folhepo 'floco', de folha, engul-ijar, corn-ijo, fi-apo de jio, escorripickar 'deixar escorrer até o fim' (Rot11ania, 48, p. 1:n), sans l'expliquer. Selcin mon avis, tous ces mots se
rattachent a/arrapo 'harapo' (REW, 3173, s. v. falup¡a), mot dont les
variations de forme pullulent en port.: fa/hijo, fa/rijas, /arrijas, farroup(ilh)a. Le seos diminutif s'explique par l'idée de 'lambeau, fragment' (cfr. avecfarrajo,jiapo •fil mince'). Le verbe escorropichar sera
issu de escorrojicko 'residuos de un líquido, últimas gotas' (= escorraiko), done de l'idée de 'reste'. Le port. gal(ar)isjo 'petit coq' cité
par M. Leite de Vasconcellos comme représentant unique d'un suffixe
-isj- sera déformé de beira. galaripo 'rapaz que já pretende namorar;
gallo, elevacao na testa ou na cabe~a, por pancada', qui s'ajoute a la

�394

YISCEÚNEA

Sur le suffixe -orrio (=-ario+ -orro) cfr. Bibl. arclz. rom.~
loe. cit., et Unamuno (RFE, 1920, p. 355). Ce dernier explique le rr par voie phonétique, opinion combattue avec raison
par M. Castro: a c6té de -orrio i1 y a -ttrria dans angurria que
M. Unamuno énumere a torta c6té de babttrria et qui doit etre
le gr.-lat. stranguria (cfr. port. estangttria, esp. estangurria,
qui n'a rien a faire avec *stagnicare, comme le veut Hanssen,
Gram. lzist. esp., p. 154) et meme un *-errio dans le catalan de
Cerdagne: camperri, fumerri. M. Krüger Zeitschr. f. rom. Phi!.,
1921, p. 716, a raison de ne pas accepter l'explication (-erium &gt;
-eri, suffixe savant) que j'ai donnée Literatztrbl. f germ. u.
rom. Phi/., 1915, col. 367: c'est -eri savant de monasterí, cementeri, miqueri, etc.+ -arra, -orro, -urro qu'il faut combiner
ou, autrement dit, d'apres le -,;ria d'une part, les couples -orí&lt;&gt;
-orrio, -ario -arrío de l'autre, on a formé un *-errio. I1 ne sera
pas trop téméraire d'admettre un -ária savant (comme -ório),
productif en catalan et en sarde, comme je l'ai fait dans mon
travail Lexikalismes aus dem Katalanischen, p. 16, ou j'ai cité
des mots modeles, comme cat. caldária, llunária,pregária, etc.
ll n'est done pas nécessaire de remonter a un suffixe préroman avec M. M. L. W agner (RFE, 1922, p. 248). - LEO
SPITZER.

Umversidad de Bonn.

liste des diminutifs en -ij-. Le catalan présente encore un corrljús
•diarrhée'. Les cas de -if- et de -ij- son congéneres: il suffit qu'un mot
ait une nuance émotive ou qu'il frappe l'imagination pour que sa terminaison s'extende a d'autres mots apparentés sémantiquement.- Je
fais remarquer que l'étymol~gie de M. Segl, p. 100: escullador 'cierto
vaso de lata en los moJinos de aceite'=got. skubla (ali. Schaufel) est
fausse. Escullador est tout simplement escudellador (de escudilla=sc u·
te! la), cfr. salam. escui!la 'escudilla. Dkese, con aféresis dental, en la
Armuña', escullera 'Escudillera' (Lamano) et prov. mod. (Montpcllicr)
esculla a cOté de prov. rnod. escude/a, escunla et anc. prov. esc11l!ier
-u!!on a cOté de escude!ier, escudelon.

MISCIILÁNli

395

DOIS ROMANCES PENINSULARES
Quando estive em Londres, em 1913, encontrei no Museu
Britanico urna miscelanea judaica do seculo xvn, da qual dei
noticia no meu Iivro De Campolide a Me/rose, Lisboa, 1915,
pag. 159 ss., e onde, coma aqui digo, havia dois romances populares, que copiei, um inteiramente em hespanhol, ou quasi,
o outro em Jinguagem mixta de hespanhol e portugues. Entendo que podem ter alguma importancia para os leitores
d'esta Revista, e portanto lh'os ofere1wo em edic;;ao diplomatica, lamentando corresponder so agora, e de modo tao frouxo,
ao amavel convite que o meu ilustre amigo e colega D. Ramón M:enéndez Pida], logo de principio, me dirigiu para colaborar nela:
I
&lt;YA SE PARTE ABRABAM, •• &gt;

Ya se parte Abraham,
partesc para los montes
donde Dios le ha cmbiado
a sacrificar su Jjo Ishack q era
[nomb.0 1•
Abraham hiua por el monte ariba,
lshack hiua mui 2 fatigado,
mucho más lo hiua Abraham,
por ser ja viejo pezado:
Hijo mio, hijo mio,
descanso de mi cuidado,
para mi plazer nacido,
para mi dolor criado:
Destoque vos quiero dezir,
no penséis destar turbado.
que Dios manda y ordena.
que seais sacrificado:
Pues que Dios assl lo quiere.
que se cumpla su mandado.
ala querida mi madre.
1

t
3

embiaredes de grado:
Dezilde que no se afliga.
en perder su hijo amado.
que el que muere por Dios.
en el Ciclo estoj coronado:
Jale biva a dar el golpe.
con su braso muy ayrado.
deciende def Cielo un angel.
de la mano lo ha quitado:
Tate, tate, Abraham.
tate, tate, Viejo honrado. [pago.
q Dios está de ty II contente y
Y tu cora1,ón 11 ya lo tiene bien
[prou.0 3 •
Toma dally Vm cordero.
entre las far1,3s atado.
[ficado.
q manda le den II al feñor facrifucsc Abraham a su caza II com su
[hijo mui consol.ado:

=nombrado.
Ete mui foi acrescentado depois.
=probado.

FINIS

�396

IIIISCBLÁNL\

IIIISCBLÁIIU

rr
e,\ CASAll VAY CAUALHBRO, .. &gt;

• 1•

A casar vay caualhero.
a casar como soUa.
los perros lheua cansados.
o falcao pirdido avía.

. 7.

Oje se acabaó os sete.
amanha {.ti&amp;) se acaba o d[a.
fe te plugier caualhero.
lheuame en tu companhia.
. 8.

Debaxo de Vn aruoredo.
muy alto en marauilha.
que el pie tenía de oro.
y la rama de plata fina.

Home lheua por muger.
home lheua por amiga.
home lheua por esclaua.
que niuy bien te fervira.

Y no más alto rincón II vi estar
(huna donze.ª
o cabelho de su cabesa II todo su
[ cuerpo cobría.
os olhos da sua cara II todo.
arboledo resplandesía.

Deixame ha ver conselho.
conselho de madre mía.
que ela era mujer viega.
bon conselho me daría.

• 4.

Apontoulhe coalanca.
para Ver o que dezía.
tate, tate, caualhero.
no fagais tal Vilania.

• 10•

Fuese el caualhero II a su madre
[lo dezía
muy cobarde fueste hijo II de muy
[g,d•
cobardía II se troxeras la yifanta.
yo por hija la quería.
• U•

! Que sou hija.
l del Rey de Fransia.
!de la Reina.
l Constantina.

Bolue el caualhero
a ynfanta ya es esseida
que su Padre la buscara
y en su companhia es ida.
•12•

Sete fadas me fadaron.
nos Bracos da madre minha.
que andais aquf sete annos.
sete annos e mais hum día.

Y se yo fuera alcalde
yo por mi me Julgarla,
matarame com mis manos,
pues la infanta perdía.

397

O 1º d'estes romances ou sacrificio de Isaac, nao posso
dizer se está inedito (pelo menos nao o encontro no Romancero judeo-espaiiol de Rodolfo Gil, nem noutros romanceiros
que tenho á mao); mas, apesar de estropiado, serve de complemento ao nº 31 do Catálogo del romancero judío-españo,
de Menéndez Pida!, Madrid, 1907, p. 33.
O 2º corresponde ao de La In/antina no Canciottero de
Romances de Antuérpia (seculo xv1), fls. 192 (cfr. Durán, I,
nº 295), e ao d-O Cafador em Garret, II, 23, e Th. Braga,
2ª ed., I, 238. Entre este romance e o, muito parecido, de
La lnfantina propriamente dita, que no Cancionero de Antuérpia, fls. 259, comec;;a por De Francia partió la nÍ1ia (pelo
que em Hespanha lhe chamam tambem La hija del rey de
Francia), e em Garret, II, 35, se chama A enfeitifada, ha por
vezes contaminac;;ao, como póde ver-se em várias versoes de
Th. Braga, 1, 230-237, etc. Acerca da contaminac;;ao cfr. M. Pelayo, Tratado de las romances, II, 519 ss., e D.ª Carolina Michaelis, Romanceiro peninsular, p. 165. O romance que aqui
publíco recebeu certa influencia do outro, pois nele exclama
a donzela: Tate, tate, cavalhero, 11 no fagais tal vilanía, como
no do Cancionero de Antuérpia, fls. 2 59, exclama a niña :
Tate, tate, cauallero, 11 no hagays tal vilanía; mas, ao passo que
oeste as palavras da niña procuram rebater o a,cometimento
de amores que o cavaleiro lhe queria fazer, no meu romance
as p~avras da donzela referem-se ao curioso acto de o cavaleiro apontar a lanfa. Tambem em ambos os romances diz
a menina que é jilha do rei de Fra1tfa e da rllinha Constantina.
Como os romances portugueses, na sua quasi totalidade,
derivara de romances hespanhoes (facto que está compensado
pela abundancia do nosso cancioneiro popular, ricamente original), nao admira que por vezes contenham palavras castelhanas : o 2º romance do presente artigo contém efectivamente muitas sob capa portuguesa, e tanto, que melhor seria
dizer que é apenas aportuguesamento de um romance hespanhol. Convem notar que ele reproduz um texto que foi copiado de outiva, o que bem se patenteia de andais por andase
(castelhano) ou andasse (portugués) no nº 6, e em home por

�llllSCELÁNBA

lllISCELÁNEA

ó me no nº 8. No nº II pode estar esseida por e:rida (esúda),

participio de exir cm castelhano antigo. coNCELLos.

J.

LEITE

DE

VAs-

GONZALO DE BERCEO Y EL OBISPO DON TELLO
Al preparar recientemente mi edición de los Milagros de
Nuestra Se1iora, de Berceo, para la colección de Clásicos Castellanos, prescindí casi en absoluto de anotaciones históricas y
geográficas por ser pocas y claras las alusiones de esta especie
que el poeta riojano hace en sus leyendas mariales. Hay, sin
embargo, un pasaje que hubiera querido aclarar; pero no
encontré entonces a mano los libros necesarios 1 . Me refiero a
la copla 325:
Ni ardió la imagen, nin ardió el flabello,
nin prisieron de danno quanto val un cabello,
solamiente el fumo non se llegó a ello,
nin nució más que muo io al obispo don Tello.

Esta ocurrencia de Berceo de citar al obispo Tel10, traída
por el consonante, sobre tener cierta gracia 2, podría ser un
dato para fechar la obra, puesto que el poeta habla en pre1

Consulté en esa ocasión, entre otras varias obras, la España Sagrada, valiéndome del perfecto Indice de esta obra, publicado por
González Palencia, Madrid, 1918; pero no se señala ningún obispo de
este nombre.
2
R. BscKER, Gonzalo de Berceos Milagros und ihre Grundlagen,
Strassburg, 1910, pág. 54, se limita a citar el número de esta copla
juntamente con los de otras varias en las que se encuentran rasgos de
humorismo. Esta copla, tanto como su anterior y su siguiente, responden al texto latino señalado como fuente de Berceo por el mismo Becker, que dice: clpsam vero ymaginem quasi expavescens omnino intactam reliquid ita, ut eciam velamen candidum, quod gestabat in
capite, odore fumi non valeret aliquatenus obscurari. Evasit eciam ab
igne alia una scopa de pennis pavonis iuxta fiabellum dependens, quoniam erat innixum ipsi ymaginh (Becker, pág. 69). En este estudio
hubiera encontrado M. Cirot, bastantes ejemplos de expresiones curiosas para añadirlas a las que con tanto acierto ha sabido clasificar en
el artículo aparecido en esta misma Reoista, 1922, IX, 154-170.

399

sente y la alusión estaba hecha para ser entendida por sus
oyentes y lectores contemporáneos.
Ahora, con más calma, he podido consultar la obra de
Eubel 1, y he encontrado cuatro obispos de este nombre: dos
de Palencia, uno de 1212 a 1246, y el otro de 1276 a 1278;
uno de Cuenca, de 1285, y uno de Braga, de 1280 a 1292 2 •
Hay que descartar a estos tres últimos, pues aun alargándole
la vida a Berceo más allá del año de 1264, que algunos de sus
biógrafos indican como el más avanzado de que se tiene noticia, sería rara la referencia a obispos de tan corta permanencia en sus diócesis. En cambio el primero ocupa la sede palentina más de treinta años, que coinciden con la edad plena de
D. Gonzalo, en que ha de suponerse que escribiría la mayor
parte de sus obras 3 •
Hay además un dato de más fuerza, y es que ese obispo
D. Tello firma documentos relacionados con la abadía de Silos,
tan unida con la de San Millán, a la que, en mayor o menor
grado, pertenecía Berceo. Estos documentos hacen comenzar
el episcopado de Tel10 en 1210, y por tanto ha de rectificarse
la primera fecha dada por Eubel ' ·
Trátase, pues, del obispo D. Tel10, que ocupó la diócesis
palentina desde 1212 a 1246. Contra lo que pudiéramos espeHierarcllia Catholica Medii Evii, Monasterii, 1913( !.
P. B. GA111s, Series Episcopornm Ecclesiae Catholicae, Ratisbon~,
1873, págs. 31, 60 y 94, y Biografía eclesiástica completa, Madrid, 1867,
1

2

XXVTil,475.
3 DoM M. F ÉROTIN, Recueil de charles del' Abbaye de Silos, París, 1 !!97;
consúltese el índice general, sub Tellius; pero advirtiendo que Férotin hace dos personajes de uno solo, ya que ,Tellius, Oxomensis episcopus» es el cTellius (et Tellio), Palentinus episcopus» de que trata•
mos; en Osma no hubo ningún obispo Tello, según puede comprobarse
en la obra citada de Eubel y, además, el texto de los documentos a
que refiere Férotin hablan claramente del obispo de Palencia, páginas 134 y 136.
' Deja de haber escrituras en la colección de Férotin después
de 1233, y no confirman ninguna escritura los obispos de Palencia
hasta 1255 en que lo hace Petrus (1255-1256); entre Tellius y Petrus
está el obispo Rodericus, que no aparece en los documentos publicados por Férotin, pero sí en Eubel.

�401

111SCIILÁNIIA

NISCIILÁllllA

rar, de haber sido más corto el episcopado de D. Tello, poco
podemos deducir para la fecha de los Milagros; únicamente
puede afirmarse que esta obra se escribió antes de 1246.-

maestro GQnzalo de Correas, Madrid, 1906, no aparece, exactamente esta sentencia apodíctica que hallamos en la colección atribuída al marqués de Santillana; pero sí nos encontramos con otras que revelan la misma intención, y en las que
persisten uno u otro de los nombres propios en ella mencionados («Con lo que Sancha sana, Marta cae mala»; «Con lo
que Pedro adolece, Sancho, o Domingo, convalece»; «Con lo
que Pedro sana y convalece, Domingo adolece»), lo cual nos
muestra cómo, aun en tiempos bastante posteriores, estos
nombres siempre han perdurado unidos al pensamiento que
ese refrán ha querido expresar. La contraposición de Sancho
y Domingo, y sus femeninos, no tiene, pues, en mi opinión
nada que ver con la doña Domenga de la donación al Cabildo
d Burgos, sino que es pura y simplemente de un origen pa7
remiológico, lo cual nada tiene de extraño dado el carácter
de la musa del ingenuo monje de la Rioja.
Pasemos ahora a otro punto que acaso ofrezca carácter
más discutible.
En la Segunda comedia Celestina, de Feliciano de Silva 1 ,
Pandulfo saca a colación un refrán del mismo tipo: «y bien
dice el proverbio: que con lo que Juan adolece, Sancho y Domingo sanan; así que mi amo doliente y más que Juan, en sus
amores, como él adolece, sana a Sancho y Domingo, que somos yo y Celestina», y más adelante, págs. 238-239, «y como
dice el proverbio, con lo que Sancho adolece, Domingo y
Martín sanan; que quiere decir, que con su mal alcanzamos
tú y yo el principio de la salud».
Como se ve aquí, Silva expresa una idea realista, de directos causa y efecto : la desdicha del uno trae como consecuencia inmediata la felicidad del otro. Quizás fuese más atinado el
tomar '1n punto de vista de un carácter más abstracto, y afirmar, como lo hace el Diccionario de la Academia, que este
refrán «enseña que no todas las cosas convienen a todos». En
tal caso podríamos reconocer que Berceo oponía a esta actitud relativista una de índole perentoria, la que vendría a en-

400

A. G.

SoLALINDE.

UN DATO PARA LOS «MILAGROS» DE BERCEO
En esta obra, en la estrofa 38, se lee:
Non es nomne ninguno que bien derecho venga,
que en alguna guisa a ella non avenga:
non a tal que raiz en ella non la tenga,
nin Sancho nin Domingo, nin Sancha nin Domenga 1•

Don Rufino Lanchetas, en su libro Gramáti,ca y Vocabul~rio de las obras de Gonzalo de Berceo, Madrid, 1900, pág. 301,
explica estos versos así:
«No hay nombre alguno ilustre que no tenga su fundamento en María Santísima, ya se llame Sancho o Domingo,
ya Sancha o Dominga. Aunque al poeta, en este pasaje concreto, era indiferente el empleo de estos cuatro nombres propios, pudiendo usar otros cualesquiera, y aun !TO usar ninguno, sin perjudicar por eso el sentido, parece que, una vez usados, quiere aludir con el último de ellos, con el de Domenga,
a una señora doña Domenga, que en I l 56 donó algunos
bienes al Cabildo de Burgos, y de la cual hace mención el
P. Flórez» 2•
La segunda parte de esta explicación no parece muy convincente. Me atrevo a presentar otra:
En la más a_ntigua colección paremiológica española, Refranes que dizen las vie.fas tras el fuego, ya aparece el siguiente proverbio: «149. Con lo que Sancho sana, Domingo adole&lt;;;e&gt; 8•
En el Vocabulario de refranes y frases proverbiales del
1
2

3

Biblioteca de Az,tores Españoles, LVII,
España Sagrada, XXVI, 269.
Revue Hispanique, XXV, 150.

104.
1

Colección de libros espa,ioles, raros o curiosos, IX,

164.

�402

MISCELÁNEA

MISCRÚNRA

los dos mundos que rige decir quiero,
que fué jurado príncipe heredero.
Aqul los actos son de más grandeza 1.

lazarse lógicamente no sólo con el sentido de esa estrofa 38,
sino con el de otras anteriores, y especialmente la 3 5:
Ella es dicha fuent de qui todos bebemos,
ella nos dió el cevo de qui todos comemos...

las cuales revelan que, en opinión del poeta, era la Virgen un
inagotable manantial de bondad universal y absoluta.
Alguien puede que objete que es forzar las cosas para
buscar significados esotéricos. Sin embargo, es indudable que
la interpretación se engrana perfectamente con el espíritu que
anima toda la composición.-ERAsMO BucETA.

Se trata de Felipe III, al que, por otra parte, se cita explícitamente en otro lugar de la obi;a 2 • Pero en 13 de enero
de° 16o8 Felipe IV era jurado príncipe heredero igualmente
en San Jerónimo 8 • Parece absurdo que queriendo Lope recordar las excelencias del monasterio de San Jerónimo no
hubiera tenido presente esta segunda festividad si hubiera tenido ya lugar. Habrá que suponer que escribió su obra entre
16o3 y I6o8, suposición a que no se opone el carácter de la
comedia, escrita según lo que todos convienen en llamar primera manera de Lope.-J. F. MONTESINOS.

SOBRE LA FECHA DE «EL CASTIGO DEL DISCRETO»
Universidad de Hambu,-go.

Publicada en la Parte VII de las Comedias de Lope esta
pie1.a, interesante por más de un concepto - recuérdese sobre
todo el proceder del marido en la defensa de su honor y la
característica manera como el poeta concibe el carácter de la
mujer-, ha sido reimpresa recientemente por D . Emilio Cotarelo en el tomo IV de la nueva edición académica. El (mico
dato cronológico aducido por Rennert 1 es la mención que de
ella hace el segundo Peregrino. Un breve pasaje permite, a
nuestro juicio, precisar considerablemente la época en que
fué escrita.
Recorriendo Madrid, dos de los personajes de la comedia
pasan ante el monasterio de San Jerónimo. El forastero pide
noticias de su fundación :
FelisardQ. ¿Quién hizo aqueste ilustre monasterio?
El rey Enrique.
Alberto.
¿El nombre?
Felisardo.
El de aquel santo
Alberto.
cuya mano escribió por tal misterio
el pecho y el papel con pluma y canto.
Aquí Felipe de su heroico imperio
dió sucesión al que hoy adoran tanto:
1

Bi/Jliograjlty, en RH, 1915 1 XXXIlI, 155.

•

1
2

A~ad., pág.

200

b.

Vi su palacio [de Madrid], edificio
de antigu.01 reyes, qu.e fueron
haciendo ilustre esta villa
desde Fernando Primero,

aunque después ampliado
del gran Carlos Quinto, agUelo
del soberano señor
nuestro Felipe Tercero.
(Acad., pág. 208 a.)

3

Véase GONZALO DE Cl:'.srEoEs v l\lRl!ESES, Historia de D. Felipe III,
rey de Espa,-ia ... Año I634. Con licencia. En Barcelona,, por Sebastián
Cormdlas, fol. 1 v, b.

�NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS
ZAUNBR, A. - Altspaniscltu E/ementarbuch. Zweite umgearbeitete
Auflage. - Heidelberg, Winter, 1921, 8. 0 , :im-192 págs.= La segunda
edición del manual del Sr. Zauner difiere en varios sentidos de la
primera. Híl aumentado el autor el número de los textos, que se
componen de textos literarios y de documentos, sirviendo así tanto
para dar una idea ligera de las obras más importantes de la literatura
antigua española, como de ejercicios puramente lingüísticos. Ha dado
además el autor a la exposición de la Fonología una nueva forma y
más extensión. Esto es, indudablemente, una ventaja, aunque haya
que advertir que la nueva de exposición carece en algunas partes
de claridad. Precede a la parte fonética una 'bibliografía' y un resumen del desarrollo de la lengua española, siguiéndole la parte morfológica, un capitulo breve sobre la composición d,e las palabras y
otro sobre los aspectos más caracterlsticos de la Sintaxis antigua española. Tal como es, el libro del Sr. Z. prestará indudablemente grandes servicios a las Universidades alemanas.
Vamos a hacer algunas observaciones, que esperamos serán útiles
para el perfeccionamiento del Manual.
Pág: 1. Echamos de menos en la bibliografía algunos libros que
merecerlan ser incluídos; entre ellos citaremos sólo los Elementos de
Gramática histórica castellana, de V. García de Diego (Burgos, 1914); el
estudio de K. Pietsch, On the /anguage of the Spanish Grail Fragments
(MPh, 1915, págs. 369-378, 625-646); los Fueros leoneses de Zamora,
Salamanca, Ledesma y Alba de Tormes, de Américo Castro y F. de On!s
(Madrid, 1916); los Documentos lingüísticos de España, publicados por
R. Menéodez Pidal (Madrid, 1919); la edición del Sacrifii:io de la Misa,
de A. G. Solalinde (Madrid, 1913); la edición del poema de Roncesvalles, de R. Menéndez Pida! (RFE, IV, 105-204); la de Elena y Maria,
por el mismo autor (RFE, I, 52-96), y para concluir la enumeración
de textos, Un nuevo poema por la cuaderna r,ia, edición y anotaciones de M. Artigas (Santander, 1920); El libro de Marco Polo, edición
de Knust (Leipzig, 1902), etc. No debería faltar bajo «Dialectos,, capítulo en que se mencionan únicamente contribuciones a la dialectologta leonesa, el estudio de Umphrey sobre The Aragonese Dialect
(RHi, XXIV, 5-45). A los estudios especiales de fonética, morfolo-

gía y sintaxis podian hacerse bastantes adiciones; de ningún modo
deberían faltar aquí los artículos importantes de Cuervo en la RHi,
II, 1-69; V, 273-313, ni los artículos instructivos de Pietsch en MLN
y MPp!til, ni el libro reciente de Beardsley, Injinitir,e Constructions
in Old Spanislt, New York, 1921. Citándose el estudio de R. Menéodez Pida!, El dialecto leonls, no dejaría sin mencionar los Estudos de
p!tilologia mirandesa, de J. Leite de Vasconcellos, Lisboa, 1900, 1901,
contribución tan útil a la dialectología leonesa~ La edición del Cantar de Mio Cid, de R. Menéndez Pida!, figura bajo textos poéticos, sin
que se indique el contenido de la obra; desearíamos ver en un manual como el del Sr. z. una referencia a la importancia que tiene
como el estudio más detenido de la fonética, morfología y sintaxis
de un texto antiguo español. Por fin, creo que no soy inmodesto pidiendo la admisión de mis Studien zur Lautgesclticlete westspanisclter
.l,fundarten (Hamburg, 1914) en la bibliografia, tratándose como se
trata, según me dicen, de un libro útil para el conocimiento de los
dialectos del Oeste (que conservan en parte el lenguaje de los siglos
de la Edad Media) y de la fonética histórica del castellano en general.
Al resumen que da el Sr. Z. del desarrollo de la lengua española,
hay no poco que añadir. La definición que da el autor de la extensión
de la lengua española en la Edad Media no es exacta; entiéndase que
se hablaba en León, Astu¡¡ias y en parte de Navarra, no en Navarra. No
es exacto decir que el navarro-aragonés se aproxima al catalán-provenzal, error que se encuentra también en la Gramática histórica de
F. Hanssen; el verdadero aragonés (véase, por ejemplo, el resumen
útil de García de Diego, Caracteres fundamentales del dialecto aragonés, Zaragoza, 1916) 1 difiere en su estructura y formación general
del catalán, y sólo hay una zona de tra)lsicióo, descrita por A. Griera,
La frontera cata/ano-aragonesa (1914), y más exactamente por R. Menéndez Pida!, RFE, III, 73-88. Sería oportuna una referencia al idioma
romance que se hablaba en el Mediodía de España cuando la invasión
de los árabes (véase la Contestación de R. Meoéndez Pida! al discursu
de recepción, en la Real Academia Española, de D. Francisco Codera,
Madrid, 1910).
Para ilustrar el elemento germánico en la lengua española citaría,
además de .Meyer-Lübke, a Jungfer, Über Personennamen in den Ortsnamen Spaniens und Portugals, y remitiría, respecto a la influencia
francesa, al libro de J. B. de Forest, Old Frenen Borrowed Wo1·ds in
the Old Spanislt, RR, VII, 370-410 (véase RFE, VI, 329-331). A la única
interjección árabe citada, pág. 8, oxalá, añádanse las tratadas por
M. Asín Palacios, BRAE, VII, 359 y sigs., ¡ala!, ¡guay/ ¡ole! Concluye la
introducción por la frase: «Con la entrada de España en la política
universal acaba el período antiguo de su lengua,; esto es sólo exacto
tomando la frase en sentido puramente temporal (que no puede tener
TOMO

IX.

27

�NOTAS BIBLIOGKÁFICAS

aqu!); es de toda necesidad aiíadir en este punto algunas palabras sobre la continuación del antiguo español entre los jud!os de Levante y
en partes de Marruecos; no encuentro en el Manual del Sr. Z. ninguna referencia a la existencia de esta rama del antiguo español, tan
importante para la historia de la lengua española, y particularmente
la de la Edad Media. Debería remitir a ella el autor hablando de - s(§ 37), de la diferencia entre -i- y -z- (§ 66), del tratamiento de ge. 1
(§ 46), etc. Creo, además, c¡ue no sólo el judeo-español, sino los datos
que ofrecen los dialectos españult's en general, tanto los de la Edad
Media como los de hoy, deberían utilizarse en el Manual del Sr. Z. con
más amplitud y también con más método. Ellos no rara vez darán una
solución clara de cambios fonéticos y Íénómenos morfológicos oscuros, o por lo menos servirán para ilustrarlos. Lo que hace falta en el
libro, en este respecto, es un resumen de los rasgos caracter!sticos
del leonés (antiguo y moderno), del aragonés y del lenguaje de los
judíos de Levante (y Marruecos); además, una ampliación de los textos de carácter dialectológico; no bastan las pocas líneas tomadas de
documentos leoneses o del Libro de Atexandre; y para dar una idea
del dialecto aragonés publicaría, además de los veinte versos del poema de Yui;uf, algunos documentos de la colección de Serrano en el
BKAE. Por fin, y ante todo, necesita la exposición de la parte fonética y morfológica una revisión desde el punto de vista señalado, como
veremos luego.
Pág. 11. Bajo fuentes de la pronunciación de la Edad Media hay que
remitir al lenguaje de los judíos de Levante y a los dialectos de la
Península. - No es lícito comparar el sonido correspondiente a la
letra ch con al. tsc!t.
Pág. 12. Se transcribe la pro_nunciación de ge. 1 por dz (quiere decir :9), pero en el § 46 se habla de una fricativa; hay que poner •:9
y z respectivamente,; compárese en el lenguaje de los judíos de
Constantinopla :9emir, :9arra, mun:9ir, pero -z- intervocálica. - La lateral t no tenía siempre carácter alveolar, convirtiéndose el sonido algunas veces en lateral velar: soto &lt; s a It u, etc.
Pág. 13. Yo no conozco vocal inacentuada ( «un betonb ); preferiría
el término débilmente acentuada ( cschwach betonb ). - No es exacto
decir que la posición de la vocal final de silaba carezca de importancia; compárese el cambio de -o final en -u y de -e en -i en algunos dialectos (§ 30).
Pág. 14. La reducción de -ietlo &gt;-ilto se explica por la influencia
de los dos elementos palatales j y!, como d emostré en mis Wsp. Mdt.,
§ 80. Asimismo, la reducción de it &gt; i en priessa, abiespa, vitspera no
está hoy día inexplicada (véase Wsp. Mdt., § 80). - Uo &lt; q no se
conserva sólo en documentos antiguos leoneses y aragoneses; es un
fenómeno de bastante difusión en los dialectos de hoy; apúntese tam-

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

bién ua (análogo a ia) en aragonés antiguo y moderno·. Además, demuestran las asonancias del Cantar de llfio Cid que en la época de la
&lt;:omposición de aquel poema se pronunciaba todavía en castellano
.uo. - En este mismo párrafo no dejaría de mencionar el cambio co•
nocido de fruente &gt; frente.
Pág. 15 1 § 11. Ou &lt; a u no se conserva sólo en portugués, sino que
es frecuentísimo en leonés. La misma observación respecto a la terminación verbal *-aut &gt;•ott (leonés)&gt; -o (castellana).
Pág. 16, § 13, 3. Añadir que el cambio de tf &gt; ú causado por una
palatal siguiente no afecta a o más m n, m' o (otot"io).
Pág. 17, § 13, 5. Respecto a la explicación de la vocal tónica de
.mismo, compárense los autores citados en mis Wsp. Mdt., § 54. Añadir
además que existe al lado de mismo la forma mesmo, etc.-§ 14. No entiendo lo que dice el Sr. Z. sobre el tratamiento de las vocales abiertas y acentuadas ~. 9; hay una contradicción en lo que dice en el
mismo párrafo; habla de un fenómeno de disimilación, de una no diptongación, pero cita al mismo tiempo las formas *lieito, *nt1aite. Ni se
trata de un proceso de disimilación, ni han existido nunca formas
-como •tieito, *nuoite en castellano. La no diptongación se explica más
bien, como se sabe, por una asimilación de la vocal tónica a la consonante palatal siguiente, asimilando aquélla su articulación, mejor
&lt;!icho, su punto de articulación al de la consonante siguiente. El proceso es, pues, análogo a aquel otro que explica el cambio de pugn u&gt; punno, ti nea&gt; tinna, etc.-No es admisible en el mismo párrafo la suposición de una etapa *11ev, •teo &lt; veni, teni (imperati vo) para explicar el cambio de~&gt; c y la no diptongación resultante
&lt;le tal cambio; como en vine&lt; veoI, la vocal final habrá ejercido su
influencia directamente sobre la vocal tónica precedente.
Pág. 18. No debería figurar pdxaro en el§ 15, en que se habla de
fa influencia de una i (originaria o procedente de una consonante palatalizada, kt, ks, etc.) sobre la vocal precedente, al lado de beso, fres.no,fec!to, etc., por faltar en aquel caso absolutamente el elemento q ue
ha dado origen al cambio de la vocal tónica; sería más conveniente señalar la causa de la divergencia del tratamiento entre exe, sartén, etc.,
&lt;le un lado, y páxaro, utanno, etc., del otro (véase Millardet, Ro, 1912,
XLI, 247-259). Apúntese, además, en el mismo párrafo, que la etapa
.antigua ei (feito, dereito, etc.) se conserva todavía en leonés y aragonés. Lo mismo ou, de procedencia diversa, en el§ 16, en leonés.
Pág. 19, § 17. No hay ninguna razón para atribuir a la posición
final absoluta o interior de sílaba de io en palabras como mio, mios,
.dios la vacilación del acento. Véase, por ejemplo, lo que dice R. l\fenéodez Pida! sobre el fenómeno en el Cantar de Mio Cid, pági.nas 166-168.
Pág. 22, § 24. Tan frecuente como en leonés es el sonido de paso

•

�!IOTAS BIBLIOGllÁF ICAS

y en aragonés. Serla oportuna una referencia a la propagación analógica de -y- en el sistema verbal (oyes, etc.).
Pág. 24, § 27. La descripción que el Sr. Z. da del tr.atamiento de a
en hiato con una vocal tónica no es exacta; dice que -a se conserva
en posición final absoluta, convirtiéndose en e ante una consonante
siguiente; pero se sabe que existen míe e -ie en la persona él del imperfecto. Respecto al tratamiento particular de la persona yo del imperfecto de los verbos en -er, -ir que conserva, como se sabe, con
tanta tenacidad la forma -ia en contraposición a la persona él, compárense las observaciones sugestivas de R. Menéndez Pida!, RDR, II.
126- 127. Echará luz sobre la interpretación complicada del cambio de
• -ia &gt; -ie, -ias &gt; -ies, etc., y la acentuación de estos grupos, la observación de los dialectos españoles que hoy día conservan todavía tales
formas. Los datos que recogí en las provincias de Zamora, Orense y
León, y que pienso publicar próximamente, supongo que se prestarán
particularmente a tal propósito. - § 28. Atribuye el Sr. Z. la pérdida
de la vocal final en formas como fidalgo, don &lt; dom n u a su poc&lt;&gt;
acento (Tonlosig keit); pero hay que preguntarse si no interviene tanto,
si no más, la debilidad funcional de tales sílabas.
Pág. 25, § 28. Para explicar una forma castellana por influencia dialectológica hay que dar una razón histórica, económica, etc. No encontrando ninguna para explicar de tal manera vezin (al lado de vezino), me inclino a suponer que vezin será la forma proclítica (compárese don, citado arriba, etc.) empleada originariamente en composiciones con nombres. Compárese hoy día ti Juan, ti 'Juana, etc.
Pág. 27 1 § 29. Mencionaría, respecto al tratamiento de las vocales
finales que en los dialectos hoy día se conservan todavía, formas que
existían antes en castellano: sal, quier, vien. - § 30. En leonés antiguo (y moderno) no sólo ocurre -e &gt;-i, sino también - o&gt; -u (Staaff,
Ancien dialecte ltonnais, pág. 214 y sigs.).- § 30, finis. La explicación
que se da de la forma moderna de la conjunción y no satisface. Véase
lo que digo sobre la cuestión en mi estudio El dialecto de San Ciprián,
de Sanabria (actualmente en impresión).
Pág. 28, § 35. Como rasgos característicos del dialecto leonés y de
partes del dialecto aragonés, cabe mencionar la palatalización de 1y n - iniciales (/lobo, ños). - § 37. Remitir a algunos dialectos extremeños donde se conserva todavía la diferencia antigua entre -z- intervocálica sonora y -s- sorda.
Pág. 30, § 37. Repite el Sr. Z. la tesis de la influencia árabe en el
cambio des- inicial en s-, x-. Habrán experimentado tal influencia algunas palabras, pero no es la regla; véanse las observaciones en mis
Wsp. Mdt., § 215 y sigs.; las hechas por Castro, RFE, I, 102; García
de Diego, RFE, III, 306-307, y las que hice en el ASNSL, XXXVII.
161- 163.

!IOTAS BIBLIOGRÁFICAS

Pág. 311 § 40. Una prueba de la pronunciación palatal de 11 &lt;-llen antiguo castellano la da el cambio de -iello&gt; -i/lo, que sólo puede
&lt;:omprenderse suponiéndose una -1- palatal. Este cambio ocurre a partir del siglo xiv; -11- debe, pues, haberse convertido en
ya antes;
por lo demás es posterior a la diptongación de ~. 9, que no ha sido
impedida por una -11- (no palatal) siguiente (castielo,fuelle).
Pág. 331 § 44. Señalar que la pronunciación antigua/- se halla hoy
día en los dialectos del Noroeste y en aragonés; que la etapa intermedia entre f- y la pérdida de la consonante inicial, es decir, el sonido k-,
se encuentra en andaluz, extremeño, etc., y que hasta ha sido importado en América.
Pág. 34, § 46. En casos como ennano, inojo, etc., no hablaría de una
'pérdida' de la consonante inicial, sino de una asimilación a la vocal
pal atal siguiente. Dice el Sr. Z. que el desarrollo de la consonante
inicial en palabras como jogar, juego no está todavía explicado; para
m[ no cabe duda, como expuse en Ws¡. Mdt., § 242, que la vocal velar
s iguiente ha atraído el punto de articulación de la consonante inicial
&lt;:anvirtiéndola así en la fricativa velar x; las palabras que forman ex&lt;:epción son precisamente yugo (al lado dt formas regular es en los dialectos), yunta (al lado de junta); habla sobre ellas García de Diego,
RFE, Ill, 3 ro, nota.
Pág. 36 1 § 49. La regla sobre la conservación de -p·, -t-, -c- tras un
«diptongo, (coto, oca), la formularía así: por tener el segundo elemento
de los grupos a u, etc., carácter consonántico se conservan -p·, -t-, -c(encontrándose éstas de hecho en posición no intervocálica).
Pág. 37 1 § 50. No hay motivo para presumir influencia extraña en
formas corno abuero al lado de aguero &lt;augur i u, sabueso, saltueso &lt;
seg u si u. Es tan evidente el proceso fonético que présentan estas
variantes, y abundan tantos ejemplos parecidos en todas las partes de
la Península (algunos datos trae García de Diego, RFE, III, 309-312)
que puede haber ocurrido espontáneamente en los casos mencionados. La pérdida de la d en quaraesma, quaraenta la explicaría más
bien por debilitación funcional de la sílaba correspondiente que por
negligencia al hablar.
Pág. 38, § 53. «En los grupos consonánticos (iniciales] pi-, fl., kl el elemento lateral se palataliza y se asimila después a la consonante
precedente.• Esta definición no satisface, experimentando más bien la
consonante inicial la influencia de la lateral palatalizada.
Pág. 39, § 53. ¿Serán préstamos las palabras que presentan.pi-, etc.:
plazer (en leonés pr-Y Preferiría el término palabras cultas. El desarrollo divergente de algunas palabras lande glande, lastimar blasphe•
m are, etc. (a las que podían añadirse bastantes más), no se explica
por «mezcla de dialectos,, por ofrecer los dialectos en gran parte las
mismas dificultades.

+

�410

411

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

Pág. 42, § 60. No debería faltar una r eferencia a la reducción de -s
final de palabra en casos determinados (vámonos, etc.).
Pág. 44, § 64. Trata el Sr. Z. la pala.talización de la l postconsonántica en dos párrafos diferentes (§§ 53, 64), distinguiendo entre losgrupos consonánticos iniciales de palabra e interiores. Habría sido
más conveniente reunir en un mismo párrafo lleno, llama, chillar, sollar, etc., considerando que ofrecen el mismo tratamiento (debido a la.
influencia de la l palatalizada), y meter aparte casos como orefa, o/Or
cuaja, tefa. Lo que convenía señalar era, aparte del problema general
que ofrece la cuestión, el tratamiento diferente entre chillar, sollar, de
uo lado, y oreja, cuaja, de otro. Demuestran estos últimos ejemplosque en el desarrollo de los grupos -kl-, -g '1- intervocálicos no interviene sólo, como parece supone el Sr. z., la palatalización de la lateral
sino que es de influencia decisiva el carácter del primer elemento deÍ
grupo. Éste habrá contribuído a dar al desarrollo un rumbo particular, palatalizándose a su vez (como en los grupos -kt-, -ks-), y resultando así una forma más progresiva que en los demás casos (chillar,
sollar).
,
Pág. 45, § 65. Es algo oscuro lo que dice el Sr. Z. sobre el tratamiento de los grupos kt, ks. Respecto al desarrollo de estos grupos.
en posición final de sílaba, no puedo admitir una t y s palatal de que
haya procedido el elemento i (peine, seis,fresno). Demuestra este último ejemplo y el desarrollo general de a más palatal, que ya desde una
época bastante remota hay que presuponer la existencia de este elemento Í· Esta i ha procedido directamente del primer elemento del
grupo consonántico latino. Véanse más detalles en mis Wsp: Mdt.,
§ 313 1,
Pág. 46, § 65, nota. Añadir que las formas jeito, dereito, etc., no se
conservan hoy día sólo en portugués, sino también en leonés y aragonés.
Pág. 4 7, § 67. La fórmula que se da a la atracción de la articulacióll
de i en los grupos -pi-, -ri-, -si- puede dar lugar a una falsa interpretación ( «Auch p, r, s werden nicht palatal, beweisen aber ihre ehemalige palatale Natur durch Abgabe eines i.&gt; - No extraña de ninguna
manera que la vocal tónica de baxar, baxo no haya experimentado ninguna modificación (compárese lo dicho respecto al§ 15).-§ 69. Respecto del desarrollo de -ti-, -ci- véase últimamente J. Jud y A. Steiger, Ro, XLVlII, 145 y sigs.
Pág. 48, § 70. No es exacto lo que se dice sobre la conservación de
etapas antiguas de •li-. Es verdad que -!- se conserva en aragonés
antiguo y moderno; pero se encuentra el mismo sonido, al lado de -y•,

en leonés, hasta en los dialectos de hoy (por ejemplo, en partes de
Sanabria y de la parte Sur de León).
Pág. 52, § 77. Añadirla una nota sobre el desarrollo curioso de la
-n final de non.
Pág. 53, § 78. Dudo de si la consonante final de sartén 1, follin ha
tenido carácter palatal.
Pág. 71 1 § 109. Respecto a la persona yo de los imperfectos de los
verbos -er, -ir véase lo dicho respecto al § 27.
Pág. 121. Lo dicho sobre la métrica me parece insuficiente y en
parte incorrecto. Falta una referencia a la evolución del verso épico
y a la diferencia entre el sistema épico y el del mester de clerecía. P. Krüger.

1

Concuerdo con la explicación que da R. Menéndez Pida! en la cuarta edición de su Ma,zual (§ 50) sólo hasta cierto punto.

SANTESSON, C. G. - La particule «a11n&gt; comme prépositio11 dans les
tangues romanes. -París, 1921. = Presenta el autor una minuciosa investigación relativa al uso de las formas italianas correspondientes
a conmigo, contigo, etc. (y con stesso), y una exposición general y comparativa (circunscrita al italiano, español y portugués) de la semántica
de con.
El capítulo previo, referente al cmn latino, reproduce el Thesaurus,
pero puede justificarse, porque, al mismo tiempo, reune y discute el
autor las principales cuestiones que han provocado ettm y apud. La
más interesante de ellas es la relativa a la lucha en Galia de estas dos
partículas. El Sr. Santesson se mantiene, en el terreno de las hipótesis, con toda la circunspección que se requiere. En el caso concreto,
s in embargo, de la competencia entre cum y apud, nos inclinamos a
creer con Geyer y Mohl, y en contra de Bonnet, en una larga represidn erudita de la segunda. El argumento capital de Bonnet, la ampliación semántica de cmn, no prueba nada en contra de esta teoría,
más en consonancia con procesos lingüísticos semejantes; sólo prueba que Gregorio de Tours, en su afán represivo de apud, encontró
facilidades, para sustituirlos, en la creciente vaguedad semántica de
cum. Otro argumento de Bonnet, la ausencia de cum, por af&gt;ud, ante
nombres de lugar, es de muy escasa fuerza, porque es querer negar
la persistencia de ciertos usos consagrados. No queda en su favor más
que «sa connaissance intime et profonde de G. de T., de sa langue et
de ses habitudes&gt;, muy estimable, pero no decisiva en la cuestión.
En el largo capítulo consagrado a la semántica, aplica el Sr. S, al
am romance el mismo plan del Thesaurus, que, en sustancia, es igual
al adoptado por Cuervo en el artículo correspondiente de su Diccio-

1 No hay ningún motivo para presumir el desarrollo siguiente: sartagine&gt;
*sartaigne &gt; sartén, plantagine &gt; *plantaigne &gt; llantén, etc ., como
hace A. Alonso, RFE, IX, 71.

�412

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

nario. Es de estimar, no obstante, el nuevo estudio del asunto. Se han

resentido generalmente estos trabajos de una manipulación exageradamente teórica y abstracta de la materia, en pleno olvido de la marcha histórica con sus procesos psicológicos, estilisticos, etc. Sea el cum
de retatione. Tomando como punto de partida el cum de comitatu y adjectione, los diccionarios por lo común (así Thesaurus, Cuervo) han
visto, teóricamente, una mayor distancia semántica entre esas s:gnificacioaes (salir con y familiaridad ccn), que entre cum de comitatu y
cualquiera de las otras acepciones de la partícula, y han hecho, por
tanto, del cum de relatione capítulo aparte. El Sr. S., por el contrario,
ha advertido la íntima relación de este último con la significación primitiva de la preposición, y lo enlaza directamente con el cum de comitatu y adJectione. El pronto y franco desarrollo en la historia de la
acepción de relatione es la mejor corroboración de ello, y los juicios
que expone el autor en las páginas 207 y 208 nos parecen, pues, de lo
más atinado.
En el curso del capítulo aporta el Sr. S. bastantes datos históricos
y comparativos, casi todos muy aprovechables (págs. 211, 225, 280,
301, 307, etc).
Algunos reparos a esta parte, de pormenor en su mayoría:
En lo relativo al número del verbo en frases que presentan términos enlazados por con, cree el Sr. S. que se plantea una cuestión difícil, y se pregunta si el verbo &lt;kbe estar en plural, concertando con los
dos términos coordenados por cum, o concordar solamente con el primero (págs. 218 y sigs.)
Cita a continuación los pasajes de W. Meyer-Lübke referentes al
asunto. Ahora bien; Meyer-Lübke hace claramente una distinción entre las frases con verbo ea singular y las que llevan el plural; en estas
últimas con tiene propiamente el valor copulativo, al paso que en las
primeras introduce simplemente una determinación comitativa; explicación que opone al criterio lógico formalista el de que signos lingüísticos distintos responden a distintas necesidades de expresión. Y se
observa fácilmente que las lenguas proceden de acuerdo con este
principio: el francés .construye este tipo de frase en singular; el italiano, en plural (los raros ejemplos con singular, citados por el Sr. S.
(pág. 218), deben ser excluidos casi todos), o lo que es lo mismo, el
francés rechaza el empleo de con copulativo = y, y el italiano lo admite, pero con su construcción natural: el plural. En español, por el
contrario, se dan frases que, coa la misma estructura, presentan ya el
singular ya el plural; seguramente este hecho es el que ha movido
al Sr. S. a plantearse la cuestión en los mismos términos con que la
plantearon Salvá, Bello, Cuervo, etc.
Conforme con lo dicho anteriormente, creernos que este punto
debe considerarse de otro modo : en español con toma a veces valor

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

copulativo, y es equivalente sintácticamente ay ( cau moins en est tres
rapprochée&gt;, Meyer-Lübke, 111, 218); el verbo, naturalmente, va en
plural: «Él con otro habían entrado en el monasterio buscando a Luscinda.&gt; (Qufjote, l, 36). Los términos coordenados van enlazados inmediatamente, y el verbo, en otros casos, puede anteceder: &lt;Seguían,
sus banderas tendidas,Judá con sus compañeros.&gt; (Nombres de Cristo,
2. ,Esposo•.)
Por otra parte, y en oposición al italiano, que no empleando sino
el plural, evita confusiones, el español presenta frases del mismo tipo
constructivo que la descrita, pero con el verbo en singular: , Huyeron todos, y Bruto, con sus compañeros, se retrajo al Capitolio.» (Quevedo, Marco Bruto, R-231 154.) Indudablemente, con, en este caso,
introduce sólo una mera circunstancia comitativa ( cnicht eigentlich
Verbindung zweier Substantiva, soadern ein Thun in Gemeinsamkeit
mit einer zweiten Person», Meyer-Lübke, III, 347); el singular es el
índice de su intención expresiva. Razones estilísticas y de diferenciación de matiz han hecho que en español, al lado del tipo comitativo
bien definido, elpadre viene con ta madre, se den frases que por la forma se confunden con aquellas otras en que con es copulativo.
Una de esas razones a que se alude, y acaso de las más importantes, es, a mi juicio, el hecho de que en las expresiones del tipo el padre viene con ta madre, el término comitativo va impregnado de un
sentido que se acerca bastante al de con modal. Sean, por ejemplo:
&lt;Hernán Cortés se alojó en la ciudad con sus españoles&gt; (Solís, Méjico, 5, 3) 1 y la citada de Quevedo; en la frase de Solis, , con sus españoles• es una adjetivación importante de la acción, una circunstancia
que trae la atenciJn !tacia ta manera como se efectúa; en la de Quevedo
«con sus compañeros• es, por el contrario, una simple expresión comitativa, de carácter secundario, que no adjetiva la acción. (Cfr. «el
rey viene con su séquito• y cel rey, con su séquito, salió de Madrid&gt;.)
Asi, pues, por una circunstancia extraña, se han confundido parcialmente, en español, dos tipos constructivos. Pero se observa que
la lengua, no contenta con evitar la confusión, mediante el empleo de
uno u otro número, tiende a eliminar la construcción comitativa, que,
formada para encontrar una distinción de matiz, coincidió, a su vez,
con otra; esto es, a hacer lo mismo que el francés, que no admite el
con copulativo; y en efecto, es bastante rara esta construcción, más
usual en el período arcaico.
Sólo tenemos que añadir, en este punto, que entre los ejemplos,
tanto de los citados de Cuervo como de los que añade el Sr. S., los
hay recusables por diversos motivos: Alix (425)1 presenta, naturalmente, el plural exigido por éstos; en Lope, Verdade,·o amante, 2, con
sustituye, por necesidad métrica, a y; Qui.Jote, 2 1 2 1 es totalmente
inadmisible (¡siempre la vieja lógica!).

�NOTAS BIBLIOGltÁFICAS

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

De menos importancia son las siguientes observaciones:
Pág. 222: Cervantes, Novelas ejemplares, 316, señalado como con
local; es un prejuicio del autor, que piensa en ajud; el con es simplemente de re/atiene; pág. 225: los ejemplos citados no expresan «a peu
pres la direction»; se trata de frases condensadas que a un tiempo significan la dirección (lo secundario) y la relación comitativa (lo predominante); pág. 230: Ruiz, 162, mala lectura: con es comitativo-atributivo; pág. 231: Amadís, XIV, 36: éPOr qué con es de distinta clase que
el con del Quijote, 2, 2, pág. 215?; pág. 262: Ruiz, 1348, también se trata
de un uso comitativo-atributivo, y no de concomitancia temporal;
pág. 263: Cervantes, Quijote, 2, 8, en «con más escuridad• hay que ver
igualmente la acepción comitativa-atributiva; pág. 266: Valera, Pepita
Jimlnez, 39, otro caso de mala lectura: con es de relatione; pág. 273:
Alix, 17 5, no es ccn modal, sino instrumental con sentido causal
(cfr. pág. 304: Ruiz, 855, 944); en Valera, Pepita Jiménez, pág. 47 (página 295) está sacrificada también, como en Cervantes, Novelas ~jemplares, 316, la percepción exacta del matiz, marcado por un signo en oposición a otro, a la explicación formalista lógica; en con irresistible impulso
no hay que ver simplemente con = por, e luego instrumental», sino precisamente con opuesto a por, para distinguir el matiz modal del instrumental. Insistimos en estos hechos menudos porque trascienden a una
cuestión de método; págs. 299 y 300: hay una confusión de ejemplos:
el citado por el Sr. Meyer-Lübke es de concomitancia temporal
(2.º caso), y el de M. de la Rosa de carácter modal; caracteriza la terminación de la insurrección, y en este punto creemos que Cuervo acertaba; pág. 314: Cervantes, Novelas ejemplares, 71 otro caso análogo al de
Valera, pág. 295: •con prometerles= prometiéndoles=circunstancia temporal»; creemos, con Cuervo, que es un puro caso de con instrumental.
La parte verdaderamente original del libro es el capítulo consagrado al estudio de las formas italianas antes citadas. La lucha entre
las formas encllticas con meco, meco, etc., y las analógicas con me, con
te, etc., y en las enclíticas, entre el tipo meco y el pleonástico con mec1&gt;
está expuesta con claridad, precisión y una documentación copiosísima. En ciertos puntos la investigación resalta por una explicación
feliz: véase la descripción de la ruina de con meco, etc. El capítulo, en
suma, es un excelente modelo de trabajos de esta índole. Ea él, y en
todo el libro, hay que elogiar, además, el espíritu de orden y la honradez científica. - J. Vallejo.

que impone la enseñanza del español en Norte América. éQué ideas
sobre las letras españolas va a suscitar este manual en los estudiantes
que lo lean? En general, este libro nada nuevo aporta en cuanto a datos o maneras de apreciar las cuestiones de que se ocupa; se limita a
resumir ordenadamente lo sabido. Al menos, en toda la parte medieval, el autor se sujeta a ese criterio 1• Por desgracia, al llegar a la época
moderna, el Sr. B. aplica el método de análisis y de crítica que anuncia en el prólogo (págs. vn-vm) : cNi tampoco hemos rehuído, si se nos
permite la frase, subjetivizar los autores y libros estudiados.&gt; Tal necesidad de csubjetivización• ha debido imponérsele como ineludible,
ya que, según él, cla mayor parte de los libros y de los autores de la
literatura clásica española, conste esto, no han sido aún objeto de valoración literaria» (pág. v1).
Veamos los juicios del Sr. B.: cEl gongorismo español. .. es la cho
chez de la poesía• (pág. 351); ctodo lo que los cultistas han dicho, todas sus ideas y pensamientos y emociones, en buena moneda española, no valen un par de pesetas• (pág. 352). Henos, pues, en pleno Y
viejo lugar común. Si el Sr. B. hubiese pensado un momento en el problema, o si hubiese intentado analizar a Góngora literariamente,
partiendo de hechos tan delicados como la relación entre Góngora Y
el Greco (sensibilidad refinada y aristocrática), el comentario Y la veneración de los contemporáneos, el retorno a Góngora de poetas como
Verlaine, el eco que en la moderna literatura despierta nuestro admirable poeta; todo esto, pese a las preferencias personales de cada uno,
habr!a impedido al Sr. B. resolver en un exabrupto su apreciación de
Góngora.
Más acre censura merece el capítulo consagrado a J.,ope de Vega.
En forma iliteraria, con el desgarro de una conversación de mesa de
café, analiza el Sr. B. el complejísimo arte de Lope: «Todo el mundo
sabe hoy que su tipo de comedia es uno: el tipo de comedia que el
autor consideraba como bárbaro y necio. Y al llegar aqui, el crítico
sólo tiene un juicio que formular; un juicio por demás elemental :
Lope de Vega escribió lo que pudo y supo. No porque el vulgo fuese
necio, sino porque, con perdón sea dicho, el autor era aún más
necio que el vulgo: que más necio es quien condesciende con un
necio• (pág.411).
.
Ante tales vulgaridades (que se repiten al hablar de otros clásicos),
los restantes defectos de este libro pierden importancia. La Revista

BARJA, C. - Libros y autores clásicos. (Literatura española.) - The
Vermont Printing Company, Brattleboro, 1922, 8.0 , xn-543 págs.= Trátase de un manual que comprende desde los comienzos de nuestra literatura hasta fines del siglo xv11. El Sr. Barja, profesor en una facultad norteamericana (Smith College), ha pensado en las necesidades

t En muchos casos el autor no conoce el estado de las investigaciones. Sobre el Romancero (pág. 137) hay un estudio en esta Rroüta (1921, págs. 65-76)
que anula en absoluto el tomo XLIX~~ la RtVUe Hisf"n~que, que el_Sr. B. to_ma
en seno. Es lástima que por falta de cntica se perpetuea mcoherenc1as, escntas
sin más finalidad que llenar papel.

�NOTAS BIBLIOGRÁFICAS
de Filología considera con pena la posibilidad de que tamañas puerilidades sean aprendidas una y otra vez por los estudiantes de español
en Norte América. ¿A qué, pues - pensarán-, estudiar una civiliza.
ción cuyos máximos representantes en las letras son chochez y necedad? Felizmente la gloria de esos autores no padecerá con las intemperancias del Sr. B., a quien el hispanismo no debe ningún trabajo
personal. Sobre todo, en los mismos Estados Unidos, investigadores
dotados de ciencia y sensibilidad - Rennert, Crawford, Buchanan,
Scheviel, Morley y tantos otros - hacen ver a sus compatriotas, en
estudios valiosos, la originalidad y el alcance de las supremas creaciones del genio de Lope de Vega.
l\foNTAGNB, E.-La poética nueva, sus fundamentos y primeras leyes.Buenos Aires, 1922, 8.0 , 203 págs.=E. Montagne, poeta argentino, hace
en este libro una minuciosa exposición de sus OP.iniones respecto a la
estructura rítmica del verso. Es de todo punto digno de elogio el esfuerzo que el autor pone en hacer comprender la necesidad de considerar el verso, no como una mera combinación de sílabas y acentos,
sino como un fino y sutil mecanismo dotado de múltiples recursos
expresivos. Conviene al poeta conocer íntimamente las virtudes fonéticas de su idioma, como conviene al pintor dominar la técnica del
color y al músico la del sonido. La métrica antigua, en los incoloros
manuales corrientes, ha venido a reducirse a una doctrina yerta y estéril. Sin dejar de recoger lo bueno de la antigua doctrina, la métrica
moderna busca en el verso, como ya presintieron muchos tratadistas
de otros tiempos, una perfecta compenetración y armonía entre el
movimiento rítmico, el material fonético, el color de la rima, la disposición de las pausas, la forma de la estrofa, el contenido lógico del
verso y su matiz emocional. El libro de M., síntesis de apreciaciones
subjetivas más que de investigaciones científicas, encierra en este
sentido muchas ideas interesantes y dignas de un estudio detenido y
metódico. El lector se sorprenderá al leer en este libro que el ritmo
métrico y el •ritmo primordial, del idioma son cosas distintas, página 21, y que este último se manifiesta «por apoyo-impulsos que aparecen en la frase a distancias generalmente irregulares», pág. 10, mientras que por otra parte viene a resultar que el ritmo del verso, según
las diferencias de duración que M. admite entre sus celementos primarios,, pág. 23, se manifiesta también de ordinario, como el ritmo
primordial, mediante apoyo-impulsos o acentos ejecutados a distancias irregulares, cosa que contradice en absoluto lo que hasta ahora
veníamos entendiendo por ley fundamental del ritmo. Falta, en efecto,
en esta obra una explicación clara y concreta de lo que el autor entiende por ritmo. Es probable que M. no haya querido decir en realidad que el ritmo consista en la reaparición enteramente cirregulau

NOTAS

BIBLIOGRÁFICAS

de un determinado fenómeno; pero la verdad es que dentro de lo que
ordinariamente se entiende por ritmo, la teoría de los celementos
primarios» de M. resultar!a insostenible y carecería de sentido la frase de que cel idioma vivo es todo él un verso infinito,, pág. 25. El
autor alude hábilmente en varios lugares al parentesco entre el verso y la música. Dicho parentesco señala justamente en el anáfü.is
ritmico del verso y en la escansión y medida de sus tiempos un camino muy distinto del que M. ha seguido. - T. N. T.
ALONSO CoRTÉs, N. -Jornadas. - Valladolid, E. Zapatero, 1920.=
En este volumen ha reunido el autor artículos de muy diferente indole. Algunos se salen de nuestro campo; otros son discretos ensayos
de literatura directa (cDos caminantes»; eVellido Dolfos,) o pequeños hallazgos de crítica literaria (e Un renovador»). Junto a éstos, figuran trabajos críticos de más empeño: los unos, literarios; los otros,
gramaticales.
Entre los primeros resaltan por sus mayores proporciones los dedicados a los poetas Manuel del Palacio y Emilio Ferrari. Es el señor Alonso Cortés hombre de gusto poco amigo de las peligrosas
aventuras de la literatura contemporánea y que se deleita con los productos poéticos del pasado siglo. Nuestro momento, por ley histórica
eternamente repetida, mira con desprecio hacia lo inmediatamente
anterior. Por eso es de alabar una posición, cual la del Sr. A. C., que
permite volver con cariño tos ojos hacia manifestaciones literarias
interesantes, sea el que fuere el valor definitivo de ellas, hoy de casi
todos abandonadas.
En los artículos de índole gramatical se mani6esta una vez más la
tendencia serenamente tradicionalista del autor. No haya susto por la
evolución de desayunarse a desayunar. En el cambi&lt;;&gt; han infiuído probablemente los otros verbos que expresan alimentación (comer, beber,
merendar, cenar...). La cuestión de los usos del pronombre se, planteada en el artículo cSe discute un problema,, sólo puede tener solución mediante un estudio histórico del proceso psicológico que Je dió
origen. Véase la acertada y elemental exposición de A. Castro en su
obra La enseñanza del espaiiol en Espa,,a, págs. 39-53.-Dámaso Alonso.
Rfos Qu1NTERO, F. DE Los. - Algunas notas del • Qui/ole», hilvanadas
por... - Guadalajara, Imp. del Colegio de Huérfanos, 1920. [No puesto
a la venta.]= El autor entresaca algunas máximas del Quijote, a las
que agrega, por cuenta propia, pequeños comentarios de índole moral. Promete asimismo un trabajo más extenso sobre el mismo asunto.
LEÓN, FR. LuIS DR. - De los nombres de Cristo. Tomo III. Edición
y notas de F. de Onis. (Clásicos castellanos. Vol. XLI.) = Este último

�NOTAS BIBLIOGKÁFICAS

NOTAS BIULIOGKÁl'ICAS

volumen está avalorado, como los anteriores, con eruditas notas, destinadas principalmente a destacar los pasajes de la Biblia parafraseados
a lo largo del texto y a señalar las variantes de la segunda edición.
Concluye la publicación del opúsculo del Beato Orozco, inserto como
precedente literario, que ayuda a comprender el simbolismo desarrollado por el autor.

observaciones sobre interpretación y lectura del texto cervantino. El
interés de estas notas es muy vario: unas son simples curiosidades
(1v y rx) útiles sólo para algún preceptor de Retórica y Poética, como
confiesa su autor. La mayor parte, sin embargo, habrán de ser consultadas por los futuros editores del Q1djote, por contener sugestiones
muy fundadas en la mayoría de los casos.

CASTILLO SoLÓRZANO, ALoNso.-La Garduña de Sevilla y Anzuelo de
las Bolsas. Edición y notas de F. Ruiz l\.lorcuende. (Clásicos castellanos. Vol. XLII.) = Trázase en el prólogo la biografía del autor minuciosamente documentada y la bibliografía completa de ediciones y traducciones de La Gardu1ia. La edición, muy esmerada, es reproducción cuidadosa de la prínceps de Madrid, 164::i, y en ella puede leerse
La Garduña, sin los múltiples errores e inexactitudes de anteriores
ediciones. El texto se aclara, casi siempre con notas procedentes del
Diccionario de Autoridades.

CkERBS v SoTOMAvoa, Fa. ANTONIO. - Paráfrasis de los Salmos de
David. Edición e introducción del P. Luis G. A. Getino. - Madrid,
Tip. de la «Revista de Archivos•, 19::io, 407 págs.= La Biblioteca Clásica Dominicana se propone editar numerosos libros de ascética que,
por no estar publicados o por la rareza de las ediciones, son inasequibles para los investigadores de nuestra literatura religiosa. La justa
observación de Menéndez y Pelayo de que la música española ofrece
matices muy variados, según las órdenes religiosas a que pertenecieron sus autores, contribuye a aumentar el interés por la anunciada
Biblioteca de escritores dominicos. El libro que reseñamos comienza
con un estudio biográfico del famoso Obispo de Astorga. La edición
de la Paráfi·asis de los Salmos sigue a la de Lisboa, 1616. No debe
arrepentirse el P. Getino de haber respetado formas como decildts,
güerto, abajar, cudicia y melanconía, todas ellas son muy clásicas y deben conservarse en las ediciones de textos del siglo de oro, aunque
al editor le parezca que ha procedido con excesiva fidelidad a la edición de 1616. Por la misma razón debiera haber extendido su benevolencia hasta no retocar formas como •jttdicioso, bue/vedme y otros
barbarismos por el estilo• (pág. Lxx1x).

M.uzE1, P. - Contributo allo studio del/e fonli italiane del teatro di
'Juan del Enzina e Torres Naharro. - Lucca, Tip. Amedei, 1922, 4.0 ,
124 págs.= Hay dos parte·s en este pequeño libro: una, en que se
analiza el valor general de Encina y Nabarro, y otra, consagrada a exponer y precisar las fuentes italianas de sus obras dramáticas. Para
el lector español la segunda es la más importante. Estudia las fuentes
probables del Triunfo de amor de Encina, y las de Pldcida y Vitoriano.
En otros dos capítulos analiza la obra de Naharro, y de un modo especial las comedias Calandria, Calamita y Aquilana. Es lástima que
por circunstancias, sin duda independientes de la voluntad del autor,
tenga el libro tal cantidad de erratas que a veces su lectura sea poco
agradable. Por otra parte, sería conveniente que la parte original, fruto de investigación del autor, en una redacción posterior fuese d'!sglosada, en forma sobria, de lo que es mera vulgarización. De esta
suerte destacaría mucho más la labor meritoria del Sr. Mazzei.
G1vANEL ~fas, J. - Dues notes pera 11n nou comentari al «Don Quijote•. Barcelona, F. Giró, 1920, 11 págs.=Añade numerosos ejemplos
clásicos a los ya conocidos acerca del uso de ya yo, comparándolo con
ya tú, ya vos. Igualmente ilustra con abundantes citas los significados
de la palabra vulgo y los epítetos, casi siempre despectivos (malintencionado, novelero, monstruo de muchas cabezas, etc.), que aplican
al vulgo los autores españoles.
GivANEL MAs, J. - Doce notas para u,z nuevo comentario al • Don
Quijote• . - Madrid, Imp. del Asilo de Huérfanos del S. C. de Jesús,
1920, 15 págs.= En este folleto acopla el Sr. Givanel una porción de

La vida de Lazarillo de Tormes, edited by H.J. Chaytor.-Manchester, The University Press, 1922, xxx-65, 8.0 , 4 chelines y medio.= En
una introducción de agradable lectura hace el Sr. Chaytor un discreto
resumen de las investigaciones literarias ligadas con el Lazarillo o
relacionadas con el género literario que esta obra inicia. Trata de los
orígenes de la novela picaresca y se ocupa, en particular, de esta producción, que adelantándose a su tiempo, en época en que los elementos idealistas - el sentido heroico de las creaciones caballerescas y el
espíritu literario y aristocrático de las pastoriles - marcan los rumbos de la novela española, como ocurre en toda la segunda mitad del
siglo xv1, da, solitaria, una sensación de agrio y violento realismo, de
despiadada crítica de un estado social en que ya podían descubrirse
los gérmenes de desintegración que luego habían de desanollarse
hasta traer en la centuria siguiente el desmoronamiento del poderío
mundial de nuestro país. Apunta Mr. Ch. el posterior desenvolvimiento del tipo literario que surge en la novelística con este boceto,
tan profundo de significación, aunque tan poco pretencioso en la for-

�420

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

ma, su influencia en las literaturas extranjeras, y termina dedicando
ocho páginas a la debatida cuestión de quién fuese el autor de la obra
que edila. Van al fin notas explicativas y bibliograüa de ediciones en
español, traducciones y libros de consulta.
En cuanto a la paternidad literaria del Lauzrillo, Mr. Ch. se inclina a aceptar la hipótesis insignificante de Cejador de que fué Sebastián de Horozco. Desconoce - o al menos no las cita ni de ellas se
hace cargo - las observaciones presentadas por el Sr. Cotarelo (BAE,
1915 1 II, 683 y sigs.), que anulan aquella presunción. En la Bibliografía no aparece indicación de la traducción del Lazarillo de Louis How,
cwith an introduction and notes by Ch. P. Wagner&gt;, New York, 1917,
y es cosa lamentable, porque si hubiera consultado esta obra ya le
hubiera puesto sobre aviso lo que el distinguido profesor norteamericano dice en la pág. xvr.
Donde el descuido muéstrase más evidente es en las notas. Diversos errores merecerlan ser señalados; apuntaré alguno como ejemplo:
Pág. 3 1 lín. 1: «mas de que vi&gt;, no es después que, sino cuando, :ªn pro~to como. - Pág. 16, lín. 30: «a deshora», no es unexpectedly, srno untzmely. - Pág. 25, lín. 4: «de los de por Dios,, no es fro1n beggar~ = de
los poraioseros, sino from begging = de mis pordioseos. -Pág. 33, lín. 37:
,ganarme por la mano&gt;, no es make advances to me, _sino !ake adva~tage
of me. - Pág. 38, lín. 33: «colación•, no es sweet drink, smo collation, a
slight repast.
En la sección «Otber books of reference, se echa de menos el
libro de F. M. Warren, A History of tke Novel previous to the Seventeenth Century, New York, 1895 1 libro que sería, sin duda, con u~lidad
consultado, en la parte que dedica a la picaresca, por los estudiantes
que han de manejar el volumen que acaba de editar Mr. Ch.-E. Buceta.

BIBLIOGRAFÍA
SECCIÓN GENERAL
OBRAS BIBLIOORÁPICAS Y GENERALIDADES

11685. Bibliografía [de la Filología Española]. - RFE, 19221 IX, 198220. - V. núm. 11350.
11686. BINAYÁN, N. - Biblt"ograf{a de bibliografías paraguayas. - Buenos Aires, Imp. «Coni,, 1922, 13 págs.
11687. LEAVITT, S. E. -A Bibliography of Peruvian Literature (I82I•
I9I9). - RRQ, 19221 XIII, 151-194.
11688. Publicatt"ons of the .Hisjanic Society of America. -New York,
«Hispanic Society of America», 4.º1 10 págs.
11689. ARTIGAS, M. - Catdlogo de los manuscritos de la Biblioteca [de
lJfenéndez PelaJ•o].-BBMP, 1922, IV, 85-961 185-192, 282-288.
11690. AzcONA, J. M. -Documentos 1·iferentes a Navarra que se conservan en el Brih"sh Museum (conclusión). -I!CPNavarra, 1922,
XIII, 196-198.-V.núm.11357.
11691. BARCELONA, M. DE.-La biblioteca j&gt;apal de Penyiscola.-EstFr,
19221 XXVIII, 420-436.
11692. GASPAR REMIRO, M. - Los manuscritos rabt'nicos de la Biblioteca
Nacional (continuación). -BAE, 19221 IX, 345-358. - V. número 10538.
11693. MARTÍN, E. S. - Catálogo de periódt"cos de la biblioteca mayor de
la Universidad de Córdoba. - BFDCS, 19221 II, 181-231.
11694. SANCHO, P. A.-Memoria del Archivo histórico de Mallorca. Re·
!ación de sus códices.-BSAL, 1922 1 XIX, 65-68, 124- 130.
11695. ÜLSCHK11 L. - Gescl1ichte der neusprachlichen wissenschaftlichen
Literatu,·. 2 Band : Bildung und Wissenscbaft im Zeitalter
der Renaissance in Italien. - Leipzig, Firenze, Roma, Geneve, L. S. O!schki, (1922?], 8. 0 , x-344 págs.-V. núm. 9724.
u 696. FuMAGALLI, G. - Clti l'ha detto? Tesoro di citazioni italiane e
stranjere, di origine letteraria e storica, ordinate e annotate.
7ª edizione. - Milano, Tip. L' Arte della Stampa, 1921 1 16.º,
xxv-918 págs., 26 liras.
TOMO IX.

28

�422

BIBLIOGKAPÍA

BIBLIOGKAFfA

HISTORIA GENERAL

11706. PALMA DE MALLORCA, A. DE. - Esc,·itores capuchinos de la provincia Catalina de Nuestra Se,iora de 11/onserrat y de los conventos de Jl,/altorca (1578 hasta nuestros días). Ensayo biobibliográfico. - EstFr, 1922, XXVIII, 273-288.
ll 1707. Documentos para la historia del Cabildo seguntino. Extractos
de actas capitulares. Publicados por J. F. Vela Utrilla.DAH, 1922, LXXXI, 417-433.
"1708. FRDRR, A.-Lebenserinnenmgen des !teiligen Ignatius von Loyola.
Nach dem spanisch-italienischen Urtext übertragen, eingeleitet und mil Anmerkungen versehen.-Kempten, Kosel &amp; .
Pustet, 1922, 8.0 , 140 págs.
' 1 ;09. l\I. S. Y S.-Bartolomé Palau y su historia de Santa Librada.BAE, 1922, IX, 301-310.

Historia politica.

Espaiia.
1 1697. GArnR01s DE BALLESTEROS, M.-Historia del reinado de Sane/Jo IV
de Castilla. Tomo !.-Madrid, Tip. de la «Revista de Archivos•, 1922, 4.0 , 240-cc11 págs. y láminas, 40 ptas.
11698. LucAs-DuoRRTON, J. - Lt'. ,·ni saz,vage. L'Espagne att quinzieme
siecle. - Paris, Perrin d Co., (1922), 8.0 , 301 págs., 8 frs.
11699. CIRoT, G. - Alplumse le uob!e et la juive de Tolede. - BHi, 1922,
XXIV, 289-306.

A111,énca y antiguas colonias.
11700. Qu1ROGA, PEDRO DR. -Libro intitulado • Coloquios de la Verdad».
Trata de las causas e inconvinientes que impiden la doctrina e conversión de los indios de los reinos del Pirú, y de
los daños, e males, e agravios que padecen. Publícalo, precedido de unas Advertencias, conforme al manuscrito del
Escorial, J. Zarco Cuevas.-Sevilla, Tip. Zarzuela, 1922, 4.º1
129 págs. (Publicaciones del Centro oficial de Estudios Americanistas de Sevilla. Biblioteca Colonial Americana. Tomo VII.)
11701. ZARCO, J. -La acción de España en el Peni durante el primer
siglo de la conquista (I533•I6oo). (Notas para el estudio del
manuscrito Coloquios de la Verdad.) - CD, 19221 CXXX,
416-442; CXXXI, 16-26.
11702. VALLE, F. G. DEL. - Páginas para la historia de Cuba. Documentos para la biografía de José de la Luz y Caballero.CuC, 1922, XXIX, 172-1841 284-292, 368-373; XXX, 86-96.V. núm. 10985.
11703. BARRERA, I. J. - Quito colonial. Siglo XV.l.ll, comienzos del siglo XIX.-Quito, Imp. Nacional, 1922, 4.0 , 163 págs. (Memorias de la Academia Nacional de Historia, J.)
11704. Documentos para la Historia. Vol. I: Solemne pronunciamiento de la capital de Quito y demás pueblos del Sur de Colombia. Año de 1830. Publícalo, ilustrado con numerosos
documentos explicativos, J. Jijón y Caamaño. - Quito, Imprenta de la Universidad Central, 1922, 4.0 , x1- 53-oxm,
119 facsímiles. (Academia Nacional de Historia.)

Ciencia y Ensellanza.

• 1710. QuavRDO, B. - Metodología de la Historia. - RJLQuito, 1922,
XXVI, 1-24.
1 1711. GARCÍA V ILLADA, Z. - Metodología y crítica /r.istóricas. - Barcelona, J. Gili, 1921, 8.0 , x-383 págs., 8 ptas.
1 1712. BELTRÁN os HRRBDIA, V.-Un gran hebralsta olvidado: El padre
Pedro de Palencia (conclusión). - CT, 1921, LXX, 41-57. V. núm. 10174.
u 713. VrÑAs l\hv, C. - Una página para la historia del /r.elenismo en
España (conclusión). -RABM, 1922, XLIII, 134-146.-V. número 10991.
HISTORIA LOCAL

• 1714. Crónica del racional de la ciutat de Barcelona (I334-I417). Recull de documents i estudis, 1921, I, 114-192.
t 1715. La villa de Lequeitio en el siglo XVIII. Descripción anónima.
Prólogo y transcripción de P. Aguado Bleye. - Bilbao,
J. Ausin, 1921, 8. 0 , xxu-47 págs.
• 1716. SALAKRULLANA oa D10s, J. - Estudios kistdricos de la ciudad de
Fraga. La Aljama de moros de Fraga (continuación). RABM, 1922, XLIII, 18-44. - V. núm. 10995.
ARQUEOLOGIA Y ARTE

ABAD, C. M. - El 111,useo prehistórico del 111,arqués de Cerralbo. RyF, 1922, LXIV, 51-62.
• 1718. MAYaR, A. L.-Mittelalterliclze Plastik in Spanien.-1\Iünchen,
Delphin-Verlag, 19221 29 págs., 40 láms., 500 marcos.
ll719. MAYBR, A. L.- IJer spanisclte Nationalstil des .11-fittelalters.• 1 71 7.

Historia religiosa.

11705. BARCELONA, M. DE. -Inventario de manuscf'itos referentes a la
kistoria de nuestra provincia Capuchina de Catalutia.-EstFr,
1922, XXVIII, 455-464. - V. núm . 10987.

�BIBLIOGRAFÍA

BIBLIOGRAFÍA
0

11720.
11721.

11722.

11723.

1

1724.

11725.
11726.

Leipzig, E. A. Seemann, 1922, 8. [Bibliothek der Kunstgeschichte 23.J
HBRNÁNDBz Mou, J. - Menorca prelzi.rtórica. - RABM, 1922,
XLIII, 45-68.
ALoNso CoRTás, N.-Datos para la biografla art{stica de los siglos XVI y XVII. - Madrid, Tip. de la «Revista de Archivos•, 1922, 4.0 , 142 págs.
VALLADAR, F. DE P. -Apuntes para la lzistoria de la Música e1z
Granada desde los tiempos primitivos !tasia nuestra época.Granada, Imp. Comercial, 1922, 8.0 , 87 págs.
RmBRA, J. -La música de las• Cantigas». Estudio sobre su origen y naturaleza, con reproducciones fotográficas del texto y
transcripción rnoderna.-Madrid, Tip. de la «Revista de Archivos• , 1922, fol., 345 págs. (Publicación de la Real Academia Española. Volumen VIII.)
ALFONSO l!L SABIO, - Veinticuatro cantigas. Armonizadas por
J. Ribera. Tirada aparte de textos musicales. (Sección primera, parte segunda de la obra «La música de las cantigas». - Madrid, Tip. de la «Revista de Archivos• , 1921, fol.,
36-287-320 págs. (Publicación de la Real Academia Española.}
ALONSO CoRTÉs, N.-Diego Pisador. Algunos datos biográficos.BBMP, 1921, III, 331-335.
SANca1s v S1vBRA, J.-La 01:febrería valenclana en la Edad Media. - RABM, 1922, XLIII, 1-17.
OEOORAPIA Y ETNOORAPIA

11727. DANTÍN CERl!Cl!DA, J. - Ensayo acerca de las regiones naturales
de Espa11a. Torno l.- Madrid, J. Cosano, 1922, xv-386 págs.
(l\foseo Pedagógico Nacional.)
11728. ScauusN, A. - Tartessos. Ein Beitrag zur altesten Geschichte
des Westens.- Harnburg, L. Friederichsen &amp;. Co., 1922, 4. 0 ,
vur-93 págs., 2 mapas. [Hamburgische Universitat. Abhandlungen aus dem Gebiet der Auslandskunde. Band 8. Reihe
B. Volkerkunde, Kulturgeschichte und Sprachen, Band 5.)
HISPANISMO Y VIAJES DE EXTRANJEROS

11729. MoRRL-FATIO, A.- L esallemands en Espagne du XV• au XVllf•
siecle. - RFE, 1922, IX, 277-297.
11730. BRRTRAND, J.-A.-Figures d'hispanologues: Dieu, Bouterwek.BHi, 1922, XXIV, 343-360.
11731. DsssAURR, F. - Auslandsriitsel, Amerikanisclze und spani'sclte
Reisebriefe.-Kempten, Kosel &amp;. Pustet, 1922, 8.0 , 160 págs.
1 1732. ESPINOSA, A. M. - Viajes por España. VIlI: Santo Domingo de
Silos. - HispCal, 1922, V, 365-368. - V. núm. 11391.

LENGUA
ESTUDIOS GENERALES

LlngDlstlca.
1

1733- ERNOUT, A. - Lingui'slique historique et linguistique glnérale.JS, XIX, 9-10, 11-12. (A propósito del libro de Meillet.)
11 734• JKSPRRSBN, O. - The Classification of Languages. - Se, XIV, 8.
11 735- furzFELD, H.-Einführung in die Sprachplzilosop/zie.-München
Ros! &amp; Cíe, 19221 8.0 , 151 págs.
'
11 736, Pos, H._ J. - Zur Logik der Sprachwi'ssenschaft. - Heidelberg,
C. Wmter, 1922, 191 págs. (Beitrage zur Philosophie núm. 8.)
11737. VRNDRYl!s, J. -Le langage. .íntroduction lingul'stique a l'hist~ire.-Paris, Renaissance du Livre, 1921, 8. 0 , xxvm-439 páginas, 15 frs.
11738. ScaÜRR, F.-Spracltwissenscltaft und Zeitgeist.-Marburg, N. G
Elwert, 1922, 8. 0 , So págs.
•
11 739, LBRca, Eu. - Spraclzgeschichte und Kulturgescltichte. - DLZ,
1922, núm. 5.
117 40. TROMBRTTI, A. - Elementi di glottologia. - Bolonia, Zanichelli,
1922, 8.0 , 315 págs.
1 1741. LoRCK, E.-Die «erlebte Rede». Eine sprachlt't:lte Untersucliung.Heidelberg, C. Winter, 1921, 8.0 , 79 págs.
'1742, Di!NTICR n'AcCAD1A, C.-Fllologia e storia della filologia nelpensiero di Antonio Bernardini.-Cr, 1922, XX, 308-320, 359-378.
l 1743. AesGG, E.- Wil/ulm v. Humboldt und die Pr.cblemederallgemeinen Sprachwissenschaft. - N]KA, 1921, XLVII, 62-75.
11744. MsvxR•L0Bu, W .-Affekt-diphtonge.-NJKA, XLV-XLVI, número 10.

Fonética general.
• 1745- RicHTBR, E.-Lautbildungsllunde. -Leipzig, B. Teubner, 1922,
8.º (Teubners philologische Studienbücher.)
1 1746. SuRNBl!RG, W. - Elementaranalyse der Jonspraclte. Neue Gesichtspunkte aus der p!tysiologischen muskelmeclzanik für die Pltysiologie des Tonsinns. - Monatsschrift für Ohrenheilkunde, 56,
1922, fase. 3.

Lenguas indoeuropeas.
117 47. Ms1LLRT, A. -Les dialects indomropéens. -París, Champion, 192 2.
(Collection linguistiq ue, I.)
1 1748. Ms1LLBT, A. -De quelt¡ues •Y• initiaux devant «u-• en indoeuropéen. - BSLParis, 19221 XXIII, 76-78.

�BIBLIOGRAFÍA

BIBLIOGRAFÍA

11749. SoMMBRFELT, A.- Le génitif adnominal indoeuropéen.-BSLParis,
1922, XXIII, 18-22.
11750. MBILLBT, A. - Remarques sur les désinences verbales de l'indoeuropéen. - BSLParis, 1922, XXIII, 64- 75.
11751 . WEGBNBR, PB, -Der Wortsatz. -IF, 1920, XXXIX, 1-26.

von «Duplu• als Ersatz für Proportionalia in den romanischen Sprachen». -ZFSpr, 1922, XLVI, 323-325.
11766. BoTTIGLIONI, G. - La vespa e il suo nido nelle lingue romanze.ZRPh, 1922, XLII, 291 -310.
11767. KRüG11R, F.-Sobre L. Spitzer: Aufsatzezurromanisch~n Syntax
und Stilistik. - RFE, 1922, IX, 182- 194.

Latin.
11752. STOLZ, F.-Historia de la lengua latina. Traducción de A. Castro. - Madrid, V. Suárez, 1922, 16.0 , 300 págs. (Biblioteca
Española de Divulgación Científica, I I.)
11753. MAROUZEAU, J.-Notessurlaformationdu latin classique.- MSL,
1922, XXII, 263-272.
11754. JURET, C. - Questions de phonétiqtte latine. - MSL, 1918, XX,
135-159, 190-209.
117 55. MBRLO, C. - Dell'azione metafonetica, palatilizzante, del!e vocali
latine «-ih e .-ü,. -ZRPh, 1922, XLII, 257-268.
11756. FR1BDWAGNER, M. - Zur Aussprache des lateiniscllen «c» vor
helten Vokalen. Sonderabdruck aus Hauptjragen der Romanistik, Festschrift für Ph. August Becker. - Heidelberg,
C. Wint~r, 37-49.
11757. SNEYDBRS DE VoGEL, K. - Sobre F. Horn: Zur Gesc/tichte de,
absolutenPa1·tizipial konstruktionen im Lateinisc/ien.-N, 1921,
VI, 294-295.
117 58. BENVBNISTE, E. - Les futurs et subjonctifs sigmatiques du latin
archaique. - BSLParis, 1922, XXIII, 32-63.
FILO LOGÍA ROMÁNI CA

11759. Idealistisclze Neuphilologie . Festschrift für K. Vossler zuro
6 sept. 1922. Hrsg. von V. Klemperer u. E. Lerch.-Heidelberg, C. Winter, 1922, 8.0 , xm-288 págs. (Sammlung romanischer Elementar und Handbücher. Reihe 5).
11760. W ARTBURG, W. v.-Sobre W. Meyer-Lübke: Einführung in da:,
studium der romanisclzen Spracl1wissenscl1aft. - ZRPh, 1922,
XLII, 371-377.
11761. BRAUNB, TH. - Über die germ. Wurzeln «g-b, und «g-f• in de11
roman. Sp1·acl1en. - ZRPh, 1922, XLII, 129- 157.
11762. RoaLFS, G. - Das romanische /1abeo-Futttrttm und Konditionalis. -ARom, 1922, VI, 105-154.
11763. NUNss, J. J. - A Etymologia moderna, sttas leis e processos.RLP, 1922, IV, 137-146.
11764. G1uufaoN, J. - Les étymologies des étymologistes et celles du
peuple. - París, Champion, 1922, 8. 0 , 67 págs.
11765. SPITZER, L.-Kritisc!te Bemerkungen r,u E . llfetis «Der Gebrauc/1

LENGUAS PENINSULA RES

Vasco.
11768. UaLBNBECK, C. C. -Sobre H. Gavel: Eléments de Phonétique
Basque. - RIEV, 1922, XIII, 109- 112.
11769. ScBUCBARDT, H. - Zur Kenntnis des Baskischen von Sara ( Labourd.) - Berlín, Vereinigung wissenschaftlicher Verleger,
1922, 4.º, 39 págs.
11770. EcBALAR, E. DB. - Voces vascas en el Fuero de Navarra (continuación).-BCPNavarra, 1921, XII, 256-263.- V. núm. 10238.

Catalán .
11nr. X.-Sobre Aguiló yFuster: DiccionariAguiló.-RFE, 1922,
IX, 196.
11772. Ga1BRA, A. - Et 1·ossellonés. - BDC, 1921, IX, 33-50.
I 177 3. GurnoT, S. - Puentes de estudio de la lengua valenciana. VI: La
«sinonimia• de Amiguet. VII: Los antiguos vocabularios.
VIII: Viciana y Arana y Oñate. - BSCC, 1922, lll, 206-217,
324-332, 337-343, 374- 380. - V. núm. 1 H&gt;70.
11774. HuGoET, G.-Praseología valenciana.-BSCC, 1922, III, 198-201,
251-253.

Gallego-por tugrtés.
11775. REMEoros, M. DE.-A philologia portuguesa. Seus actuaes e 11laiores representantes. - RLP, 1922, IV, 107-121.
11776. PEREIRA, E. C.- Om pkilologo portugttés.-RLP, 1922, IV, 195- 199.
11777. PBINADOR L1NEs, E. - Vocabulario dos cesteiros de Mondariz.No, 1922, III, 15• 16.
11778. l\IELLO, J. n&amp;.-Sttj&gt;jlemento ott addi;oes ao «Diccionario da Lingua
Portuguesa• de Antonio de Moraes Silva (nona edi&lt;;iio).RLP, 1922, IV, 153-165.
11779. MÉGACLBS. - Apostillas etymologicas. - RLP, 19221 IV, 49-66.
1 1780. MsdA, P. - Em tórno da palavra «couto,. - Inst, 1922, LXIX,
345-359.
11781. Documento del archivo de la catedral de Túy (z471). Copia de
J. Domínguez Foutela. - BCPOrense, 1922, VI, 468-473.

�,
BIBLIOGRAFÍA
HISTORIA GENERAL DEL ESPA~OL

BIBLIOGRAFÍA

• 1799. W1tKINS ANO AtPERN.- Spanish Verb dril/ Sluets. -New York,
Globe Publishing Co., 30 cts.

11782. MxvER-LtlBKE, W. - El espaiiol comparada con las otras lenguas
románicas.-Im p. Colonial, [ 1922], 4.º, 12 págs. (Publicaciones
de la Universidad de Madrid.)
11783. WAGNER, M. L.-Los elementos español y catalán en los dialectos
sardos. -RFE, 1922, IX, 221-265.
11784. IBÁÑEZ, D. - El idioma castellano en nuestros días. - CD, 1922,
CXXX, 275-287. - V. núm. 11438.
11785. WAGNER, M. L. - Sobre M. de Toro y Gisberl: Los nuevos
derroteros del idioma. - LGRPb, 1922, XLUI, 383-387.

11800. WALLENSKOLD, A.-Sobre A. Zauner: Altspanisches Elementarbuc/1. 2 Auflage. - NM, 1922, XXIII, 42-43.
11801. CARNOY, A. -Sobre A. Zauner: Altspanisclies Elementarbuch.LBTPh, XIII, 3-4.

Enseflanza y propagación del idioma.

Gramáticas prácticas.

1786. La leng1ta castellana en los Estadas Unidos y especialmente en
New York. - RUnTeg, 1921, XI, 452-454.
t 1787. GREGERSON, H. - Foreign Languages in the United States with
Particular Riference to Spanish.-HispCal, 1922 1 V, 275-281.
l 1788. DALE, G. I. - Do Students Learn to Speak Spanish in our High
School and College Language classesr - HispCal, 19221 V,
207-213.
, 1789. WATSON, L.-Problemsin Teaching.-HispCa1, 1922, V, 269-274.
11790. VoLLMER, S. M.-Methods of TeacMng Spanish.-HispCal, 1922,
V, 214-218.
11791. MULERTT, W.-Anleitung und Hiifsmittel zum Studium des Spanischen. - Halle, M. Niemeyer, 1922, 8.0 , 43 págs.
11792. DxRNEHL, C., UND H. LAunAN.-Spanisches Unterriclttswerkfor
Mhere Schulen. I Teil: Unterstufe. 11 Teil: Mittelstufe.Leipzig-Berlin, B. G. Teubner, 1922, 8.0 , 62-74 págs.
l 1793. L:e:rFFHOLDT, F. Praktischer Leltrgang der spanisclten Spracke

11802. ROBLES O.IÍGANO, F. - Gramdfica general, aplicada a la lengua
castellana. Primera parte. -Ávila, 1922, 8.0 , xxx-302 págs.
11803. GoM11s1 A. - Nomenclatttra grammatícal. Sua fixacao e simplifica1;ao. - RLP, 19221 IV, 97-105.

t

zur Einführung in die spanische Handels korrespondenz, für
Handelssckulen und zum Selbstunterricl1t.-Leipzig, Au. Neumanns Verlag, 1922, 8.0 , x-230 págs.
1794. WILKINs, L. A., UND H. ALPERN. - Exercise Book in Spanislt.
A drill and Exercise Book on the Subjunctive, Idioms, Pronoumns, and Irregular Verbs.-New York, Globe Book Company, 1921 1 88 págs.
• 1795. FITz GxRALD, J. A . - Sobre L. A. Wilkins and H. Alpern:
Exercise Book in Spanis/1. - HispCal, 1922, V, 250.
• 1796. LuR1A, M. A.-Lecturas elementales.-Tbe Macmillan Co., 1922,
xxrn-233 págs.,$ 1 ,20.
11797. MoRENO-LACALLE, J. - Composición oral y escrita. - Vermont.
The Vermont Printing Co., 1921, xu-138 págs.
11798. UNTú, A., l. R. FtoR11s1 ETC. - Spanísh syllabtu. Adopted for
the High Schools ofChicago. - HispCal, 1922, V, 229-238.
l

GRAMÁTICAS

Gramáticas históricas.

FONÉTICA
11804.

BouRc1xz, E.-Sobre H. Gavel: Essai sur l'évolutwn de la pro-

nonciation du castillan depuis le XIV• siecle, d'apres les théories des Grammairiens et quelques autres sources. -BHi, 1922,
XXIV, 381-384.
11805. HXllll!t, A. - Sobre T. Navarro Tomás: Manual de pronunciación española. - LGRPh, 1922, XLIII, 254.
11806. PARMl!NTRR, C. E. - Sobre T. Navarro To¡nás: Manual de pronunciación española. - MPhil, 1919, XVII, 123-128.
11807. BRüca, J. - Die Entwicklung von •gr&gt; ím spanisclten und Porlttgiesischen. - ZRPh, 1922 1 XLII, 227-230.
11808. BLANCO, M. M. - Educación de Ja csitabización oracional•. Nos, 1922, XLI, 220-223.
11809. DoNIINECH MAuRELO, E., y G. BARBA Oanz. - Ortografía castellana. Método racional para enseñarla y reglas prácticas
para aprenderla. - :\fadrid, Imp. de e La Enseñanza•, 192 1,
8. 0 , m-76 págs., 3 ptas.
SINTAXIS

11810. FoRTOUt-HuRTADO, P. - Dificultades de la dicción castellana.
Estudios de crítica gramatical. - New York, (1922) 1 8.0 ,
335 págs.
1181 r. NoRTHUP, G. T. - Sobre R. Lenz: La oración y sus partes. MPbil, 19221 XX, 111-112.

�430

BIBLIOGRAFÍA
LEXICOGRAFIA Y SEMÁNTICA

Lx BoucHER, G. - Nuevo Diccionario de bolsillo de los idiomas
espaí'1ol y alemán. Parte I: Español-alemán. II: Alemánespañol. - Leipzig, B. Tauchnitz, 1921-1922, 8. 0 , x-324 y
328 págs.
11813. GooR's, G. B., VAN, y G. B., VAN GooR ZoNEN.-Diccionario español en miniatura. Español-holandés y holandés-español.Goncla, (1922), 16.º, 5 12 págs.
11814. A. G. P. - Sobre F. Rodríguez María: Dos mil quim·e ntas voces

BIBLIOGRAFÍA

431

11833. BRücH, J. - Die Sippe des frz. «baudrier». -ZRPh, 1922, XLII,
223- 226. (Trata del esp. baldés, batdrés, etc.]

1181 2.

11815.
11816.
11817.

11820.
11821.
11822.

11824.
11825.
11826.

11829.
11830.
11831.

castizas y bien autorizadas q!te piden lugar en nuestro léxico. RABl\l, 1922, XLIII, 297-298.
STEIGER, A. - Contribucilfn al estudio dtl vocabulario del Corbacho. - BAE, 1922, IX, 503-525.
Voces castellanas de doble o m1tltiple forma. - RCChile, 1922,
XLilT, 633-635.
W1LLEY, N. L.- The Endings cate» and «ote!' in Spanish Words
of 111/exican Ongin. - HispCal, 1922, V, 298-300.
GAacfA DE DIEGO, V. - Cruces de sinónimos. - RFE, 1922, IX,
113-153.
ESPINOSA, A. M. - Palabras españolas e inglesas. - HispCal,
1922, V, 219- 228.
CAN01011, A. M.-Orígenes del nombre de los cónsules. Sus denominaciones en la Edad Media. - BFDCS, 1922, II, 33-75.
PJ!REZ GovENA, A. - Contribución de los jesuitas al Diccionario
de Autoridades. -RyF, 1922, LXHI, 458-48 1.
ALcóN, D. - Pequefieces del lenguqje: •i•. - BSCC, 1922, III,
312-3171 348-353.
SPITZBR, L. - La Norvege comme symbole de I'obscurité. - RFE,
1922, IX, 316-317.
C.- ,Llana de cogote». - BBMP, 1921, III, 336.
BLONllHEtM, D. S. - • Vino judiego• . - RFE, 1922, IX, 180-181.
SARALEGU1, M. DE. - Escarceos filológicos. - BAE, 1922, IX,
549-570. - V. núm. 11483.
WALBERG, E.-Capsea&gt;prov. ,caissa,, etc.-Ro, 1922, XLVIII,
273-274.
CASTRO, A. - Sobre G . Rohlfs: Ager, Area, Atrium. - RFE,
1922, IX, 327- 329.
WAGNER, 1\1. L. - Otear. - RFE, 1922, IX, 326.
SPITZBR, L. - Wortmiszellen: span. ,enclenque.; aprov. cescuelh,;
span. , recancanilla,. - NM, 1922, XXIII, 85-90.
SPITZER, L.-Port. •gíria• 'caliio' 'argot'= esp. «gerigonza,?RFE, 1922, IX, 178-179 y 326.
Gu1LLET,J. E. -Aco, acotro. -RFE, 1922, IX, 3 14-316.

DIALECTOLOGIA HISPÁNICA EXTRAPENINSULAR

1 1834. SP1TZER, L. - Das Gerundium als Imperativ im Spaniolischen. ZRPh, 1922, XLII, 207-21 0.
11835. DIBIGO, J. M. - Sobre C. Suárez : Vocabulario cubano. RFLCHabana, 1921, XXXI, 377-380.
11836. Ü&amp;T1z, F. - Un catauro de cubanismos. Mamotreto de «cubicherías• lexicográficas (continuación). - RBC, 1922, XVII,
87-106, 150-165, 209-231.-V. núm. 11508.
11837. ToRo G1ssERT, l\I. DB. -Et idioma de un argentino. La « Guen·a
gauclta» de Leopoldo L1,gones. - BAE, 1922, IX, 526- 548.
1 1838. RODRÍGUEZ LóPEz, J. A. - Usos del vocablo «zamuro». Extensióo
y usos del vocablo zamuro en zoología, botánica, geografí;i,
etnografía y folklore venezolano. - Caracas, Maracay, 1922,
8.0 , 8 págs.
Lenguas indigenas de América.

11839. TAVBRA AcosTA, B. -Nuevos vocabularios de dialectos indígenas
de Venezuela. - JSAmP, 1921 1 XIII, 217-232.
11840. R1vu, P. - Nouvelte contributi!Jn a l'étude de la Langue des
ltonama.-JSAmP, 1921, XIII, 173-195.
11841. BucswALD, O., VON . -La lengua de la antigua provincia de Imbabura. - BANHQuito, 1921, Ill, 177-191.
11842. GRANADA, D. - Terminología indiana. Adiciones sobre la encomienda. - BAE, 1922, IX, 359-365. - V . núm. 11130.
TEXTOS LINGOISTICOS

11 843. CASTRO, A. - Unos aranceles de Aduanas del siglo XIII. III. RFE, 1922, IX, 266-276. - V. núm. 11134.
11844. SÁNCHEZ-ALBORNOz, C.-Un texto desconocido del Fuero de LeónRFE, 19221 IX, 317-323.
1 1845. SERRANO v SANZ, M. -Documentos del ca,·t11lario del monasteri&lt;&gt;
de Cela11ova. - BBMP, 1921, III, 263-278, 301-320.

LITERATURA
LITERATURA GENERAL
Literatura comparada.

11846. CAMPION, J . L. -Sobre S. Singer : Arabische mid mroptiische
Poesie im llfittelalter. - N, 1922, VII, 314- 316.

�432

BIHLIOGRAFÍA

11847. VmAL, G.-Le romantismefran;ais et l' Espagne. (A propos du
li.vre de E. Martinenche). - HispP, 1922, V, 115-122.
11848, BocHMBR 1 H. - Loyola und die deutsclte Mystik. - BVSAkW,
1921 1 núm. 1.

Temas literarios.
u849. BARTHOLOMAR1s1 V. DB. - 1ristano, gli episodi principali della
leggenda in versiom· francesi, spagnole e italiane, - Bologna,
Zanichelli, 53 págs., 5 liras.
11850. Biet, V. - Das Don Carlosproblem im Liclzte der neuesten Forscltung. - Historische Blatter, 1922, Heft 2.
11851. BARRIERE, M. - Essai· sur le Donjuanisme contemporain (troisieme édition). - Paris, Aux éditions du Monde Nouveau,
1922, 8.0 , 245 págs., 7,50 frs.
Influencias extranjeras.
TA.11tOR, A.-The three Sins of t!te Hennit.- MPhil, 1922, XX,
61-94.
lcAzA, F. DB A. DB. - Heine y sus traductores al castellano.Nos, 19221 XLII, 123-126.
BATAILLON, M. -Injluences antiques en Espagne. - BHi, 1922,
XXIV, 164-1 66.
11855. ZÉRRGA-FOMBONA, A.-El simbolismo francés y la moderna poesfa
española. - CVen, 19221 V, 260-277.
X.-Sobre A. Zérega-Fombona : El simbolismo francés y la poesfa espa,wla moderna. - NT, 1922, XXII, 196-1 98.
11857. ENTWISTLB, W. J. - Geojfrey of Monmoutlt and Spanisk Literature. -MLR, 1922 1 XVII, 381-391.
ENrw1sTLR, W. J. - T!te Spanish Mandevilles. - MLR, 1922,
XVII, 251-257.
Influencias espaftolas.
WuazBACH, W.-Sobre R. Grossmann: Spanien und das elisabethanische Drama. - ZRPh, 1922, XLJI, 252-254.
11860. H1rnoR1x, W. S.-Quevedo, Guevara, Le Sage, andtlte • Tatler&gt;.MPhil, 1921, X IX, 177-186.
11861. MooRB, O. N. - Mark Twain and Don Quixote. -PMLA, 1922,
XXXVII, 324-346.
11862. I MBRLLON11 J.-El e/estamento, de Víctor Locchi y el de «Don Quijote, de Quevedo. - Nos, 1922, XLI, 490-500.
VAN PRAAG, J. A.-La comedia espagnole aux Pays-Bas au XVII•
et au XVIII• siecle. - Amsterdam, H. J. Paris, (1922) 1 8.0 ,
292 págs., 3,90 florines.

BIBLIOGRAFÍA

433

Traducciones al espaftol.

Lenguas cldsicas.
SóFoctl!s. -La Antigona. Traducida directamente del original
griego por J. González l\Ioreno.-BUNMex, 1922, I, 249-305.
11865. HssfoDo. - Los trabajos y días. Primera versión que ha visto
la luz en castellano, por M. Jiménez Aquino. Segunda edición. - Madrid, Nieto y C.ª, 1920, 8.0 , 128 págs. - V. número 8884.
u866. PLUTAaco.-Vidas paralelas. Tomo X y último. Traducción de
A. Ranz Romanillos. - Madrid, Tip. Renovación, 1921, 8.º,
302 págs., 1,50 ptas. (Colección Universal. Calpe.) - V. número 111 51.

Francés y provenzal.
BAaeussR, E.-El resplandor en el abismo. Traducción y estudio
preliminar de Q. Saldaña. - Madrid, R. Caro Raggio, 1921,
8.0 , 204 págs., 4 ptas.
11868. BRLLCAYRI!. - Pecados de orgullo. Novela traducida por E. Laplana. -Barcelona, Tip. Católica, 8.0 , 248 págs., 2,50 ptas.
DUMAS, A.-Los cuarenta y cinco. Traducción de T . de V. Tres
volúmenes.-Barcelona, 1922, 8.0 , 278,260 y 266 págs., 6 ptas.
FRANCR, A. - Los Dioses tienen sed. Novela. Traducción de
L. Ruiz Contreras. - Madrid, Imp. Helénica, 1922, 8.0 ,
278 págs., 6 ptas.
GoBINRAu, CoNDE DB. - Novelas asiáticas. Torno III: La guerra
de los turcomanos. Traducción de P . Vances.-Madrid,
Calpe, 1922 1 8.0 , 69 págs., 0,50 ptas. (Colección Universal.
Calpe.)
MALor. - Aoentt✓ras de Román Kalbris. Traducción de M. L.
Calderón.-Madrid, Sucs. de Rivadeneyra, 1921, 8. 0 , 271 pá.
ginas, 3 ptas. (Libros de Aventuras. Calpe.)
MARCEL, E. - El rincón de la dicha. Novela. Traducción de
M. R. Blanco Bel monte. - Madrid, Imp. Cardenal Cisneros,
1922, 8.0 , 301 págs., 5 ptas.
MOLIERE. - El enfermo de aprmsión. Comedia. Traducida por
J. I. de Alberti.-Madrid, Cal pe, 1922, 8.0 , 158 págs., una peseta. (Colección Universal. Calpe.)
MussET, A. DE.-La confesión de un hijo del siglo. Novela.-Madrid, Sucs. de Rivadeneyra, 1922, 8.0 , 285 págs., 2,50 ptas.
11876. MussxT, A. DE. - Cttentos. Tomos VII y VIII: Historia de un
mirlo blanco, Pedro y Carnila, El secreto de Javotte. Traducción de L. Fernández Ardavín. - Madrid, Calpe, 1922,

�BIULIOGRAFÍA

434

BIIILIOGRAFÍA

0

e 1877.
l

18¡8.

• 1879.
l

1880.

• 1881.

8. , 107 y 73 págs., una pta. (Colección Universal. Calpe.) V. núm. 11534.
PRtvosT, l\l.-Las e Don 'Juanes•. Novela. Versión española de
P. Miranda. - l\ladrid, J. Pueyo. 1922, 8.0 , 334 págs., 5 pta~.
SAND, J. - Los caballeros de Bois-.Doré. Novela. Traducida por
M. Donato. Dos vols. - Madrid, Tip. Renovación, 1922 1 8.0 ,
382y351 págs .. 4 ptas. (Colección Universal. Cal pe.)
TAtNE, H. - Filosofía del a1·te. Tomos II y 11!. Traducción de
A. Cebrián.-i\Iadrid, Calpe, 1922 1 8.0 , 151 y 151 págs., 2 ptas.
VERLAlNE, P. - Canciones para ella. Versos. -Madrid, G. Hernández y G. Sáez, 1922, 8.0 , 220 págs., 4 ptas.
VBRLAINK, P.-Confesiones. Traducción de E. Puche. - Madrid,
G. Hernández y G. Sáez, 1922, 8.0 , 240 págs., 4 ptas.
Italiano .

11882. DotzE, L. -.Diálogo de la dotrina de las 111ugeres. Traducción de
Pedro Villalo de Tortoles (15g4). Reimpreso por E. Dordoni. - RHi, 1921 1 LII, 430-574.
11883. VrvANTI, A.-Los devoradores. Novela traducida por C. de Castro. Tomo I. -1\Iadrid, Imp. Artística, 1921, 8.0 , 210 págs.,
5,50 ptas.
Inglés.
e 1884. AusTEN, J.

-

La abadía de Northanger. Novela. Traducción de

I. Oyarzábal (Beatriz Galindo). - Madrid, Tip. Renovación,
e 1885.

t

1886.

t

1887.

1 1888.
• 1889.
11890.

11891.
, 1892.

192 11 8.0 , 362 págs., 2 ptas. (Colección Universal. Calpe.)
BALLANTYNB, R. M. - Los mercade1·es de pieles. Traducido por
M. Valero.-Madrid, Sucs. de Rivadeneyra, 1921, 8.0 , 414 páginas, 5 ptas. (Libros de avent uras. Calpe.)
BENNET, A.-Enterrado en vida. Novela traducida por V. Vera.Madrid, Gráficas Reunidas, 1921, 8.0 , 287 págs., 4 ptas.
BYRON, LoRD. - Lara. Leyenda española. - Madrid, Yagües,
1922 1 8.0 , 135 págs., una pta.
CoNAN Dovu;;, A.-La nueva revelación. Traducción de I. Oyarzábal. - Madrid, J. Pueyo, 1920, 8.0 , 156 págs., 3 ptas.
DANA, R. E .- .Dos alias alpie del mástil. Traducción de C. Rivas
Cherif.-Madrid, Sucs. de Ri vadeneyra, 8.0 , 27 2 págs., 3 ptas.
D1cKENs, C. - Papeles póstumos del Club Pickwick. Novela. Tomos I, II y III. Traducción de l\I. Ortega y Gasset.-Madrid,
Cal pe. 1922, 8.0 , 3461 368 y 364 pigs., 4 ptas. (Colección Universal. Calpe.)
D1CKENS, C.- Tiempos difíciles. Traducción de J. Camino Nezzi.1\Iadrid, Tip. Artística, 1921 1 8.0 , 359 págs., 6 ptas.
DE FoE, D. - Vida y aventuras de Roblitsón Cr11soé. Tumos I

435
0

y II.-Madrid, Sucs. de Rivadeneyra, 1921, 8. , 304 y 285 páginas, 6 ptas. (Libros de aventuras. Calpe.)
1.1893. FottERTON,- La hija del not ario. Novela. Traducida por L. de
Acosta. - Barcelona, Tip. Católica, 8.0 , 337 págs., 2,50 ptas.
11894. GAsKELL. - J,i[art'a Ba,·ton. Novela. Tomos I y II: Historia de
la vida de Mánchester. Traducida por M. Alarcón.-Madrid,
Calpe, 1922, 8. 0 , 191 y 207 págs., 2 ptas. (Colección Universal. Calpe.)
Alemán.

FoNTANE, ].- Errores y extravíos. Novela de costumbres. Versión de M. Asenjo.-Leipzig, B. Tauchnitz, 1921, 8.0 , 167 páginas (Biblioteca Rojo y Azul, núm. II.)
G1!1JERSTAM, G. oF. - Tragedia de un matrimonio. Versión de
i\I. Asenjo. - Leipzig, B. Taucbnitz, 1921, 8.0 , 207 págs. (Biblioteca Rojo y Azul, núm. l.)
REINE, E. - Cuadros de viaje. Tomo IV: Italia. I: Viaje de l\lunich a Génova. Traducción de M. G. Morente.-1\Iadrid, Cal pe,
1922, 8. 0 , 142 págs., 1 pta. (Colección Uni,·en,al. Calpe.)V. núm. 11542 .
HoFFMANN. Cuentos. Tomo I: El puchero de oro. Traducción
de C. Gallardo de !\lesa.- Madrid, Cal pe. 1922, 8 °, 132 páginas, una peseta. (Cole.:dón Universal. Calpe.)
MARLITT, E. - La d ,ma de los rubíes. Traducción de T. K. de
Vizuete.-Madrid, Sucs. de Rivadeneyra, 1922, 8.0 , 394 páginas, 4 ptas.
,
11900. l\lARLITT, E. - Gisela, condesa del Imperio. Traducción de
C. Koeh ler.-Madrid, Sucs. de Ri vadeneyra, 1922, 8.0 , 426 páginas, 4 ptas.
11901. SPITrELBK, C.- Ymago. Novela. Traducción de R. Cansinos Assens. Madrid, Yagües, 1921, 8.0 , 281 págs., 5 ptas. (Mundo
Latino.)
11902, STORM, J.-Et fantasma del diq11e. Trnducción de J\I. Asenjo. Leipzig, B. Tauchnitz, 1921, 8.0 , 173 págs. (Biblioteca Rojo y
Azul, núm. IIT.)
,v1LDENBRUCH, E. voN. - Lágdmas de 11i1io. El seiior consejero
Graumann. Traducción de i\f. Asenjo. - Leipzig, B. Tauchnitz, 192 1, 8.0 , 174 págs. (Bibl ioteca Rojo y Azul, núm. lV.)
Ruso y ot1·as lenguas eslavas.
Antología de humoristas liúngaros. Traducción de A. Révész. l\Iadrid, Gráficas Reunidas, 1922, 8.0 , 198 págs., 3,50 ptas.
CHKJOV, A. P. - El loco. Traducción de por R. J. Slaby. -Barcelona, 1922 1 8.0 , 224 págs., 1,50 ptas.

�BIBLIOGRAFÍA
11933. FREIRB, L. - Classicos brasileiros. - RLP, 1922, IV, 37-47.
11934. CARVALHO, R. DE. - La novela brasile11a. - Nos, 1922, XLII,
14-28.
11935. TORRES Rfos&amp;co, A. - Estudios lite,·arios: José J,farti. HispCal, 1922, V, 282-285.

Colecciones misceláneas de textos y antologías.
11936. Cambridge Readings in Spanisll Literature. Edited by J. Fitzmaurice-Kelly. - Cambridge University Press, 8.0 •
11937. RucETA, E. - Sobre J. Fitzmaurice-Kelly: Cambridge Readings
in Spanish Literatu,·e. - RFE, 1922, IX, 329-332.
11938. Florilegio de at#ores castellanos, en prosa y verso. Por el P. Agusti. - Barcelona, Subirana, 8.0 , 5,75 ptas.
11939. E. B. - Sobre l. Farnell: Spanis/1 Prose and Poetry, 0/d and

New. - RFE, 1922, lX, 336-337.
11940. HENDRIX, W. S. - Sobre Espronceda: El -Estudiante de Salamanca, and other selections. Edited by G. T. Northup. HispCal, 1921, IV, 262.
11941. ARTuc10 FBRRl!lRA, A. - Parnaso uruguayo, I905-r922. - Barcelona, M. Maucci, 1922, 8.0 , 336 págs., 3 ptas.
Monografías sobre autores de géneros varios.

Nuevos datos para las biografías de algunos escritores españoles de los siglos XVIy X VII (continua-

11942. RooRÍGUEZ MARIN, F. -

ción ). - BAE, 1922,IX,500-502.-V.núm. 11561.
, 1943. GoNZÁLsz-BLANCO, A. - Balance literario. - NT, 1922, XXU,
274-286.
POESIA

Lírica.

BIBLIOGRAFÍA

Leon en la Biblioteca de Menéndez y Pe/ayo. - BBMP, 1922,
IV, 51-79.
11949. CnBVALLlER, Pn. - Le cantique spirituel de Saint Jean de la
Croix a-t-il été interpolé? - BHi, 1922, XXIV, 307-342.
11950. HERRERA, FERNANDO DI!, - Sonetter i Urval. Forsvenskade av
V. Sjoberg. - Helsingfors, H. Schildt, 1921, 8.0 , m-48 pág~.
(Traducción de sonetos escogidos. Publicados a expensas
de H. Scbildt.]
11951. Cossfo, J. M. DE. - Las rimas del licenciado Tomé de Burguillos. - BBMP, 1921, IIT, 321-330.
11952. BARREDA, E.M. - Una valiosa edición de Quevedo. -Nos, 1922 1
XLI, 162-168. [Poesías. Ambercs, 1699.)

América.
11953. TousSAINT, M. - So,· Juana Inés de la Cn,z. - RUnTeg, 1922,
XII, 187-192.
11954. URETA, A. - Carlos Augusto Salaverry. - RUniv, 1920, XV,
385-498.
11955. BLANCO, J\f. M. - Otra ve:; Martín Fierro. - - Nos, 1922 1 XLI,
524-527.
11956. SrnRRA1 A. l\I. - .El misticismo de Amado Nervo. - CVen, 1922 1
V, 241-247.

Épica.
11957. HENDRIX, \V. S. - Atiilitary Tactics in tl1e «Poem of tite Cid, . MPhil, 1922, XX, 45-48.
11958. KRüGER, F. - Sobre R. Menéndez Pida!: . Roncesvallrs• . Un
nuevo cantar de gesta español del siglo XIII. - LGRPh, 1922,
XLIII, 387-393.
11959. PEERS, E. A. - The • .lforo E :r:pósifo • and Spanislt Ro111anticism. - SPh, 1922, XIX, 308-316.

España.
11944. C1ROT, G. -L'expression dans Gonzalo de Berceo.-RFE, 1922,
IX, 154-170.
11945. CASTILLEJO, CRISTÓBAL os. - Diálogo de mujeres, I544. Wieder
abgedruckt von L. Pfandl.-RHi, 1921, LII, 361-429.
1 1946. La vtrdadera poesía castellana. Floresta de la antigua lirica
popular, recogida y estudiada por J. Cejador y Frauca. Tomos II y III. - Madrid, Tip. de la • Revista de Archivos•,
1922, 8.0 , , 5 ptas. - V. núm. 10818.
11947. ÜRtrz DE LA Fu&amp;NTB, ALoNso.-Poesfas inéditas. Publicadas por
G. de San Juan de la Cruz. - BRABAToledo, 1922, III,
81-104.
1 1948. GAacfA V1ttADA, Z. - Dos códices de las poesías de F1·. Luis de

439

Romances.
S. G. - El romallce del «Palme,·o•. - RFE, 1922, IX,
298-310.
1 1961. En Jaén murid Redrián, que era el más z•alienle de los moros de
Gmnada. - DLS, 1922, X, 250-251.
11962. H1LL, J. l\I. - A •Romance» of Luis Véle:; de Guevara. HispCal, 1922, V, 295-297.
11960.

l\foRLl!Y,

DRAMÁTICA

Teatro antig1to.
, 1963. ALENDA, J. - Catálogo de a11tos sacramentales, !tistoriales y alegóricos (continuación).- BAE, 1922, IX, 387-403, 488-499. V.núm.11615.

�BIBI.I0GRAl'ÍA

BIBLIOGRAFÍA

11964. FERNÁNDEz Y ÁvILA, G. - La infancia de Jesu-Christo. Zebn
spanische Weibnacbtsspiele. Nacb dem in Tlacotáplam (l\Iexiko) befindlícben Exemplar berausgegeben von 111. L. Wagner. - Halle, Niemeyer, 1922, 8.0 , 1x-228 págs. (Beibefte der
ZRPb, 72.)
11965. Ten Spanislt Farces of the Sixteenth, Seventeenth and Eigltteenth
Centuries. Edited witb notes and Vocabulary by G. T. Northup. - Boston, D. C. Heath, &amp; Co., 1922, xxxvn-222 págs.,
$ 1,12.
11966. GILLET, J. E. - Sobre Ten Spanish Forces of tlze Sixteentlt, &amp;t1enteentlt and Eiglzteentlt Centuries. Edited by G. T. Northup. - l\IPhil, 1922, XX, 222-224.
11697. JAcK, W. S.- Development of tite «entremes• be/ore Loj&gt;e de
Rueda. - PMLA, 1922, XXXVII, 187-207.
11968. ALONSO CoRTÉs, N. - El teatro en Valladolid (continuación). BAE, 1922, IX, 366-386, 471-487. - V. núm. 10850.
11 969. CERVANTES, M1GUEL DE. - Comedias y entremeses. Tornos IV, V
y VI: El trato de Argel. El cerco de Numancia. La gran
sultana. El laberinto de amor. La entretenida. Pedro de Urdemalas. - Madrid, Calpe, 1922, 8. 0 , 250, 310 y 302 págs.,
4,.-0 ptas. ( Colección Uní versal. Cal pe.)- V. núm. 11596.
11970. MoKLEY, S. G. - Notes on tite Bibliography of Loj&gt;e de Vega's
«Comedias&gt;. -1\'lPhil, 1922, XX, 201-217.
11971 VEGA, LOPE DE.-Ausgewiiltlte Komodien. Zum ersten Mal aus dem
Original ins deutsche übersetzt von W. Wurzbacb. IV. Wien, Kunstverlag A. Scbroll &amp; Co., 19221 8.0 -V. núm. 9590.
11972. VEGA, LoPE nE. - El mejor alcalde, el rey. -Note of E. AJ!ison
Peers.-Cambridge, University Press, 1922, 16.º, v1-91 págs.
(Cambridge Plain Texts. IU.)
11973. NoRTHUP, G. T. - Sobre Lope de Vega: La estrella de Sevilla.
Édition critique publiée par R. Foulché-Delbosc. - MPhil,
1922, XX, III.
II 97 4. MENliNDBZ v PELA vo, l\J. - Estudios sobre el teatro de Lope de
Vega. Edición ordenada y anotada por A. Bonilla y San !\far-.
tío. Tomo III. -Madrid, R. Velasco, 1922, 4.0 , 328 págs.,
12 ptas. (Obras completas. Tomo Xll.) - V. núm. 11269.
1197 5. HAMEL, A. - Sobre M. Menéndez y Pelayo: Estudios sobre el
teatro de Loj&gt;e de Vega. Edición ordenada y anotada por
A. Bonilla y San Martín. Tomo I.- LGRPb, 1922, XLIII, 387.
11976. HoARTE, A.-Loje de Vega y Tomé de Burguillos. -RFE, 1922,
IX, 171-178.
11977. MARTÍN, H. M.-Termination of Qualifying Words bifore Femi-

11978. CaAWFORD, J. P. W. -- Spanish drama bifore Lope de Vega. Philadelpbia, 1922. 4.0 , 198 págs. (Publications of lhe University of Pennsyl vania. Extra Series in Romanic Languages
and Literatures. Nº 7 )
11979. CASTRO, A. - Una comedia de Lope de Vega condenada por la
Inquisición. - RFE, 1922, IX, 311-314.
11980. TIRSO DE MoLINA. - El burlador de Sevilla. Segunda edición,
muy renovada por A. Castro. - El vergonzoso en Palacio. Madrid, «La Lectura•, 1922, 8.0 , LXXX, 349 págs., 5 ptas.
(Clásicos Castellanos.)
11981. RulZ DE AtARCÓN, JuAN. - Los favores del mundo. Edición de
P. Henríquez Ureña. - México, Cultura , 1922, 141 págs.
(Cultura. Tomo XIV, núm. 4)
11 982. CoTARELO, E. - Ensayo sobre la vida y obras de D. Pedro Calderón de la Barca (continuación). - BAE, 1922, lX, 311-344,
429-470. - V. núm. 11612
11983. CALDERÓN DE LA BARCA, PEDRO.-Das grosse Welttlzeater. Für d.
Bübne bearb. von K. Mayr-Friscb. l\Iusik u. Chore von
M. Springer. - Graz Paulusverlag, 1922, 16.º, 63 págs.
11984. CALDERÓN DE LA BARCA, PEDRo.-Dame Kobold. Lustspid in drei
Auszügen. Für die deutscbe Bübne übersezt und eingerichtet von A. \,Vilbrandt-Druck. - Leipzig, Pb. Reclam, 8.º,
82 págs.
11985. A. G.P. - Sobre Pedro Calderón de la Barca: El alcalde de
Zalamea. Edited by I. Farnell.-RABM, 1922, XLIII, 147-150.

440

nine nouns and Adjectives in tke Plays of Lope de Vega. MLN, 1922, XXXVII, 398-407.

441

Teatro moderno.
11986. KLAAR, A. - Probleme der modernen Dramatik. - München,
Ros! Cie, , 921, 8. º, 204 págs. (Philosophische Reihe. Bd. 36.)
11987. lBÁÑEZ, D. - Zorrilla, poeta dramático. - CD, 1922, CXXXI,
287-295.
11988. l\lAaQu1NA, R. - El teatro de Jacinto Bmavente. - Nos, 1922,
XLI, 145-158.
11 989. G1t DE Oto, M. -Rasgos de ingenio de Jacinto Benavente. Recopilación, advertencias, aclaraciones y notas. - Barcelona,
8.0 , 122 págs., 2 ptas.
11990. ABAD, C. M.-La obra literaria de Martinez Sierra. El teatro.RyF, 1922, LXIV, 146-162. - V. núm. 11623.
11991. DouGLAS, F.-Gregorio J.fartfnez Sierra. I. StylistandRomantic
lnterj&gt;reter.-HispCal, 1922, V, 257-268.
11992. ARNICHKs, C.-La hora mala. Comedia.-Madrid, lmp. de «La
Correspondencia Militan, 1922, 8.0 , 82 págs., 3,50 ptas.
, 1993. ÁLVAREZ QUINTERO, S. y J. - Cabellos de plata. Entremés. - Madrid, I mp. Clásica Española, 1922, 8.0 , 20 págs. una pta.

r

�442

BIBLIOGRAFÍA

1 1994. VALLE INCLÁN, R. DEL. - Fa,·sa y licencia de la Reina castiza. Madrid, •Artes de la Ilustración•, 1922, 8.0 , 156 págs., 4 ptas.

NOVE LIST ICA

Autores antiguos .
11995. G1vANEL i\fAs, J. - Contribución al estudio bibliográfico de «La
Celestina, y descripción de un ra,·ísimo ejemplar de die/ta obra.Madrid, Tip. de la cRevista de Archivos,, 1921, 4.0 , 45 páginas. - V. núm. 10883.
11996. La vida de Lazarillo de Tormes. Edited by H . J. Chaytor. New York, Loogmans. Green and Co., 1922, xxx-65 págs.,
$ 1,10. (Modera Language Texts. Spanish Series.)
11997. CERVANTEs.-Rinconete y Cortadillo. Note of E. Allison Peers.Cambridge, University Press, 1922, 16.º, 49 págs. (Cambridge
Plain Texts. 1.)
11998. CERVANTES, MIGUEL DE.-La fuerza de la sangre. La ilustre fregona. - Madrid, Imp. Clásica Española, 1922, 8. 0 , 241 págs.,
2 ptas.
11999. l\loREL-FAr10, A. - Sobre H. Scrís: La colección cervantina de la
Sociedad Hispánica, ediciones de cIJon Quifote,.-JS, 1921, 84-85.
12000. LóPBZ BARRERA, J. -La primera trad1tcción fi·ancesa del• Quijote, en el siglo XVI l (conclusión). - LSE, 1922, I, 372-376,
419-428.-V. núm. 11632.
12001. G1vANEL !\fas, ].-.Nueve notas para tm nuevo comentario al cIJon
Quijote•. - Madrid, Imp. del Asilo de Huérfanos del S. C.
deJesús, 1921, 4.0 , 24 págs.-V. núm. 10890.
12002. :'IIARTÍNEZ Y ilIARTÍNEz, F. - El folklore valenciano en el cIJon
Quijote,. - Valencia, J. Vives Mora, 1922, 4.º, 26 págs.
12003. V. C. A. - Sobre F. l\Iartínez y Martínez: Et folklore valenciano en et «Don Quijote,. - RABM, 1922, XLIII, 299-300.
12004. X. - Sobre F. de los Ríos Quintero: Algunas notas del « Quijote, . - RFE, 1922, IX, 339.
12005. QUEVEDO, F1tANc1sco DE. - Historia de ta vida del Buscón.- Madrid, Tip. Renovación, 1922, 8.0 , 200 págs., una pta. (Colección Universal. Calpe.)
12006. ESPINEL, VICENTE. - Vida de Marcos de Obregón. J. Edición y
notas de S. Gili Gaya. - Madrid, cLa Lectura», 1922, 8.º,
330 págs., 5 ptas. (Clásicos Castellanos, 43.)
12007. CASTILLO SoLÓRZANo, ALONSO DE.- La Garduña de Sevilla y Att:;uelo de las Bolsas. Edición y notas de F. Ruiz l\Iorcuende.Madrid, «La Lectura, , 19n, 8.0 , 3 12 págs., 5 ptas. (Clásicos
Castellanos, 42.)

BIBLIOGl!A.FÍA

443

A1,tores modernos.
12008. ALARCÓN, P&amp;DKO ANTONIO DE.-Et final de Norma. Edited with
introd., notes and vocab. by S. Gutiérrez and E. S. Ingraham.
New York, Holt, 1922, 1x-304 págs.
12009. Pb:sz EscrucH.-Amparo. Edited by l\i. L. Ray and R. A. Bahret.
The American Book Co., 1922, 326 págs., $ 1,oo.
12010. PALACIO VALDÉS, A. - Tristán o el pesimismo. No,·ela de costumbres.-Madrid, Imp. Helénica, 1922, 8. 0 , 301 págs., 4 ptas.
(Obras completas. Tomo XV.)
12011. PARDO BAz,{N, CONDESA DE. - Cuentos de la tie,·ra. Obra póstuma. - Madrid, Imp. Artística, 1922, 8.0 , 276 págs , 5 ptas.
ANDRADE
CoELLO, A.-La condesa Emilia Pa,·do Bazán.-CuC,
12012.
1922, XXIX, 137- 159.
0
12013. PxcóN, J. O. - Jttanita Tenorio. - Madrid, J. Pueyo, 1922, 8. ,
414 págs., 5,50 ptas.
12014. B1 Asco lBÁÑEz, V. - La tierra de todos. Novela. - Valencia,
cPrometeo,, 1922, 8.0 , 356 págs., 5 ptas.
12015, MÉRIMÉE, H. - Le romancier Blasco lbáfi.ez et la cité de Valence.
BHi, 1922, XXIV, 361-3¡7.
12016. PnoLLET, C.- Vicente Blasco lbáñe:;: Ses t·omans et le 1"0t11an de
sa vie. - Paris, Calman-Levy, 1921, 327 págs., 8 frs.
12017. UNAMUNO, l\l. DE.- Vida de IJon Quijote y Sancho, seg1ín Miguel
de Ceroantes Saaved,-a. Explicada y comentada. Segunda edicióa.-.Madrid, Imp. Edit. «Tauro ,, 1922, 8.0 , 328 págs., 5 ptas.
12018. UNAMUNO M. DE.-Nebbia. Traduzione di G. Beccari.-Firenze.
L. Battistelli, 1922, 16.º, 205 págs., 6 liras.
12019. VALLE lNCLÁN, R. DEL.-Corte de amor. Florilegio de honestas
y nobles damas.-Madrid, Imp. de «Artes de la Ilustración •,
1922, 8.0 , 273 págs., 5 ptas.
12020. MADA&amp;IAGA, S. - IJon Ramón María del Valle lnclán. - Nos,
1922, XLI, 258-267.
12021, MADARIAGA, S. - «Azorín, y Gabriel ll1iró. - Nos, 1c¡22, XLII,
109- 1¡¡.
HISTO RIA

MoRALEDA y EsTEBAN, J. DE. - IJon Alfonso X el Sabio: Stt nacimiento. Palacio en que acaeciera. Juicios sobre el mismo Rey.BRABAToledo, 1922, III, 5-15.
12023. MiíNDEZ BEJARANO, M. - Alfonso X, polígrafo. - BRSG, 1922,
LXIII, 190-204.
12024. RicARD, R. - Sobre: Et inca Garcilasso de la Vega, by J. Fitzmaurice-Kelly. - BHi, 1922, XXIV, 388-389.
SILVA,
J. F. V.-Elogio de Vaca de Castro por Antonio de He,.,-era.
12025.

12022.

�BIBLIOGRAFfA
BlBLIOGRAFL\
Introducción. Edición de las Leyes Nuevas. Bibliografla.
Prólogo del Marqués de Olivart. - Madrid, Tip. de la «Re0
vista de Archivos•, 1918, 4. , xv1•170 págs.
12026. 80LTON, H. E. - Tite Spanis/1 Borderlands: A Clzronicle o/ Old
Florida and tlu Sout/,west. • New Ha ven, Yale University
Press, 1921, x-320 págs.
12027. Qu1NTANA, M. J. - Vidas de los espaizolts célebres. Tomo 11: El
Gran Capitán, Vasco Núnez de Balboa. 111: Francisco Piza•
rro. IV: Don Alvaro de Luna. V: Fray Bartolomé de las
Casas. - Madrid, Calpe, 1922, 8.0 , 198, 300, 2491 247 págs.,
3,50 ptas. (Colección Universal. Calpe.) - V. núm. 11654.
PROSA MISTICA

12028. Risco, A. - Una opinión sobre los tres primeros confesores;esuftas de Sallta Teresa de Jesús (Cetina, Prádanos, B. Álva•
rez) (conclusión).-BAH, 19221 LXXXI, 41-52.-V. número 11659.
12029. HuARTII, A. - Estudios de investigación /ustórica. Una edición
del Patrón Salmantino, de J ulián de Armendáriz. La Vida
de Santa Teresa, del Lic~nciado Verdugo. Recuerdos de las
fiestas de la beatificación de Santa Teresa en Alba de Tormes
y Salamanca.-BTer, 1922, IX, 161-166, 231-238, 357-364.
12030. V. G. R. - Santa Teresa de Jesús y Esteball de Garibay.BRABAToledo, 1922, IV, 181-182.
12031. Coaus, BARONBSA 011:. - Pensamientos de Santa Teresa de Jesús,
extractados de sus obras para servir de meditación en cada
día del año. Segunda edición. - Valencia, Tip. Moderna,
1922 1 8.0 , 182 págs., 2,50 ptas.
12032. AGUADO, J. M. - Obras de Santa Teresa de Jesús. - CT, 1922,
XXVI, 365-373. (Sobre la edición anotada del P. Silverio de
Santa Teresa, 1915-1919.)
12033. En el con11ento de Beas, qru fundó Santa Tertsa de Jesús. Parte
a la Fnndadón de Beas nuestra madre Santa Teresa de Jesús
y obra en el camino maravillas. - DLS, 1922, X, 20~-207.
12034. lliARTfNBZ, G.-Santa Teresa de Jtsús. (La doctora y la mistica.)
BTer, 1922, IX, 167-187. - V. núm. 11655.
12035. MoRICE, H. -Sainte Térese. 1: L'Exploratrice du Monde invisible. 11: La Femme d'action. III: La Bienfaitrice de l'Huma0
nité. - Avignon, Aubanel, 1922, 8. , 2150 frs.
12036. DELGADO, J. - Santa Tertsa, mujer, monja y literata (continuación). - EyA, 1922 1 III, 95•103, 425-433. - V. núm. 11658.
12037. BAYLB, C.-Semblanza de Santa Teresa de Jesús.-Madrid, RyF,
1922, 8. 0 , 109 págs.

445

12038. lnus, B.-Santa Teresa de Jesús, dcctora.-EyA, 1922, LXXVI,
241-250.
12039. La elocuencia a los pies de Santa Teresa. Panegfricos inéditos
de la Santa, recogidos y ordenados por G. de Jesús. - Madrid, Hijos de G. del Amo,. 1922, 4.0 , 312 págs.
12040. HuBRTAS, A. - Santa Teresa, doctora «honoris causa• de la Universidad de Salamanca. - RCal, 1922, X, 865-892.
PROSA VARIA

Ensayos.

12041. ÜARfO, R. El mundo de los sue,1os. Prosas pó~tumas. - Madrid,
G. Hernández y G. Sáez, 1922 1 8.0 , 232 págs., 4 ptas. V. núm. 5748.
120.p. Vu~~ lNcl.ÁN, R . uBL. - La lámpara maravillosa. Ejercidos espmtuales. - l\ladrid, Imp. de ,Artes de la Ilustración• 1922
8 •°, 273 p ágs., 5 ptas. («Opera omnia.• Vol. l.)
'
'
D!Bz-CANKDO,
E.-Conversacionu
literarias
(1915-1920).
Ma12043.
drid, A. G. Izquierdo, 8.0 , 277 págs., 5 ptas.
ll044. ROJ•S, R. - Obras. l: Blasón de Plata. 11: Los arquetipos.
III: La Argentinidad. - Buenos Aires, Lib. «La Facultad•,
1922, 8.0 , 267, 277 1 372 págs.
12045. Eu,oRB, E.-Sobre la figuración de Unamuno en la inquietudpolftica e intelectual de mastros dfas.-Nos, 1922, XLI, 556-561.
NIN FRfAs, A.- José Enrique Rodóy el fntimo sentido de su obra.Nos, 1922, XLII, 192-200.
GARNELO, B. - La España de Ortega y Gasset. - CD, 1922,
CXXXI, 188-204.
llioT, G. - Sobre G. Morley: Spanisl, ltumor in Story and
Essay. - BHi, 1922, XXIV, 396.
Didáctica.
12049. V1vES, JUAN Luis. - Diálogos. Traducción de C. Cristóbal Coret. - Madrid, Calpe, 1922, 8.0 , 232 págs., 1,50 ptas. (Colección Universal. Calpc.)
12050. BBLL, A. F. G.-Baltasar Gracidn. -New York, Oxford University Press, 1922, vm-82 págs. (Hispanic Notes and Monographs, III.)
12051. ARTIGAS, M. Los manuscritos de J011ellaws de la biblioteca [de
J.fenéndez y Pe/ayo]. - BB:\iP, 1921, III, 1·18-152.

Critica literaria.
12052. S.úNz v RooafGuBZ, P. -Do1-1,mentos para la historia de la critica literaria en España. Un epistolario erudito del siglo xu

�BIBLIOGRAFÍA
(continuación).-BBMP, 1921, III, 155-165, 251-262; 1922, IV,
153-170.- V. núm. 10931.
12053. GoLoBl!RG, I. ~ La literatura híspanoamericana. Traducción de
R. Cansinos-Assens. Prólogo de E. Díez-Canedo. - Madrid,
F. Samar.ia, 1922, 8.0 , 414 págs., 6,50 ptas.
12054. P.EREYRA, C. -A1enéndezy Pelayoensuaspectodeamericanista.BBMP, 1921, III, 229-250.

NOTICIAS

Memorias, epistolarios y viajes.
12055. S1LV,\, J. F. V. - Viaje de un t1t011:fe jeróni11t0 al vi,·reinato del
Perú en el siglo X Vil. - BAH, 1922, LXXXI, 433-460.
12056. F11RNÁN ÚBALLERO. - Epistola,·io. Publicado por A. López Argüello. - En 8.0 , 239 págs., 3,50 ptas.
12057. G1Nl!R.Dll LOS Ríos, FuNc1sco. - Cartas literarias. -BILE, 1922,
XLVI, 55-59. - V. núm. 9695.
12058. C1v1DANl!s, M. DE S.-Ejistolario de Gabriel y Galán. - Madrid,
1918, 8.0 , 247 págs., 3,50 ptas.

FOLKLORE
LITERATURA POPULAR

12059. Las mejores coplas españolas. Selección de V. García Calderón.París, Edit. Franco-Ibero-Americana, 1922, 16.º, 176 págs.
12060. Canciones populans. Edited by A. luce.-Silver Burdett &amp; Co.,
1921, v1-138 págs.,$ 1,28.
12061. KRüGllR, F. - Sobre J. Alvarado y Albo: Colección decantares
de boda 1·ecogidos en el valle de Labiana, Babia y Alto Bierzo.RFE, 1922, lX, 337-338.
OBRAS DIVERSAS

12062. KRüGER, F. - Sobre A. Guichot y Sierra: Noticia histórica del
Folklore. - RFE, 1922, IX, 338-339.
12063. Lu1,o RoZA DE AMPUD1A, A. DE.-.Del folklore asturiano: mitos,
supersticiones, costumbres. Prólogo de R. Menéndez Pidal.Madrid, Talleres.• Voluntad&gt;, 1922, 8.0 , x1x-277 págs., 7 ptas.

Conferencias del profesor Gómez Aforeno. - El catedrático de Arqueología arábiga de la Universidad de Madrid y profesor en el Centro de Estudios Históricos, D. Manuel Gómez Moreno, ha dado en el
verano último tres series de conferencias sobre aspectos del arte español en Buenos Aires, Rosario de Santa Fe y en Montevideo. Fué
invitado - como los profesores que le precedieron en la honrosa embajada espiritual - por la Institución cultural española de la República Argentina y por la del Uruguay. Del éxito de las conferencias
se han hecho eco los periódicos de ambos países. La Universidad de
Montevideo acordó publicar las lecciones en ella pronunciadas, y recibió al Sr. Gómez Moreno como profesor honoris causa. El programa
desarrollado es sobremanera sugestivo y merece conocerse. Su título:
«La vida española en el arte.&gt; He aqul los enunciados: l. Caracte,·isticas nacionales: a) El barroquismo, forma artística del genio español.b) Escultura polícroma: la emoción plástica intensificada. - e) Del
Greco a Goya: el ascetismo de los grandes pintores.,- d) El Renacimiento, siglo xvi: culto; acción popular religiosa. - e) Las ideas de
ultratumba: culto funerario. - ./) La vida aventurera reflejada en la
pobreza del arte civil. - II. Evolución del arte cristiano español: a) Período bárbaro: artes visigodo, asturiano y mozárabe. -b) Período románico, siglos XI a xn: la peregrinación a Santiago de Compostela. e) Período ojival, siglos xm a xv: catedrales; castillos. - d) El Renacia::ento, siglo xv1: predominio europeo; fracaso del clasicismo. e) La arquitectura barroca, siglos xvu y xvm: concentración nacional. - Ill. El arte musulmán espa1iol: a) Desarrollo del orientalismo
• andaluz. - b) Las ciudades: organización, cultura. - c) Opulencia de
vida doméstica: la Alhambra. - d) La gran mezquita de Córdoba; la
Giralda. - e) Intensidad de valores decora ti vos en Arquitectura. f) Las artes suntuarias: su aceptación entre los cristianos. -g) El arte
mudéjar como reacción de orientalismo. - IV. Iniciativas preltistdricas del genio espa1iol: a) Predominio en Occidente: el arte tartesio; el
arte ibérico. - b) Explosión de la facultad artística en el hombre primitivo; la cueva de Altamira: pinturas rupestres. Tales fueron los
temas tratados en Buenos Aires en 18 conferencias; más condensado

�NOTICIAS

y con organización distinta, fué el programa explicado en 10 lecciones
en Montevideo. En Rosario de Santa Fe (República Argentina) dió
también el Sr. Gómez Moreno tres conferencias.
- Biblioteca Literaria del Estudiante. - De los treinta volúmenes
de que ha de constar esta colección, han aparecido los siguientes:
, . Fábulas y cuentos en verso, 3 ptas. -4. Prosistas modernos, 3,50 pesetas. - 5. Galdós, 3 ptas. - , 3. Tirso de Molina, 3 ptas. 17. Exploradores y amquistadores de Indias. Relatos geográficos, 3,50 ptas.-21. Ceruantes: Novelas y teatro, 3,50 ptas.-24. Novela Picaresca, 3 ptas.A los suscriptores de la colección se les hará un 20 por 100 de descuento. Dirijanse los pedidos al Sr. Secretario de la Junta para Ampliación de Estudios, Almagro, 26, Madrid.
- Curso para e:&gt;,,"/ran.feros. - El duodécimo Curso de vacaciones
para extranjeros, organizado por el Centro de Estudios Históricos,
tendrá lugar en Madrid, del 9 de julio al 4 de agosto de 1923. Estos
Cursos están destinados, como es sabido, a los extranjeros q_ue no
pudiendo hacer una larga permanencia en España deseen adquirir,
durante unas breves semanas de trabajo organizado y metódico, una
clara información de conjunto respecto al pais y a la sociedad españoles. En el programa correspondiente al Curso de vacaciones de 1923
figuran los siguientes conceptos: Conferencias sobre gramática, fonética, literatura, historia, arte, geografía y vida española. Clases prácticas de conversación, sintaxis, pronunciación, transcripción fonética,
composición, dictado y traducción. Cursos especiales sobre español
comercial y sobre diversos temas concretos de literatura y arte. Visitas a los principales museos, y excursiones a Toledo, Segovia, La
Granja y El Escorial. Se conceden certificados de asistencia y diplomas de aptitud. Facilita informes detallados la secretaría de los Cursos para extranjeros: Centro de Estudios Históricos, Almagro, 26,
hotel, Madrid.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="442">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="560788">
                  <text>Revista de Filología Española</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="560789">
                  <text>Fundada en 1914 por Ramón Menéndez Pidal, es la revista más antigua de todas las publicadas por el CSIC. Cuenta con edición impresa y comienza a estar disponible online en 2007 en formato PDF. Los contenidos anteriores están igualmente disponibles en ese formato.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="102">
          <name>Título Uniforme</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571514">
              <text>Revista de Filología Española</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="97">
          <name>Año de publicación</name>
          <description>El año cuando se publico</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571516">
              <text>1922</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Tomo</name>
          <description>Tomo al que pertenece</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571517">
              <text>9</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Número</name>
          <description>Número de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571518">
              <text>4</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>Mes de publicación</name>
          <description>Mes cuando se publicó</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571519">
              <text>Octubre-Diciembre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="101">
          <name>Día</name>
          <description>Día del mes de la publicación</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571520">
              <text>1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="100">
          <name>Periodicidad</name>
          <description>La periodicidad de la publicación (diaria, semanal, mensual, anual)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571521">
              <text>Trimestral</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="103">
          <name>Relación OPAC</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571537">
              <text>https://www.codice.uanl.mx/RegistroBibliografico/InformacionBibliografica?from=BusquedaBasica&amp;bibId=1785023&amp;biblioteca=0&amp;fb=&amp;fm=&amp;isbn=</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571515">
                <text>Revista de Filología Española, 1922, Tomo 9, Cuaderno 4, Octubre-Diciembre</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571522">
                <text>Junta para Ampliación de Estudios e Investigaciones Científicas, Centro de Estudios Históricos</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="571523">
                <text>Menéndez Pidal, Ramón, 1869-1968, Director</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571524">
                <text>Filología</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="571525">
                <text>Letras</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="571526">
                <text>Literatura</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="571527">
                <text>Análisis y crítica literaria</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="571528">
                <text>Filología española</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571529">
                <text>Fundada en 1914 por Ramón Menéndez Pidal, es la revista más antigua de todas las publicadas por el CSIC. Cuenta con edición impresa y comienza a estar disponible online en 2007 en formato PDF. Los contenidos anteriores están igualmente disponibles en ese formato.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571530">
                <text>Imprenta de los Sucesores Hernando Quintana</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571531">
                <text>01/10/1922</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571532">
                <text>Revista</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571533">
                <text>text/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571534">
                <text>2020489</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571535">
                <text>Fondo Alfonso Reyes</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571536">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="86">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571538">
                <text>Madrid, España</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="68">
            <name>Access Rights</name>
            <description>Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571539">
                <text>Universidad Autónoma de Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Rights Holder</name>
            <description>A person or organization owning or managing rights over the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="571540">
                <text>El diseño y los contenidos de La hemeroteca Digital UANL están protegidos por la Ley de derechos de autor, Cap. III. De dominio público. Art. 152. Las obras del dominio público pueden ser libremente utilizadas por cualquier persona, con la sola restricción de respetar los derechos morales de los respectivos autores.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="37014">
        <name>Cercada de Santa Fe</name>
      </tag>
      <tag tagId="37012">
        <name>Epigrafía Ibérica</name>
      </tag>
      <tag tagId="37015">
        <name>Per la Fortuna di due Opere Spagnole</name>
      </tag>
      <tag tagId="37013">
        <name>Plomo de Alcoy</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="5079" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="3643">
        <src>https://hemerotecadigital.uanl.mx/files/original/37/5079/Diario_mercantil_de_Cadiz._1820._No._1401._Junio._0002006172.ocr.pdf</src>
        <authentication>9777e1e70e511dee8c70842583819c40</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="56">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="135974">
                    <text>�N.0
-~

~

1401.
¡¡

-

p

.,

DIA:llIO MERC
J)E C ADIZ.

---~·-----~

_ __ ......
l ....., &gt;
... _,_..,,..,,............ ., .•._.,...-...
, d~ ".Juevo •-v• ,
í
.
•d d Autónoma
umvers,
a
. .1
uo·~er,;,1.,1a ,
J

Capilla Alfonsina ~

f.o/lo /t. ]

t

':_Cª

'

-

-

MIGROFILMADO.JT-.3 -&amp; 1

¡

'. 6 Ctoi.

�.,. ,

·' p

conetitucional, que e~ lo que se r~co~cnda hoy por el G,.,.
biano tn ta l'l'.&gt;l&amp;:at1ulí'llc ~-c-yutetr&gt;s ·, ,tu! Fa los que f vP
¡uasc-. pa,nidosi p 11es emonces estuvo de mas el com?fomctcr á, profcsorca que 110 tienen 11ue ceJer a ~OS elcctOS , tnay~rull!l~lC a ~n.o
&lt;JUC no I ha m1aifostado cnra .accion ijbcraJ q¡¡e lA a~stcn~1a cp1dcmi.:a de los tres frailes deah.os ; lttlas RO &amp; emana ~11..:h_a clcccion cuando para la de los ohciaks hub.•.... la de eidu1r a sugc_tos bc1mnérho$' cnuv adkfóS al ~i1,1emá~constitucicaal , de_ ~ena
. · . ,fl conducta , y q;e habb.n ~crvido siú 1_1ota !as_ pla~s de ofic1alc1_ 1
. '•"º~h ~\t~~• .-..ifrgcatos en.los eul:rpos de Volunta~1os rl1~u11¡:;u1Jos de eSta cJU:
. · 'l ~ ~d, .k&gt; q11c wa,cifi\:bla el ¡«o a111:c;o que ban hcchu .~ lf.5 aerv!
,,,\....-.
cllis y bue11a oplniorr de fos agrav1aJos.=V. L. M.
OTKO.-ftUtíi 29 ,k M~JIJ,
Sdor editor del Diirio1=Ayer tarde me dirigí al 7U&gt;1fido pa~
concurrir co;1 utl voto á la elcction de oftciales, sargentoS y cabal
éie mi compafüa. Entré en el pat!o , y lo hall.: Ueuo. d~ g ~
de gcnl'1: que conversaba con scm:dad~ ~egr~e al prmc1pio,. c!eycndo qu~ ,la cotívcrsaciod tenia por obJC~º umfocmar ~ la oyuuon
10br'é' l&amp; iJgetOS que rucsen· mas apropósrto para desl!lnpeou 1°'
cargos referiuos ; pero dcspues de \cercarme á algunos ~e ellos ~econocl que las personas de ruon, que a.~uud:iban, u~ podian avcn~ae con uoa porcion de suTetos , demasiado prcteudittntes para bú~_etriotas. El medi'I&gt;" 4e que se vilian algünos para ~ogra~ ,i
rsco era tao 1ñd«caté como 1' erem1!ion. Unos. r~pan!an lutas
donde estaban su~ propios nom~res colócados en ~1Stlllgu1do lugar)
á, los que no los coni&gt;eian , ponderándoles el ,mémo ,M t.:l sugrte,
deprimiendo el de otros pretendieut~s ta_cbándolos , en con~,
:oorrachos , i.te estafadores y has!ª de mc~stos. O.ros ten1an el
4escaro Je dar las listas á sus propios conocidos , y hubo
c¡ue proponía á varios atni«os darles su voto par~ tal empleo, o re~én&lt;iose t pigar eíl igual moneda. Indig,1é~c !O~re ma?cr~ de taks manejos. Yo creia que el ser soldado _u ?fic1al era 111.i1fcrentc,
es solo debemos tener ambicion de ~rv1r a ?ue,tra ain:11\a p~sin mtérEI Hi ostcntacion._ Yo cre11 que mngun gr~d? dc~ia
lisonjear al que lo obtuv;csé , si no era -02.do par la op1111on bien
formada de }Qs vOlantes, y no por las cabJ_las del :ot:ido ; Y. aun
esta satisfacciou no debia causarla el tal grado, s1110 el ver e~
aprecio que uno men-cia á sus .compafi::r~s. No co1101.co otro me:
dio de st&gt;irar j tos cm¡,lc0s , sino utcrc~1éndolos _; y en cuanto ,
1
tstos solo pueden merecerse, con 1~ prwsa cor.dmon de no r.enar en ellos r.:unieruiQ ciertas cualidades GU.C h~cen respcta~l1.:s Y
15
aceptos á 1~ hoaibrd ; p~ro.... m.:nguados prctcnd1cntcs: ; s:ibc v~· r l Lo qu~ sabéis l'!i hablar de la pulid:=i. del u111aotros ambiCllma •
e
b· en
'1rine v aposentaros en casa del cordonero ·para ~l.le tu~r~a I .
éJ· ftu;c~ dt. li péll ltC. si P!JC ~ualidad. carcceia de v1c1l.iS me101. iofa¡uiles. .
d¡¡ema

cr;

1

bo~ire

f;:,

•

Esto !efk;,úon~ yÓ ; enca~nlñdomc-Jda · la. pietta- para no
ser m1s ucmpo tc~ugo de s~~es escenas ; cuando á la i;a!ida
advertí uu hombre a4to, seco, dt mtdüna tciad que estaba ~Jo
, .atiigiJo. Prcgunt~~ con !"onia a111a~gt si t.n."'8 '41gr11z,i11ao. "Nu
scnor, (me rcspo11?10) yo a _n1da as_piro....':,Y_ en seguida arrojan•
4o un ~ sutp1ro y ~ct'titnd? •tgoaat; ügrill'la$: ";Cual será tu
suerte (di.JO) amada pai.F1a....? ¡üuu!tos de rns hiioJ; no conocen la
m1&gt;ral ni los senritnieotcl.Je honor....! ¡Que puedé haterse con tales
entes....~ Es antigua costumbre q\lercr marktar, no obedecer ; anteponer .lo brillan~e i lo sól~do. Todos b\Jsc1n tmpleos, y la mayor
i)a~te con íncapac,Ja.tl 1wtor1:1. ,Me han aburrido esos mentecatos.
2 C~al cg nuestro fin ~ Ahora que para cetltrarrestar á las maqnin1e1oncs de los pervcI'sos, y ¡,ara ,1ue la Nadon 8orezca ncccsitimos corregir estos defccls&gt;S, ser útiles y vinuosos á
prue.ln ; .en Ycz de. esto.... zCu:d será tu suerte amada patria....? A·qul
~lv1ó á despedir otro suspiro, y volvió á su meditacion."
Me despedí del s1nrh..e1ttal Uevándom.! m11y buena pal'tc de Stl
11nal ~urnor: el ~ual ~e m:: ha t_c~plado foego que , dtsrucs de las
"otac1011es , _he ~1.-:~o a tamos &amp;e&gt;l1c1_tat~rcs l,crlado.s (ojal.í hayan Eido
todos ! ) y 01do • muchos , que hac1an antes convincenti.siwos discursos á favor del establecimiento de la Milida naciouaJ vo&amp;tener que
é~a es una insticucion inúlif , solo ~ue ellos no
oi•
c~alea ó sargentos o cabos. Yo bien veo que no les qaeda otro {Dcd10 , para que 9~eden" cOll' lu~tre sus fkYSOllas , que retirarse si
pueden dd _serv1~10 , alegan~o cualquitr motivo por ridk:ulo que
aea. Me es imposible acompanarlo,; en su sentitnierato 1 cuando tengo toda mi satisfaccion en scr=Úttimo miliciuno de l.1 ,ltcimo-miliJ
~mpama ; que eljOivJk 6 ser pri,ner milkiano tlt la trimerlJ. •

toda

han,aalido

. . En el !&gt;ii1rio ~ V altncw tltl 14 de Mayo se hMla el artlcui.
.trgurente.=,,Senor editor: Me paretc muy convtnientc que el público
sepa lo que manda la ley siguiente , qne es la 9.• tít. 20 lib. 1. ~
de la Novfrima Rccopiladoo.
nSe observe por puo'io general en todas las ndcvaa tteccio1,ncs .Y dotaciones de vkarlas y curatos, que cuando las primicias
n y diezmos de sus territorios alcancen por su dotacion ; ·se com" pletc el.! ellos h. có:1grua de los nuevos vic~rios , sin co,~r- los
~,dtrt~~s ele, ~sto!a, porque no se debt11 c"'tk, 11i hu f digy-tsts P-'~.w!o;."
• nCuan u:11 serh lJUe d 6obh.~ 11ttndase circular cst~
- ..--~
y . que se publkasc en · tod1JS los pudlos por ~,regon, á ~clo ,#,
u~a ve2 ar. ~fi?' c:n di.t f~stivo , ¡nra que se su piest" i
qao · ,
m Jos ed..:s,asucos dcbi!n exigir derechos d: estola,
tos i¡;ll,_..r.·- · ·:
ses pagarlo~ ; pr&lt;sdtidie,:d~ :U-C la i:rstnuacion que h ' 'la ·l~y• e.1 · I
cu111t~ á d,amos y prJm1c1as , cuyo pauto Je,-,;:11dt Ni csti r~cr- ,
v~ a la ccm,1~tente Autoridad ~uprcmi, oor s: cs:i:\I(. cu,i:•.ni•:a~ !h~er que ccntitníen btiJo' ~ll'i!.i,: ~ ~ r~r.ü.1 C:,,.aflg.
licion.=Ei DtJ~o,o ' tk la igu.shl.uJ cw¡j.

f

���</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="37">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2966">
                  <text>Diario Mercantil de Cadiz</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="479338">
                  <text>Se publicó en Cádiz, España, de la mano de José de la Croix (Barón de la Bruére), a principios de siglo XIX (1802-1852). Publicación enfocada al ámbito comercial, empezó a tratar temas políticos e ideológicos, así como los debates parlamentarios de las Cortes de Cádiz. Desde ese momento el Diario Mercantil cambió su enfoque y se centró más en las cuestiones políticas, como medio propagador de las ideas liberales.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="102">
          <name>Título Uniforme</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="135949">
              <text>Diario Mercantil de Cádiz</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="97">
          <name>Año de publicación</name>
          <description>El año cuando se publico</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="135951">
              <text>1820</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Número</name>
          <description>Número de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="135952">
              <text>1401</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>Mes de publicación</name>
          <description>Mes cuando se publicó</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="135953">
              <text>Junio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="101">
          <name>Día</name>
          <description>Día del mes de la publicación</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="135954">
              <text>4</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="100">
          <name>Periodicidad</name>
          <description>La periodicidad de la publicación (diaria, semanal, mensual, anual)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="135955">
              <text>Diaria</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="103">
          <name>Relación OPAC</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="135970">
              <text>https://www.codice.uanl.mx/RegistroBibliografico/InformacionBibliografica?from=BusquedaAvanzada&amp;bibId=1753348&amp;biblioteca=0&amp;fb=20000&amp;fm=6&amp;isbn=</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="135950">
                <text>Diario Mercantil de Cádiz, 1820, No 1401, Junio 4</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="135956">
                <text>La Croix, Joseph de</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="135957">
                <text>Publicaciones periódicas</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="135958">
                <text>España</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="135959">
                <text>Política</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="135960">
                <text>Astronomía</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="135961">
                <text>Economía</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="135962">
                <text>Se publicó en Cádiz, España, de la mano de José de la Croix (Barón de la Bruére), a principios de siglo XIX (1802-1852). Publicación enfocada al ámbito comercial, empezó a tratar temas políticos e ideológicos, así como los debates parlamentarios de las Cortes de Cádiz. Desde ese momento el Diario Mercantil cambió su enfoque y se centró más en las cuestiones políticas, como medio propagador de las ideas liberales.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="135963">
                <text>Imprenta Gaditana de Esteban Picardo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="135964">
                <text>1820-06-04</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="135965">
                <text>Periódico</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="135966">
                <text>text/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="135967">
                <text>2006172</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="135968">
                <text>Fondo Historia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="135969">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="86">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="135971">
                <text>Cádiz, (España)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="68">
            <name>Access Rights</name>
            <description>Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="135972">
                <text>Universidad Autónoma de Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Rights Holder</name>
            <description>A person or organization owning or managing rights over the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="135973">
                <text>El diseño y los contenidos de La hemeroteca Digital UANL están protegidos por la Ley de derechos de autor, Cap. III. De dominio público. Art. 152. Las obras del dominio público pueden ser libremente utilizadas por cualquier persona, con la sola restricción de respetar los derechos morales de los respectivos autores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="6370">
        <name>Ayuntamiento</name>
      </tag>
      <tag tagId="4765">
        <name>Comercio</name>
      </tag>
      <tag tagId="12996">
        <name>Nodriza</name>
      </tag>
      <tag tagId="98">
        <name>Teatro</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="8397" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="6736">
        <src>https://hemerotecadigital.uanl.mx/files/original/188/8397/Revista_La._1883._No._544._Junio._0002010613.ocr.pdf</src>
        <authentication>00c72e9ebe1bcaf75fbbecd140fabd4d</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="56">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="236472">
                    <text>j
MoNTEREY, SABADO

-

~ , , . ._

s-

- --

- --

- -

·l1 DE--

,Ju NI~
- --

u~_l88:~

-·

-

"'·

~~~-.:~~~~:~~

-

tOJíllIC,OltE/:i:

~-

.j(¡ rcnUtcu 11'\&amp;'rioioucs fu~
c.1pitnl tlt:1 Et;tadc1 Y dC1I ¡mis" 1,
tfaionOlt rrigl1icntes :
}'t;r n u mi-R, ft'\t11:, ele p:&gt;rt" ;

., lr~-s •·

t

t u.\

::1:\fio-~

·"

$l.l.

1
~

d, dirijil'66

,extra.nge.ro

.'I

.

entoade

·- , ,__ -

.

..

.

..

-~

~

__.t!i~ --~ .

.

e' ' .,.,.,....,.-

EN DI ENTE DE POLITICA, ARTES, OFICIOS, CIENCIAS, LITERATURA, .TELEGRA~AS, NOTICIAS Y ANUNCIOS.
Redactor en Ge~: LIC. ENRJQU~GORROSTIBT~

Editor responsable,
DESIDERIO
LAGRANGE.
---- -_ _ _ ..
- -~l

': Calle de Puebla No. 3

-1 ·

ZF

\ETA.

..

~

•e acru'1lucl10 des dron del arte! Así crece tu nom- saron aquellos píl'qjidQ,S que puSáb. 2. - L&amp; Beata :Mariana dsJe,,us Pare.lea
- ues
n; e, ' 0
recian hojas de rosa puestas por J!°.N)-.
Virgen, s.uldnrcelico y Santa Blondin•= plumado fué grande amigo mio; br~ •Estas loco •ri·emiel(J'a?
un hada allí para ocllltar dos tc-t
o
11
Tl1lont. Stret, ll¡lveaton, Texas,
pero no de esos que se unen hoy
• _
•.
_ º~
soros de diamantes. Aun se es- S. l..t.
RJCAN
y se separan mañana como bolas
-MottVll habta. - - . ,.D, d6llde
t
. lma r()n en bJa
DE LIBROS EN BLANCO
' las pone sacaste ¡a mvenmon
·
· d eso lienzo ' t1·emece dlllcemen
ebl miª
,,,
lit-o,
B
de billar cuando el toca
d
.
u-'coralllli•nt.,.
A cincuenta metros sobre el ni- t
h • •Dónde has tal recller o Y 1iem ª •
Y e· Jl. ..
OORES
, en movimiento, sinó amigo de la que prn as a ora. •
_
.
h
como pá
o., f•Ot
ORES
ve! del snelo, en lo mas alto de. infancia com :iñero de escllela visto ese rostro? - - - -Mira. no s1- ell su c:frcel de. uesos
1 • e~~
EGOCIANTES EN TODA CLASE DE
cimborio, junto á una lucerna, so- discíp;I~ do A~•ueldo voluntari~ gas moviendo el pincel, tírale ó jaro loco que qmere vo\arb. ~.,......,.
• i,
. LOS DE ESCRITORIO.
bre un and~mio, estábamos el del mismo regi:icnto' cuando lo yo seré quien le armnqlle de tu loj de la catedral pareci: e~r
maagr&amp;nde..,.~ y ... retacioneil meroantiles van ..1cudi fudo maeS t ro Lumo Y yo gravemente del año !) prisionero de la misma \traidora mano. E~a Vé nus la he de ~osotroa adel;n~::d ue
tanto por lo bia, acall.ldo da srui artnfactoa, cnnuto por to módico de sa ocllpados ell ponerle nimbo de oro J'ot·nada ' pat·i·ente del alma SllS sentido yo nacer en mi cerebro. venir de Sil bata a
qó ."""'rt
... '
lf
--1 ventanas g tlC8
,r----.t;~ ..¡.,,ia del comercio M81i"'nº·
Se habla'español.
Juo. n. IÍ nn san Márcos evange is que primaz.,.os y¡•elaciones ele afinidad. Ese pecho, blanco como ala de e te~p?,
¡
º
el dia anterior habian hec!10 sur" .
__
· cisne, ha pal pitado al soplo de mi este v1e¡o ?dtftcw _crmp
:}jjjA LAS
gir de la_ pared nuestros p111celes. 1 --.Por eJr°1~plo,'--d1Je y,o,-- a?u 1 inspiraeion, y esa mano que ade- nos cllal OJOS env1~1~os, Y •
_
)
¡Qué arttstas éramos nosotros! El ¡ me llene v . u m1 que SOJ, poi el !anta hácia nosotros para ocultar ces yo creía ,er d1b11Jarse_ •
-~
-O maestro Lucio comparaba mi pin- alma. hijo de V., ,íun cuando el misterios_¡¡.• be!ted's, aii h,\ agitado \ pitar, como cristalina -pup1
3
J j
' J :X:, cel con un rn~o de sol, porqlle co- pa~re que me ha engelldrad0 es bajo los creadores esfuerz~s de 8~ ellvu~lve en s~ órbita,
_'I ' '
EN GRANO V MOLIDO,
~ mo éste, hacia brotar flores don - otio.
mi ment~. ¡Esa VértllS es m1a!
c10 neg1o q11 e coi t~ba la ~SE D
\e 1 '
DE
de qniera;y yo, no1'Jr correspon-Dices bien , Leoncillo ... TreNo le hice caso. Pellsé qlle, de las piedrn_s, s~i~alan~ rnasde P ./'!· 1
Q der ú estos el_ogios gal,antemente, mielga era un ángel, pero un á~- segun costumbre ¡idqu'.rida úl_ti- c? de la\ojivas; e imagi &gt;~ tasia.
ll :'JL 1
Se ha.lla de venta en la Tienda de
il
•sino por sentirlo, decia de la pa- gel rebelde con un amor prop10 mamen te por él, se habria embria- c10 de mi.-ver en aqllell
, ..,
J
.
At
h e.
o
-· que más grande' que el muudo, con un gado con cerveza, cosa.en aquella el mirar
'd"
&lt;lT1A1rsur1uoy Ir
ranc1sco
r
ec
e:,
Jeta
de
aquel
venerable
~l:Jº
VI
l'IOSO
e
!
'¡uerfllapor
F
AdtmaR&lt;le ...., ..,
,,., ,y1tal !f ,ze .,,. uusto era una sonrisa del arco 1ns. .. talento enorme y dislocado... Por- edael lall rara en Espaiia como la Al fin me despedí d¼r f
as
1
rd
1
qulslto,ual,orran...,,hotiempo u ,11,.ero. E».savese _con ""ª C')Q
-Echa mas oro ahí,--me d110 que un dia Je reprendió el maes- aficion :í la lectnrn. Déjele, piles, era tan la e, quepo?'/ - 1
"
bra, U no ,•olverels á com1,,·ar de otm cl«se.
-c-21
.
¡
¡
ta
d'
1 •
d
I
alba
,.,,¡)ano
·
..;.._______________...,_.......,,,.,..-=_,,,~ mojando su prncel ell a cazo e tro Ansnaldo delante de Pepilla, disp!ltar, y me marché del estu 10- casa "n.es _e . ,1- ,e A.-Gail'esto,D
del amarillo rey.
y debo decirte púr q11é .. , Tenia yo Pero desde entonces 1rnde obser- jÜllal no ser'.ª mi, '&lt;'
·•
•
-¿Cuándo acabamo~ nuestra diez y n\levo años, y no sé que var un cambio profnn~o Cll su liarme detrus de J.s&gt;.
rrf4illf'P
,. 00
DEL
obra?-le pregunté :í tiempo c¡ue tristeza romántica se apoderó de conduela, y qlle u su_ auustad efu- na la desgarbadf / _
\J.J-1"'"
cumplía SllS órdenes.
_ mi. Era el mes de Mayo. ¡Qué siva y franca. sucedían nea reser- desgraciadoL; ~ª~~:~;e cde :1 i ue
DR. GOLDMA.NN¡
. d'f
. g1acta
. 1es.
anceladcl.00
- Maualla
. .. ·O
, uareu ta au OS noches mas hermosas las de aqllel va y nna 1;i
1 erenma
-1. A. nda, mt!rb '""'-:!e
la,.~ fr,ccl
l-Callt deJiata_.,_91
.
..
. encerrado en esta catedral! ¡Qué mes de Mayo! ¡Qné reja la ele Ollando me hablaba, apé nas po- apretando ambos pm'.o-1fontere¡
... u.-' la . .1 ,.,... 1••
,.,.• l
•
Los quesnBonben, p~Cipan al publi- larga fecha! ¡A.quí entré de apr~n- Pcpilla! ¡Qué macetas de rosas d(a encubrir con fórmula~ llrba-, cando su cara ¡[ b mm %~~,~~~;,'~ •
L) TARDE
00
co en general.' Yparticular:nent.e há SbllB diz con el buen Ansualdo, :í quien las que había 1:n ella! -Y qué ojos nas reticencias de odio que me he- de reto.--Me has arran~eraci}-11
amigos.,y antiguos pano,11nanos,OTO
a er mataron Ios franceses... Aqm, me los
' que ful O'urnban por• detrás del rian
- ¡profllndamenle, el av·ándose- ma.--hr¡ue
,
¡¡a Vienus !J\;0'' tu.in
á r '
_eisclwtos
O
trasla
su
G
ALERIA
F
·
é
d
·
p
·¡¡
·•¡d
·ete
•
¡
•
d
-é
I
d
.,
s
·
tnyT
..
;
••
;-d
1
trescientos
1 11
á 1 Calle de Hidalgo enamor e m1 epi a -"
--· follaj e üe las macetas, atisbando me en el a ma como puas e zar- n 1a pasa o u e1 _ ---,,! nue _s
GRAFICA,
a
A
,
'
.,
1
d
e
tarado
..,
t
O
·e
L'c1un
autv
t•
,L
qui .conoc1 u i.qlle esv n ,
mi paso y J·ug,illdo al grnc10so es- za.
men e..
_..
a cantidad que
Ilúm. 6 ~
'" . . ) , u ',
}", \ellltltrcs
• ~x
a indispensable
~
La disposio1on del nuevo taller per- Tremielga!...
, condite del amor!. .. Prendóme la -¡Tremielga te tiene envidia! ba ma,arte, pero es~ ochenta y dos. •
L. - *•STROTR mit.e aumentar las horas de trabajo que - - Y aquí me CJnoció V. á m1, araciosa cara de mi Pepilla ; pren- - me elecían las gentes.
nada. Pepil~;.;;~~;~~tenor deman
lg tenciones oeee8111111 ....
. N '!
, .
.
,¡
'l .
º
,.
.
, en cuya nrtu
federal; sin ini.~tJDr.lier o.• , serán las S1gwentes:
senor m10, que ) o soy u guten,- dóme su cinturita de palma valenPero yo me negaba á creerlo. t:uia mas bomta actual residencia
¡
Enlamañana,de 8 á 12
exclamé festiyamente.
ciana· prendóm o la dulce cantu- -Envidia
TrP.mielga
cuando
su
tacon
el
traje
negro,
iudadano
ú l
servicio de la
1"
·
JI, _ _
E la tarde de 2 á 4
· ¡
'
'
'
ue se pul'""I
os ahora bre_
n . , ,..,.
érdi
Pero esta vez no prodnJo e or- ría do su voz· prendóme el enano len lo es tan rrrünele! ¡Envidia ú del dolor, on 1I" y en.urlªI
.
A fin de evitar COillw;JOnes y p - - -h
o ,
d
'
~J portan dicho
d d ti'
pfü.amos á las fumi- dmano efecto de otras mt umo- pié que asomaba por entre los la- mí que me honraría siendo ~l all- que babia de
pcr que 10C nr. cio
as e empo, su
, .
J"d
,
•
•
, ¡ t ·
uzgadcl,e S do
las atenciones
lías nos avisen la vispera. del dia en nsl1ca sa 1 a.
ruidos pliegues de b falda de cu- tor del 1mís malo de slls bocetos! prntu vo nn ai·toSll J dcsd . .
1
ue deseen tomar sus negativas.
No se rió el maeSlro Lucio con bica, como diciendo · ''¡Y que no- ·Envidia quien posee aquel lápiz asesinato - • •L_2 qu·o ido d~"jevJisio~- ,¡{os
•. q
l
. d I h . d
d"t I
h
&lt;:! el pcr1~¡t: ustt
. .,ristaler1a,
Los retratos
aquel a _carcaJa a _e o onrn. ez Y sotro:r, ~ne somos tan m~nu I os con el que se apodera de la~ lí- c arme'. porr¡lle ao Noti • br del nda•
erreteril, l, etc.
"
IAL" y "P--RINCESA" franque_za qlle hama tem~la,1 s~s sc&gt;stengamos t~do, 11n alcuz,\r, de neas de las cosas, hurtúndoles las de tll btell me con _ fsado por~im ,
CucltilldaAORIOllLTUBA IMPER
.
. 1 o:nlías aepTafa;no me miro afa- he~
a!. . Y me enamore lo- proporciones mismas de la reali- fuego que arde dentr 1· . de esta \i'\ •
'&amp;Wllft1lll CEJTES, N'merecentraba,'o
una ateno1on
especia,
,
ll
L • e¡k
saldrá del establecí- ble como solta con aque os OJOS cam entc de o epi·11a. . . . Mas de dad! ¡Era imposible!
mone_s,
re duc1"é~ do"
_._ pasado, _1 es
,304 00
P/NTúJCHAS
mgun
a
[
.'J"d
s
Q
edóse
•
1
ato
elltt·e
·O
'tf.
·
-,,e
pub_
~s
para
Pri~ab
,
·
· nto al no tener nuestra. entera a.pro- cas anos pa 1 0 ·
u
pen- cmco veces pinté su
-- •
Otr~ vez me diJ' eron:
· · · · • rees inserto 1,ar
A RNICE'¡
Illle
t'
d
¡ · , 1
- • • : ._ - -"1/.-JAJ
, Olle ~~P
q
"C
contrt- ~as ta n
os,
baoion,
sa ivo Y mil 0, con e prnce. ª za- rosales una otra con ol lrRJ , , · O'a trata de soplatar----E .·
intc .
de ca.zar,
A
L
Hno
d I f· t o t "d or l·
·¡ ' --¡Treml ~
()- est,~iiii.i..
esª su 1
; ,t.
1
.
, agmnge Y
•
o, a ien
A.ldere r,...;
- ¡a ba COll su temblo ~,.,
MuniolODe&amp;Y
• 1
d e c n -rai a ¡P as
- mi han o que temamos en el taller te h clama' Pe • "
• ¡ na
s ocur &gt;roc,'1?· A
Se encuentra en el Estableci; arrugas
e ¡su veJ
para vestir ú la Vírgen de h\ Si- gusta
' pero
'. mucho
p
I, -·
e ,n
' d"ice 1os g1.uosos cor
, 1!ante el e~
· t
d eZ
d y¡ asd ¡J1ernas
·
"-'bri·cas
m·1ento
un
gran
surti
o
e
qme
as,
co
gan
e
an
amto.-lla·
pero
J
amús
acertaba
:í
•)oller
''
·
¡
el
•. abusos: ·d
d
d
. ia
·
.
.
'
_ '
,
.
,
e,s que resaltaban sobr '•t
-: ·_ n
1
1
1
db las
C&lt;t ,le Cinci,Entraba
el
- l como las vet. Zl á.. el Su-.
\S
¡d
¡ soblpoif ad ¡UC.:l
d na,é y· en su palm1 to retrechero aquella
dAquello
- d d e1 a otra ¡CoJSa. d Yo
T no r1·¡ la pié
d I THE BLY!f.'YJtor. para caa ar en a no e az e ecr p1- suave sombra que babia debajo de po H\ n ar del ta ento e re'.
,
on del su ¡:n- ,
e
'!ªti, o.-4Pfl": átUesvesta·
to artista, tiiiendo su blusa azul los oJ·os aquella lumbre de la pu- mielga, pero pod~ dudar de su do en.el Jaspe.---l ues ocan. de so· ",.,., ~
Estereosc6pioas y tamaño ''placa" d
.
,
. d
•
_
•
lt d . d
Ir
f
gre, srno pólvora líq
ctonariol,,U,,.,'ll"'ca, Falls,
e 1os co101 es naranJa o y ro. a pila, y aquellos hoyuelos, fugaces 1ea a por nra que me uese es- in
. .
ti ,:-·TI- ~2-o" \ ~"
e
GOULD'flllll• clases,etc, - - - - - - - - - - - - - • ¡ d e lo~ vidrios, prestábale mucha como mariposas qlle esparcí I ta suposicion. '.l'raté de couven- P tas me¡ot que '.lº•r º' 1.;,t,t~t
c10,
N. Y. JJo,-b,"Ca-St.Jolms-:
d
·•
a a
. , 1
. .
amado que yo; me e
"'r la , fa
11
;,. •
lan•astf, :
1!11'
semeJanza
cerme, y. adqnm e convenc11men• ,..-.·
,__ , . l.
\ otivo
. · ·nayo .,
·
.lD.D. con
, . uno e aqne os risa c,n su rostro .
laure1es Cte
.iu
E -"'T. F ,tIB 6 a
'." TeDfl'IIZ&amp; .
personaJes b1bhc~s que, ~vocados
. . n
to qlle vrno á r~sgar m1 alma con
_
.
.
,lmen· ·rc;r "lallamo¡erea y wnos d
por nosotros, hab1an venido á haPasa~o do~ meses, Y el amor sus uñas hornbles. Imagínate, n~p~tal del ded~. 1Iifald1gh _para'"'
tlcos
-Oerc!' de la.
b"itar las cruJ·Ías del templo los era nll rncend10 en qlle los dos nos Leoncillo querido &lt;¡ue al ir á aca- tu pmcel y tu a1ma!
t· . °I
_...
Ce&lt;lar Hill Am1el
'
b .'b
U
Ó8
'
'
•
s teta, e"
Mo. Dani;I_ encol
_ ~dorados camarines, el trascoro y ª raza amos. na atm '.era de riciur el perro que te sirvió de
Y se aleJó.
io·
1viduo_~ 1~
Saeltass, qwen llef-oahuila, uasla sacristía.
luz Y do calor nos envolvi_a. Un compañía durante tu vida toda,
¡Qué cosa es mas atroz ti ' \pers ~ ,,.-,-, Jtan•
:: 1~. man°· Al l\f"5 Y Ag
ESPECIALES PARA LOS --Tú eres un niño y no te fijas aro-na, que all~ no han ~odido ex- hallas que tll mano oprime, en vez cet daño al pr6;imo! ~ J
ll~ban ·¡1!1:f&gt; co~. ,.
.,.ar-, 5 ue11uss gr
traer los químicos d
"
1'
, na· ~n cnsver, Amiel," per&lt;! _!\máquinas decosir
aún en las cosas graves, pero úun
_
e nmgnna ma de aquella hfrsuta cabeza, simbo- hac~.sin voluntad expe '"\
. s g~ts u
qae Dndeer!'tz lohitcu1, .Ison
.
E•=ol
'
siendo así, como es, he de contar- tena olorosa, embalsa~aba nues- lo de la inteligencia y la fidelidad un dolor semeJ·ante al
~nlte, ~
m!s ~1 •
él l. 1o i 6 muer o 11
l""'""'""
••
•
.
tras almas'
Un drn en qlle
.
,
'
P"
e aro
,,.,,da disparó sobre~-PORTNN. CO uil ulnasdeva•orportiltllasyestacionarlas, te una h1stona que puede serte . b
·: · ·:
'
_ la cabeza escamosa y fria de una hombre cmnpasivo sen!' i,_
•'s ,,,.
·a. Es1
&amp;te, d
•
q
,
,
.
d"'
d
d
t
prnta
a
e
dé&lt;;nno
retrato
de
m1
'b
p
d"ó
,
d
·
,CE"·
gr1yt111e11
espue,
1 t d tenc!IIS ypara todos usos. ub 1,-me tJO espnes e un ra o
.
¡
_
V; ora. ues eso me suce I u mí o una horm1g" que n loe f A irftAM ..... v·_,s,on
i• eso&lt;&gt;~ª!ª fu se peg&lt;. t ac1·on
de O aspo
de silencio, sólo interrumpido por novu\, senlt que me descargaban al ver que mi amigo, mi hermano to antes ele aplastarla r de
, on msisten
en
• 0 •
11S r
¡
d
¡
d
¡
en
la
espa
pa
1111 golpe y al vol'
.
.
•
·
oracione·
de
d.oen
No 1t j~be
ara envolO
el metu1teo e 1ocar_ e os ca~ e e- verme vi á Tromie!O'a' ,_¡' mi ami- me ;nganaba. ,
hormiga ó'e Sllptern qu
inoonsola- rte
n~ á 8oe 088
o er á 12.cts
ros que un monac1!10, vestido de
'··d
o '
Una noche mita yo de la cate- zon, esperanza, porve
leguas J~
n
onmeu·•iba á IO et.
0
.
. so tuna, poma
, en un alt ar.-- go que11 o.· qne
- ba u, la reJa
. b"1:i aplasta el o, sir..
.
roJa
• , con
d el, liento
. en d ra ¡ y lliO cmcamrna
a nos unen
e
1e u g'LIISa de d I -1
O
d
,
h
1
d
.
a
mano,
y
U&lt;Tttun
o
N
J
¿Te acner as tu, muc ac 10, e lDI
d ll
d .
e 'ep11b. r unra lucieron m:ís aquella pobre hormi
,
os recuerL' á 1 l• •
• Trem1e
- ga.?
espa a, eno e iras que PU olea_
.
ID
C:lAlOD
·
d amigo
d d . . t f
'b
aquellas a~cnas ele oro que dicen postrer patale~e enza,
1
~ , s,..yedactoMres/ I
'
' y todos los productos e --¡Y cómo si me acuerelo!--.con- as e st ~ies ro ud'.'~ 0 escapa ase que.- soll mundos arrojados por sion el mirarla com1 obran
just08, La
~l,,,rey.- uy sa!frdeesl!J
l
b
fie•·reter~as
'é
d
.
d
·
¡
.
por
sus
OJOS
me
IJO:
¡
.
'd
,
.
fueran
41'' causas ~~enae ei·
las cé e res •
~ tes, sm eJar e eRg;·umr e, pm_ , '_
os en a rnmeo~1 ael azul; m:a- fue~a lo~ ul_tnnos abs&lt;'' •
¡ aerna. v·iv a ¡
*º me pez!111t1eron
tenu0 ª d
cel sobre la cabeza de san Mar9os.
- ,Que m1Ser~ble eres! ¿Qll ca tuvo murmnno más dulce y últimas 1lus1ones!
Janos
,cifinado en
teatro:,,-,~
por _informes
e
A
¡
·t·t
·
¡
.
},
¡¡
S
f
,
ú
-'I
'
ni
~~
,
alentarnoJs, r
_,,, t d
, 11.f UN'r V ERNON
-- un me parece que o veo so1 1 eg10 emp eas parn arre)\ • armon10so aque a fllente que en
e ue "'- ema ..,. ma
me
l!fJB di b
o
o
•
•
•
n
O
•
'
.
.
.
me
1s
que no o,
n e rasoy Jaso·•.
• ' '
C
r•&amp; Co co_ll Sil cara amarillenta como un h.rme los asuntos de torlo~is el patio de h casa habitada por beza llevaba )) ~ sembla
·ardor --·
on
0r
1
nd
..
,
b'
i
,
6.
d
e
&amp;
G
oope
.
.
✓
real('
y
e
- [
loe O ¡e . - JUen an¡_
e ,
•
·
M-, ''("-r 6 q, con sus ojos del colo1· cuadl'os? A penas los c•l'
te Pepilla corl'Í . corría tocándo111e como el do Jaer
. e º
m 12
,9ancbez ~- , fonc'
2óO
if,en,
• l&gt;..uco
.1
- ,
¡
~
. .
.,,- n, •f'ir:í --'-.. .
a1~
han J
1
I
neJioio·
• _lo , . á~
la
"l;-n,uiseO :IJel·
El f erro.,,
' 1 con RUS manos flacas 1
U !Jllhal' O m1sa·r z
yo .,.,
nnn YOZ
óto.na nnl .l11mn~,
--~ "
.,
~n 27---ce ¡fl\
. , y· v:l
.- re,erirl
_,,,,...
,x.&lt; -&lt; . . {
11 u1,1,,_
,
. Fde zon
. ~ Ull3
porhrn. ",
te ·t1B porn:-;
• ,~
- ,-¡ º 10 •"'lm1naro
,i.ada persona &lt;'S
1
- 1¡ue ~..
'·
•" é,11911.~ d1v1ra! 1 ué rno,,
.,.,¡;_.
Y·n
r· ·•
'
lo á
res, p
"'
·7 oreen la muerto prodnci,!'5',
n so consJá ,..,
_
ar, qoe
nici
amor. -.::---1.. ; _
- &lt;'ai
·- ~.J'J.-" • . ~
:r.atfo, se les ..1f
if o
·~, ....... '/"delos \.•·--,, lor la aa- seis f-7, m1•u su~venciou, redbirá '" 'cio .!{~':,['.,~~';' ~m-lflo
r e-.,;,,,a~,~i:- ago .. ~•in~ ' •
c&lt;-i~GANTZA
N ad
. ,.:...~
.....
C
'
.lii~~~•· , 1 •
- ~~t¡r nul.Por k,lóm¡ tro con's!rui- ~~ 1 . ,'";{'~le~i&lt;lo bt':,,.f/e
lq es~ (tln lll!."[ Cl!hTALSR!t"'..J ~.. .;e ,.. ·tr,iiJo á O1
·-·
AN11&amp;1,
•
p,:,__#1
··
'
""'J !'ti
•er•!\' 10 ~ ¡.,.-:'.'lfJ.SI .a' IÜde ·
-T)
};~ ~~•\ nr may
· · "· · · · ·
a -a'I. ba b "eio
~
ex;,rc

~\'.

b"e
I

p

S,tNTORAL,

=-========,......,==

Trem1·elga.

TEf

°

I

ª

f AIILIAS !!!!~

. __

_ _.

_

~-

_

. _

_

ª~ .

_

;ºi

CAFE TOSTADO

i:::~!!í?

ARBU OKLE.

1

u,.';,;~:;,;c~~•;;~,,.

Sur.

POTO GR APj A

E DJ

ºº

la

. erla
j

~

""º

;--='r.
- _,ID/ERAL
SURT

Ág

e

'

0

0

c1a

Agent

°

V'1stas ae Montere~
AQUINAS

I¡8ra

I

0

.

DE. VAP oR
de Tra.ccion,

HACENDADOS

_ _ _ _

1

13au
A~

----.,.;

MOLINOll f SEPARADORAS
d Tr'1go
MAQUINASd eAserrar

,

,,.,,y ~a:

"'t

~aa~-~}~.

-u,g~

r'

:IJ

=

1

�.,.
•

J... A K~VJt!s'l'A.\
.,.._ _ .,ws, y cuando vino de nue6ramos Pepitci y L6cio pa•
B de esos lt-es mancebos, que
tus amigos y casi tus parienVenía como tú le. conociste.
, segun has dicho, un aguilucho desplumado, un conjunto de
uesos en fea desproporcion distribuidos¡ pero al encontrarme
un día en la calle, se irguió súbitamcnte, y durante un minuto
,--.·-Iví á ver en Tremielga á aquel
ani·moso y deci·di"do,
mu'eliaclio
_
Jleno de fé en el porvenir, gozoso
del presente, s11lisfecl10 del pasado.
-¡ A.h, Lucio, Lucio!--exclamó.-Despídete ~ tu fama pint orcillo. Esta idea no me la qni•
lads. L&lt;J. tengo encerrada en mi
cereb ro y es una cosa mai:rm'fi ca
"
¿Quiéres saber donde la concebí?
Pues fué en Pirmansen, junto ú
· negro como m1· humor, de
un r10
CD"""'-"m~das ondas miré
salir una musa inspll'lld.orn. Eres
. h d
b
un d es d 1c a o em 9rroneador de
lien2os. ¡Te compadezco!
.A.que! mismo dia me contaron

Junio 2 de

\
r
,...,
.V ª"eita~- O sus brazos con.o aspas
Como un remedio, ,de devitar
la
qne
se
queden
con
ellas
diez
millones
¡ f
de pesos.
de molino, dijo:
coaccion en el ejerc1mo e BU raEl ejército chileno permanecerá en
1
--¡Otro ladran de mi pensa¡picn- gio, como la mejor garantia de la Lima hasta que el país se reorganice.
lo! ¡Lucio me robó aquella ,;'énus' independencia de los Estados, y El gobierno chileno promnlgó el tra·
n
,
11.. d
,.
t
,
. tadoel24de Mayo.
.ti
1
1
¡Ese .. . Velazquez me ha roua o como e umco con rapeso 11 a m- Mosoow. La fuerte lluvia de anoche,
-ilfil'.!,AZ4 DB Z4B .. GOZ.L-M0.'1'7lW.BY- .J!~::.
la Rendioion de Breda!
(
fluencia del poder central, la ins- evitó que la gran iluminacion tuviera
•
J o .
M•.
titncion de las guardias naciona. lugar. El_ entusiasmo entr~ el pue~lo J&gt;Rl ■ER ESTABLECIMIENTO DE ESTE GENERO EN SS\','
· R1EOA t.~IjA.
. por el éxito de la coronac1on no tleDE LA REPUBLICA.
-----------,,1---I les nos parece lo mus democráti• ne límites, el Emperador, pasea h~y
G B A N B'CTBT:t:DO D:&amp;l
ca y lo mas couvcniente para el en carruaje abierto P?r las calles,/::\
t
1.l
•
perfecto desarrollo del sistema escolta. Todo_ ~l dia ha eS ªd .
/
emperador rec1b1endo congratulac10- - - - -- --.._;'----- constitucional.
nes.
Monterey, Junio 2 de 1883.
Pero si siempre hemos opinado
Habana.-Se dice que se han des•
cubierto
fraudes enpor
el más
departamento
as,, si siempre h emos pe d"d
I o se de
contribuciones
de un mi- lüGNIFT0A OOLECCI.ON DE CROMOS PARA 'i.._ f &lt;!J 1
A,¡., con~clti pira wn:11 J ajlll!S p:tn ula, rtá&lt;
1•itia,,
obrara en consonancia con tales 11011 de pesos.
--:- ,
.
ideas, no podemos menos que laLóndres.- El corresponsal en PaJMrt..TE:::Si:...:SS A
l
rla d
N
d d
ris uel Times, dice que todo el país
todo io que una la,·(Jti e.rp~cta. no• ,!I
"' mone
e_ nique,.- eceBi a mentar el que habiendo en el está interesado en lacuestion deTon. 11 tu.ftn,
N!llf
cuario para 1nontar una r.a.,a por modula o
~e una ":'ed,da que regla_mente su Congreso una comision especial quin, opinando que ha pasado el tiem
Somos igualmente agentes t:n esta
c,rculacion.-_La_ guardia _nacio- de 'Guardia Nacional ' se deleg· ue pode reflexionary no queda otro me-

Muetleria

LA REVISr/,A

BQLETIN.

Ame

-o-a·

A t
edid
na .-- "ol"lzacion conc
ª ªl
.l!Jjecutivo.--Olra vez el juego.••·
O,n¡·n,·on
de " r - rr,o•
r
"l e de Li"11ares·
p
••• royecto imposiile.
l

=

Desde que la famosa moneda

de mque
· ¡ comenz 6 a., c1reu
· ¡al' en

le
tera un salan de su paMientras solo se pag6 á los ero- par te d e sus
, donde peasal,~ exhibir cier- p1en d os una per¡uena
adro fam 080 que eslaba ter- sueldos en níquel, y solo se amorndo. Supe tambien que ha- tizaron sumas insignificantes de la
icho Tremielga en ]a plaza: moneda antigua, el mal, con ser
·
b
l'
d
Ese pil1o de Lucio que me ha graYe, era sm cm o.rgo icva ero.
,
t
11 oy 1os sue Id os m egros se pao todas mi, ideas, va :l persola vez rn IJl"Ímacia . gan con r,iquel, easi toda la mo, .. neda pequeiia de plab ha sido
un (o e 1d e mt· cua d ro..
·
II·
.
¡¡·
1
amortizada , ,,. solo hay piezas
m b ate.
il) u I uces
h
. t
grandes v niquel en circulacicn
rpelno da lv1st_o nunca¡
El com.erc1·0 que v ' en la m·oO
sa en e a ierra y se
1
neda algo mas que un signo de
·e e campo como ga•
"ºI ,
d ¡
b
cawbio. que )a considera como
". unge 1 e as aOSt ros d e so Id a d os verdadera mercancía, se niega á
a, el júbilo de la aceptar el níquel por su valor re....,,,,w:.ldes caras de ven prcsentativo; porque e st á seguro
piden prot~ion. Se de que para sus operaciones se
en el mundo de mi obrn, tomará en cuent~ el précio intrín·
,
seco qu·e es mucho menor En
a1 pasar por JUnto
a 1a
·
.
1
•
'·A.
.
d
T remie ga. 1 qui uer- consecuencia , lus casas que hacen
• 1,,
el comercio por mayor reciben
º· 1 t
ó
¡
solo se,,un su voluntad una pe
0 e O org
O que pe' "
'
•
"'-e el cuadro en un quena parto de níquel en cada
"'""
y cubierto cantidad que cobran.
aguardaba al con•
Los comerciantes por menor al
taba el autor con- contrario, por la naturaleza de su
e'ffi del trab,ijo y giro, se ven obligados á trocar
eecoldo de su envidia poi' niquel sus mercancías y á re-

dio sino obrar con vigor. De China, se
ni Ejecutivo la facultad amplísi• sabe que 6,CXJO soldados armados á

ma de reglamentar ,í su arbitrio la europea han marchado á la fronesa garantía "Ue es al mismo ticm- tera. El sentimiento general .es bo~
·i
til ála Francia en China.
po el mas importante deber cons•
Berlin.- Las estatuas del Baron
titucional.
Welheim von Ilumboldt y Alexander
Humboldt, fu eron descubiertas
Tal paso, cuando menos, indi- von
e1 28 1 en presen:ia del Emperador.
ca que se mir9n con desden aun
Viena.--En un tumulto entre sollos asuntos mas importantes en dados y pasainos, que ocurrió en las
afueras de la ciudad, 40 personas fuela llamada representacion nacio- ron heridas.
na!.
Lóndres, 2 9.- En una junta de la
De todos tnodo8 , es ya un pro- compañia del ferrocarril mexicano, el
presidente se quejó que el Gobierno
grcso el que se haya pensado en Mex ícano había concedido urm subcumplimentar Ja Constitucion, es- vencion á la companía del interoc.:a·
tableciendo la milici~ nacional.
nico, en violacion del derecho exclu.
sívo de la compariía.
Dijo que las treinta mil libras que
Sii:ramos
con los reglamentos. d eb"'"e1 gob ierno M exicano, eran en
~
N"ucstro estimable colega ' 'la Voz reaUda&lt;l una mala deuda. .'fo había
.
"
¡
•
• ¡ quetemerquedecayeraelfucrtetráfiJe Lmat·P,s
vue ve" sacarª P a- coen materialeo de construccion, que
za la cueSlion del juego, En opi- aunque así lucre, quodaría completa.
nion de aquel peri6dico, debe per- do con el d.,.rr.&gt;llo general del tráfi·
coque téndrfa que usar en ferrocarmitirse e 1 juego si se quiere ex.
. .
ril.
terminar. Tal op1111on conduce
Zuri ch, z9.-Por voto popular 11a
quedado sancionado la ley que restaDatur ~lmente ú pedir ¡• ruglamen
. d l . .
I
.' d. d • blecc la pena de muerte.
1aeton e vtCII) Y e peri 6 tea e Pari s, 29.-La compaMa del canal
L"
¡ 'd
r
mares a pt e en eiecto. recor- de Suez y el gobierno inglés ha arre•
dando el reglamento que para el glado la construccion del segundo ca•
h "d
d t d
S .
na!, por el itsmo sujetándolo sin emJuego a SI O a op a v en UJZII. bargo al voto de los accionistas.
N
b d d ]
d
]
Dos mil soldados se embarcaron
. o ca e u a a guna e que e
d " - lO
'bl d h
.1 hoy en Toulon para Tonquin.
,s,mu pum e e a ora, es mi
Lima, 28.-El General García avi•
· d" 1
1 l"b
;:;esbm~s :erJU ta qu~ . a I er- Lo;:.~ el día 2 desalojó á Cásaresde
0

ª so u_ª p~r:á:•t vt'º• pues
11
1dº e codnsednt·eva c on~tgfo e .
1
ir en a _m racc1on escara a e
la ley, m cabe duda tampoco de
.
que. una • buena reglamentac1on
¡
dana me¡orQS resultados que a
probibiciOII absoluta prevenida
¡ Cód" p
I
~n e
igo ena •
Pero 111 autoridad que tolera la
infraccion del Código, tolerará la
del reglamento, y si declarado el
juego delito púlJlico hay tantos va!untarías delincuentes , sancionada

Valparaiso.-En el pleito entre
marineros Espanoles y Chilenos mu·
rieron dos de los últimos.

~=:~:·d•M~º"i,.f::: M
0:~~~;::~

Dulce.

....
•

lluevl'..J¡md
~

Establccl.udcnto

l D0 DE

'

ó#'

~';,..
"" .

1_ -~"'

'

CORRIENTES
y hombres,
.
¡
t1gua y repu- 1
RA" tambien,

,ores, estoy en f
.e el mayor y :
otra casa en es- '
citados y en j
nsiguien te, en ¡

ue se 1ne favo- l
1

!

~orales fllzo
ABOGADO

--

}. 16 tllltll'ht
1~rtto1tl,lr

la.
sulolaut 1110
, , tf'ht,111¡ 1

¡os.·

SLJSCRITORES MOROSOS

gy°:"¡

o,:

F

Tthom:pson
.
&amp;o

i:18113

D

ano

ét

• f por M

7¼

1

=

N ASTAATTON

t

»·

·

E DI ef

r

os.

L•

B otica de la Luz.

'º"

ke

r

•x

¡,·~·.

'1fª

.
1

paracdr .

Jos1 Scnwartz &amp;Co,

~E,'i'~:~"-'~'!1-~'

unal&lt;8 dela

....o;hlico, y ~o
rg

-="."."°-"""""""""""""""'""'==
E
MO RIS •

'

:Mo, Daniel encontraron á Hiram
Soeltnss, quien llevaba una esc?peta
•• l• mano. Al acercarse Am1el y
Maria, Sue!luBS gritó, "aaca to revol·
ver Amiel," pero sin dar tiempo á
qa~ Dueretz lo hiciera, disparó sobre
él 1 lo dejó muerto en el aoto, en ••·
""ida
disparó sobre Marta y la hirió
nd
I
gr1nJ1181lte,
espnes,
car¡¡ar
la e.,copeta y se
pego vo
nn vió
tiroá manendo en el acto.
·
¡sa•
!'loae sa be 1a causa que 1mpu
ria á Sueltuss á cometer e.e triple
Crl.Dl""
-

QLEON

! ~.f"(i

==-.....: .

Gi1ga~.

Vda. de Santiago N, langstrot~

.-

A" 1

1 desempeí'lo de
:on toda efican is favorccedoh--My-17-84

:;·:

E. SCHWA~TZ A CO, sucesores de B. A. Fahne stock'I SGn ·"

,·,rt

• , do

~a

'

E. C. PALMER Y CIA.

7d......,

y AMERICANAS
Acab&amp; de abrir II Nue10, lejoso y liim

En conexion d e negocios con 1
tada casa en Monterey, "LA R
de los Sres. Hcrnandez Hnos. S
posibildad de tener constantem
1 mas adecuado surtido que cualquie,..,:
ta frontera en los ramos y renglofs
varios otros; hallándome, poo
aptitud de atender las órdenes c•
rezca, tanto para efectos como p!
cualesquiera comision, que cumpi'
cia, asegurando uejar contentos 10
res.
N- Laredo.

J

Escue1a El·eme11tal

::E:"C"::ROP:E:.A.S

EFECTOS DE ROP
TANTO de LUJO y MEDIO LUID co
Ropa hecha, caiiado, Sombreros para

po:3turas que conve ng'\ á sus intereses;

'f•

1 Toma~.M:E-!~~ha,ga,,

CQN l l MAS NUEVO, COMPU.TO YYARlADO

:

ifr~~~~;J~~:i::i;:~rJl~~~¡~:j~~r.,~F~•~=

1 e

---

' LAREIN

Mr, Stevenson,

J.~,.

rl ¡

t~:~~-

ia'f.

Se atiende con
tod os los ped idos "\\

¡ ,,

. EL VERM{FUGO DE B.

l.

Y VENTAJOSAS L1' 1
DE PA:0

mos, y cuando el obis'. cibir ese oiqllel por el valor qne la licitud del vicio, será nula. la
i•nto
en su estada! y la ley le sciíala.
coacc1on_ moral,
por manera. que, E nnquez,
.
F ranc1Sco
.
d e P. G och"moa
, ,
.
1
tiró 'Premielga del
Se sigue de ,1quí que el comer- faltando el t1gor y la ~~ergta pa- director que fuá de El RqJublicano,
que ocultaba su cio en pequeiío que compra por ra llevar á cabo la f1stca, náda Francisco Bulnes, redactor de La Lisuelo el telon y plata pura, y vende por puro ni- bue~o se habrta obtemd ~lr Ja b,rtad. Eduardo E. Zánte, redac,or •
odos. Pero no bien que] , realiza una pérdida conside- reahdad.
da La. República. Podro J. Garcl•.
Q
el lienzo aquel rabie, toda vez que para salir de
.
ados de los derechos d~ector El Correo de las J?oce- J u•to
.- , •...,.,.i·¡., iÍe las sumas de niqoel o•·
- - " rle ~ adano los tabores de pro- S,er~•• redactor de La. Libertad. Sa.
8
pintn"º"'
·- ·
. t
l
r
reuu 1
•
•
,
turnmo Ayon, redactor de El Gorreo·
salió de todas 1:s bocas Pª'.ª rocar as e plata, tiene que fes10n, y sm embargo, gra~ nu~e- d, las Doce. Eduardo Goray, Podro
,
d reb'.~nat• · consentir en la des- !'O de nuestros altos funcwuarws A. del Paso y Troneoao, redactor de
n llempo, como coro e
.
·
t h
d
~
• ·
·
v
A
tes diieron:
preciaeion á que el pnmer metal
son smo a urea e pro e- ElG Dd iari ºc°"dmerC1aFl, da . eraoAruz,t .
' ~
está sujeto.
s10n!
_
. e 1a a ena, r_a.nol8Co cos a,
cuadro de las lanlla de
El mal se evitJria con solo dieSi, pues, no ha de cumpltrse el redactor~• La P«tn.a. M~u•l Duez!
•··d
fi reglamento como las mas santas blan, Dar10 Bolondrano, director de
_
.
.
tar nna prl I encia en que se •
El Diario Oficial. J. Pablo de los llios
(le los':
eoncillo. El pobte Tr~- jara la proporcion justa en que leye~ no se cu~plen ¡para _que Francisco Bermndez, director de El DIPOITADOR Y OOMEROIANTE
-JJNhabfacompuesto co~o or1- es obligatoria la a.dmision de mo- santificar un dehto que no deJar~ Siglo.
Ofrece
"D
__..,..W"' lll BOFA.
sus
amig
que Vel&amp;z&lt;1U\Z ~izo tan- neda de níquel tanto en las gran- de ser ménos funesto por esa sa"'
Viva la úukpendenciu.
POB
Salin
u o ~ ~ n ín nd1~ nd0 en des como en las pequeiías opera- tijicacionT
El 15 de Mayo,
-MAYOR v MENORalma la memoria y la fantasía, ciones.
---------Fué obsequiado, en México, el Sr.
¡ue aqnclla le pintó como reGral. Escobedo con ¡un banquete que
1111,0 Laredo, lelico.
do, diputólo él creacion de
Hablamos de reglamentacion Y
le dieron, en el tivoli de Sar, Oosme,
naturalmente nos ocurre la de la
San Petersburgo, Mayo 28.-El los Senores Magistrados y demas em· - - - - - - - - - - Guardia
nacional.
Czar
fué coronado hoy con brillante pleados de la Suprema Corte de Jusíacegado la enTidia áaquel
ceremonfa y sin la más ligera interAcabamos de leer en el Diario rupcion en el ceremonial prescrito.
ticia Militar, con motivo de haber si.
enio como ciega al sol la
Doctor
(Manan• darémos la descrfpcion de do ese día aniversario de la toma de
nnbe, y en tal conf□ sion un decreto del Congreso, fa0ulesta curiosa ceremonia." RR.)
Querétaro.
ilARCIA ~f!ARZA~
Eleg
g~eíase hallar una ale- tanda al Ejecutivo para expedir Washington, 2 s.-El departamenJi.,ba.,a.Wa.. oabo
muy
cl
reglamento
de
dicha
guardia,
to
de
la
guerra
no
ha
recibido
noti.
e! de fa negra pasion que
Meroano[as lleg!Mlas por el tren
.... O&amp;lle 4• :B:1.'3.•lfro ~,;.
..,
COMt1llAi griitls i IOi J»br~~.
de col
del general Crook. El ayudante
wto del dia l. 0
a en su alma trombas de reglamento que hace mochos años das
general Drum recibió un telégrama
pren
R. G. Tileston . .... . 107 bultos,
polvo ..•. ¿Ras visto nun- debió formarse, y cuya falla ha de El Paso que dice que n&amp;da autén·
P. Milmo ... , . . . . . . . 22 Id.
tavos
h-Jn. 27
'acillo, coea semejante! .. dado ocasion á mas de un atenta- tico se sabe del general Crook, que se
C.
Suarez
...
.....
.
.
,
2 Id.
;
1
•
d · 'd
está en comunicacion con las autoriZambrano y Hno ... ,
1 Id,
abres tan to los ojos! ¿No do con t ra las garanbas ID IVI ua- dados mexicanas, quienes han ofrecido
P. Milmo.. . . .. . . . .
2
Id.
nteodido? Pues es de les.
enviar sin demora las noticias militaJ. Radke.. . . . . . . .. .
3 Id.
Mrs. N. Shaw. . ... . . 41 Id.
uceses que no se pueden
Siempre.hemos opiuado qne en res ttue reciba de Chihuahua,
Chile y Perú.-El ministro italiano
P. l\laiz y C. "' . . . . . . 84 Id.
NONTEREY
.. Han dado las cinco¡ una República no debe haber mas aquí, por conducto del ministro de
C. Holck .... , . . . . . . 12 Id.
de bajar desde este an- ej6rcito qoe la milicia nacional , ó México en París, ha recibido noticias
P. Mai, y C." . . .. , .
1 Id.
H. Gonzalez y Hno , . 70 Id.
undo . . .. En el mundo que ¡,or lo ménos no debe existir q ue eLtratado de par. entre Chile y el
Perú ha sido ratificado . EL General
Agente
M. Moralez... . ..... 25 Id.
íritus fundidos en el sino un pequeiio número de tt
glesias que es reconocido en la patDEL.\ll
orte y Centro Uel Perú, lo recoy ellos te pas de línea pi¡-u la defensa e
• en nombre de aquella Rep úbli·
CAJAS
de mi bis- puertos y frontelll8, y dejarse ,~ X\
s co1id icioncs reconoc .que
.¡
conset'Vacion do lt\ paz y el
cías ue TJJO!J,j,..._
de FIBRRC•J
""
.
•
,
o¡
ced
V
o ,~ m ·
a.(\o en
· o Q

...

·

~

).l'(f'O

AVISO.

""1:º

l,(¡,1 preliu••

.JIR~ C4

·

....
'""'

Rabia,
\ J) E
)
rcT•DLEOIDO •
Ayer tarde una señora fué mor#
da por nn can rabioso. El dicho can
]lacera m,U de ci~cut·:11 alr, ,¡u~ "",,ímcili ·:U:: ·, ,t•i:cir ~ al rúllic.~
se p
1
_A la!m,eveclelamafianadel ' 5 de Ju brices,
:¡; dcWe ClCÓílCCS 5C ha:'anruc1u..lO(l co11!idemhk.,..,:cte ,., l'Cp,ube,on knt
~••• auu por as calles de la po- n,o prox1mo se
t '
1
reconr,ad,, en 1:11,~ t oda, partes d..J m11ntloc11,:no el remtdlo _soberano. .
r
blac1on, amenazando ¡\ los lransoun- tor la lim pie~• l~~~t:r;¡:ne:1;,.tf:~~~Co;, fn,.:11cn~u los n lffos ar~iroc.cn pAl ,dos y tnfcrm1:os, r f'&lt;.r ruíl!(H?l~ 1\1:':\ c.iasn
.:u IG
t
co f
á 1 ,.
, v-~_101 espasmo• son l'ICll.cum¡¡d~por esto.; ¡us:incs cJv:id"rca. l:u1lndo ui.,11, ,rriiaLb y (~bnota
es.
n orrn e . as ua.ses formadas por el P"r namcnt_o r corniendo con vonu,,.;Lid, y á vece!! 1echu.1•1Jo t, ,lo ~limc~to s.'IIIO movictld('lle con d
:~no, a;im1cndo,rcdl.i.1uud~los.dicme, emóncct ¡,u~ u,¡•~ c-ur 111:~ro que' ~lOI ,iutolJW Mln ·
Es fruta de la ea,aciou, y si no se cui- H. Ayuntamiento y adiciones con las e,n,Lnc,:o._
d, lom ~•- . I.:1.111gu:emdy losdnlon-,s tnbs~ntr:ii:is cr,11 hmcll:lio1.1cs )' du1u:t, t:i.mbitn ÍQlf
L¡m:,encu de hu lomOl,eC1. Sellllll c1,terrndo mt1cho5 nlf,.,. &lt;ic:111mporadM, equi,-,x.,11do u1tt~n11•n te b
da de proporcionar agua á los perros, d~~
aprobodas por el Ejecutivo c:ii1s.'lha !111 muerte que e,a 1:tdud.ablcmen!e el l"C!i1.Jiado delorr.brices. St' t.a ¡:rvbad,, sin dil.putai al.t:11111. q
~;,;u(.11 en e! cuerl":' hum:i,no 1esde l.1 infan~ia má,i tcr,,pr:m:1, por consiguiente deberiJll 10' p JCT(~ como en otras partos se acostumbra,
Se hace saber al público por este, pa· Fdr~
qUJCaQ c.st.i~ cou m.1i ÍrcaJc.i,oa al lado de 511!1 ni:' u-. OOM;uar c~idadusan:entc los prlm
P 1~ e11 u n u:gunl q11ee~1&lt;u-n ....1.:15, c&lt;1rr:o qne ~~ r1·ed,:n upe:lell del ■ts delicado !llllo ,
los casos serán cada día máe frecuen- raque la persona ó personas que quie· 61ombrtCU,
" d 11u;1rorj&lt;-z¡t"I), con ti uso o¡x,riuno dd Vo111!íug.:, d~ D. J,, . F.11u:-.:11nt,Cic,
'
ran encargarse de la ¡· ·
úbl'
tes, á medida que aumente el color.
.
,mp,a
p
ica
o·
it
t«~
..
~~
-~--":i'.~:at~
~
~
curran el dia Y hora, ci tadas á. hacer las

P1ttsburgh, P11., E, U, A., Unlcos Propletnrlos,
it~~O de la c~:~~:J~ndºJ!nl: es!~=f~tos:bf¡1:!ª'á"r~!a~::~eri~ :~
~legó por el tren de anteayer este ~f~~i~\i~~n~epi~s d;!tr~,~n i'.~o~~~~1:,'::'1~
11
\ll.1
re it en
.
sonoro. verso por el jóven vate Juan seuor, agenie de fletes y passges,
las bases ba;o las cuales debe verificarse
,.f" •~·em&amp;o ~•rel''!llma, que yapa- ¡;n-tomo Caveatany, que dividido en
Entendemos que su permauenoi• en el remate referido.
" lr
o asunto de TXIOD~r acerca del d 1111 actos, !len por título "El esclavo ~•ta será de poca dur•cion, y aconseM?nterey, lll •yo 22 de 1883,
MANUFACTUREROS Y COMERCIANTES PO
•.
o la hora d ODq111D, y que ha esa ~ulpa." En los preparativos de ¡amos á los comeroiantos quo tengan R. Sepulvrclo.
Sempin Oh-los. P.l.PBL
lll'!'A.
DBIMPBENT.tl., DE E SVBIBIB II D ENP-0.l,Jr
111h _pronta y vi :r~brar de una ma• 111 ínno10n I!º omitió medios, haciendo reclt.mos que hace,· ti la eompnñio se
sm~
'
- - TOD.tl.S OL.tl.SES.-~
""lias últimasgn 0 "Bf!,
gllQtos cona1derables, para proporcio- dirijan á él, que como es sab1"do' se
h. 9· 1no.
Nos. 93 y 95 Cu!P. SrREET NUEVA ORLLN.S. L.t.
91ti..
di
wcus reeibidas de nar decencia, oomodidad y solaz á la
•
•
ha
el 9•lea_te I!Dperio ooncurrenoia, adornando el local eou empana en complacerá todos,
1 Sacos de papel, cordoncillo de amarrar. cartera,1 Librbs en blanco, 10
1 carta, J uU:culos de escritorio de todas clases.
i-.annad
onqu_m seis mil hom- el buen gasto que acostumbra y pro·
Puentes,
Agentes de las imp0rtantcs casas manufactureras siguientn: R. lfOB y
~eo·
Y eqwpados o! estilo cur&amp;ndose t,ajes adecuados. '
E l del Topo quedó del todo con•
,
.
'
llUliito
agrega que el sen ti·
Ya P,&amp;ra 011 dia &amp;otea do Ja lunciou 1 .d
8? s u phca á las • iguientes personas, Prensa. y material de imprenta; GEO BRUCE'S SONS Y Co., fundicl
aolltem.:!era de_la Nacion China es se sabia que el local no bastaba para c u1 o ayer, y doben cesar ya los te. se s• rvnu manda r pagar lo q ue adeu· tipos de imprenta; SAMUEL RAYNOR Y Co.,,obres de e~ etc.•
h.- lllll'
-Miguel ho~ttl á l"!l lrancéses,
contener la gran cononrrencia que 80 mores qn e mochos abrigaban por su dan ñ esta administraci on. El n úme· BIBBER Y Co. pasta para rolos de imprent•.
88Slinado á
convicto de haber apresuraba á tomar sos Jocalidodes eonstrocciou provisional. E s de los ~o que está iu~cdi nto á cada nombre,
OO ia o!rcel do''x:.u:~"• fné col,tado en luneta, palcos y galorla. Efeotiv•'. llamados de _cubierta, y segun ns•gu- md,.,. In _canhJ ad de recibos que tie.
'las, en
M~li .•n la mañana. amham, el 2!I de mente, mas temprano que de costnm • ran los peritos en lo materia, capaz neD~'::1~:fitp!'iia 2 b'agio ha •...,_ "d
bre, el l&lt;&gt;&lt;:ai Piaba complelamenla d
· r di
,1biert1
momento qu';"'"n 1 0 ~asta el último l~o, ha!ñéndose visto familias que • rests ir ez veces lo que pueda exi- .
-Leandro Sanohez 4-Victola imcabello de M no tocó Jamás un solo se ~!vieron á estar de pié ó muy gírsele en el servicio do la líneo.
Estrada 5- Docen
d&amp; madre d.{· Bnrke._ La desgracia- opnm1das, en cambio de gustar del 88 •
El de Salin&amp;s queda,·á terminado naciano Saenz 3. rOQUIS 3
a
cin, y acerca deo sostiene su iuocen- peotáonlo. .
eu pocos dias; su construccion es de 2_- fosé :11:ario Co!deron 2-J osé MsGALVEST
na,' pero la o~ ella eacri~ió á la rei• MpNtoo se eqwvooaron en el buen con- otro género, cuyo nombr_e no reoorda- ria Reyes 2.
ON-TEXec'i...
cion, Llegó elª quedó SID oonteeta- =
que de él se ·habían formado,
F 1- J esus Mariallfirelca 3~
L: U
f, C
cio bast.ante ~ al lugar del snpli· pnes tanto el Sr. Sanchez, que desem- ~os, ~ro qoe present, ig ual es cona; . Juan lores 1- Mateo Gallegos 2- I.M.POa mrn ca~a en Texas que solo por mayor v ¡po r¡
entereza S palido, pero revelando nó el papel de Ramon oomo~ro cionea de seguridad.
-Pánfil o Florea 3_
lt'fADUUES,Uragas y ProductosQuimfcosE
\'eri
/
nea.
· u muerte loé inatanta. Nazarla Berlanga de S~nchez
hi'.
Solo falta ya el del Salado por re- J e•~~ MarNia lll•rtinez 2-Juan P once
&gt;---.~
2
zoo!
· t a, t ra ba¡aron
·
· aunque oetá aun en exce- --.. aoc albano 4 ·
VENTA POR MAYOR DE TODA CLA"E
8_819
-Farrll uno d 108
.
. de E' nrique
muy cous t rmr,
., D~ ~
ron de 1.;.
~
que informa- bien; Y oomo loe entendidos artistas ¡entes e d" ·
~T
Drogas Ame_rlcanas, Productos Qutm1·cos, ledlc'··· de p ••
s
Pa,k recib". aae1nnat!'s de "Phenix Sres. ~lonso, Quiroz y Sustaita, de.
on 101onoo. .,os dicen que
p
1
libr.;. ..
del gobierno inglés mil sempenaron con maestría sus papeles tarll)Jllado el de Salinas, se comenzamluras en Aceite YArticulos de FanfasiL
~ 1 Jno e 1 .
. f
finas. Kavanaugh otro de Cárlos, A)fredo y Pablo; asl como rán en aquel los trabsjos.
~LI , 1,
b~e~r':'.~1t':;Iecibió 250 libras. ' Tam. la Sra. Maria Rodríguez de Alones
U ua nueva saosrdotiza,
1
1
1
EBte estubleci,_niento ~s el mas gmnde, el mejor 8Ur/ido y
---\,. /
n
sumas
pequeñas
James
el
_de
Emilia,
y
el
Sr.
Luis
Ilisal
ilurri,'
A
t
'
á
¡
•
ra
en
JJI
tmeru
/i¡¡ea
entre
todaa
¡,
Drogi,e,•'ªBpor
18
• r•,I.J YBU h ermaoo Peter.
b d
n ier as s1et e de la tarde, ha t eAXTJCL'AMEN1'E
w
Th b
miem ro_ • Ia sociedad del Progreso, 'd 1
~
fl.r M
r¡ue hay e11 loB Eatados del Sur.
a_s ,
- 1 ! tandard" de Berlín dice el de Juhan, la fancion no dej ó n.. da ni o ugar un aconte~ iento qu e nos
rTE\_A TT O N 7 / "A Y El\_
8
que 10
prineipe Bismarck, en nn~ con- qaedesear, prodigifod oles el público á ha con movido, á la vez que nos ll ena
N. 0 17 it 19Cam¡i St. Ntw-Orle:mP L·\
,
.
. Correspondencia eu E s pa,-iol ,
) i :-t
vnsac_ n, soatnvo la' op1·n1'on de ue tod l
d
Importado d
1ho1n
'· 01
e¡i ijOhb1ert no federal, puede d1'solverq el
os os actores y uctrices fr~cuen- e esperanzas para el porvenir.
, res t!
- pson lX - ,1mskde.-Tremont :i.n d A\'enue A.-Galves totDEt
,etc 8
les Y nutridos aplausos.
L a Srita. T eresa García Minjares,
LOZA·P0RCELA!iA YCRISTALERIA.
r
. M~s lo q!'• eonmovió mucho al au t tó
(Losa en depó,ito de aduana (in bond)
rngec Y l'o11 anl &lt;Jo, Wl'SI Gron•
El 2
1 t - ..... de Mayo fueron descnMt1r- ditor10, faé que Luis Sanchez des- sus en un uctdo exámen en las ma- expres:imenlc pna el comercio mcxica(']10ste 1· Co. Pa.
'
as, ani.t:1 un numerOSo concierto~,§'. .-: .....i pu~ de haber recibido muchas d~mos. terias que la ley sef1ala para aspirar no)
·
GRAN VARJEDAD ur ROSALES.
~
"8Mtuas del Baron Alejandr~ de traciones de aprecio, y oído varias ve. al título tle profesora de instruccion
b...fotio s
u
T.
C
Humboldt y del
B aron Gmllermo
•
¡oc.u_01ones
·
, ria. La com ision encargad• de
No hay en el mundo tnt"ro
Otra cas•" d b _nd imbrc de i i ue,-•."-W""".
.
de
oes
ª.
quo
en
prosa
y
verso
prima
•
Humblodt,
roo
"'d
I di
•
___ dedicada nl cultirn de los rosales ue e I amente cancel~d .-, .l •
.
•en ere¡¡ as enfrente de e
ngiaron alg unos de sus amigos I
¡ • ¡·
q d L
d ¡
e
00
la U_mversidad. El emperador pre1f
, iacer a rcp 1ca, quedó p lenamente
pueda igualar á esla en importanci·a e etras e 1 1. fracct
en e oro¡ así como dos bandas de los
.f h
G
.
. Nue o-L
11
,· 86DCIÓ la ceremonia desde uno de loe
l
. 1
sat is ec a de los vastos conocimienaranllza la llegada en perfecto est:ido
V .e?~-~n t~e} ),
b 1
d
co or~s nac1ona e~, y uo ramo, que t
á manos. dd comprador de Jas plantas
En el JUtc1~ or_dmano JI
a ,oon~s_. e palacio, y pooo despues contornan mouodas de oro y plata por os que atesora, por lo que fu é uná·
N
los Sres D d
L
00
fae á pi ,
al
.
que remita. ucvas variC'dades á $ 0 35
• esi eno agr¿~ . 'J
e.
ver
y
euminar
de
=roa
UD
V
or
oon
siderabl","
e'),
con
la
connimente
aprobada.
PARA
NIN"
$
'
'
per
sobre
e
-~
1 d
u'-.....:.
-.,,¡;¡
.,
o, 50. o, 75 y 1. oo cs. cada una V.1- .
xoneraciri!1 • l-.....~J
as :
moe~on dol júbilo, al dar las gracias,
Felicitamos de todo corazon :1. la
riedades &lt;le la lista general, 5 planias por llenen otorgada á . -_r·c9
t --:-bl 21 hel pasado, tuvo lugar nna mawíestó ,que los produotos de la en- Sri ta. Teresita, p or el brillante éxito
3. Calle de Hidalgo 3. $ r. oo; ., id. por $,. oo;
35 id. por ClemdenDts, como_ tuoh!a
00
eme u;~PJ,;:•nosysolda. trada, los oedia ti los fondos de la
h ,
$5.00;¡5id.por$10.oocs
¡os.• o
,¡
~~. en un
na deJos suburbios "Soci6?9d Amigos.del Progreso'\ pa- que a, \te nid o en su eximen; pues Ln qu~ sus.cri.be, tiene el honor de po- . Nos encargamos de hacer l~.s pedidos ha,?1ctaa un_ nut.
:-:-.~ s, ca- ra meJo rus mawna
•- ¡es, fe los re,.,alos
·
á pesar •·
·• hasa b't· ncr ben, dconoc,m,1ento del pú1bl1"co, que ha s_rempre que vengnn acompafiados del
'lont
_e isciwtos
• 1..ino. D e los combah
.... ser cas,· una niua,
~
• . crey, vetntitrcs
o
d
I
cam
ia O s. u 'Escuela Elemental" ,1. la
ochoe
I
h
• toe
b
b
quedaron peligosamenta sri- que aca a an de hacer e en el eace- a aprovcc iarse p ara ser útil á la hu - cal.le de Hidalgo. n O J.
•
un porte y 25 p g más por el cambio y I
ten os oc entaydos.
¡¡ tresc1eo
•
oario á &amp;u querida. esposo; más esta, manidad.
fle.tc de Laredo á ést~.-A: Larriuw, Y rufo de la anterior deman
t"d d
1 emen d o me1ores condiciones hijiéni- Ibio.
.... ,:,
E. Clements·, en cuya
l
-En Nueva-York hubo el 27 de no menu. generosa que su marido
!g ¡ í ¡· ·¡ · h
caselnucvolo
¡
d
~
' a can l a qae
..
b.
,
ua e 1c1 ac1on acemos al Sr. D
.
ca, Y prestan o mayor am- ·=;::;=-;-:---;-"'"::="-!~==-I &lt;lose su actual residcnc·,~
,
1·nd"1spe••able
"º
Yo un terrible combate enlre Ha- fd 1JO: que s• 1endo que aun I.Jt.ban A na sta sio García, por haber visto co.· phtud •puede. garan t·izar e¡ .b.tenestar y
do que es ciud:tdano ,\
nlg
é irlandes... Mucho de los onttlOBPpara º?locar el reloj públi,o
d
aprovechannento de los lti~os cuya enpor edictos que se
~
tenciones Oecelllbatieutes fueron heridos y lasti• en • arroqma de esta mudad 61·• rona as sus esperanzas Y haber pues- señanza seleconfie.
..d.
v
. •
0 fici,l" y en
· d o e1 eJemp
•
¡o de so esposo, ' cé- to ¡os med J0s
" más eficaces para que
E l est,,b¡
· · t o 9ue lle1.·a este noh 1co_
h ¡
.
'1ederal,·
sm ID•
o~.
gn1en
Cunndo s~ ~nunció la fundacion de es,., ee unwn
d
'
O
_,....,. Has t a e1 28 d e1 pasado no se h a• di• oon tal ohJe
" to aqae11 os rega1os su h"tJa a¡can zara el titulo que ambi- te E· stª bl ~cimiento, se h._izo notar que nom
se lw cam biado ú la calle el e oc
paraJ uzr•ad~
·que 0 c,a q, ll""'t.ll
ú I
servicio de la
H."d bre
to antetas,este
0
1
par
ñ
· · ·
i ª uo n
4
2
Y
m ecl io, tlonde en
°
11
c
an
n r0Cl.b1"do not1·01·as a,gnnaa en p_ues que Jo será muy grato aÍ cionaba; pues sabemos de positivo, era esclusn·amente
·
,
ª ru os pnncip1ant
-ú
l
meses contados desde or
os a hora breeal Qhington acerca del general Orook. mr la campana de él, r ecuerden sus
1
..
h
tesi' y que_ en el se enseifa.rían las princí- oo1~;m "" ·" em.p rc l os clientes 11 el cacien; ª .perciLido d~Peúrir. cio
,ro;,--1i;;l Ayudante General Drum recibió deudos que el!a. habio cooperndo pa.- que a com1s1on a acord!ldo su plr pa,es nociones de todas las il'\aterias que 2m teo en 0en e1•al un coustmitc lJ v a- ca le J).lr.uá el pcri·u.n:i-~ .I! S
do"' ~
portan dicho
ig11ieote despachb: .
ro. aqaella meJora.
car al Gobierno se le conceda el de p_ertenecen á la Instruccion Prima.ria, ha- ~i&lt;ulo su1·ti&lt;lo &lt;le (frogas, medlclnas en de recho. !\ oti"'.. á "•evision r el l
las atenciones
.F ort Blids, El Paso, Te1:as, Mayo
Tal foé _en ~ompendio, lo aconteci, primera clase á q ue se ha hecho a· ciend0 uso d~ ~os métodos mas modernos .e lJalente, v e,./'itme,•ía Y &lt;trtic1tlos 3. o de Lctr:i"""'~N' . "f
• ~iños
Al General Drom:
do en la d~verhdo, á 1Ia par que edifi- creedo ra ·
que ~anto faci htan Y hacen interesante la para las a-rtes. El desp acho tlelas fé.-Lic. G~rza.- _t•~ J ust1f}iada positivo se ha. oido decir a- cante fnnc100, que tuvo lagar ayer en
"
en;ed ~za.
,·eoota8 8t: lta rá á todas /tor as cU:l &lt;:lía Ga.rda_.-A.-Je1t \ br del mda&lt;
rea del General Orook. Yo, hfl to- esta Ciudad._ Acabo_ de ••her que hoy
El Testamento de un ángel."
.e 1l~ t~~bien, que se procuraría en lo y d e la noch e, con 1n-ont1111, t , esmero y Rúlm 3 ..
~
••
pos1Ulc &lt;lu_1g1r arm onfcameote el des•, rro- ese1•upu losu lad.
e ·
:. • 1sa.do por..,izQ
,do informes con el ¡"efe de la taer- ee h an reumJo varios de sus consoc,·os
Aprovechando su via¡·e al e~t 1·an 11
"
Lo que se pub
•~
•
•
....
•
o moral, intelectual y físico-O.e los nii\os
José Frutos Á.yala.
•
- •' de esta ·
,.-w , Mexicana qae está en paso del Y acordaron regalar á Sanchez u.na Jcro, el editor del A lmauaqttt Hútd• !tlte rnando los traba.i·os intelectual
•
h
auto inserto
F.., .orte, el me asegura que pro:do meda.Ha de oro con inscripciones ho- · A
.
· · •
es con
- Jn. 2 7
expresan.
_ .
pasado, . 1 es
,304 00
"b"
,
.
d
1
C
1
G
1
noríñoos
y
1
t
b.
rtco,
r
tlst,co
fl
M
on1t11Ztmal
dtla
c1c:c1
c1
os
mecánícos,
propon:ionando
la
Mon. tere¡·, r.v r.,r
lB para e"r·'~•b·
•et lf• lXl rmes e narta enera
o gunos o ros o ¡etos.
b
v,nedad t
l ·¡ 1
,
,
h
~. Ohihnahua. Comandante general
Sin tiempo poro más, soy de vdes. R epit lic~ -~a hdec o reim~rimir allá n;o ·nects.1ri~\ª~:e ~~;~r~l~;1;'ª ellos CO•
ochoc¿:n~ ~chci. ·
contri- ¡1as 1 ta D
·J·~ las faerzas mexior:mas en Chihn1 - affmo. s. s.-El Corresponsal.
en una e icmn e gJan luJo, su PeE l exito qt~ 1., b .d ·
rosu ci
·6 y
E
.
intc.1
.
l
•
.:i. o teni o en los dos asus .Af arfvt
,
e:; a su ,
ti;¿,1
11
r
18, me ha hecho las mismas prome·1 'bl'
quefl o oema, lltu ad o: El Testa- nos que tiene de fu odado este E I bl ·.
' r pij
' A
t h ea.
,. pu ICO•
• ¡ " del cual se han m1e ",?
1 ' Y 1a d ce,'d'd
a ec1
\,,..,
r!l•.,. ~ ocur '·roe.a~.
8 ( •urma do) Fle~
mwlo d,e u,¡ ange,
, a proteccionsqueine
CARROCEROS.
• del rumor qne b a El que euacn"be, de vaelta da sur~ consumido ya tres ediciones anterio- han. a is: peá.nsadO •1os pad res de fami1ia 1111: -'1 • ,1, Perdido 8tnl(t.. NE:w. Ozleanll r.a.- ~
el e_d an
·- eon mo t1vo
•orgorod, ~, iante
¡ busos;
1
'1'1dill'rculado en los Estado-Unidos aoer- ciente viaje á New York, trae consigo
E
b.
animan
continu ar con mayor ard
, . ._
., a
. to deI G enera1 Orook, el
. un varia
. d o y selecto surtido de relo- res.
sta o nta
or
-.. .
Leoo1un1:s
' °' z1 cbl el Su- ~1,- 15
J del asesina
. se venderá á doce mis tareas escolares , corrcspon d.,cndo
1
eneral Drnm dice que esto no puede j86 y joyería de plata y oro como DUO- rea es en México, Y á catorce reales co~ esto~ la fa~orab le acojida que han
Por un profesord ·on del~ u pri- . ,.. i
en los Estados. Diríjan se los pedi- tem do m15 humildes trabajos.
Bost
E U
·
er.porqne Crookconoco mucho á los ea se hn traído á este mercado.
A todas 1
°ry- • •
olooan de so· et.
dios para colocarse en a 1guna aituaVende por mayor y menor.
dos á Mé:r.ico, á la administ racion de sitar el Estat~ p~rs~nas que se .sirvan vi
. Sati~ía,cion ga11 ·de TI -'en
~
0
."on qae pudiera oostarle la vida al
La1edo Texas1 calle del Comercio. 11 E1 Noticioso "
d 1 :\f "
~cimiento, se les mfonnará \...---,.41&gt;~
c~
s se darán
-,t'
~2 ----te
. d~
. d" d 1
e . ETODO' Ú .RGA!\'IZACJO:-J adoptado
. f
• -·
't t
r bª"'"do; por ea ta par to, 1os In
,os
A J OSEPn. •
El
para la enscílanza.
-v,u,n
111 o, es y precio'""'.º,
,, tu
cm•
o serán tan torpes de haber asesina-ha. 2 Jul.gran reme 10 e os indios
de San Francisc.¡f.
'\ar la , fa,
Cherokees,
Dolores Martinez.
·~
~,¿::;,.,_ -...._!"'11.-:,
J
\otivo .nayo
0 á Crook cuando aas mejores é bi.
están en poder de las fner2as a.
Indios,
para la ~ura do los Reumatismos, la
=&gt;-&lt;n=s,
Se f...¡ e
limen• ·r?;P "ialla0 • "'icanas, que podrían tomar ona
En .ll[ota de la Zorra, cerca de Sta. Neurálg1a, el Lumbago 6 Ciática, las
B
nu piano ele uso't J ~y para : ,
~
terrible ven1tonza, asesfn•~do á las Rita de Morelos, mataron los indios Torceduras, Contusiones, Llaga•, Do·
• •
tlsa H,runlíl Mcriu.a C111tral YSad Amemana rentarlo.
.
•
st'tcia e•
:"'
11ojeres y nmos de los 1nd1os.
•
•
lores, u'lceras, quemaduras, mal de
DE N u EVA Ü RLEANs.
~1·r
··....~ep·
á •
'e •
.
rnd
-Oeroa de la Iglesia Cat61ioa de á un
ividuo.
C0ffl"''...,"
.,
\.·ca
1que vu.
viduo ,,
10·
cedar Hill 1 Amiel Dueretz y Marta
Por las haella~s enoontradas ohf, se garganta Y salivacion1 etc., eto.
s. 1•redo 1 t 'O rpuH•r111 1Tn.
VUl.l'llr.l El
_ :&amp; =:,.... 1
onazoa auub \ 1\ pers ,cir.
,tan.

e

Trimoli,¡lll

»E

azaria Berlanga de Sanohez.

J,,

OJA

,,
Jio

Forte,

f&amp;,

f

'

DllJ)ISOD,
Principal,

•

La Ley mordaza,
Ya que•• un hécho la proyectada
le;y de reforma al artfoulo 7° de la
Constitucion, vamos á dar ,¡ conocer
á nueatros lectores 101 nombres de loa
escritores qne formaron Ju célebre roforma, pau que los conozca nuestro
pueblo; halos aquí:
Agustín R. Gonzalez, redactor de
La Patri.a. Federico Mendaz m ..s,

1

lelo4la,

o:u

h .

.';:lf~1

Enumeracion

1t 'I' ;l. p

¡~•~·~~

•~d:: 1T

las

Jnevo Laredo.

0

_la Habana en ~Sta ~i:a~lº~:r~d:d: ~:
d_es en el depart~::::eltendo f!ªº" da y eficaz co_operacion que Je yha
c10 ee, y hasta se asegú de contrilbn- presta!~ el relerido Sr. S1nohez quien
no empl d
ra qne agu· como.,embro d()la '13o la 1Í A .
to
ea_~ en aquel departatnen- gos del Pro eso"
. m,.
ve dandsnat1t01do recibos falsos por al arta de lagrd el ' se~• afic1onado
a eros por una
l"d d
.
d
e amac1on, con el obm
de P:iao•
can I a de un ¡e1~ e aumentar los fondos de esta
En Pa .
•~medad, dió ~ su beneficio u f •
lo espadar:t,! ~1n1dcJ~garJn d_ne, ct~n, 1iº• ti dedicó il las clase~deª1.
"1ilbre novelista ~r, ar Delp1t y
res ,Y Artesanos de esta oinf4ilmo loé lfgeramenth "dandet, hÍ !'"Cediendo á las instancias que
emba 6
e eri o.
Cl~ron para que lomara parte en
'
York re
1~ fnnmon su apr""1"able
es posa la Sra
Mo en
D el Havre, para N
......,

~ 108 ~ encioÚ fr~ armo de quien se

'ub
.&gt; .•

0

1

-~

LA -

f'~U
1."

propios para I
Capillas y

G "AS
TELE RA,111, • •

,,

t .

_fl,,''l's\..

'Q DE '•

tica AJ

!~~~~~•:ódioos de

1,..

e encuentÍl

To11)á8

~

r

~o

-

Fabrica. de Petróleo j,WATTER

º.º

.

Notioias estrangeraa,

Muebles, Alfombras, Tapetes~ Lamb
Esteras, Perchas, Espejos, l1n.

, .

""

Junio 2 de 1883.

l ·

esta pbza, se dej6 sentir la falta
de una dispcsicion legal que red d
g¡amen larn )a can t"d
I a
e maneda fraccionaria que en cada pago
podría hacerse tomar, que fijara
]
]
1
·'l'remielga babia ido á ver al la pro¡:,orcion en que a Pata Y e
spo Mecénas, inteligente y pr6- niquel debían o.ntrar en las trand~pintores, para pedirle sacciones mercantilee.

....

I

calcula que el número de ellos no baVale$ 0.76 botella , A. Lagrange
jaba de 18 á 20.
Y Hno. agentes en 11Ionter11y.

Importador Y Comercíante
POR MAYOR y MENOR EN

MER CANCIAS EUROPEAS

Pildora.s Vegetales India.nas

CARRUAJES, GUALLINES Y
llla dan l1 llllt!rialll
p
ARA CARROCE RIA.
h -Tunio

órmino ad/
~-1,r' familia ~

--~
,

"~·

liaban
. sirr. na·

i

com.
•~n· cñs-

b

....U1p 9 rador.
nt e y
,spuso,
Y Americanas.
. ,,o&lt;lrnl, sacuucl atlos pe
dar~ la.
mos ~de Wright.
ROPA Fl:íA y COR RJEX'J'E
-=.áa.""-=---------==:......
d
de l., mutti!orl i,
~ ' , ,l e
I a. Esh&gt;n sido declaradns ,er el mejor Catártico Cal
A1
·.º e romlin, atronaban los- íA "BANCE~ Vision
zado, Sombreros y Arttculos d• F8.lllsta,
as sonoras.
amendo
t
en
Or,, 'dO J • 1 p ' bl'
ci amas ~ u tco; purgan el vientre,
u
Pttrticipan las que suscriben 8
b. .
r que uu Czar de
on mSl::i en ~·
p• cificsnl•saogre; prod•cenacelonlibrodel
MERCERIA,
recibido últimamente de p , · • 1B •1'.lo coronado.
oracione· 1 de
&amp;
viviento. Y con razon de "' puramoute voge
- &amp;- &amp;mnguifico surtido, entre el ,
· - -....., ........_ _,___
inoonsola• rte
tatca ae pueden tomar ain moleatia nioo-nna
or,tenes ate1ulic'la8 sin (lemora,
loa
sisuientcs : o
legua• Jo
n
os efectos
b
PIEDRA S
•• 1., ocupaciono, afoer&amp; de cua.
h-Set-2
om reroe e pajo PS- ·
NEGHAS.
_
a nos unen
e
Manuel Blanco,
El precio es 2~ Cenlll ""'onoda Corrlonc, do
ñas. id ds raza pst a ," tpe
---'--"- \......
nores de un aiio.. ;..1aJo de
E
, ,
os recucrA.sí se llamaba nn cargador, 2.0 ca- los Estados "t'nidos) el Cajoncito.
marino y otros ...t&amp; del em. l n a~uclla poblacion front~riza,
l
pitan del cuerpo, á qaien an negra E. FxauTT, 872 Pca.rl Street, Nueva York.
•
abanicos, coras autondades, muchas veces, obran,
juatOB, La
suerte oondnjo antenoche á limpi•r
M6rioo, May o 28.
HOTEL,
'
dados, co9.
u
·¡- por su :11ero capricho, y cual si fueran
erna. Viva ¡
finas, etf'"( eta.
com i 1 • unos autócrilta:; sin atend e b • •
u~a letrina.
El "Dinrio Oficial" publica el conWM BIGGIO PROPRIETOR,
H b"l! 0 .-¡, •
uos á
•
r a se
t\nado en
Concloida..la faena , y cunndo cami- tra~ celebrad o entro el G otiorno
C9rp u.::s cnc:t1. ':t'e x 1a, n-s
br~51 ,. - tec\9,Ul
mente !a r.izou y á la justic\;:i $,.n mos
¡.
alentarnos
uaba tronqu1'o paro su oasa, fuá v(c. Mexrnano y loe Sres Jny Go Id
,;.i~¡y,
•"º111bt
y ce poc s días, un'sábado pe:/ ~ m~ti)J~eme
;,¡•ro,
.
'b ·t
.
u J ge1 eooiones c\:bO,
,,u
t\"e
e cerca l I' 1 '
\
.,, me
que no
tima de un acc1doote ou I o, que le nora! Gtau t , consolidando en uu
I
-¡,~t~ ,n\ot
, e e ic ia poblad , sembla
, ¡ardor ~- y con
. ()r
,wk,;in¡ vida en l• c•ll• del Hospitnl los forrooárriies del Sur Orie:t:~1:
~ 1
II n prof
d 'T
a.onae
~.otora matd un bue,,_
r.ar endo
tní
CiviT'alnde eo encontró sa 1cad,,vür á México.
Jl~!1- E: Ú~r e / (~te'D-i3.Jt\\~8 e\\\\ ,re la \·1~, y que n- •fiI~,----\,--,
aiJ . han
· Ce l ~
8
]n maüana siguiente.
Elfer oc.! .
.
~t1sfacc1on gara ... \.&amp;.i -1:S""'1e~ºn.la dtb1da oport-Jni
.
.} .-'.~ Z]_ .wLoe facolt.ativos gna lo t'X~minaroo
151 u'r~ll mex1co no_ d0I Sur, que ¡~_E,":iicípan ú s1u, WIIÍ(IO~t~Iones se ~d:, .... ?l;tt'D,~11ic~1 ·,:-a -Par.
""c!J&gt;J. " ~ o ~~les
11
oreen la JDnerta prodachl~1i 01· la 88mi
au;;~nciou, re9ihirá ;:~, (
e, }llm:n:~ vago u.,:,,afv. . .Jn~~ éoo~CANT~A Nad
'
de los Jia 1.&lt;1Ú&gt;;'~r&lt;"..-;-u,,.;_..,,lf&gt;...&lt;?:
nuntl~:~ ',!&gt;ID&lt; tro COn'.~lroi• o ;rna:or ~1,SICpeor
\'j;n UJl." CR15TALE~," '-' ~A,e ¡: : ,r.. u o'.:
◄•~,, ..--i,
.,. .. ..
1 ce
\ .,
i
V .. ,(h..
.o o-, ¿ Qr\• l"~ h ...
e-.As l lÍl...
I!
'
.i -----: 1)
...~:ir d
or may
a ll\ b á O · cío . ~ ·
exprc
Ferrocarril.
Los trabajos de construccioo en el
forroearril de Piedras Negras á Mon·
clova, avanzan rápidamente.
L:i vía eetá Emrielada hasta Piedra
Pinto, y el terrap1en a del anta mucho,
traba¡" ando en él, más de 200 hombres·
Adelante.

h

St

JA

n;r'"

I

••bo

·

I

r

MES

l"lr-••---------....

y

l

::i:OÍii

••-~ '
P"--=~

,.

!

t

ganrI'toUeaGarza é.
i;s:,:.,,r::r:i.~(t~./(t'it,flá l~ fs:c~7 r"t
·th:8

1s

A

e¡

..,;rrr;;,

••

.re·

�2 de 1883.

JUNIO

~·~
El Ferrocarril Naciounl M&lt;Jxicano ea la ruta m&amp;S c.orta y directa de cualquier punt.o de J~ Bepñblico. Mexícann, :1 todas lns principales ciudades de los Estados-Unidos.

TABLA QUE EXPRESA EL MOVIMIENTO DIARIO DE LOS TRENES.

_s--,u_D. __ !J Estaciones.

mos,$ s 50.
Cuerda del aporcado",-por Pon•

uterrail, coito el anterior, dos to$ 3 75.

No.

No. 13.

11.

PASAJERO.

MIXTO.

:sale

d8 eteotos extrangeros

NORTE.

1

-,ii

No. 10.

No. 12.

¡.;;¡

p .lSAJEROS.

MIXTO.

Lleg~ii - - - + - - - - - 1 · - - 6:32 P.M. 7:ro A.M.
MEXICO JUNCTION
7:03 H
.... RIO GRANDE .. .
6:25 "
o
6:551
"
6:17
11
.NUEVO
LAREDO
..
.
2
A 6 REALES.
6:45
1
lrcs el S~boyano.-La casa blan•
, .... SANCHEZ..... .
5 :43 "
19
5 :55 ""
5 :16
o.,~mo d• ¡;rosella.-El hombre
...... JARITA ...... . 32
5 :zo "
... HUISACHITO .... 1 49
, ",1'lagdalei«\.-:-J acobo el perver·
4:42 "
4:37
4:18 ,,
4:06 u
Los caballeros de industria.-Bi- 10:04
10:38 u
•••.• CAMARON ..... .
60
11
3:5
,,
s.-Juan, á $1 i-.
2
11:15 "
.•.. RODRIGUEZ ..... ..
10:30
73
3:33 ""
3:08 1
z:37
11:u " 12:17A.M....... MOJINA ..... .
DE ORTEGA) FRIAS.
94
1:30¡1" .... LAMPAZOS ..... 117
1:351 "
A 3 RF.t~J.E'S.
2:20 "
12:00 · ,;
1:15
1,50
on cromo.-Amor de un ángel.-An- 1
I :36
u
12:04 "
SALOME BOTELLO. 138
z:44 ,1 '•3:02 H
J de la familia.-Hermana de la cari" 3:45 " . . GOLONDRINAS .. . 150 1:10 " 11:20 P.M .
.d.
10:08 u
... IlUST AMANTE .... , r7r 12:20
PM
. sds rea/~s-~Historia de una mujer
12:00 1
Ciencias ocultas ó el libro negro,"
:\minas, $ 1 50.
DE PAUL DE KOCK.

·1----

7:45 A.M. 7:r5 P.M.
7:52 11
7:22 "
8:oo} ,.
7:3o¡ "
s:os
7:45
8:35 "
8:40
9:r5 "
9:o5 "
9:40 11,i 10:03 "

{j

l"

.-Pcnqmto entre ellas. - Amor

~

".. .....-{:s libertinos.-Hijos de
. DE S. MARTIN.
'"'6

:37

CI

3:o5
3:3 2

"

2

"

4:00
4:32

REALES.

ji

8:50

(1

"

· 9:15 "

salir ·Los mal ca~ados.-La
--~as bend1c1ones de
li-Vénus det,manzanares.-Un

"

fsuvio.
omos.-Heliogábalo.-Real de

9:301"

ro:20

ro:37
1n:oo

"
"

o.-La escala dd placer.-La

A 6 REALES.

6 REALES.

i11110.-Las mujeres de hfstoria.
nza de un esclavo.-Eva 6
as de papá.-Una aventura
~ ..,a féria de los matrimonios.
dos e levita.
viejos verdes.-1-fon-

Manola de lavapiés.!llltjer .guillotinada.0udezas.
,¡ l!IUCHOS GRAB1DOS.
RTO MAYOR Y A 6 REALES.
tmcipe perro.-Los fuegos del
os mónstruos del mar.-Maraeroismo.-Comcdia de los anis aventureros.-Lorenzo el
más-horca. -Rosas.-La
.rto.-La cautiva blanca.
del mundo invisible.-Mando subterráneo.-.Marar.-Fuegos subterráneos.
T

dor de la I.una.-Cinco
-El eje amarillo.-El
ngleses en el polo
.nf.ellor-.- U La ciudad
Una ciudad flotante.
-Monederos fabos y enU o drama en los aires.
rnbatte 6 una ivernada
~l genebrino Maese Za1;adores de bloqueos.e.-E1 evora-hombres.

• inglesa á 87 ¼

, Libro segunara uso de Jas
.._.,---L1
as que se pue. Ocurran á la
trarán muestras y ca-

'
.bráneos diríjanse
al Adorreos de esta Villa.

I

Salen
2:00
2:07

9:07
9:r3
9:23
9:3o
10:15

z:13

l

2:23
2:30

3:15

8:20

u

7:35

u

6:15

i

DOMINGOS

5:20: "

4:20
4:r2

4:o4
3:55
3:45
2:50

...

~

5:1!6: ,.
4:35

304

"
"

,.
"
"
"
",.

Regresan __
En 1&amp; mañana En la tarde

1........ MONTEREY .......• 1
!•...... GONZALITOS ....... ¡
SAN GERONIMO . • ... !
l ....•..... LEONA .......... ,
SANTA CATARINA ...
.• ' •...... GARCIA.. . . . .• . .
1

•••••

l....

·I

=

12:15

6:15

12:09
1z:02
u:52
1r:45
II :oo

6:09
6:02
5:52
5:45
s:oo

Los nlños menores de 2 años tendrán pasage libre, los menores de u, pagarán
la mitad del precio oel boleto.
Esta tabhl podrá ser cambia.da por la. Compnnin, si así lo exigiere el mejor servicio público, y entonces se aviimá con oportunidad el cambio.
El tren do pasajeros tm.le todos loa dias de llonterey. á la hora indicada. arri~ y está en coneñon
directa con los m:pftsos acelerados del ferrocarril Internacional para cualquier punto de loe Estados Unidoe y el tren No. 12 hace conexion con el Te,:as Jdexica.n para Corpus Ohristi
El movillnento de 108 treces se regirá por el tiempo de Lo.redo, que está treinta minutos delante,
respecto del de la Oindad de Monterey.
Todos los pasajer08 t.endra.n obligaoion de proveerse de illi boletos respeotiv05, antes de entrar on
los carros. Se EEiceptóan á loe qne ocupen el tren en las estaciones en donde no haya expendio de
boletos, en cuyo caso, el conductor recoger&amp; el importe del pasaje, segun la olaee que fuere,
No se expenderán boletos de segunda clase. para til viaje del tren de la tarde, hasta nueva dispoBicion, que se hará 89.ber oportuua.mente.
Se suplica á los pasajeros, que presentw sus eqa.ipajES en la &amp;taoiou, treinta minutos antes de lo.
sahda del tren, pues se dejarán de recibir cinco minutos antes de pulir. Los carros quedo.rá.n al&gt;iertos para. el públieo ninte minutos antes de marchar el tren.
Todo empleado federal, que conforme á la ley de oonoesion, tengo. derecho al descuento en el p~
cio del pa.;age, se serri.rá presentar al Agente de la. Compai'üa en 1n Estacion, In orden respectiva de
su Gefe. sin cuyo re.gniaito no goZRl'á de la rebaja en el precio del boleto.
Por co.da bolet.o entero, se concede al po.sajero, el que lleve libree 22 Kilógramos de eq_nipe.je
(50 libras). El exceso se pagará á mzon de Jf centavOlil por ca&lt;la 100 kilógramoe por kilómetro recorrido.
Cosas valiosas y dinero, solo se remitimn por AXpreso, entregándose en In Estacion, una hsm antes
de !&amp; ealida del tren.
•
Se hace saber á loa Seiiores comerciantes, que para el trasporte de merouioia.s ó efectoa, se obser.
varán eatas reglas:
Todo far.io, caja, bulto de mercancins, ó huacal de loze., deberá estar tlistintamente m.a.rcado con
el nombre del consignatario, y el punto á donde vá dE6tinado, cuidando de que sean empacados en
buena condiciou. Sin estos reqniHitoa no se Ncibirá 1n. cargo. en la Estacion.
Los se.llores con.Jignattlrioe de una carga, tendrán obliga.e.ion de recibir '6to. dentro del término de
48 horas. dMpuos de haber llegado á la Estacion respectiva.
No se re6ibirá ca~ despucs de lo.a cuatro de la tarde. Loa que daseeo que sus muroucms soo.n
recibidas cc,o pronhtnd y oportunamente, las entregarán en la tstacion an3 de la ho~ indicada.
En caso de pérdidn ó O.Yeria en Is oorgn que ae conduce, y de la cual debe ser respoDSU.b:e la Compafiia, se su pi ion é. los Señores remitentes ó cousignatarioe, se sirvan hacE:r nn manifiesto, exprt1SfU!dola
fecha en que se reoibiero:t. los efectoe, la de su despacho, con todos los detallee relativos, acompafian.
do Is factura original, el conooimie'Jto respectivo, la cuenta de gastos, de flete, y de derechos pegados por la carga perdida. La Oompnflia. eetll di:.puesta á afeoder con proulitnd los reclamos ju.atoe
que por pérdidns, dufios ó (werias 80 le hici(,ren. on loe oa.808 en que conforme á las leyoo, reporte
obligacion, pero no atenderá ninguna queja que no lle'f"e loJ requisitos indicad()'¡ o.ntes,
Loa remíttintes tendnin obligacion de arreglar sas docnmentOB adno.nales, pues no será respo
e
en manera alguna. la. l'ompai'l.ia, por loe perja.1cios que sufran la.s mero.mcias ¡x&gt;r la di1a,eic:-nn el des-pacho, á causn. de la falta de los documentos reapechvos.
__ __,.,,,Se c:i;:penden billell s de excnrsion todos loa dias para el Topo, á ra:wn ~ $0. to ida. y vnelt.a, y
los domingoe para Santa Catarir!n 60 ca.) Vtllade Garcín, SJ.00 vi~j.l,'redonlo.

F. A. Lister.

L. W. Stevenson .

Supcritendente.•

A. P. G. A.

MODISTA ~RANCESA.

EN

ABARROTES
POR MAYOR Y MENOR.

-Nuevo Laredo-

ublex~
lmº Pon

n'·alle1·0

El mas completo y abundante surtido

·do, dip1.

· d I

ía .cegado

.Recibe -m.ensualmente de PariA

de toda esta Frontera, tanto en efectos

.JN S[BTIDO GIWL DITODO LGOONCl&amp;NIINTK

mexicanos como Europeos y America•

de

al rMIU&gt;

,

nos.

Unicos agentes aquí y en Laredo Te·

:::ji,·
lodisteria YLencer1a
'/

11'&lt;ª d; ~
11

-~

·, •

.., ,. ...,._ """
~

~- ( j

-

ye

.---------polvo .... ¿nas visto nuncillo, cosa semejante?. . d ..,
A
·
?
N
do
~
1
?i
abres tan to 1OS OJOS ¿r O
.
ntendido? Pues es de
nce - f qne no se pueden

=·'

. . Han dado las cinco;
de baJ·ar desde este anundo .... En el mundo
fritos fundidos en el

•]

Se en~ueutra siempre un ~arindo sortido de
a.bsrretoo ti precios módicos.
Anon á 1P. mú:ma, tienen otn ca~ do comeraio
que se dedioo con l'8peciafülnd n.l. rnmo de eomiS1c.nes, 'fl\ sea para exflQdicior:es de efoctos, ya
para la. compr(l. y venta ele algodon~ l.ana.s, en~
res y pieles, conta.i.do pnm el buen desempelio,
.:ion mnchn eAperienciR y numerosas tclaoiones en
ambaa república&amp;
Sus conocimientos del oomercio de Mtíx.ioo les
permite asegurar á loe oomit.entee completa •t.is-ra-:-oion en la ejecucton de sus órdenes.

389 .

11
rote ga, y e OS te
de mi his-

SAN ANTONIO
TEXAS.

w~4'

"
"

00 .AIE"•I
ir;1,~1J.':l
\

.l!JS:z,4.BLECIJJO

:i;;?í
!,el"'• loe

'

ºWº.

••.
llftoEJ 1
-,J.,
~núrnor
ll los1 real.

JABONES FRANCK~

ESTRACTOS
.fluidos y sólidos.•
RESINOIDAS.
Pildoras aucaradas .
y gelatlnadas.
Pastillas ledicinales
Etc. Etc.

Monterey, nos pone en aptitud de ofre-

ceránuestrosfavorecedores, ventajas que
otra casas no podrían conceder, para

y Amerlcanos.
i= AGUAS
DE OLOR
COSMKTICOS

&lt;

Brochasy Cepillos
PEl!lES y ESPEJOS,

de mano.

PORTAMONEr 1'
Cajas para 18.1\

Etc. Etc.

E. P. Clauuon &amp;Ca.
AGENTESpa.ralaOOMPRA
-DE--

SE SOLICITA CORRlS· •
PDNDENCIA SOBRE PRE·
CIOS ESPEGIALES EN PE·
DIDOS.DE IMPORTANCIA

SE PUEDEN OBTENER'""'
CATALOGOS DE PRDCIOS ·EN ESTA ADMINISTRA·
CIDN,
.

Minas ¡terrenos en México

DROGAS fR[SCAS YPRODUCTOS OUIMICOS

Compran 2. 000. 000 acres de
~erras en lotes de 20,-50,-y

De las mejores fállricas Francesas y Americanas, '

I000,000 acres.

y MEDI CINAS···DE·-·PA TENTE

Para 11T1ilar demoras, se suplica II los qa, Siendo agente de una de las casas mas grandes del mundo, la de los Sres.PAR.
•trr,sBn vsnder, remitan d esta agenaiiI, ri, KE DAVIS O."' de Detroit, Michigan (E. U.) para la venta de los Productos
■a vs, t,r/o..,/.os descripciones ó informes
,rfuenlBs afTsrr,no ó propiedad en v,nta Quimioos y larmaoéuticos, puedo ofrecer á los .sre,. Facult~tivos, los productos
de dicha casa, tal como los Estractos fluidos y sóhdos, Resm01das, Píldoras azuc:l- 1
l 11111Sira oft,ina establecida-

adas y gelatina.das, Cápsulas de todas clases, Pastillas medicinales, etc" etc. á los
precios de fábrica, cfreciendo una gran ventaja en el tiempo, fletes y demás gasDic..
tos.
--------------Las personas que piensen abrir nuevas Boticas, hallarán en esta casa completa
muestras del Botámen moderno, Botellas de todas clases, pomos de porcelana, v
en general todo lo perteneciente al ramo.
Las personas que no han tenido relaciones anteriores con la casa, facilitarán la
ejecucion de sus pedidos acompafiándolos con el importf",

810-.Acequia/ltreet,

,/UN .4NroNIO 1"Rrl8-

I&lt; A. UFFM~N&amp;RUNGE

C:Gf.'.ISiONlST AS

C!: iíE R¿!AÑ~·Es en

Algo~ones

--Y /\BARROTES-·
por mayor
E l.lil' t' I/T.ID0RESDE
T(',.,! QLASE OE

CA Fl~SvT:ICORES
&lt;ir
1·-..c~.
.t J,, /•,/", J f', .'\·

U,DudleyC o'-1, -

r

N ew H ome

&lt;t
c.:,
,.J

DR.

FABRICANTES DE

lYlaquioas de V ap
CAL.CERAS Y BOMBAS

MOLDES y OJlRAS DE HIERRO OOLADO DE TODAS CLASCORRIENTES
Fr inbles d3 :liel'ro p;.ra Edifioi1s, Forjadur11S y Ad.orno; de marro. y hombr
Tenemos Const .nte!nentc en Almacen un gran Surtido de Bombas,

88'

a,

igua y repu-

ñcria. úules para INGENIOS y HACENDADOS.

E-.¡ :unos
preparados para presentar sin demora, Especificaciones Dibuj"A" t
b'
1
.-\v.L úos para cualquier CONTRATO que en nuestro ramo sea' necesart
am ten,
ih,ic.,. f'undicion y Talleres-CALLE ERATO, de MANGOLIA hasta CLres, estoy en
Ofi ,·ina, y Depósito en las CALLES UNION 18 y 20; PERDIDO ,5 y el mayor y
_ _ JSn7ZV.A. O:A::c.J::A.NS., %..a..

Z.ra CaSa en es-

Catálogo~ y·prccíos !17 esta casa se hallan en la Admini1tracion de La Revitados y en
) serán remitidos á las personas que deseen hacer a1gun pedido.
5uiente, en
11

1

-·

--

· - - - - s e me favo,

MIGUEL MARGAfs~~~e~fic!~

Den t'¡1-My.17-84
favorecedo- . N
t

LA VENDE de muy buena clase, pa-1
ralas minas, el suscrito fabricante de es·
SU SENCILLEZ
SUAVIDAD
LIGEBEZA
y ELEGANCIA
Le lta ,nm•ecido una p1•efe,•encia
m.arcada soln•e todas las clemas conociclas Twst.a la fecha,

Al contado ó por ab.onos
mensuales.

I

IAGRANGE y NO.
Uuicts Ag;ntts en el Estado N. !ton.
3-Calle de Puebla-3
-

Aviso interesante.

1

Calle de !lid,,__ _ _ __

la casa de comercio de Dn. Refugio Ro-

d1iguez y en 1\Iomterey, en la calle de la
Presa, casa de D. Francisco Garza cohe-._,11\..9\Jl,,,li,·-IOKTER
tero, Los pedidos se atender:í.ncon prontitud y se garantiza que dar.. completa sa- H abiendo recibido to~os los útiles
cesrios para el eJerc1c10 de su profe
tisfaccion.
Pedro Palomares.

ates

h.-Junio 5.

Se venden

¡

te artfculo en Santa Catarina. Pueden dirigirse los interesados en aquel punto, :í.

Interesante.

ofrece sus servicios al público.
GADO
Hará toda clase .de operaciones á P".s de la JleJ&gt;üií
sumamente módicos, y presentará c ~ cados de pen.onas que han tenido á bÍeñ:' en
ocuparlo.-Garantiza sus

El antiguo Expendio de cajas,
ataúdes y alquiler de carros fúnebres, de Viuda de Rómulo
Flores,se ha cambiado de la Plaza de Zaragoza No 12. á la calle
de Abasolo No 33. en donde se
encuentra un surtido completo
de cajas á precios módicos.
Monterey Mayo 5 de 1883.

trabajos.-.A

los pobres se les opera gratis de
de la tarde.

á

12

4

GIItARDIN HOUSE

ca....

GIB.lBDDI)
Calle de Market esquin1 de la. 24!G.ALVESTON-T,:ra,.
lli.Litaoionee y asi.Btanoia de primera olaae,
plU'a P.1&amp;geros S 3.00 diarios.

ROIABKT y IULLER, propietario¡,
l;i,Se habla el Espail.ol...41a
¡.,,_ 17

El que suscribe tiene la satisfaccion

Belden Hnos.

STRIKLAND &amp; C'ª·
CaUe de Strantt- GAL VESTOX,

Comisionistas 6Importaclores
de

Ropa. yabarrotes

h,

lm~resore~Litógrafo
·PRENSAS MEGANlCAS MOVIDAS AL VAPOR·
FABRICANTES DE

,

LIBROS.EN BLANCO V COMl
Av&lt;?
1
&amp;
CIANTES EN TODA CLASE A J&gt;'
special atencion al recibo y OE A~cu~.os DE ESCRITORJf' -;
acho de mercanclas para la En la ~l"R.!!,ot;t do c;..k.\ diari: •, ~ -.utci
"tacion y expo

cion.

' """-' "' tr..aJ. - del&lt;
u- tl

, •rc, y

e-

(f!Wl'II funrtri.s le la )lelia lercaalil l!IÍala, lltlln y81J4.bJlril'!, ie Kma
Fundidoras í I Fabricantes en lilerro, AtAro, Laton, Piedra y lladera

qv.• lo aoltclt..

!lli.~i(,

1

H. ualef· Coleman JHerIDaM~

b?i&amp;1Qo1 C&amp;tálogca al

,}
1

d

-'""- H. Col -

l •

U)

--~------_......,~-----;;.,,¡_

4-, 1•

MAQUINAS DE COSER

~

.,;J

cambio de fondos trasportes de mercan.• de participar á sus numerosos ami-

·-~

.

e ni¡¡ll huifa

·-----~·~□-~~,;-;.;;r-,~.
.

APRECIOS DE FABRICA.

cias de nn punto á otro, etc. etc.
gos y al público, qoe ha trasladado su
Sobre todo, lo que sin temor garanti- expendio y fábrica de calzado á la cazamos, es que tendremos siempre el sur- lle de Morelos número 65, esquina á
tido mas completo y adecuado para esta 1~ ~el Puente Nuevo, en cuyo lu¡¡11r r&amp;les.
J·
1
frontera, y para el pais en general, pues mbtrá: órdenes para la confecc1on de
Siempr~_
conocemos mucho las necesidades y gus• calzado fino para Señoras y Ouballe•
--.::T
to de todos. Dicho surtido será tan ros .
una Repúbh~ llLAZA
abundante que podamos inmediatamen·
AJ mismo tiempo hace saber á los
ej6rcito que la L
t~ ~¡ecutar cualquiera órden qu~ se nos artesanos del ramo, que tiene de ven•
dmJa. Res11ecto á precios, mútiles conque por lo ménos •
:sideramos ofertas pomposas que otros ta materíales de superior calidad resino un pequeño n{n.. (acostumbran hace~sinintencion de curo: cibidos de México é igualmente efoc•
d H
] ·¡¡11r; pero la práctlca, demostrará, que 51 tos extranjeros com&lt;&gt; vecerrillos, capas e nea p:ua a
vendemos mas barato (In ~ue hare• britillas, charoles finos, eláoticos, bar.
puertos y fronteras, y de, siempre que se pueda¡ •l menos ramientas, etc., etc.
En este establech ·\."to se consi~e
conservacion de la paz y el ~end erem?s ,';'ªs c2ro qu~ otros:
""
•
.
~masera: P.oca gana~c1a, ahor· calzado al ·estilo atr
'f"'=¡:¡¡.¡11U.u,Ida ~o en c
&lt;'~ci &lt;
"
Monterey., _,M
:::::~=na.~

..............,,

ore ·.

Esquina de la Calle

ANTJo17'4_,re

MONTEREY.

~~/a'f.~s:tt~:ei:a!~~~ei~~~~~
emo como ci .. \
cen en los Estados Unidos.
nube, Y en t~
Sus mercancias son siempre Bscojidos al Nuestra conexiou en negocios con la
ina. creíase hallar "' del pois y los prstios muy moderados acreditada casa de Pedro Maiz y Cia. de
el de la negra pasiouz..t DEL COMEBCI0- 6
ba en su alma trombas, MONTEB.EY,

Plaza lllilar, 301 Y304.

tazOn

i A, R. FRAN~ Y Cia.. ~

NAOIONALES Y ESTRANllEROS

TlE T ~

DROGUISTA POR MAYOR YFARMACEUTICO.

¡Pólvora!

M~·J .Cachot AR~J!!!~!!!~OS.

~TICO YMOXE\IEXTAL

•

MEROERlA,
En la aa.sa de uoarrotee quo gira bajo la
OOin.l de

c.·-16.

I\LMANAQUE

ue.--N: ·

y del pais,

Ofrecen 6 loe oomeroiantes de la frontera de
üéxico como á los del interior, un surtido de
EFEOTOS DE ROPA eoniont, y- de lujo
SOMBREROS.
OALZADO,
ROPAHECIIA Y

6:40

5:02

En la mañana En fa tarde
9:00

9 :so¡ "
9:45
9:02

- -1 -

1...... GARCIA.......

tes.-Los tenorios de hoy.
atas.
DE VMUOS AUTORES.

H

¡.'sÁi-i·i;(~~ÁRÍiiÁ.".\ :~j

~D. PEDRO ESCAMILLA.

A

-

8:53

1

\io.-Las mujeres de la noloncella en agraz.

6 REALES.

1

.... MONTEREY. .... ¡
..... GONZALEZ ..... 273
1.. SAN GERONIIIIO-: 276

A 6 REALES.

FERNANDEZ Y GONZALEZ.

190 11:16 u
203 10:48 c.
216 10:r9 "
231 1 9:45 "
238 9:30 "

57
'.•1·····.···TOPO ........ .
• ..... ESTANCIA ..... . 263
. .... MONTEREY ... . ·271
..-

\.-El ca¡~itan satanás.-Los
manzamtres.-El barbero de
-Amor de madre.-Una dadel cadalzo.-El cristo del

177

2

CEBALLOS OUINTANA.

A

'. .. VILLALDAMA ... ¡
....... ALAMO ...... .
. . . PALO BLANCO .. .
.... LA CANTERA .. .
..... MORALES ... .
..•.. SALINAS..... .

5 :1 5 "
6:oo "
6:45 H
7:44 "

Leonardo Orynski.

-PORMAYOR-

cura de la Aldea," por Enrique
scrich, elegantemente empasta-

u

tMPORTADORVS Y NEGOCIANTES

J&lt;,a lilD¡¡ralloo 1

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="188">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3117">
                  <text>La Revista de Monterrey</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="479211">
                  <text>La Revista. Diario Independiente de Política, Literatura, Comercio, Agricultura y Anuncios (1881-1886). Llegó a ser considerado en un directorio comercial estadounidense como el medio publicitario más importante y de mayor alcance en la frontera norte de México. La carrera de Desiderio Lagrange como editor-impresor comenzó a decaer después de 1886. Ese año fue encarcelado por publicar en La Revista de Monterrey un texto sin firma, en el cuál se criticaba principalmente la corrupción del cabildo de Cadereyta (Nuevo León). Al salir de prisión dejó de imprimir el diario. Entre 1887 y 1903 sólo realizó pequeños trabajos administrativos y comerciales, pues su atención se centró en la fotografía. En 1883 fue renombrada como La Revista. Diario Independiente de Política, Artes, Oficios, Ciencias, Literatura, Telegramas, Noticias y Anuncios, y a partir de 1884 se llamó La Revista de Monterrey.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="102">
          <name>Título Uniforme</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229080">
              <text>La Revista de Monterrey</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="97">
          <name>Año de publicación</name>
          <description>El año cuando se publico</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229082">
              <text>1883</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="52">
          <name>Volumen</name>
          <description>Volumen de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229083">
              <text>5</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Número</name>
          <description>Número de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229084">
              <text>544</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>Mes de publicación</name>
          <description>Mes cuando se publicó</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229085">
              <text>Junio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="101">
          <name>Día</name>
          <description>Día del mes de la publicación</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229086">
              <text>2</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="100">
          <name>Periodicidad</name>
          <description>La periodicidad de la publicación (diaria, semanal, mensual, anual)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229087">
              <text>Diaria</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="103">
          <name>Relación OPAC</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229104">
              <text>https://www.codice.uanl.mx/RegistroBibliografico/InformacionBibliografica?from=BusquedaBasica&amp;bibId=1752686&amp;biblioteca=0&amp;fb=&amp;fm=&amp;isbn=</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229081">
                <text>La Revista, diario independiente de política, artes, oficios, ciencias, literatura, telegramas, noticias y anuncios, 1883, Vol 5, No 544, Junio 2</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229088">
                <text>Lagrange, Desiderio, 1849-1926, Fundador y Editor Responsable</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229089">
                <text>Publicaciones periódicas</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229090">
                <text>Monterrey (México)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229091">
                <text>Arte</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229092">
                <text>Literatura</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229093">
                <text>Oficios</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229094">
                <text>Política</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229095">
                <text>La Revista. Diario Independiente de Política, Literatura, Comercio, Agricultura y Anuncios (1881-1886). Llegó a ser considerado en un directorio comercial estadounidense como el medio publicitario más importante y de mayor alcance en la frontera norte de México. La carrera de Desiderio Lagrange como editor-impresor comenzó a decaer después de 1886. Ese año fue encarcelado por publicar en La Revista de Monterrey un texto sin firma, en el cuál se criticaba principalmente la corrupción del cabildo de Cadereyta (Nuevo León). Al salir de prisión dejó de imprimir el diario. Entre 1887 y 1903 sólo realizó pequeños trabajos administrativos y comerciales, pues su atención se centró en la fotografía. En 1883 fue renombrada como La Revista. Diario Independiente de Política, Artes, Oficios, Ciencias, Literatura, Telegramas, Noticias y Anuncios, y a partir de 1884 se llamó La Revista de Monterrey.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229096">
                <text>Tipografía del Comercio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229097">
                <text>  Gorrostieta, Enrique, Redactor en Jefe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229098">
                <text>1883-06-02</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229099">
                <text>Revista</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229100">
                <text>tex/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229101">
                <text>2010613</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229102">
                <text>Fondo Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229103">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="86">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229105">
                <text>Monterrey, N.L. (México)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="68">
            <name>Access Rights</name>
            <description>Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229106">
                <text>Universidad Autónoma de Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Rights Holder</name>
            <description>A person or organization owning or managing rights over the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229107">
                <text>El diseño y los contenidos de La hemeroteca Digital UANL están protegidos por la Ley de derechos de autor, Cap. III. De dominio público. Art. 152. Las obras del dominio público pueden ser libremente utilizadas por cualquier persona, con la sola restricción de respetar los derechos morales de los respectivos autores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="11575">
        <name>Boletín</name>
      </tag>
      <tag tagId="317">
        <name>Ferrocarril</name>
      </tag>
      <tag tagId="20378">
        <name>Ley mordaza</name>
      </tag>
      <tag tagId="7713">
        <name>Linares</name>
      </tag>
      <tag tagId="4828">
        <name>Novela</name>
      </tag>
      <tag tagId="12306">
        <name>Telegramas</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="8398" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="6737">
        <src>https://hemerotecadigital.uanl.mx/files/original/188/8398/Revista_La._1883._No._545._Junio._0002010615.ocr.pdf</src>
        <authentication>96362c1dae5f7762766812e045e0b24d</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="56">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="236473">
                    <text>~IONTEREY, Do:UINGO

3 J)F.

Ju~10 DE

ES:

188:3,

NUl\-1. 545

·::r:2'9

~

COND10.l o.n,:,,,

~ I:!!\'lorA -;;;;-.,ubüc,

,:Un. ~xcepoion
,,,_

In,

todoe ¡
rltt loo Btittiwt~08a

1

o.,•DICONE'i:

k"J9 DE í:IUSCiilOIOX l:N Uv:-.,znF.y.
&amp;4111\a o á domioilio, tlll. mes$ 1.00,
,,

hes "

$

11 &amp;e lUl:l&amp;!t1.
parti&lt;t1dllr

:.l.OU

l•.

IKlla.,.$5.l:Q

11

u

-

" ou 11iio 11 $10,00

1uto1a:ut 1110
• · f'llli.111¡ 1

- A.visos.~

.

¡os.·

)as, en
Jbierta
ta. im•
i½ceo

00
00

DR. Go1~?N-Call4,' ,ú Matamo,•os-91
MI

c,,,,u
7

•• 4

I• del e . . 1. Tre"l•o
•l het.r• .. •••• .. -,..

j
1

DE CON 'ULTA DE II A2 DELA TARDE¡

-~isciwtos
¡¡ trescientos
ª cantidad qoe
roa indispensable
alg l tenciones necesafederal¡ sin inservicio de l.i
os ahora brepo rtan dicho
las atenciones

,,-.-

en
(),o

de
o-

,304 00

�,,

"
JUNIO

El Ferrocan;¡ N 1.

ro .Mexícan11. :'.i
'

cu·
sC

toa!: ?~
~c~cillio
ms PIUlCipales

'

{

2

_¡¡,

,¡,.

ep

).)uterl\
bando en cuestion;

que no sa- yendo nuestra redaccion en comité
be si con ello infringió algun regla- de indagaciones.
.
mento de policía; que todo el delito
No reproducim?s mas que¡as que
del policía consistió eu distraerse de las que creemo• ¡ustas Y lund~das,
su servicio desobedeciendo con esto, callamos el nombre de los quc¡osos
NTEl'E
~-P-l~,.!!A.,..!Z~Af"~D~'!.EZ~Á~B~.A~G=OU=---"M~O
• .
A
las órdenc~ de su superior.
porque para hacedrenle á las res·
D~pues de esta confesion, "El De- ponsabilidades, sobra. con el nuestro, PRIMER ESTABLECIMIENTO DE ESTE GENE.
DE LA REPUBLICA.
mócrata" opina que es claro el dere- y si alguna vez se nos .sorprende_ Y
cho que asistió al Alcalde para casti- engaña, culpa es de la 1mperlecc1on
GRAN sU:R'r:t:OO ~~. . . . .
gar con obras públicas la distraccion de la naturaleza humana. Por lo de. (
·
mas , estamos siempre dispuestos á
d e1pol1c a.
No vemos tan claro como el De- publicar los descargos como las quemócrata: ni el Alcalde 1. o es un Czar jas con entera imparcialidad. Cop
que castigue con penas infamantes la esto creemos dar justicia á lo que MAGNITIOA COL'.EOCION DE CROMOS PAR_A S ~ l - desobediencia á sus órdenes, ni los de nosotros se exi¡:e y obrar de modo
,11ioi compt.le pm ramu 1 &amp;jll&amp;ra para ali, rttJL
policías son párlas que dependan e~ que nadie se permita acusarnos de
A "O"~
cuerpo y alma de quien los paga. S, deslealtad.
11 PJt. Jt,t1, totk&gt; lo que una lat•ga, experil=~ il"
,..,. .
el policía desobedeció, debió sujetarMercanci~s llegad~s por el tren
us(u•4&lt;&gt; pam,,no-ntar una e ~ - - - --rn• la· acredi~
se á juicio, si su culpa fué solo ha.
mixto del d111 2,
Somos igualmente agentes ~n eSCa Fro it
11
13 b~~os.
1
bcrse distraído del servicio, la pena P. Milmo ..•.... • • • • • •
mayor era ser dado de baja; si ni esto José Oalderon.........
23
.
él
t
O. Holk y Ca. .. . . . . . . .
2 1 ·
... , ~ -'+\....,.:~--- ..
hizo, se c.)metló con
un a rope- P. O'Dowd y Ca.......
10 id.
h-NoT.14-S3
llo. . ..
J. Hinojosa. . . .. .. .. ..
11
!d.
Si estampáramos aqui el nombre A. J. Can tú .......... ,
8 id.
1 id.
del propietario del contrabando apre· D. Chápa .... , .. • • • .. • •
hendido, tal como lo hemos visto en W m. de Reyes.· · · · · · · ·
9 id.
f
,
l
C. Holck.... . . . .. . .. .
4 id.
la cuenta que se Je ormo para e pa. E. Bremer ...... , . , . . . .
1 id.
go de los triples derechos, el Demó• P. Milmo..... .... . ...
25 id,
crata tendría que inclinarse antt! la J. Lozano. ......... ...
23 id.
magnitud de la razon t1ue nos asiste, F. Armendaiz ....... ,.
15 id.
aunque su juicio fuera acertado en lo J. Reyes···· · · · · · · · · · ·
7 id.
. l ¡ P. O'Dowd y Oa.......
6 id.
que llamar podemos la cucstion ega • P. Maíz y Ca... . . . . . . .
23 id.
Grave.
P. Arollo.... .. . . .. . . .
1 id,
2. o

una manera indigna, no solo de una.
autoridad, sino aun de cualquier caballero, llegando hasta desconocerle
su carácter de abogado; y de ofo;io
resolvió y exil!ió que se pagara el
buey por treinta y cinco pesos, ó se
diera otro á satisfaccion del duef\o, y
se le pagaran tambien los dias que,
por su gusto y exageradas pretensiones, había perdido por la falt• del
buey, cuyo pago, que se fijó arbitrariamente en tres pesos. hizo en el acto el Sr. Hollis;. y ~ luego como
éste salió, el J ucz tomó uno para para
pagar el carruage, por el que ántes se
cobraban dos, y el resto lo dió al dueno del buey que llegQ.. en aquel acto,
y dijo al justiciero Juez que era cierto estaba arregl.¡do con el Sr. Zertu•
che. Así el Sr. Hernandez sació su
encono contra la Compafiía, por el
negocio de que se ha hecho referencia. tiene con ella pendiente, ycontra
Sada, porque lo recusó y le demos.
tró públicamente que obraba fuera
de sus facultades; pasando todo, en
presencia de varias personas respetables, que se admiraron de tanta arbi~
trariedad y violencia. De esperar es,
que las autoridades superiores del Esmanza11áTes.-EJ
tado de Coahuila, pongan el remedio
d ~t1ordde madre. ero el Juez entendió que se resistia
ca alzo ·-El .sde luego á pagar 1a cantI"d a d que el correspondiente, y marquen el hasta
aquí, á los que de tal modo e~carncfERffANDEZ y GONZAll"uén6 ped1a,7 marl!!ó al portero del cen nuestras leye9, y nos ponen en
Nos informan de que en dias pasaBienvenii&amp;.
A 6 .REALES.
Juzgado para que la trajera, junta- ridículo ante los cxtrangeros, que to•
Enu
dos, tuvo lugar en Allende un inciSe la damos á los Sres. K. Giavis
te.s,-Los tenori0 ¡nente con dos pesos, que dizque se do lo. observan y comentan á su ma- dente desagrable y que afecta cierta y G. W. Fulton, el primero de San
lelodi
•~~s._
habian gastad1J en pagar un carruaravedad.
Diego y el s_e¡¡undo de Ro_ckp~rt: ~ue
Dlapas
DE Vmf/OS AUTORES. ,e en 'l,Ue el mismo Juez lué á dar nera.
g E 1
¡J
d ¡ t do con sus fam1has han vemdo a v1sttar
(Rcm.)
se caso, que-e uez
Prlneip
. . e esf a
nuest ra cap1•t al,
A 6 REALES.
é,,,,lel llecho. Como era natural, el
1 ren- Lleven de ella gratos recuerdos.
11
civil
y
el
Tesorero
mumc1pal,
a
Dnlce.
:-;t~s mujeres&lt; mencionado Gefe se negó á pagar tal
te de unos 20 hombres, asaltaron al
El 2 9, o Batallon,
as de ;.u"á. e"&amp;ª exceso, y dijo que iría otra persona á
REMITIDO,
recaudador de rentas y Je dieron una
S~egun 6(11' Ia d e L eon que 110mos te,a féria d~ los 11..arreglar el pago por su justo precio.
Loredo Texas, Mayo 30 de 1883.11
oos e levita. · \l'lm ta persona lué el Sr. Juan C. C· Bree. A. Logrange y Hno.-Editores paliza de maTca mayor.
.d.ó
..
Al 11i"do d gusto d e ver, e¡ b at a¡¡on 29
El recau d a d or p1 1 á'Uxl 1to a 1 .
. h b
ven tiillt agente y representante de la do "La Revieta"-Mny Sres mios:o ¡ ¡ é
d
llegó a, punto de su des\100 SJD I er
1
tenido desgraciA alguna que lamaltar •
;~?la d~ · compaf1ía, quien,· no pudiendo Uc-gar "En el número
de] apreciable diario cal de • • Y e ~ nega ;·
. _ier .gu1ll\
.
El
motivo
de
~tent:i
ºi
segun
se
Ni desórden, ui deserciones, ni rehijaudezas.
-). á un arreglo, por las exageradas pre- de Vdes. de fecha 18 do Ma10, aparecree es el haber mclu1do el Recau- .
. 1.
'
.
01011 C1e 1a. d"ISClp
1na.
,,. ,1 JíilfCHOS GRAIIIDos.' tensiones del dueno del ani.mal, pro· ce un artículo de gacetilla dirigido al
Durante el transito, la marcha fué
~To MAVoR Y A 6 Ri puso s~ valorizara por peritos, suje- "Sr. Ste,enson" que es debido, segun dador en la hsta de deudores mor?·
_perro.-Los f~, tándose á lo que estos resolvieran, dice, á iuforwes producidos por un sos, .pasada al Juez, á los dos f,mcio· una continuada fiesta ~arcial, y al lleonstruos
-- Pero como ya se tema
• la •idea precon- Sr. de Lampazos, queJáudose
·
de que ,rarzos que_le atacaron. .
gar á Leon el 29, fué recibido con do·
eraismo-C del ??ar.La
víctima
se
ha
que¡ad~
en
mosfraciones de cordial simpatía, t•a·
.
otnedia e' cebºd
. de LampazosJ
~s v~ntureros.-Lo
1 a, d.e que se h a b'1acomet1'd o una el agente de 1a eata01on
ma;
verémos
que
resulta
de
a
a~eri·
to por laa autoridades como por el
«-horca. -Ro
falta ó delito, con enterrar el buey, y le cobrara diez centavos por paca de
guacio11.
pueblo de la localidad.
cautiva_____que esto merecia una pena, el Juez lana que cargara en loe carros.
d.e·lto.-La
Bienvenida,
mundo · · •
0
Nos alegramos de que así haya oíndo subte m¡JSib
t,
dizque por sus ocupaciones, paEn toda justicia, permítanme vdes.
.-Fuegos'\~~;,·
só el negocio al Juez 2. o Sr. Octa. preguntar: ¿Por qué el quejoso menCordialmente la mandamos al Sr. do, tanto mas cuanto que cortjan rued d
H
General Garza Ayala, que ha venido mores muy desfavorables sobre el
CO!I.ISIONIST.l Y COmou.?-."TE
or e la Luna.
viano ernandez, qulcn h~ce tiempo oionado no se dirige á eetB oficina de
á radicarse en esta ciudad.
Muevo
Larado.
o.R »E JI.e.
mencionado batallen.
·~e ·a~ .
está predispuesto con la companla de1 mi cargo, para que se haga jastioi• á
11-'l' ~J&gt;
'.ll
g,
,.uanI
¡crrocarn,
·¡ porque no ¡e h a quen"d o IU1Ji. reclamos antes que estampar los
Que encuentre el reposo que busOcho candidatos.
}.,i.f Q
JO V' a O F :,¡: .A. 01
O
ngl eses e ~ - ·
·
· ca en su tierra natal.
1'1$cllo,.- U&lt;,
pagar algunos terrenos de su propie en l• prensa, quejándose del lerrocarSegun los peri6dicos de Tamanliy AMERICANAS
-Una ciud&amp;.d
dad, que ocupa la v(a, por un precio ril y de sas empleados?
Una industria,
as, se habla en los círculos do ocho
Aim d1 1brir 811 Nueve, Lujeso ¡ lim ~tu1do
ÜMondrederos falac
exhorbitante, diez veces mayor que
Mr. Ray, d agente de Lampazos,
El Sr. Oárlos Carnegy ha establecí· candidatos para el gobierno de aquel
,,
E•l•bleclmlento
0
ama
e11
Jo·
1-.:-....
E
d
"6
•
•
1
h
h
! nbattc 6 una iverr __.,.la,~,,".'- d. ste sefior, no eJ ldpadsar n~ega categórrn~mento e ec o; pero do en Bustamante una compaflí a pa- Estado. Figuran en la lista en pri•
, 1 genebrinoMae.
ocasu•n e cometer una a1ca a a, drne que un senor cargó para Monte- ra extraer y beneficiar la fibra del mer lagar D. Manuel Gonzalez, y luo·
COI\I iL MAS NUloVO, QOMPI.UO Y VARIADO&amp;URTIDO
·ad
se
.
- ores de bloqueo como 1o' 11ace regu 1armente cuan do rey diez pacas de lana, sin haberse maguey, lechuguilla, pita
rea1 Y sa· go Jos Grales. Joan José de la Garza
EFECTOS DE ROPA, ·
"'f.-F• Jevora.homhre~· r
utoridad, pues siempre se hablado ptéviamenle con él para qne bandoque.
y Alonso Flores, los Lios. Modesto
TANTO
de
LUJO
MEDIO LUJO como
•
, ,:· inglesa á 87 r ,
,tu
uez y parte, favore- fneran cargadas.
La compania cuenta por a hoia con Ortiz y Emilio V elasco, el dipntadú
becha, Cll.lzado,
para J
~uel, Libro seguno al que le parece. Ya para enSi cualquiera persona tiene qae for. un capital de $10,000, ·dividido en D. Ju•n Guerrero, el Sr. Ingeniero
¡::_'_!ara uso dejas ces tenia intervencion en el nego• mular quejas justas contro cualquier acciones de á cien, capital que se au• Oanseco y D. Darlo Balanduno.
En conexion de negocios con la anti
F"' .,: ~ _ ,
, como representante de la compa- agente por abusos en ens atribuciones mentará segun et:giro que tome la ne· De todos loa ocho estamos c88i setada casa en Monterey, "LA REINER
de los Sres. Hernam;lez Hnos. Sucesor
¡uscric1vn. ª()~~;r!~ ~
1 Lic. Higinio Sada, q uicn insis- ó di, su posicion, no tiene mas que di- gociacion,
guros de que no seril electo ninguno,
posibildad de tener constantemente
anostrarán muestras y e
orno era justo, en que se hiciera rijirge al Superintendente do la ComEl trabajo se hace empleando tres porque irnos 110 qnerran cambiar su
mas adecuadolsurtido que cualquiera ot
\)¡✓•
d. •.
alúo del buey, nombrando como pañia, seguro de que si le abona lo máquinas, movidas por una turbina, posicio11 actual por el gobierno de Ta•
.orreos
aneosde lf!Janse
al
.
al
S
B
.
Z
h
.
.
,
1
1
d
ta l~ontera en los ramosJy renglones ~·
esta Vill
'l"'~r1to
r. crnardmo ertuc e, JUBticta se atenderá á su reclamo.
cada una de as cua es pro uce como menlipl:18, y otros no serán del gnsto
vanos! otros;) ¡hallándome1 por consi· t·•Y en
quien al mismo tiempo quedó autoriConsidero injneto é inconveniente 480 libras de fibra al dia.
de quien arregla las elecciones en to•
,
.
'-11
en
aptltu de,atender las órdenes con ·qu•,
f avo,ado para dar otro buey en pago del el que el periódico de vdes. acoja ar.
Ya que hablamos del Sr. Carnegy, das partes.
rezca, t a~to para.~f ectos como paralel ( ño de
muerto. Así se.Jo manifestó Sada al tícnloa que atacan á la Compañia ó aprovecharéi1os la oportunidad para
Demente,
c~alesqmera com1s10n, que cumpliré e
efi
Juez, y otro tanto hizo Zertuche; ha· á sus agentee sin nombrar á los que- repetir aquí lo que de él se dice en
El conocido actor español, que h&amp;•
~ JT/CO Y MONU.YE.
c1a,lasegura11do dejar contentos á m(
biendo quedado. éste despues con ve- josos, y antes de que las personas Bustamante, por lo que puede influlr ce mucho se encuentra en nnestre. Reres.
N-&amp;Laredo.
.
ce 0 •
ohlo._con el .ducflo del buey en cues agraviadas hayan hecho nsn de fos en el éxito de la industria á cuyo pública, se encuentra actualmente alex~
Lion que recibiría otro, y esto en pre- medios a.propia.dos paro. reparar las frente se ha puesto.
tacado de un acceso de demencia en
O POR
~.ncia de varias personas, pidiéndole falla• cuando son catos los. úniooe
Dicho sefior es un hombre instruí· el Hospital de Sn. Hip6lito.
sol,unente el tiempo necesario para que pueden dar el reeullado desea• do, bondadoso y cortez, se ha conSentilJlOS la enfermedad del Sr.
I!
_ 1t raer algunos bueyes entre los que do.
quistado la simpatía del pueblo en Galza, y deseam&lt;ls sa pronto restal..
pudiera escoger. Pero tiil vez álguien
¿Oómo puede Mr. Stevenaon, ú que vive, donde se le proporcionan blecimiento,
· ,da
aconsejó al mismo dueno, que fuera otro empleado cnalq11iero, atender con carillo cuantas facilidades necesiUn Páris con 1otana,
,
&lt;
de nuevo á quejarse con el Juez, de á 011 reclamo hecho bajo ostae condi- ta para su empresa. Sus viajes freEl cura do almas de Nieves des•ia cegat.,:'-que no se le queria pagar su buey, y oionee, si no tienen conocimiento de cuentes, sus estudios de la naturale· pareció hace poco de su curato Heván· DIPOJl,TADO:B Y OOMEROIAlll'l'E
-BNenio CO!ti
esto antea de _terminarse el mismo los pormen9res ¡j.etallados y no cono- za hechos prácticamente, Y el buen dose robada una viadita italiana de
Ofrece al p
UICMJB DI BOPA
SU§ amigos, 1osl'i~io
.,:., . nube, y,&lt;
dia en que había convenido con Zer- cen quienes los h•oen? Oreo pues sentido que no ha podido menos que no m•loa bigotes.
POB
Salinas Viraia,
crL~ ,, tuche, haciéndolo al mismo- tiempo que la manera en que estos ataques proporcionarle el trato frecuer,te con
Parece que en Nieves es epidémico
-MAYOR
v MENOR., el de f~ -i'~ ~u representante p_ara el pago del generales se hacen contra l_a C?mpa- hombres de ciencia, todo es una ga- eeto de raptos por on,88, pues el
,. , ,, a en,-;,
ammal; y con tal queJa lué bastante ñia por msdio de la pubhcacion de rantia de que la obra del Sr. Carnegy 25 de Julio do 1879 el predecesor de
IUYO Lmdo, le1ico.
·i ~t
olv
para que el enérgico Juez expidiera vdes., carecen de la imparcialidad que alcanzará feliz éxito.
este cometió un escJndalo semejante. a.-1111,
cill
una cita al Gefe de la estacion, para fuera de deeear, y que no es sino de
Un remitido,
No comprendemos como el Ollispo _ __.,_ _ _....;_ _ __
que se presentara al dia siguiente· estricta jnstioia que qaien se sienta
En otra parte verán nuestr&lt;&gt;s Jecto· de Dnrango tiene tan poco tacto para
ah
para el arreglo de algunos negocio, agraviado, presente su quej• ante res el que el Sr. Agente de fletes y mandar curas á Nievee, ó ¿eerli. que se
Doctor
ni
de interés público.
quien corresponda, para que se atien- pasages nos ha dirigido, y cuya tra- contagian.
Donativos.
c e ~-• .EHir. Hollis, Gefe de la estacion, da, antes de ns• de la publicidad Y duccion publicamos.
glARCIA ~,ARZ~~.
Elegantl
. .l
ocurrió puntualmente á la cita, lle· haber ensayado los medios apropi•·
Tenemos qne hacer á dicho remi~ignen reuniéndose en Linares, d~Se lu. C!-.bta.lo a la
muy
buen
':4 Ce.lle de H'1.Mlg-o 44.
de
vando consigo al mismo Lle. Sada, dos.
tido algunas explicaciones. En pri- natiTos para el pago ~el r_elox pnb!L
l'.au•rnU.i.'i gcli.Us ¡¡ los poftn@,
88
de color, •
und
tanto para que lo representara, como
En r~men: como prueba de.im- mer lugar no hay falta de lealtad por co, que
co~pró al i~tehgente arteprent11 al
íritu&amp; - para que le sirviera de intérprete, por paroiali~ pido pues, qae, oaando nuestra parte en O!llitir los nombres sano Sr. Apohnar M~c111;"; Con gasto
tavos
el
remielafgnorar aquel el espanol. Pero cuan. •lgunas pers&amp;,uaa se presenten á Tdes. de los quejosos, cuando &lt;ae trata de vemos que han _oonlr1bmdo has_ta loij
h-Jn. 27

rnudespues de tomar una resen
.
d
.
to
1
enterró
Ciosa e1 amma1 muer ,
públicamente, segun es e u~bre en
lres e
los Estados-U,.nidos,
ra evitar los
perjuicios cons: i e, á la pobla·
· , a,
cion y á los t-nscuntes, dando_ de
·-Los e~
G f d 1
s,-J uan.!
todo, aviso ... e e e a estac1on;
DE
quien disr·"º que oportu~amente se
,~
d'1era r anta á la autoridad. Tan
.
~t'n ero,,. ,
1uerr .;omo el duefio del buey advtr1d
io .d. e la f a ~ i l i ~ ti ,a falta d~ él, en:pezó á buscarlo,
lA uis re
. .
✓ ·no fo,lt6 quien le dtJera don~e es:a•
·
p ilks.-lfistoria ba enterrado. Desde luego d1ó aviso
·~qui~ ent· ·¡'¡¡ la autoridad, queJán'dose del hecho,
"'""°•-¡/os lib
y habiendo ido el Juez 1. 0 Local á
~ ...,
'-. , dar lé, pasó despues á la
adc;t¡r/y
~.DES. t!ARYnotificó á una er
que estaba
6 REALES.
que no ra elGefe, _que ocurcu__· Iosru1
'
ª ca~a9os.
do á arreglar aquel ·ne,
~
•
s
bend1c1one
·
• •·
V.
det ...,,·,an,,~anar .· s f1 efecto, e¡ L,unes
..,_ enus
• s1gute!l•
:suno.
rué un empleado por órden del
Mos.-Heliogábalmismo Gefe, á informarse cuanto se
ECEBALlOS Q'"
tebia pagar por el buey, llevando
9Q 1 A 6 R E A ~ \)~sigo la rese5a que se tomó y en•
~é •:-La escala ~ ~ a l Jucz; ';'"s com~ el duefio del
do,-Las mujertey rcfendo pretendiera que se 1c
oncella en ag raz. garan s,·scnta pcs0s, e1 env1a
· d o d IJ0
..
D. PEDRO ESCAMllU~e iria á dar aviso al Gefe de la esA 6 REALES,
rcion, y que Si este C011Vt:nia, man•
, .-El ca¡~itan sat~ria la cantidad.
Ciencias .
iárniaas, 1

N;t;,

Muenl~ria

p1T

,.,.;ff

~.ich &amp; t

Fabrica. de Petróleo '·WATTER P

!a'

1

Tomas Mendiricha
o,,_,,.

LA REINE
y

Ropt

Sombreros

e

Sras.

LMANAQl

Jª·

~EJ'

l

TOD)éB

Gilga~.

, °'

t.

'•

v~ a1

.~t'J!l,i.oN•Langstrot~

1a compaflla, porque as! lo hacemos ~ne n~ 5011 vecinos de aqaolla a1mp,.
respecto de todos á efecto de q - I S tica Omdad.
~
1
abusos se corrijan, siri ci .... - ,.
Esperamos qne pronto ~eana . la
• .
.
J .sroo:res!!lm---ec.•
~ "Am1a()!I' del
¡ud1cándose Jr•- "'se consigue
Jspcc,a,
ati• ,~ion al
iENIITODA YC 1 · e"1
1
O
0
tere · .,.
• d"'
h d
• Pªl!....Jil? so
.,
L~E ,
á1.
¡~ ac ~ e mercancl~'-pitt-:,¡-;-~~u!:uS DE ESCR.frOR

¿-

-"'-'~==~~

~OO

~ CXpo

CJOQ,

U

..,
.

U'iU'IL'l oo .!.b

• ___ ..,_

.

;\'.l,o~ do .:..tu We1rb, !:io ,-.utci

• ln

--u-~

~

'"--~

~WB

J

11

' IIIONTEREY

i

Artieta,
l
Dice e! "C
d ¡
nr Y grandes hechos militare•, el prio e Centro'' de La,
go8 ,
mero : por lo quo 110s parece muy jus•
La eJligi adre d ¡ .
ta la proposicion del Oorreo de San
6
reo Marl!n I Oam e ~ ven Cesá• Luis, y la secandamos calmosamente,
el PIilador e
po,__ asea saber esperando que hagil.lo mismo toda la
f!U.11 ,1.,_. infese sa hi¡o, el cual se· prens• del pals.
u'WIII
armes, ha estado de
con~ra · en la Empresa del Ferro•
En Laredo T~Ia~.
O al, en los lrab&amp;jos de Te· Es escan~alosa la libertad de que
&amp;Derfa e la 2. o Division .
gozan las h1¡88 de la alegria, las que
Snp · mos á nuestros colegas la han aume~tado mucho, debido á que
Prod cion de este suelto en partí- las autoridad~• de Laredo México,
l&amp;r os de Aga&amp;scalientes y Za- olausnrat·on ciertos focos de prostitu~ a y á los Sres, empleados de la c'.on, q~e eran la deohonrn do esta úlEmpr~a que ,_
t· .
tima villa.
.
"' ,
"'ngan no ic1a del refe•
S
, .
~do fTBD, se dignen dirigirla á esta
egu~ nos hsn re.er1do haoo poco,
ID:lpt(Jlta.
una princesa rusa, de orígen amerioalNos amerio• .
1
no, se dsleitaba en cometer aotos
.nizamos
de .
ara d .
.
Tal fuá nuestra esolama~(OII al leer
~u.mor 1
mn que mtervi_niera la
en ·"La Patria" el 81• ui te lto• pchc1&amp;, qne _debe parecer•• srn duda
' l !,_en sue . • á la de est• cmdad; esto pasaba allen.
de os -zetados-Umdos d 1 B
de Nmanera
te
• d
e e ravo, pues en el lado m.xica.
tes d 0~ • v~~ ~ledn' 0 los eom~rcian- no no se veu esas cosas, por lo qua nos
e a eap1 a , 1gnos oompel1dotea alegramos .

Df

quellos para sus anuncios-recia·

d

S/e11c11ent:

con sus reolam&amp;.f!, se airvan dar á conocer 8QS nombré;;,., y los pormenor~•
del hecho, para que ,..,!Jll;r:1os á lo me· f • · ·nos J
nos sal¡cr d on d e 111 or.c,a, ._. _oo_i,
..;~11-enlenderno8 eu ·
• 111
,renoia ~
.,,

.

ES:

1

•¡

•

LA HE VllS'l'A.

ª

« Co

0

1"· 'o él Sr. ].uez llegó al Juzgado, llevaa mora eJa ya resuelto el negocio á su mane.
sin estar presente el demandan.
l
l
~ 1 ar a pun !lo del buey en cuestion, ni
· 1nella e
á la recusac·
' •= -

w

·,

J

~:E;,t-,0

~u::s::e::i::...:ss

fo'..

.

1883

•••

clirru

ri1uebles, Alfombras, Tapetesr ..........
(i
Esteras, Perchas, EspeJot. r ooMEño

~~~lp!

'

E

,

uin

- 1rejos

allero.'

JUNCO DE

~

tncro d~
ia.i.lasc
rt - ,uir,

LA K~Vl:S'l'A.

Cu,
/; $3 75.

5 DE

de 1883.

=-

i

MoNTEREY, MARTES

I

(EXP]l'

m~ ..

.

'•

-

.

e UnC!Oll,

$

Al Comercio,
Segun informes positivos que hemos recibido, el primero de Julio pró
ximo, el Gobierno General hará una
nueva ernision de estampillas.
Aconsejamos á los Comerciantes
que no hagan grande acopio de es'
tampillas, y si solo de las necesaria~~
para el cocsumo hasta Julío.

.\

¡A las Familias!

1\

¡¡AL PUBLICÓ!!
• 11

Acaba de establecerse en la antigua quinta de "D. Pepe Luna"
EL

TIVOLI1

Bien hecho,
DE
La Sociedad Mutualista establecida en Laredo Texas con el nombre
do "Club Azul Independiente Méxi
ti lugar es de lo mas pintoresco y
co Texano," acordó que los miem:
siempre so conseguirá ahí
hros que no estuviesen al corriente
con la tesoreria, fuesen expulsados.
Just~ nos parece la disposicion,
Alumbrado.
El Ayuntamiento de Laredo ha
1 1
aumentado considerablemente el nú~
mero de faroles.
Se prepara~ Almuerzos y Com1Ms
Merece muchos aplausos losmiem·
á premos muy moderados,
bros del Muy Ilustre de Laredo Mé.

Glllllll!YlltLLE"

tes en

Importadores directos y Co ercia •

.

,...,

1, lltl UUkil" III
rartio11l1t.r
ti~.

Ao

1ulolruit 1&lt;10

-~&amp;-&amp;-&amp;--

f!Rtl\lllj 1

t

10s. •

.

. Depósito de estos me1cancias en oduona -in Cond.S,.

33, 35, 37, 39, y 41 - Peters St, Esquina calle
NEW ORLEANS.

RICi'E, BORN, y CIA.

IHelaaos. , .

N4s.

¡

tt, 79, Y81, CAMP Shl.iiET, NunA ORLIANS, LA,

¡

,

por mayor en Ferret-eña, CUchil~e[
CE RVEZA, VINOS Y LICQRES Clomerclantes
H81'l'amienta pe~ecoionada pll!a 111,agrioulttira, p!ll't!. 011~teros, h~•r 1

J.AMON y.CONSERV.AS

;r'

Vinos, Aguardiente, Vermouth, rd,n!~' ar~~
te de Olivo, Arroz, Licores, Tabaco.. "''l

Chocolate,Té, C!fé y

x.ico.

$ BU{i

{

- -ABARROTES POR M,rvofí...--

:·.6t,

1 UiO

i

ano

Toneleros, HoJalateroa é Ingerueros. ESTUFAS DÉ~ 1
OOOINA, Uruooa .Agentoo para los alambres barbados para cero
l...
Waehburn i!J :M:0811, para las pinturas preparadas de Ja "New-Yorlr ,,
.
Ena.mel Paint Co, listas ya para ul!lll'lle,
~

en

\ as,

~bierla
(a

im-

Ha fallecido en México ol sábio y
Las Flores de Petróleo,
n~ droguería llama la atemiion
~
cen
1
Se cstan haciendo grandes mejoras en
Dá s
•
/.
público, !)ioiando que el elefante modesto qulmico, decano de los fnr1
maoéuticos de México.
oltura y Elasticidad al JJClo
Rom1111as mejo.radas de Howe, Máquinas ••Exceleior" para corta? ' '
ace ,,
el Est1blecimiento; próxima•usado · rande escándalo y está
cuenta se &lt;lcsée, aLinque á11tes no se
11
D escanse en paz.
,re
Y
!&amp;ton
laininades,
de
la
compañia
UAnsoi¡l.1
rierras
a.meri011n1111
~d
'
nte¡cmente se reoibira un buen billar, un
h
a comisaría.
ubi-ese logradoi-recobrando el ti nte
zar, Y a.zadW1ee Crelicent de, ,a.ne,
tec
magnifico piano y se pondrá
,-ida nn folleto rslativo ,1 la
Ferrocarril,
natural y dando al pelo la suavidad
unjue
gode
Eoliche.
b-Jno. u
i
tÍlll del divorcio, y con grandes U na compañia inglesa , s la conce- de la seda.
Vale $ 2 8 botella. A. Lagrange
te • • llamamiento •·• los adúl- siónari• del ferrocarril da Aoopnloo á
toraij" Jlll'B que compren dicho folle- Veraoruz, cayos trabajos comenzarán Y Hno. Monterey,
eo el pró%imo mes de Jnlio.
R h R
üna estampilla de cincuenta centavos
AB ARROTES POR MAYOR.
oug on atsl Muerte delos ratones, deb'd
Devoto.
Defnnoion.
, amente cancelada.-1:n sello ne1
Nos. 49, 51, 53 &amp; 55. SOUTH. PETER STREET. NUE\'it·0¾_,EAN8_¡¿1if ::_Je
'C
·
Al fin se. ha encontrado. lo que he- gr8 que dice: Juzgado de letras en 1fa
1
1
. i'NIDOS que lo ~era muclw, el Sr. A las cinco y media del• mañana mos necesi t • do t od a la vida! Pidese tam.oro.s de la. La•una.-En
el ¡·uicio heh
CEClllE~ COX81A~TB DE LOS PRODUCTORES
,es,
A i· !·
1.!1J81
dente de los Estados-Unidos, en del 30 de Mayo próximo pasado, fa. de lus boticarios e~"Rough
Rats.
red,tano
á bienes del Sr, Enrique Kos·
00
.AZDOAR,MEL.A.DOS,.ARROZ, OAFES&lt;lelRIOyde \(, '
SU de lo que se leé 8n una corree.. lleció eo. Gral. Bravo, el apreciable Dasttorra. . los ratones, caoarachas tersen, ha recaido un decreto que á la
UHICOS AGENTES EN lWEVA ORLEANS, PARA L03 COGNAC, OTARO, OUPUY YCIA.; \OS 1)1\.,.
J.
·
·
·
d
d
mos~o.s,
chrnclies.
,
letra
es
como
sigue
:
pn denc1a americana.
c1u a ano D. Santiago Garza.''Villa de Matam0tos, Febrero seis de SEIGNOURET FRERES; LA CHAMPARA OE G. H. MUMN y j¡)RlV'
'
He aquí la noticia:
Maudawos á su familia uuestro pé·
Ferroc~rril urbano,
mil ochocientos ochenta y tres.-Se da
LES DE MARIE BRIZ.A.RD Y ROGER.
C,
iclt' .
Se dice que el domingo último, el same por 81 ncontecimiellto y oues. El d M t
por radicado este juicio hereditario, en
T'1e~e costa~temente en depósito en La Aduana -~.
w!I •N
I"
, "d te f , t
á¡ •¡ • t
d
e • •moros • 0 signe oonstru- este Juzgado. Cítese á los que se crean
{ infoh,
ren e~
a.e res veces
a 1g es1a ros eseos ·por sn pronto eonsuslo y ,rendo oon grun nctividari, al decir de con derecho á los bienes que á. su falleAguardientes, vmos Vermouth, Porto, Jerez, Cervezas ingle
\
orante el die; al servicio episcopa¡ resjg □ acion.
loS periódicos de R'fllel puerto,
cimiento dejó el Sr. Enrique ~ostcrsen,
Champañas,
Sardinas,
Frutas
eu
aguardiente,
.
!,&amp;.
n la mañana; á lo&amp; vísper88 de la i.
La primera piedra,
Aquí se terminó una líuen y
para que se presenten i deducirlo denh.-Jno. 12
&amp; &amp; &amp;
1
lesia católioa á modio dia,· y al serDe nu peri6d1'co de Sn. Ln,· s toni¡- h 88 t8 I8 f
.... , . tro de) término legal, Y upareciendo que
c. c. c.
. ~ _J
e
l
ech l no subemos que se in- el expresado Sr. Kcstersen 1,::t.ció en la
~io presbiteriano en la tarde.
mos lo 1·gu1·enle·.
t;en t e poner man'J paril. terminar las c·md~d de H am ¡)urgo (Alemania), don- 00
.
Un ~ngel mas,
El 23 del presento, á los ciaco de Ja otras líneas que follan,
de existen sus herederos, convóquese á
st
\ 1 viérnes l. o del actual, fué á au~ tarde, ante una numerosa concurrea- ·D
é
,
e ºs, parn que en el término de seis meI e qa nos qne¡amos! lo peor era ses, contados, desde el dia en que les
i♦.
¡ ,
d ¡
f
• t
00
c~ar e numero e os que \Jrmo.n eta : uvo ea verifioativo la ceremonia no te~er nada.
notifique este decreto. corup.'.lre1.can ante
, no del Sapremo Oriador, un pe. de colocar la primera pisdra, en el
Perros,
este Juzgado á intentar sus acciones á
no
nüí.o,
hijo
del
Sr.
Pablo
Salazar
proyectado
edificio
que
debe
servir
R
cuyo
electo se librartl despacho ó cxhorGALVESTON-TEX1
h
1
ecordamos al M_ u;y Jlnstre
que de' to en legal forma por con dneto del Sur
dela Dnron.
para Oasa de Asilo, el enol se fiaca
"
00
las órdenes respectivas para envene- premo Gobierno del Estado al Seño·
La
Unica
C11s11
en
Texas
que
solo
J)Or
mayor
vende
\ Lament•ble es la perdida, deaea· en la acera qne ve al poniente de la nar los perros vagahandos, pues ya Juez de Instancia de Hamburgo, para
_eiscieotos
ll.n. cons11elo y resignaoion á sus afl- calzada de Gnadalnpe.
f
los fines que expresan los artículos &lt;46 llll.PORTADORES,Drogas y Productos Quimicos EURO .
E
es1amos en 1a uerza del calor y pne- 1 d I c •ct· d p
trescientos
julos padres.
1 perímetro que debe ocupar e( d
Y 47 e o 1go e rocedimientos Ciª
•
•
en suceder algunas dosgracias.
viles. Cítese al representante del MinisVENT~ POR MAYOR DE TODA CLASE D1:¡tes•
ntidad qlle
1
La Langosta,
Fn'?er patio, se convirtió en salan,
Placeres,
terio Públic,;&gt; por los ausentes é ignora·
Drogas
Americanas,
Productos
Qulmicos
Medicinas
de
Pil&amp;,mo
indispensable
'
El'Estado de Tabasco ha sido in- oub1orto con ~na ancha vela. Dos
dos, Y.al C. Recaudador de Rentas de
Plntuas en Aceite y lrt1c11los' de Fantasla.
1.,t0'
adido por la langosta causando ter· hileras de basamentos de column88
Signen confirmándose las buenas esta Villa, en representacion de los iotecienes neceaa'
'
form d h'lI
•
,
' noticias dti los placeres de oro de la reses del fisco del Estado. Dése aviso á
eral; sin in• uno Y Baja California, dice "El Fronterizo" Ia ª"'ºn
-~ 'd ad Pol"
"''· es,,..u
'· '/eci'!'iento
· ·
bles estragos en los campos v·1s1'ta•
1 anl d lera tse bpn_s,eron
d
it1ca en cumplimiento
,us..,
~s ezrnas grande, el mejor surtido y e
os por esa terrible plaga.
y o ro .• o; os ro o¡a ores con sus á d d
h
de lo d,spuesto en la Circular de diez Y
raen primera luiea entl'e todas t.a· s ,.
.
rvicio de ¡¿- ....¡
Lo sentimos.
herramientas al hombro, formaban v•·
on ~ ee an pnest? en camino un nueve de Octubre de mil ochocientos
ahora breM , I IIM d ti IIIMadrcslll !la; la tribuna se formó tambien de gran numero de mexicanos y ameri- ochenta y uno. Cítese por los conducque hay e,¡ los Estados del Sur,
fn
1 aores
a-•res
p1ºedra, do las que se !1an labrado pa· ca_nos. T_rescientos s_oldados del e¡ºér- tos
legalesa·áunº
todos
en esOorrespon d encrn
. en Espa-110].
lllle ~ . cio
rtan dicho
te Juicio
· los
t interesados ·6
do •
1
¿Estais perturbadudc noche sin poder descito me:1.1cano han 81d 0
d d
""JUn a que se ven cari ~ Th
&amp;:
u
t
atenciones
.artranquilameate, porellb.ntoylosq~jidos
ra el edifioio, y el dosel estaba ador- ·
man a os al en l?s Estrados de este Juzgado el diez
omp~n l • OhmS ede...:....-=!'.:._emont an d Avenue A.-GalYeston '~~-·
!..
,
r el i
un pobre niño que l-'adec:e de los terribles
nado con piºcos palas a d
lugar de los place.ea para mantener yseHi de Agosto del 1iresente an-o para
- -::::r z s1on ·~or
de nneslores de ladenticion 7 Si a:.!fue,c, conseguid
,
,
za onea, CU• 1 ,
Justi•nrnos
nmecl.iatamente una botella del.lARAB!: CALoharas de albañil, y otros instrnmen- e orden.
que hagan el nombramiento de Aibacea
ANTI! DE LA SRA. WfNSLOW. Le
•
E
ó se les dé á reconocer el nombrado con Dingee y Conard Cu, West G,. 01.,,
•
)r del anda&lt;.
.
roduciri alivio inmediato { la iafeli!' criaturatos de albaii.ileria.
ibliografia,
'\.'l iestel' Co. Pi!.
ºl
cabclamenorduda.. T!Kiamadr•defamilia
•
c~e caracter en el testamento. si no hu•
A lasnae\·cdela1Uañal
eJ f;do por1#iza
ue 1o llaya usado, os dirá que regulariia lo1
La piedra, colgada. en una cabria,
Se está ya imprimiendo eu Méiico, b~ere. P~blíquese este decreto por menio pró.xim.o, s...,_. tará
I de esta 1~ s
tflW!os proporciofla t1e1canso á. la madre y t ·
t
•
•
,
,
l
1
dº
dio
de
d
t
1
"P
·
·
G
e
rema
"vioJ ~ud ála. criatur~ tiene un efecto verdaeo1a es a 1necnp010n en etras dora· en B casa e 1torial del Sr, N abor
e IC os .en e
enód1co Oficial"
RAN v A RIEDAD DE RosA LES.
tor la limpieza pública d
'
d
.
,304 00
¡Ulfnte migico. PuMe uune f!II. todo caso das: ~PRIMERA .PIEDRA DE ESTE EDI- Chavez, la tan esperada obr• del Sr. del Estado, en "La Abeja" de Parras de
conforme á las bases for •
asa o, .1 es ~•
el menor cuidadGd, ", air&amp;dabl,: al ~adiu"y
F
.
p
u
la FuenteJ en "La Revista" de l\Ionte
No hay en el mundo entero otr~ ,~asa H Ayunt . t
a·
.
s para P,,· ~ab
JI receta de u11a e as 1"1dUfu y enicrmcru FIOIO, COLOCAD.A. POR EL o. GoBERNA.·
l'BllClBCO imentel, titulnda "H,·sto·' de la. Laguna" de Sn. dedicad_a al cultivo de los rosales
- . .que que
. fu am1ep. bo dy a - ICl
antiguas y de mb cama en los Estado.
"'
rey. en "E l "'cko
· 011 t · ias I t
•Trno,
PEDRO
DIEZ
GuTIEr1'a
de
la
L"t
t
M
·
P
d
d
I
L
d
I
á
~ rt- t"'· t a n
s.
DOR
DÉL
,.,
1
era
ara
e:1.1cana."
e
.'º·
e
a
aguna,
y
fn
el
lugar
del
pue
a
.,gua
ar
esta
en
importancia.
d
l 1 •' eron
d apro a as por n ~:e,·a'-u
E
.,
'·Mé'
G
I
'é
e..,_,stao.
tneJ,·\,
I bo
pri~ci~~1::r~~d11:rci~dcl:S:Uo.
xicoyeD RRES, IL 23 DE MAYO DE 1883.1 ' Des- Felioitamos á nuestros paisanos.
naci~,e~tf d~l autor de la herencia. con arantlza a llegada en perfecto esta&lt;lo
Se hace saber al públi ~--t. .,
r1 !
pnes de :,alocada, qaedó embutida en
E'bl' t
E 1•
arreg.• Q.disp.uesto en el articulo 1989 ámanos. del comprador de las plantas raque la persona 6 persa
ocur
A
l 10 eoa o 1var 1
del citado Código de Procedimientos· que remita. Nuevas variedades á $ o, 35 ,
l
a
Otra. Sara,.
una ca¡·a tambien do piedra, que fué
E n p aria
, existe nn11 asociacion hi·s- Ast. por este d·ecreto el C. Fisc. Jacinto. º! 5°• 0, 75 Y $ r. ºº es.cada una. Varan
encargarse
de
la
li,np·
nte
e
e
curran el d
h
· a~.......-J't
,J.
na Sra. Ortega, de J1lotcpcc, des- cerrada hermética,mente.
.
d~ J. _Lozano. Juez de Letras de este nedades de 1~ lista general, 5 plantas por
ia y ora cita cM a. r,_. usos: \ n
de h b t nido' h
. san.o ·
P
•
pano-americana, qne tiene por obje• D1st.nto,lo.mndó ylo firmó: Damos fé ·. $ I, oo; 1'2. ,d. por $2. oo·, 35 ·,a. por po~turas que convenga á sus inter Su- &gt;&lt;;:f s
a er e
, ace vano
s
J- ronUI1.c1ó un expresivo y elegante to celebrar 0 ¡
1
· d B .
$
baJo .el. concepto de que en la Seer •
.
,'' 1
cen enar1O e o11var, -Lic. Jacmto de J. Lozano.-A.-Juan
5 oo· 75 1d por$
"
d
d
d
1
d
.
nifl.os, y á a e a
e más e tlisourso el Sr. José F. Casariu, eecre- fundando una Hiblioteoo. que lleve el Herrera.-A.-J. del Mornl.-Rúbricas. . Ñas ¡ncarg;mos de1~a~;r cl~s pedidos Mutnc1pal se les podrán proporc· u ¡;;n8 ...,~uarehta anos, díó á luz en· un,,arto á tario padicular del Sen·or Goberna- nom b re del Ilustro americano, ha.s,'do y P.a ra 1os e¡ectos á que contrae el de- ~iempre que vengan acompañados del el
lasrbasest bajo
¡ las
·a cuales debe verif e so· 11,304-,,00
'rHBJlt res criaturas sanas y robustas. Este. dor; una poesía cada uno delos Seño. n b d
t
creto inserto se hace esta publicacion. importe y 25 p g más por el cambio y
ema e re en
2°
fiatl, '
11
d
l
l
-...
'
om ~a o naes ro compatriota, Sr,
Matamoros, Laguna. F•brcro· 6 de flete de Lared 0 á é t
A L
M?nterey, Mayo 22 de 188r t• tc--'"'te
o
~-~uceso ha ama o natura mente a ro""ntonio Trujillo y Fernando' Vi• Fr•nc,sco n·ISZ C ovarru bº1ae Vice- 1003,"'"
Damos fé:-Lic. Jacinto
,
'a.- • a•ra11ge
Y R. Sem,lveda.
"'e,-a,,r 1•0 11'-'t.1
c10 •
-.«.1-.
de J. IIno.
,)
Qi
1
1
ci- tendon en Jilotepec.
.
llalobos y otro discurso el j6ven D.a- preaidente de la Junta Directiva.
Lozano.-A,-Juan Herrera.-A.-J. del
-~ la
fa,
GO ·
- ~ h. ..;g
tivo .,,ne:py~o"
S{
.r; 1. Se e,tán vulgarizando lo, partos ríoTHarnandez.
f
d
Nlucho nos honra en e] extranjero Moral.-Rúbricas.
_..;;_ _ _ _ _ _ _ _
º
1 ll

EDICTO.

f;;;¡ ! /
1~~ ~

SCHMID,- &amp; ZIEGLER,

¡

j

l

;:;,111

'J: ~

1

~
EA

1"

Thom]?SOn &amp; Ohmsted . r;

0

Q

Droguista por Mayor. ,

i&lt; ,
L

r

:r.

íl

°

AVISO --==-- ...

D.,U

!.'º·" ~'

°·

~~i.&lt;r ripies.

~~::~~er~

Al revés

Escuela Elemental

,=-

Bee Willet.

nota~~; g::!r;~;r~ ~;~:r
nnestro ilustre aatrónomu.
b, Ulá Delo l ue pksa en C~ahuila sucede Oárldos Sndaifire~ Fiallo, autordelosplaTemblor,
Catedratico de Ingles ti
1
,.
d d h
mal cm- 1108 e1 e cio, panos
que revelan la
El 19 de Mayo á .1•• 8 ll. y 25 m.
PARA AMBOS SEXOS,
n""'".'""'""k"".
'
ne~!m,l~~; de~nre~ist:: c~:il, el que itontel~gentlctiia, prdevisio~ y . conocimien- de lo noche hubo un temblor instan3 . Calle de Hidalgo 3 ,
Calle Dr. Mier.
""
.
s cien coa e1 au,or.
táneo de trcpidacion, en TehuanteL
·¡
.
niega ~sentar las partidas de bau_
a. que 5 us.cn_ )e hene el honor de po~
e
¡ b l
El primer paso está dado. L• 0•- pee.
ner en conocu,mento del público, que ha
~srno sin se le presenta a O eta ea. de asilo cpm'.enza.da, y caya primeNo ptodujo me.les n~ngunos.
cambiado su 'Escuela Elemeiltal" á la
fxpedld a r el curato· .
calle de R 1dal
o
Se suplica á las siguientes personas,
ra pisdra se colocó, se llevará 1i, ca.•·
,
.
go n · 3·
d
n'ue d , ituyan á semeJantc cm.
femendo meJorescondiciones higiéni- 89 s~rvan mo.n ar pagar Jo que adeu·
'si
bo,'pues para ello son ana garantia MOVIMIENTO DE P. ASAJEROS. cas d nuevo local, y prestando mayor co- don • esta administraciou. El núme·
leadO&gt;
el celo y perseveranoi• •l¡ne distingaen
mod,dad, puede garantizar el bienestar y ro que está inmediato á cada nombre,
8erá verdad?
al primer magistrado de esta entidad
aprovechanuento de los niños cuya en- indio&lt;&gt; la cantidad de recibos que tie-L N . •
,,
HOtel d e I tnrbide.
señanza se le confie.
nen pendientes.
f!efdl di.,..¡" otlOIOSo, una com- fllllerativa, 011 todo aquello que tiende
Cuando se anunció la fundacion de esDesiderio Peña 2 _
aifa ill!!leB\ttata do hacer•~ de;to- á la beneficencia y li. dar aliento al
ENTRARON.
te Establecimiento, se hizo notar que .
-Leandro Sanchez 4--Victo¡ la8 ac~d.es del ferrocarril l'al- progreso de es\a eindad
Dia SI.
era esclus1vamente para nif10s principian- rian_o Estrada 5-Doolliv de }as qne tiene ya la
Al pt'iblico.
.
tes, Yque en él se enseñarían los prime• naciano Saenz 3.Doroteo Saniceros y Antonio Oas• ras noc10nes de todas las materias que 2_-José Maria Calderon 2-José M •
'»eYor parte:
.
El que suscribe, de vuelt• de su re- tañon, de Durango; B. F . Waltker pertenecen á la Instruccion Primaria ha- ria Reyes 29
, ,.,_., D!O\i
estar pendientes en•
W V
J
J Gh
• ciendo uso de los métodos mas mode'rnos
J
.,.,..
' • gleees los ar ciente viaje á New York, trae consigo
m. an Alstine, no. .
enan, que tanto facilitan y hacen intetesantela J
,_ esus MariaMireles 3
111 Jos 1¡¡¡er nos O m
• .
·• 011 variado y selecto surtido de relo- Mr. Merriam y L. Stevenson Agent enseñanza.
nan Flores 1-Mateo Gallegos 2=:
Jlf-i. 1 veal• de la~ acc10nes, jee y joyerl~ de plata y oro como DUO• de pasajes, de Laredo Te~a, Ed• Se di Jo tambien, que se procurarla en lo Jesus Maria MartinPeázn2filo Flores 3-bill • ,_ido los traba¡os del fer. ca se ha traido á este mercado.
Worthington O O L 0 k d
' .. posible dirigir armonfcamente el desarro- 2-lsaoc Nathano 4. --Juan Ponce
•
iámbaro y Morelia.
Vende por mayor Y menor.
B 01 k
' ." ."
~ ar Y Alvm, 'fo moral, intelectual y fisico de los niños
ti
B
• na la. CompsLatedo T13xas1 oalle del Comercio.
· ar , de Omcmnati, Ohio; Sarde dternando los trabajos intelectuales co~
591
· amerieo
lleven
\
A JoSEPF!.
W. Watker, de Nueva-Yon:c:.~li' 'ándo~ercicios mecánicos y proporcionando la
no rt• •• qne d 80
-ha, 2 Jul.Arellano, y Cárlos Hagan . '
d" 'anedad tan apetecible para ellos coLeooiones d p·
ttWi
de os oomeoza os.
lflOU:N
B~t Corrigan La R"
'fil lfR• me l~n necesaria á su naturaleza
. ,i.x
e 1ano.
.
• IÍuo
·'•u/lq,U
T,. Eullis V ,._;.. ••
movi- robJe·co1..éx1to que he obtenido
los dos ~ i, l~t~~~íteusor del Conservatorio de
"'i
~ f l-" &amp; G
1~•
.d "" -- -.,
·1 .,.,.
d _, d.e fundado 1este• Estable~".
· ·
""
e-iihib1c. 10 a ';ií;
~e
"-" v,
• ...,.uoopen:ítvO,J
· •· syUl '01~'"-lora n1na..
~ ;. .., &amp; es pues ut:, .....
,
vahsfaccio"1 g-at.'anf1 d
1~
l"'
¡¡ictor\ ,., __1eo ' :¡50.
'
JJ-n-~•~
-"··
sap .,m ons•jií mi Eladia; pero
Ele!
á su sabof. É(a'li''/:i'h~ue dones se d~.-'Ill!ic 1.•:,:-Lasplec~.nci ,
) , °1""'6
7 14-n,vll
.t';)l
W: 5JJ:,·" -~Q
• .
formes ~:Q JC~ - ara
....1111lll"r~ ,.,ú1¡n
•
' ' a(l,$';';",, .- íl\ -111
&lt;1
y ';r nunca füé buen l nu1· bU(a de bando
s; lo peor J:,ón San ¡..Y 11 M vruSfo-,llAr
\ji
11..rr -•l":11 ·-~ la, ~""""e.
pi:
'
~ ..... - ~
trot,~~,__,_
. ·t'
0l01·
·, h
~ .&lt;" ,,, .m·
\k
, uc'
n,,--, ·I\
-,...:::,. -""'~~
·
·-~•-...- ""J r
,
, -•\\· •~ •.. .A' cu,,.
.
.
,_ijjlllllt
a a~ ha '
·eci
~·
'

1

0

t

~m

1

·

SUSCRITO RES MOROSOS.

l
1

-:-·--x p::: :f

1-11--------~~
St , J A M

\:icia,eo
fduo.~1~
~pers',.....
llaban

HOTEL,

W M BIGGIO,

PR.OPIHE
C=,;,ooCrio". ToxQo,

I

¡signa·
~\te, Y
!aro la
~s hl•

e ,11fi.fn'.r =•~-:--

Calla d
e
·

(O..,. GmuDn1)

E

en
on insi_sten ' de
cione' l
_ora
{ rte
moon,ola·
leguas J•
a nos uuel\

.

M k

ar et esquina de la ~
G.ALVESTON-Tu•

Babitocionoe Yaaistonoi&amp; do.="$

Rp,.Ol''.~ET.""' U.OOBR,
ª~

J IULL

•

Pffi!. •a,

tilr'Se habla el EspallolM ,fuas,

,tos. La

- - - - -- - - -- - ' s du'

a, Viva
finado en
alentarnos .

t

-lº~.o.

1

0

nos

Í

:~i

r·

11•'.'lt

-.. .-1svqueconno . fm

lna.t'
)., 1oe
, ardor
1a ,.,an
endo
·s,.. \ han
.

~11

,ma"o'1á

\

GIR
ª· s.
.ARDIN J3J;;)~]'L,A ~ffANCE~ Vision

.,,¡ca

T

a~
:"
, io·
¡tan• ·
com.

•

.. ...
~ les' .hr
_.,

i~

'r-0" ad
el

"

/,
¡ ,

)

.!V

2

�i';._..:d1•··A. .

f

ERROCARt~y~z?sl Ar.r

Pu?11 t'Viza.

•

os.

Ly'°'~STA.

JAT nK rv 1('¡d1~e

et

JUNIO

"""·"' '!!~~~; FERROCARRIL NACIONALMEXICANO,
KAUFFM~N•RUNGL
1~

E'itnblecide. en lo. sombrerúl 1•F..ctn de Mé::üco."

LA RÉ'o'o.

El Ferrocmil Nacio~-1 Mexic~~o;-1; rnt.1-1~ cor~~ directa de cno.l~uicr punto do

ca

• T (
COMIS!Of"IIS AS A.
@__V__§ en fl¡
cor.,ERCIANTES

l-'.cri!ibli-

~:c,ica•10, • todas las principales cicdadcs de los Estadoo-Unidoo.

--

TAJJLA QUE EXPRESAELMOVIMIENTODIAlUODE LOS TRENES.

I

"El cura de la Aldea .. por Enrique

SU_D.-

ri:'.t:!ic;{t?s!-~~teU:ent~. emp::tason Dute~;fi'G;

~~m~

~~:

~~r~~~e~i~[ºJos
.$ 3
Cié.?tcias ocultas ó el libro negro,"
co~.Y.1mifflls, $ 1 50,
on cromo)DE PAUL DE KOCK.
d e ¡a fami'·
A 6 REALES.
d. .
Andres el Saboyano.-La casa blan-

15.

. seis rea/~_ca.-Un racimo de grosella.-El hombre

No.

A-1

;: 45;
S:oo
s:05
8:40
9:05
9:40

12:00

REALES.

u.

'\~!.
}

'·

'

'Sa1e

~I,xro.

..:!

Estacionis.

,t

No. i3.

PASAJERO.

.-Peri inculto.-Magdalena.-Jacobo elpervcr·
negra, tido.-Los caballeros de industria.-Di- 10:0-4
cromo.~ gotes.-Juan, á$1 25.
_10:30
OE ORTEGA Y FRIAS.
n:12

Dr

,-----,¡

·

··

77:3o¡
:45 "
8:35 "
9:15 11
ro:03 "

· · · ··

o

1

.NUEVO LAREDO ... I'

2

19
32
... HU ISA CHITO .... 1 49
10:38 " 1 . • • • . C.A~fARON .. . . . .
60
n:15 "
• . • • RODRIGUEZ ....... 1
73
1z:17A.M. 1 • • • • • • MOJINA. . ....
94

"
''
"
''
"

..... SANCHEZ......

i ..•.•• JARITA..... ..

1
', , 1·301
; ¡ " 1 . . . . LAMPAZOS.....
1 50
3:02
~ SALOME BOT~LLO.
"
3:45
.. GOLONDRINAS...

, •

~

Llega'

7
7:;;
P;,ir.·¡~:~.f~ºdl~1.CJ'Jº.~

Con croma.-Amor de un ángcl.-i\ n• 12:4.i
cuy¡~&lt;i~,;
. amilia,-Hermana de la c&lt;tri- 1:io
.
s
•-Vén ~
.
2:05¡
~uvi
A. seis reat:s.-:-Historia de un.1 mujer 2:25 PM ,:58
t
mos. 'tomta.-Penqmto entre ellas. - Amor
5:15
2 ·.37
\ de una negra.
ECE, . Sin cromo.-Los libertinos.-Hijos de 3:05 u
6:oo
A $atanás.
3:32 "
6:45
DE A. DE S. ffiARTIN.
4:00 ;( i ¡:4,1
A 6 REALES.
4:3, " · 8·50
Con cromo. -Los mal casados.-La
~ 9•..15
·
4·.'.7
j S•30 1
cmdad maldita. - Las b :~ndic~c nes de
ª
Quc,~edo.-Vénus del manzanarcs,-Un 5 :25 " \o\zo
' viaje al Yesuvio.
~
Sin cromos.-Heliogáb,,o.-Rcol ~ 5:40
10,57
ml Santa Fé.
ú:oo " 1 ¡ :oo
-A
DE CEBALLOS QUIN~ANA.
'"'M=1x""T""o-:'".
del
A éh.EALES.
6:15 '' 11:20
~ , , !i"lÍ!llÓ.-La escala del placer.-La
6:34 ';
u:29
FERNANDEZ 1' de marido.-Las mujeres de la no• 6 ,43 " 11 :38
A óREfUnadoncellacnagraz.
6:53 ;;
u:48
tes.-Lo•
DEO. PEDRO ESCAfflllLA.
7:03 "
11:58
,
8:o,
r:oo
•
.1

rr7

1
,',

,'

... llUSTA:I{ANTE... .

,71

... VILLAI. . DAl\L\.,. IJ 177

"
"

1

·· ......·\LA!\10 ....... 1 190
... PALO BLANCO... 203
¡ . • • • L:\ C.ANT.ER;\. .... I :?IG
, ·· .:\!ORALES. . .. ,3r

''
¡¡

"

"

/ r3S
150

¡ · · · · · S\TIN'S
"· ' :'l. • • • • • •
, •~ ..... TOPO.........

,,
"

:/ ..... ESTANCIA ......
' .... MONTEREY.'..

11

.... i\10NTEREY.....
.... GONZALEZ ... -

¡

2

38

,P ~~J· ;~~s.

,

1

t~ P ...M.

~~~.~~'.

E InrpooRr Tm.fDyaorRE'~
,,,

5:43 "
5:16 "
4:4 2 ••

;:~~A;}Vl.
6 55 1
'
"
6:45
5:55
5: 20 ::
4:37

4:18
3:5 2

4:06
3:33

6:17

"

''

2 :37

3:08
2:20

..
11

1:36

1:10 "
,z:20/
12:00

«

.

A,

··6

''
"
'"
::

•I

r2:04

G,!LVESTON l'«Ma,

10:08

AGENTES para la COMPRA •
-DE-

"

I000,000 acres.

"
,:

Para evitar demoras, se suplica á los que
fferessn vender, remitan á esta agencia, de
111a ves trJdas las descripciones ó informes
,,ferenfes al terreno ó propiedad en venta
l 1111Stra oficina estab/ecida-

65:,2250! ;;

271

8:41
8:z5

"
..

54'.º352

8:oo
7:52
7 :44
7:35
7:25
6:.,o

"
"
"

4::?0

81 Q-Aceq,ria&amp;tffet,

::

,&amp;Uf A.NXONIQ 'J:'EX.,Jlj.

. S,\N GERO:\"r::11O- 276

¡.......LEON.\........ ¡ 279

.SANTA CATARINA .. ¡ 283
, ...... GARCI.\ ....... , 304

REALES,

- - - - ----

---

•:
'

4-:12

4:04
3:55
3:45
2:50

Ilic.1

,,
"

MAQUINA&amp; DE COSER

N ew·Home

"
,."

•

DE V!RIOS "" crOJ!w,LEl capitan satanás.-Los
Salen
!
DOMINGOS
Regresan
I En la mañana- En la ta11le
A 6 J\P~~'._!f manzanares.-El barbero de En l. mañana En !,t larde ji
l1fls :.í..nimas.-Amor dt: madre.-Una e1a1
· d l
dal
El
· t O d 1 9:00
2:00
........ MONTEREY ........ .1 rz:15
6:15

A

6 REALES.

,

.

·-----

,

º

-.I"

El gefe amarillo.-El
pirata.-Los ingleses en el polo
Í(u l
- El chancellor. - U1,a ciudad
os e; idrogenada.-Una ciudad flotante.
, ""-·-l •rfS-- rea!cs.~Monederos falsos }:enfd.
. · ~~·
rníento.-Un drama en los am::s.
s~rkrun ... as
pitan Cornbatte ó una ivern.ílda
mostrará~ m
hielos.-El genebrinoJlaese ZaLos forzadores de bloqueos.rá~.......,¡Jmbre salvaje.--El devora-hombres.
orr~ ~ - M.ltestrarios de letra inglesa á Sf½
centavos.
--&lt;
Silabarios de San Miguel, Libro segun• 1
do
y tercero de los niños pa,·u uso de las
1
., L.;
escuelas.
h
Y otra infinidad de obras que se pueV den pedir en suscricion. Ocurran á 1:1
T)E J,L F.ge~ se les mostrarán muestras y caI. 'S;,_1gos.
exicLos pedidos foráneos diríjanse al AdO POtinistrador de correos de esta Villa.

r¡c

"ª'

. . .. .

u, PRIMER ALMANAQUE

-~!ISTORICO, ARTISTICO YilO~~llE~IIL
DE LA

República Mexicana,
ruBLICADO rou

Manuel Caballero.
883---1884

·-

Se venden

.~,t.s del ucrOISili&amp;,
C"7mt·t:u.?CUC lo:s-am· cliftlel pwage, se t enin1 p!'e8elltnr al Agcnto de L\ Compil,ü.ia cu la E~tacion, la orden respectiv0, de
Gefe, dn cuyo rec1Ulliito no gozará de la. rebaja ·en el preeio del bo!eto.
males.-Los avcntureros.-Lorenzo el F.l Por
cada b◊leto entero, se concede al pwa.jero, el que lleve libres 22 .Kilógramos de equipo.je

· guapo. - La más-horca. -Rosas.-La
-1\
granja de desierto.-La cautiva blanca.
Ut -~laravilbs del mundo invisible.-~IarnbattPavillás dtlyiundo subterráneo. -l\·Iara~l o-e9'villas del 'Jlp6~Fucgos subterrá1:eos.
1tad~n -Viaje al n:dedt,r de.la L1,ma.-Cmco
e.-F•
anas ~Globo.

En prensa ya y muy adelantada la
edicion de esta gran obra, estari de
venta en el próximo mes de J olio á
los siguientes
•
PRECIOS DEFL."'UTIVOS.
for un ejemplar, cubierta de
ce&gt;ton, fina ................ $ 5.00
or un id. pasta y cantos de color.:.......... ... .. .. .. . 6.50
1 un id. gran lujo, pasta realada y dorada y cantos do1doR ....... , . .. .. .. .. .. .. 8.50
as las órdenes diríjanse así:
,.

•

Administrador de EL NOTIOIOSO •
México.

(50 libro.a). El exeeso se pagará a nzon de 1½ centavos por caOa 100 kilógrnmos por kilómetro recorrido.
...
Cosas valiOMS y dinero, solo se rmnitir-d.11 pot ~xpraso, entragñn:lose en Jo, Estaciou, una. h:::r.1 autes
ele 1'1 89.lida del tren.
Se hace r.nber á los Sefio:-e&lt;J comerciantes, que pnra el trMpcrl-0 do merroncias 6 cl'udoa, aa observtmiu est.ns reglas:
Todo fardo, ooja, bulto de mercanciw., ó huacal de loza, deberá estor ilistintamonte marca.do con
el nombre del consignatario, y ('l punto á donde vá destinado1 cuidando de que sean empacados en
bueno. condioion. Sin estos requisitos no se recibirá- la carga en la Estnoion.
Los sefiores coruiguatarios de una cr1rga, te11drán obliga.cion de recibir (hb dentro del término de
4.8 horas, despnes de haber llegado lÍ la E.stacion respectivu.
No se reciba,i carga despues de lo.a cuatro de la tarde. Los qne dessen que sus werca.ncias sean
recibidas con prontitud y opo11:uurunente, las entregarán en 1n t.stacion o.n~ de lo. hora indicr,da.
En cnao de pérdida ó averfu en la carga. que se conduce, y de lo. cnal debe ssr 1·esponsab~e fa Compa·
fila, se soplicu á los Sefiores remitN1tea. ó collBignntarioo, se sirvan hacer nn m..'\uifiesto, expresando la
techa en que se :reclbieroa loa efoctOfl, la de su despacho, con todos los detalles relativos, acompafian~
do lafü.otura original, cl conod1nie!lto respectivo, .b cnent.'l. de gn.st.os, de f1e~, y de derechOSp:\,,::,ados por la carga Pfl'dida. La Compa.ñin está di9.mesta. á atondtr con prontitud loa reclamos justos
que por pérdiW¡R, dai'í.os ó averiP.s so lo hicieren, en los casos en que conforrne á lns loyos, roporle
obligaoion, pero no atenderá njllguna queja que no lleve 103 .requisitos indicado::; Mtoo.
Los remitentefl tondrán obligacion de arregl-lr sas do;!n,me,ntos adunna.les, poes no SGrá respo?WLble
en manera alguna la Compnfila, por los perja.icios que sufran las ml•ro~cil\S por la dil.ation en el despacho, á causa dé la falta de los documentos :respectivos.
Ss expenden LilletE s de exeursion todos los dias para el Topo, li. mzon do ~O. tO ida y rnelta, y
los domingos para Saata Catnrina 60 cs. J Villa de Gar;;ía, $1.00 Yiaje .iudondo.

F. A. Lister.

L. W. Stevenson.
A. P. G. A.

TEXAS.

1illl'JC

"#~,~,.
.,, 'f'
"'-&lt;&gt;k''"8T4.BLECl 1) o l',,

.

-4t!Q..

""

\ JABON F
y eri
AGUA! D

ESTRACTOS
-fluido~ y sólidos.RESINO IDAS.

C0SM

Brochasy

Etc. Etc.
APREOIOS DE FABRICA,

PEINES í

l'
' ·

POR

AR

~~'
SE PUEDEN OBTENER_:
CATALOGOS DE PRDCIOS ;:;,
EN ESTA AOMINISTRA·" ·
CION,
·a~ _.._

□RO GAS fAfSCAS YPRO□UCTOS OUIMIC

e

De las mejores fábricas Francesas y Americanas,

Y MEDi CiNAS---DE---PA T~
,1gi..::1tL'

y

de

U."'

tll •

.. · _,os mJ:, grandes dd mu.id: ,, la de 10~ Sr

de

d t· di cha cas :-t . tal C'omo ,. J· lrH' tu!'i. íluido.s y sólidos 1 R csinoidas, l 1 ildo1
J1,.; .od~ cla: '\ Pastillas medicin:iles, etc,,.
adas y gdat!n.aUrts, C.tJ u
pr1:c;:ios di.! fibric:i. circe ..: · u,1 g.ran vcNaja en el tiemp o, fletes r d

Cou cromo.-Las mujeres de l11stona;
Esta bbl&amp; podrá ser eatnbincla por la Compalün, si así lo cx'gicro el mejoi· servicio público, y enmcip
-La venganza de u~ esclavo.-Eva o tone-es se twkará con opol'tunidad el cambio.
El tren do pasajere&gt;q s1,le todos los dina da Mont&lt;'rey. á. !a hora fadicrc.d6. nrrilia, y esU en conexiou
~os ~ók- ·1as manzanas &lt;l,e. papá.-Una ~vent~ua
ero·
de amor.-La fena de los matnmomos. diruet.a con los uxpr~Ofi aceleru.dos del furocaxril Intemn.cional pam cua!qnier pnr.to de los Esta1st
dos Unidos y el tten No. 12 hace conexion con el '.l'e:as l'ile::doan para Oo,:pus Christi.
..,,.,......~~ :--::..::.~::~7~·=-::(
-Los bandidos de levita.
El movimiento de los trer.e,; se regirá por el tiempo de La:rcdo, que está treinta minutos dclunt
Sin cromo.-Los viejos verdcs.-~Ion- respecto del de la Cindo.d de Monterey.
"
su SEli"GILLEZ
• t,
jas y corsar.ios.-J\lan?1a d~ la\':apiés.- Todos los pMajoros tendriín obligacion de proveerse de SUlil boletos respe.ctivos, antes de entrar en
SUArIDAD
d "
·
aur erto 6 la mu1cr gmllotmada.- los carros. Ss osc~ptáan á los qne ocupen el tren en las estaciones en dende no baya. expendio de
1
boleto!-, en cnyo cnso, el conductor recogerá el importe dt:1 pasaje, segun la clase qne fuere.
LIGEREZA
1 e mundo invi• -;ntos y agudezas.
No
se
c"Ipendeián
boletos
de
segunda.
clase,
paro
cl
viaje
del
tren
de
la
tarde,
hasta
nue'Vn.
dispond
yELEG.&amp;VOIA
subterráil. CON MUCHOS GRABADOS.
sicion, qu&amp; se hará s!lLer opo1tuun1:ncnte.
f.-Fuegos .,J,..,
Lo ha 11ie1•"eci&lt;lo una 7J1•efe1·enci&lt;t
Se su~íea a los pasajeros, qne preseuten sus equip:ijei en la E.&lt;stacion, treinta minutos antes de la
edor d
L CUARTO MAYOR Y A 6 RE.\LES.
salida. del tren, pnes se dejarán do recibir cinoo minutos antes Je pnrtir. Les c:uros qnedar.in ailier- 11uwccula sob1·e tollas la,S cleinas conoe 1a pnnc1pe
· ' ·
.
perro.-Los f uegos d e1 tos p.t'U'B, él público ..-einte minntos au~ de marchar el tren.
ci&lt;las hasta la fecll.a.
¡--El gefe al-L?s mónstruo~ dd .~»~.-Mar~- Todo empleado füdcml, qu3 conforme a b ley de conoosiou. tenga dere':lho al descuento en el preIP

ANl'.IG04✓)b,

Ol

·· Mt· ,¡g.m (E. U.) pá!'a_ 11 ,·cnt~ de les
Quimico~ y Farmacén" L .. .. H '(:o of ren:r á los Sre~. Faculta ti vos, le s 1

A

0

t
e

I

Si!.!nclri

==_

,t1!1U'&gt;-

DROGUISTA POR MAYOR yFARMA Y\'\C VI
Plaza Militar, 30! y 30~.
SAli\l!\I M.p NTONI· OESQUina, d Ca\16 dl!

KE DAVIS

anZ'
ma al pié ~ ca zo.- ~ cns
e g:07
z:07
•....•. GONZALITOS ......• 11 12:09
6:09
as
pe1don.
z:13
.... SAN GERONIMO .... 11 12:02
6:02
9 :i 3
a~rr
DEFERNANDEZYGONZALEZ.
,:2
.......... LEONA .......... •'n:52
5,52
3
9 ,, 3
d~,
_}'
A 6 REALES.
9:30
2:30
! . . . . SANTA CATARINA .. , · 11 11:.¡5
5:45
11
1;
Los farsantes. - Los tenorios de hoy. ;1.:º.:.".;.5.,.~~_,3i.;'.:.',i,5
.:.·.:.·.:.·.:.·:..·•:..·:..·.:.·.:.·.:.G;.;.-.:.\R:.;.;;C;;:I:;,A.;..:..·.:.·.:.·;.;·..;·..;·.;,·_;'_;r..;'.:.'º.:.º::.....___5,¡_'.:.º.:.º~=
-Las mogigatas.
Los niños menores de 2 aiios tendrán pasa ge libre, los menores de r 2, pagarán
DE VARIOS AUTORES.
la mitad del precio ud boleto.
•

RTO

0

-

Pildoras aucaradas
y gelatinadas.
, ,¡
:f.
Compran 2. 000. 000 acres de
Uerras en lotes de 20,-50,-y Pastillas Medicinales t

6·.15"

ri

·. -

Minas Jterrenos en México

"

ºl '

95
, . 9:45
111:.+6 ......
\ 'I
'
'1 11:16 "
9:0.;i
10:48
8:20
l. '9".:4'59 ::
7:35
6:40

.,.

E. P. Clan~on &amp;Ca.

"
::

Leonardo Or

1º

!---------------

u :20 P.M.

8:53

273

DE

,,

CAFESvLICORES

l:35j«
l:l5

1

9•.~0"
~

1

1ODA CLASE fJE

257

l 263

..y ABARROTES--

NORTE.

Al contado ó por abonos
mensuales.

i

(AGRANGE Yi;No.
Unieos Agentes en el fatado N. Loon.
MONTEREY.

3-Calle de Puebla-3_

·Aviso interesante.

tos.
._ Las personas que pie11.,... n .t l): ir nuevas Botic;, ;, hallarán en esta. cas.1
mu estras del Botámen mo&lt;!t~1nr•, llotellas de todas clases, pomos de p
en general todo lo perteneciente nl ramo.
Las personas que no han tenido relaciones anteriores con 1n. casa, fa
ejecucion de sus pedidos acompañándolos con el importt&gt;,

==--··
- WUl, H. O&lt;Jl

fl.Dudle110 oleman -

.H. í uale~ Coleman ~ Hermano, .
(li,:nbr11 fonfaom ae la ll.lsa !ll'!cantil l!nicm, Ct;,lro yRnn Aiimt:1, 1, fo1a Or·1131w.....,
•Fnnoldores FRbricantes ea Hierro, Amo, Laton, Plsdra y lladera
FABRICANTES DE

&amp;la~•minas de T ap
C i·\inDERAS Y BOMBAS

1

MO~DES : on.R~S DE ~~RO cqLADO DE TODAS CL
- r -~t la , d, . , e., n j) ra ,-aülus, For¡aduras y AQ.orno, ¿8 Hia

Tenemos Co;1~t
r,t-"~
rnentc en i\.lmacen
un gran Surt,·do d e 1l om bas
a.
, ·1
~ •
«e.no . ·,n '" para INGENIOS. y HACENDADOS.
'
E~ta.r.l ' ):- pn::parad0, par :1 im:~~nt3r Sln d .. mora Espe,..:r., ·
D. y
,
.
c
•
•o
T
"
J
~ ,,h.aCIOTies
•· \ '- 1- 1'JOS para c:u:i· 1 1u1c r
NTRATO que en nuestro r"n
"
·
F d' ·
•,
e;. rn st:a nee¡
áb "'.'
"_'. · · un 1c10n f 1 alleres-C¡I.LLE;ER~TO, de MANGOUA has!!
Ohunas Y. Depósllo en las CALLE~ UN ION r8 y ,o: PERDIDO·

El que suscribe tiene la satisfaceion
de participar á sus numerosos amiEuvu.JDl)f, C..blogo11.1 que.lo eolidh!.
~...,.V, O
- - ~L:Z.Al.-TS• L
gos y al pn'bli co, que h a tras l adado su e á
at iogos '/ p_recios •.ie, esta casa se hallan en la Adm,·n 1·6tr·ac,·on de "L
expendio y f ábrica do calzado á la ea11
llle de Morelos número G5, esquiua á ;;;;;;;.;;;..,,.,.).,s.,e.,r•.,n..,reiiim.,'.,.,d.,º.,•.,á..,laiiisiiip_e_r,.so_n.,•.,s_q~u-'
....
-d.es_e.;e;n.;h~•.;c~•r;,.::al~g~u;n~pe=d~··
a del Puente Nuevo, en cuyo 1ugar recibirá órdenes para la confeceion de
calzado fino para Señoras y Caballe-

¡Pólvora!

ros.

1

LA V.ENDE de n~uy buena clase, pa-)
Al mismo tiempo hace saber á los
c. -16. artesanos del ramo, que tiene de ven• ralas mmas, el snscnto fabricante de es-~
ta materiales de superior calidad re- t7 ~rtículo en s~nta Catarina. Pu-1.en di- !
cibidos de México é igualmente efoc- ngirse los inti::,res~dos en aquel punt0, á 11
la casa ele comerc10 de Dn. Refuofo Rotos extranjeros como veccrrilloe, ca- d1iguez
y en i\Iomterey, en la call~ de la
britillas, charoles finos, cláaticos, hlr- Presa, casa de D. Francisco Garzacohe-~
ro.mientas, etc., otC'.
EN
t~ro. Los pedidos seatenderáncon pron.
. .
~
En este establecimiento so consigue titud y se garantiza qut: dan completa sa- Hab~endo rec1b1do tocf&gt;s-los
calzado al estilo americano.
tisfaccion.
Pedro Palornares.
cesri~s para el_ ejercid.&gt; ele su
Monterey, Mayo de 1883.
h.-Junio
1 ofrece ·sus serv1c10s all}Ublico
5• 1 Hará toda clase de o~racion ·
NACIONALES Y ESTRANGEROS
------ ---VrcEh'TE ALLIEGRo.
POR MAYOR Y MENOR,
sumamente módicos¡ presen
ha 17 Jno.
cados de perwnas ci.é han t
-Nuevo Laredo.
oc~lparlo.-Garantif sus t~
El
antiguo
Expendio
de
cajas
¡
10s pobres se les o/Ora grat"
El mas completo y abundante surtido
1
ataúdes y alquiler de ca~ros
de la tarde._ _
E
'
de
toda
esta
Frontera,
tanto
en
efectos
.Recibe mensualnwnte de Paris
como Europeos y Americanebres, de Viuda de flómulo Ü,ll~Uhlllo ~ los E
IXSlRTIDO GENE:l!L DB TODO LO CONCKRNIENTK mexicanos
~-. 1,nredo y l'orpui frbti Tex.
nos.
Flores,se ha cambiado de la Plalfd
· ~ os.
al ram.o de
1
' Unicos agentes aqui y en Laredo Te·
Importador
y
Comercíante
za
de
Zaragoza
No
12.
á
la
calle
1
•
,
os.
xas de la famosa cerveza Budweiser la
de Abasolo No 33. en dende se I Se h,,c" sabi: todas las·
POfó MAYOR Y MENOR EN
mejor sin disputa, de cuantas se con'&gt;cen en los Estados U nidos.
encuentra un surtido completo
•~ordt•
~, rOIIJ¡cías~~drson
0 .1. i. e · ó
· á
·
ódº
·,
(
·,
. nct
Sus mercancias son siempre escojidas c, Nuestra conexion en negocios con la
de ca¡as
precios m 1cos.
diatos para lo/8s do• pu s iurn
acreditada
casa
de
Pedro
1\Iaiz
y
Cia.
de
y
Americanas.
1;usfo del pais y los precios muy moderados Monterey, nos pone en aptitud de ofreMonterey Mayo 5 de 1883.
pueden obten/ 1 ~nt~ri . os, q
salar de sus d,I,
to '-fion co
ROPA FIXA Y CORR!EXTE
&lt;;-PLAZA DEL 00.MEROI0-6
cer ánuestros favorecedores, v€ntajas que
MONXER.EY,
es,tablecicla
-:J(o.
ozu!i!
O/icio 1,
otra casas no podrian conceder, para Caizado, Sombreros y Articnlos de Fantsia.
num. 4.
RI.
no¡¡,
cambio de fondos trasportes de mercaaMEROERIA,
cias de nn punto á otro , etc. etc.
¿;fullil O. 0,1
A
Sobre todo, lo que sin temor garanti... E.t,c
zamos, es que tendremos siempre el surOrdenes &lt;tten.clidas sin demora.
Monterey,
29 '1!e
1
tido mas completo y adecuadg ¡:,ara esta
h- Set-2
-ha
I
frontera, y para el pais erl. gei J '11, pues ••••••·•·
conocemos mucho las necesicUÍa, b.r gusto de todos. Dicho sm:til"tlc todos ... ·1~
•
e
AGEHTES ONICOS•PARA~l Pl..AZA abundante que podamos )ll_~'corrijan, sin
- ¡
•
·
te.. e¡ec.utar cualquier.a ór d
,_ ,vse oim8f,""é saber á los personas qu~
.• ,lde
,
,wmu,•esel
X EL INTF,RIO r'-"" •
, dmJa .• Respecto ¡l..,·--"~ os! .
•~
gl\ d'~
endientes en f ~
0
_?I~
·
Hidalgo n
rnm dd Th!llldo. füªvbda:.srdew, •'
.llfontere_x..,_.~ "
•
.,,1;!,. , _.e, .........nclas
'IN(Jtf"
•
·
'l..,.;¡¡¡¡¡;,;~
lllt "tacÍ
• r
..J E,¡ la "8uini,,t,a,o
.
,
'\
On y expo
C10fl.
U&amp;ra.'l w~tr; d ·11.'.l do o::...t..i dJ(l,rw, m ,•Ul.C.I
e
- - - -·
~ ..,_,,"'aa e Ir ~jóa ijtnn
..... tr;Á_
'-u~~ J'
Superitendente.

ABARROTES

1nteresante.

E. lVIORIS

~odisteria yLeQceria

' e
PBUro M
-alz Y
Monte:rey -

J

JB .. ·· · --·· -

,1

6

1883,

---~·~

1

IITOuones

.,..--=·=-==11=====·...........:.~=,,,M""1,'::[X::-;T~O,...,..,,,;,,;;::,...,=
,.

11•J~~.~S.

(1

3
188
0
.:.dnr........_.........................._=~--"""'.....__,,,,,.,.....~L~A~R~.:;;E~V~l~S~'f~A~-.......- ......=....
__..._.....~===~--~~~;,J~u~NI~d~e!!:!~ !!:!.~·

·1· ... -·,.. "•-'-,llll, ,l,á:

m?.S•

1 .t

El Ferrocarril Nacir'~

S

NUEVO

2 ti~ JQQ!&gt;

fú'.

&amp;~e

MERCANCIA8 EUROPEAS

--&amp;-&amp;-&amp;--

Bolllon Hnos.

-----==--------'""
AV Iso
eomw.on1s~a.s
. . . , éImporta.dores
•..,ffli";;r,-, - •;:_,i11u~\lnfA~

B o ti

Mimh
., A1

'lcle las,

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="188">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3117">
                  <text>La Revista de Monterrey</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="479211">
                  <text>La Revista. Diario Independiente de Política, Literatura, Comercio, Agricultura y Anuncios (1881-1886). Llegó a ser considerado en un directorio comercial estadounidense como el medio publicitario más importante y de mayor alcance en la frontera norte de México. La carrera de Desiderio Lagrange como editor-impresor comenzó a decaer después de 1886. Ese año fue encarcelado por publicar en La Revista de Monterrey un texto sin firma, en el cuál se criticaba principalmente la corrupción del cabildo de Cadereyta (Nuevo León). Al salir de prisión dejó de imprimir el diario. Entre 1887 y 1903 sólo realizó pequeños trabajos administrativos y comerciales, pues su atención se centró en la fotografía. En 1883 fue renombrada como La Revista. Diario Independiente de Política, Artes, Oficios, Ciencias, Literatura, Telegramas, Noticias y Anuncios, y a partir de 1884 se llamó La Revista de Monterrey.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="102">
          <name>Título Uniforme</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229108">
              <text>La Revista de Monterrey</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="97">
          <name>Año de publicación</name>
          <description>El año cuando se publico</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229110">
              <text>1883</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="52">
          <name>Volumen</name>
          <description>Volumen de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229111">
              <text>5</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Número</name>
          <description>Número de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229112">
              <text>545</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>Mes de publicación</name>
          <description>Mes cuando se publicó</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229113">
              <text>Junio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="101">
          <name>Día</name>
          <description>Día del mes de la publicación</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229114">
              <text>3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="100">
          <name>Periodicidad</name>
          <description>La periodicidad de la publicación (diaria, semanal, mensual, anual)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229115">
              <text>Diaria</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="103">
          <name>Relación OPAC</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229132">
              <text>https://www.codice.uanl.mx/RegistroBibliografico/InformacionBibliografica?from=BusquedaBasica&amp;bibId=1752686&amp;biblioteca=0&amp;fb=&amp;fm=&amp;isbn=</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229109">
                <text>La Revista, diario independiente de política, artes, oficios, ciencias, literatura, telegramas, noticias y anuncios, 1883, Vol 5, No 545, Junio 3</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229116">
                <text>Lagrange, Desiderio, 1849-1926, Fundador y Editor Responsable</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229117">
                <text>Publicaciones periódicas</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229118">
                <text>Monterrey (México)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229119">
                <text>Arte</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229120">
                <text>Literatura</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229121">
                <text>Oficios</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229122">
                <text>Política</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229123">
                <text>La Revista. Diario Independiente de Política, Literatura, Comercio, Agricultura y Anuncios (1881-1886). Llegó a ser considerado en un directorio comercial estadounidense como el medio publicitario más importante y de mayor alcance en la frontera norte de México. La carrera de Desiderio Lagrange como editor-impresor comenzó a decaer después de 1886. Ese año fue encarcelado por publicar en La Revista de Monterrey un texto sin firma, en el cuál se criticaba principalmente la corrupción del cabildo de Cadereyta (Nuevo León). Al salir de prisión dejó de imprimir el diario. Entre 1887 y 1903 sólo realizó pequeños trabajos administrativos y comerciales, pues su atención se centró en la fotografía. En 1883 fue renombrada como La Revista. Diario Independiente de Política, Artes, Oficios, Ciencias, Literatura, Telegramas, Noticias y Anuncios, y a partir de 1884 se llamó La Revista de Monterrey.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229124">
                <text>Tipografía del Comercio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229125">
                <text>  Gorrostieta, Enrique, Redactor en Jefe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229126">
                <text>1883-06-03</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229127">
                <text>Revista</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229128">
                <text>tex/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229129">
                <text>2010615</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229130">
                <text>Fondo Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229131">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="86">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229133">
                <text>Monterrey, N.L. (México)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="68">
            <name>Access Rights</name>
            <description>Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229134">
                <text>Universidad Autónoma de Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Rights Holder</name>
            <description>A person or organization owning or managing rights over the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229135">
                <text>El diseño y los contenidos de La hemeroteca Digital UANL están protegidos por la Ley de derechos de autor, Cap. III. De dominio público. Art. 152. Las obras del dominio público pueden ser libremente utilizadas por cualquier persona, con la sola restricción de respetar los derechos morales de los respectivos autores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="607">
        <name>Coronación</name>
      </tag>
      <tag tagId="12487">
        <name>Defunción</name>
      </tag>
      <tag tagId="16810">
        <name>Ferrocarril urbano</name>
      </tag>
      <tag tagId="8225">
        <name>Mercancías</name>
      </tag>
      <tag tagId="7686">
        <name>Petróleo</name>
      </tag>
      <tag tagId="17000">
        <name>Piedras Negras</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="8399" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="6738">
        <src>https://hemerotecadigital.uanl.mx/files/original/188/8399/Revista_La._1883._No._546._Junio._0002010618.ocr.pdf</src>
        <authentication>baa8e931acc0aea4e373a40fc038b29a</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="56">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="236474">
                    <text>l

MoNTEREY, MARTES

5

DE JUNIO DE

1883

!
1.,QNDICONES:

'10,ES:
pl~CO

di

ie
, las
fu
omd~

Je remiten 1W10riciones fuera de 11
oopital del F.stado y del peis i laa oo••
diciooeo aigulentes:
Por tl1l moe. tnwoo de porte t 1 25
"
b(a 11
11
• S.511
,, 9e18 11
$ 8.60
" 1 a.f\o ,1
S ll.00
11

todao loo

f' llguleai.s ,

...

~:
meas 1.~

" 1 loo
u

S:

1 6.60

" 110.00

Be,nítid&lt;IB,

__.,.,

rt-

-

Ü,y
,4od
4:1~

~

1, 18 IUliürltl
parti&lt;:hllrlr
la.

'Lu lombnC 1
-.n te 1

,u 1

1

mzon de 60 oenta voa la pntga.w1..
ett

~-

r,.,;,' ;L

S1ondo de inte,l!s general, ae maert•
rán grátUI ¡ loa de i1.1.terlB pa.rtioula.r

,,... El I&gt;t\Bº

f J,'l!)
f C.6'1
t I 50
$ ,~tf'li

Ailoliwtulo
,. t-,at11.111,,

.01/i

siempre adelau1.cMio

Ida recibe pa.pe1 moned» ó eirtaulpi
llne du ooneo americana&amp;

¡os.·

RIO °iDE ENDIENTE DE POLITICA, A~TES, OFICIOS, CIENCIAS, LITERATURA, TELEGRAMAS, NOTICIAS Y ANUNCIOS.
Redactor en Gefe: LIC. BBRIQUB GCRROSTIKtA.

Editor responsable, DESIDERIO LAGRANGE.

·,Oh! Y que dolor tan grande ·y cio que salia o ú la superficie, es- Decidíme IÍ entrar en la casa, 1
sincero el suyo. Cuando Je dije tallando en pompas de maJd¡id¡ la llamé al portoo, sobre cuya herTre~ loot, Stret, Galvestoo, Texas,
que me marchaba ú Madri l, al- impunidad y la cobardÍ'l juntas. rumbrosa clave sonó el estampido
Bl\_ICANT}~~s DE LIBROS EN BLANCO
zóse del taoco en que sentados
,/ *
del aldabooaz,), que se repercutió
IF,
nos hallúbamos, y tomando l= Noche de luna. Parecía eata eñ lo más hondo de las cuevas,
re
IMPRESORES
,
PoR J. ÜR1'EGA Mt:NILLA.
manos y. mirÚ!idome tljamente gran señora uo aro de esos que como un ¡allirta! repetido aquí Y
Y NE~ Tl,IANTES EN TODA CLASE DE
con sus oJazos negros, exclamó: en los cit·cos atraviezan con su allá por esos centinelas del sil en•
7
•
8
U.1¡11ait)S DE ESCRITORIO.
-¿T~ vas? . ... P~es que Dio, cuerpecito las ama~ooas. Los cio que se llaman ecos. Iomedia,
o.i,eston!a ::..~
te maldiga. que el cielo llue1aso- chorlitos murmuraba entre las ca- tamente me contestaron. Baje!
1 la ampl1'a escalera de p1'e
9,1\
gnuide
en.
W-..qnmo,
y
aus
relaciones
meroaotilea
un
estendiéodo
bre t'1 t0dos sus furorns. Que e1 1-1as del r·10 ' t1·empo que yo to1·- ro1· t·o
ta to
I
•
lJlU,
por
o
bien
aoabado
de
sus
artefactos,
cuanto
por
l.
o
módico
de
10
a
0
.•
.
A.conseióme mi tio salir del es- puente de Valdeoro se vengii aba naba á Nidooegro arrastrando dra, vestido completamente, con
,..,,,,,,,,_,,._ 'PO• 'f'ola del ooa!ere,o l4wcano.
Se
habla!español.
lno. 1,.
•
•
·
'
00 mi p~roa herida, deteniendo
nt,,,, ~
trecho recinto
de mi hogar, á las JO
c?o t u vi·¡ persona encuna,
mi el m'irar extraviado, el cabello en
es.~
111!~
anchas esferas del mundo, y yo pudiendo sopor~ar todd ea,i carga marcha para volver á veonarme desórden, las manos juntas W1
==lo• JIQ1?~1U
....
acepté sus conse1·0s como acepta de recuerdos m10s que te llevas. aquella llaaa saoarienta que me gesto trágico de dolor.
e rln~
'
y
·ó
·
JI t
º
º
Q é
d
·
e ta?
aDll!c~
uo p:íjaro la libertad que por la
. romp1 e~ ~op10so ano, quemaba como hierro candente.
-,¿ u nueva eRgrac1a es s
~,
... puerta franca de su J·aulilla le corriendo lus lagrimas en amarDos dias duró 00 mas miau- -,me dijo con voz ronca 1y ahoga0
e.
u
J
¡ d
1
'
'
d
A.d
.
bl
Q
sal
EN GRANO Y MOLIDO,
rr, ofrece la loca suerte con el des- gos_ ~rroy ue ?s e pena. _por uq~e sencia. Salí para prosperar, y a--¡
a, misera e. ¿ u,
P.
qui
DE
cuido de su ama.
dehc10so o.ts!s ele su carita pálida mi encuentro con los secuestrado- traes ahora aquí? ¿Que hiciste
"='-=--......i
C:,
de marfil
d h' ·z1a
h b'
deEladia? ¿Uóncfo ladejaste7 ¡Li.
•
¡Luchemos, que ú eso se vino á
· .
res e e 1sp1 s, me a ta cortaSe halla ~e vent.&amp; eo la Tienda de
:!I edta vida! ¡Venzamos, que ese es Yo tambien lloré. ¿Es vergon- do las alas en el primer vuelo, viano!
t
U,
raUClSCO Arteche.
e:, el premio de Jo. batalla! Tal peo- zoso el llanto en el hombre? A obligándome á restituirme ú los - ¡Yo!· .. · Eladia.. · ¿No eS d
CI:
¡ua1co Ai¡uot•&gt;
sábamos mi tío un ser• idrr de ver; que me arranquen esta pena, brazos de mi familia, eo los que a'}UÍ Eladia?--grité como un loco
1 .
.J
ea
A as ,.,.,.muchotit••npo
útu,rse un producw
y de un
'
(.)tquiallot,a
y siempre
&lt;linero, iuual
B1&amp;Saye.,,
conuusto
una"'"
Vdes. y Rousseau.
Y en tó oces prome t0 no ¡¡orai;, esperaba hallar reparo al desara- -¡Ilá·zte d e nuevas.I El ad ·ª ha
ra, 11 r ~oloerda á oo,nprar ele otra clase,
--0--21
C:,
•
•
º.. dos1parec1·do
~
-t&amp;,
_
_ _ __ __ _
Y aquí me tienen que, con el P"~~·o m1'éot1·as
i la lleve clavad
. ª eo ciado
sucP,SO de m•• primera
qu1JO·
· Al dia siauieote
.,
morral de lienzo blanco atado á la el lma, ro éntras me opruna el lesca salida. Lo único que me d~ tu marcha, desp~es de cenar,
7
espalda, el nudoso garrote eo la corazon_. · ···.lloraré como llevo consolaba era la idea de ver á diJO que la atáramos al arcon de
DEL
derecha mano y el sombrero de al ref~nrlo lo que eotóoces me Eladia, á ;quella encantadora chi- la co~i.n~, porqu~. sinó se escapa·
paja en la siniestra, contemplo sucedia.
quilla, de ojos y pelos negros, de ría.· Si-nos diJo,-yo
d
t 8 ro~ voy
por última vez aquel campanario
***
frente y alma blancas, de manos con él, porq?e le eS á ?cedieo o
negro, cuyas vocingleras vecinas Lo que me sucedía es que al y dientes menuditos, de cintura una desgracia ahora mismo
atamoroa-91
00 .. Le
._...._T,,.,..._
Los que sUBOriben, p~cipa.n al publi- me despiden con su voz quebran- trasponer los linderos del majue- gallarda y delgada, de paso tan van á matar .... Y yo
q~ier?, r' )
1
.eiscieotos
TlRDE
?O
general, YJlartiOulM;Dente á sus tada. y ar¡nel pueblo c¡ue duerme lo de Navalcahl\llo, donde acaba- reposado y serene'. que al andal' que muera, quedá~do~e yo viva. ,re,t; :r
.......... ow trescientos
~---t,¡,:...JI, e,.______ 00
llllllgOS Yaotígnos parroqmanosJ haber aún envuelto en la vaporosa gasa ba 111 circuoscripciou de Ntaone- parecía no moverse, sluo Ir .,1 • ~~df~1mosla exohc11c10neJ!. ~¡t'ut
:
cantidad que
1
1 'l.
del alba, bajo la cual canta el ga- gro, pa~érne otra vez á contemplar rastrada sobre nubes, como vision ~~u~'.i:o ;~apb~:ql~e q:::r:s ~:tesindispeDSable
]
,1 ,l
nfun. 6 .¼
'
llo y ladra su ronco desafío el la fantustica _perspectiva d~ aq~el de sueño místico. Iba ~ que ella
,
.
mi
roo,
ociones Dece811•
d
,,\_
La disposioion del nuevo taller per- prehistórico Sultan, centinela de Jugaron med10 moro y med10 cns- me curara con sus preciosas roa• cuao o eSt.aba yo
en
mi
cuarto,
d
deral; sin i
41S lll\ l. LllGSTROTB mite aumentar las horas de trabajo que los corrales de casa. ¡?..dios, Ela- tiano: moro, por las cara~ de sus nos, que parecían dos divinos ju· ha entrado ~olao .i por la veo~•1
ervicio de
In lt. 1t I Br.liírN,. (L serán las aiguientes:
día de mi vida! ¡Jamás te olvida- mujeres; cristiano, por sus almas. guetes de marfil, poniéndome el na una mariposa negra Yha ~ : 1:
os ahora bre'n:BEY.
En la mañana, de 8 á 12
ré! .. ¡Es tu pañuelo blanco aque- Había allí un grandísimo zar- bálsam&lt;¡ aquel de que mi tia con- do muerta e_n la almohada de_~ 1~n
portao dicho
En la t:a,rde, de. 2 á 4 di llo que me salada entre los hier- zal, que oac/a al amor de la hume- serva la viPja receta; iba :i que, en C{l.ma. ¿Quieren
aún
m
á
~
'
cr~d
las atenciones
d
ft
daaAdfin .de evitar ºu?nnisioná.esly Pf~mi- ros de la reia?
Pero no que dad de una fuente; amor tornadi- las horns del e3tival siesta me de- -Respoo ímosla que aq
e
ve·,s,·on r ~l ·
1
U Q
etíemposupr.amos
"···
,
•
'
· '· q:~. no era cns
·rtan ,re Justi• amos
.•
lias nos
avise~ la vispera delasdia en- es una paloma
que sale á ver .Ja ~o; que por. el est'.o
se secaba, de- Jase
reposar la cabeza ardiente
eo una b ruJeria,
1
•deque deseen toma.rsnanegativas.
luz, ¡Adio~! ¡Yo volveré! Aguar- Jaodo mustms Y s1n el verde poro- el regazo azul de su vestido.
creer en tales agueros. Y
·
3 ella se~ ~r del •_nda
·a, lerc~la, Cristaleria,
Los retratos
dame tranquila. Me llevo la ca- poso adorno del follaje las ramas
"'*,.
call~. Ful~os á acoSlarno • Ama- fado po1¡iz?.;,
chileria etc. etc.
''IMPERIAL" y "PRINCESA" beza llena de ilusiones, pero ea larguiruchas, que parecían tdntú- Era la alta n~che cuando llegué neció el dla de ayer'. 'r Y~ no es-,e esta fe:'..
Ayl!QUINWpara~AGBIOULTUll .
te .
.1
cambio me llevo el pecho vacío, culos de un pulpo petrificado. á Nidooegro y al entrar en el taba encasa ... Hab1absallhdohde:i- asado, ~~s" "'
TURAS, ACEITES
merecen una a n01on especia,
Pero e tn
b
f t
'
calta po1e no meter u a· ab1a
para n$1. ª•
,
' N'
·tra1..; salº-' del estableci porque e1 corazon ... ¡e1 corazon
roces m-.:1na a Ia ueo e corral dll casa despues de saltado d
'd 1
. d '
contri- ;as lt ta n
CESyBROCHAS.
mgun uau 0 ua ·
•
• •
,.
.
.'
escorri oe cerroo el orton ~'·
O
mJj¡
0artuohos,
baoion,
tuche costurero, junto á aquel la- trada de la vec1na s1e1-ra, y que, me y ví que en el portal lucía Y se s ab ª marcha ·· · • I
ocur irocut? A
M. Oll'lil y scopeta.s de .0/W/,r,
A, Lagrange y Hno,
zo negro, junto á aquel mechon como fúlgi~a fusion de diamante~, co~o siem¡ire el dorado pábilo de ~.osotros!
. .
,,e el_ -~e¡a
Se encuentra en •el Estableci- de mi pelo,
que ayer echaba de goteaba baJO la zarza-mora. El del farol, lamiendo con su leoau~
--~ooraNdo V16Jd0 llor~b~ comáo I USOS• ~'f°n
0
b
·r
·b
ovalado te bl • s · t ¡
·
un amo.
u pu e resistir ro s· ~\ Su- · ,s
e las sigUientes fábricas. miento un gran surtido de
ménos so re m1 rente m1 ueoa
m o10 o cris a que s1- de fuego las sombras.
.
.
'
. . '
'HEBLYMYEBM/u,ea,t1eOlncí·
,
tia, al darme el último beso de mutaba el pocillo de la fuente, Pensé despertará mi tia, llamar experimenté un p~so horr1b!e en
1
,iau, I&gt;. Molí,noa ele VictOr para""':
despedida!
sombreado ~ajo la º:curidad de la Ú la puerta de la alcoba donde la cabeza, como 81 me hubieran
~o
~"Il
,ta. J aporadorasportátUesYesta
J
*
zarza parecia un~ pupila neara
.f d
b
echado en ella un mundo entero, ,
e
0
" ' - 'aa,ew,, etc,
Este
. Y tamaño •'placa"
* *
'
' •
m1 10 escaosa a; pero me paref ,f
. r t
. t.1t
c,o
ooutfp'_SMfg. Ca, ae~ca,Falls,
reoso6pica8
Siilí caminando, como quien de- sobre la que se abatía aleteando ció mejor,-á pesar de mi herida y ca a ierra sm a ten o.
la . ra,
N, Y,.,.fl:I11::,,UB,"NKwSda8,:_~ f,;. .------------ sea huir de lugares enojosos, y una inmensa pestaña .... Allí me y mi cansancio -prevenir ántes
,.
tivo ,nayo"
.e
r
.
.
.,.
..
""
""""" 0 '
•
$
d
·
á
·
d
t
IÍ h
d
·
'
'
*
*
rcsp 1 11
bt1~~ :B&lt;mu.inasv 11
Bala,..aa.f:, ¡
~or to :'8 partes sent~a m g1cas e uve.
u~e ecer mL• ~rdoro• que á nadie, á la prinllesita de mi
·
,cil
ª~
m,s
mvocac1•&gt;nes, que hac1aome vol- sos labios. Hmr¡ué las rodillas en alma, tle aquel inesperado regrnVolví ú ver al cabo. ¡A.bri0s7~. 'l
de'lll
•-"'
ver la cabeza, buscando por los la mojada tierra y bajé la cabeza so. Ful, pues, á su reia, y dí UD plÍrpados! ¡Ojos, ved, que para
d,c,a,:~..
1
delll do.
. los labios
, . rnv1s1bles
. ..
uo.ci,
. 10
á Bosto.-~
,
aires
que pro h asta tocar el agua .... Pero en- golpe eo la vidriera; •abrióse ésta eso os creó Dios y no para perpers
j:an•
08
.
á :::: 6::." h . Du·
de Traccion,
nuociaban mi nombre: misterio- tónces oí uo ruido extraño, y al- de golpe al pequeño esfuerzo de manecer fijos en la negra noche
labin11. com. ""
0
1.1eoton
se
..
oa
ui
1
a,
·
·¡
d
l
bl
d
ó
·
"
·
haciendeeas y AguasS PARA LOS sos tironc1 os e manos que yo go eve Y ao o azot mis meJI· mi mano, y vibraron los cristales de la calenturn, contemplando
igna· 't,, n cnsBo~s qu· siquiera
ESPECIALE
no divisaba, y que agárraodome llas, haciéndome cerrar los ojos. chocando con la pared. La luna aquel grotesto desfile de móns\ite, Y t\iispu~
1
: :do. t!ene ob~IÍUI lec11tr
con sú~iles dedos del chaquetoo, Era ~na mll,:'.posa. que escapaba entró antes que vi vista en aque- truos panzutlos, lagartos hincha11
\ipO
tio~ue. al,tson.
¡ma&lt;W1"".,, oi:11D0J
•
me obhgaban á suspender la mar- de m1 compama, agitando sus ala¡,¡ lla estancia .... pero allí no esta- dos, diablejos negros del tamaño
·' AMCE?a y ·
en
__.,., 1 cap1tabsta:f'ORTNN
1 .w1..
h
E ra m1. esp í ri·t u quien
. ID·
. era una 1~anposa
.
C-ff·
,s,on
'.Boo--.:JÑio
no t
· 00 1i11u1D&amp;Sdenporportátllesyestacon
.... ...,, ca.
negra.. Ct·e1, ba Eladia. Ví su cama iotactaco- de pepinos y con alas de mosca,
n insisten
de
p~~t4ve:do .
de todas potencias y pan todos usos. ventaba f:&lt;&gt;da aquella enloquece: que se babia es.capado de m1 cere- me si acabaran de hacerla, y la cuervos que se convierten en cnoracionc·
iió rve\ Boston 1traclon
dora ~agia de lla~adas; era mi bro un pensamiento.
imágen de Sao Pedro, que por ser lebras, viejas colmilludaq de
inoonsola-~ rte
61
del;eo~a en Mé,.,'ara envol13 13fil
13 espír1t~ que lgemia sepa:ilndose
***
mi patrono ocupaba allí preferible ya nariz aquilina nace un al_~ .3 •
leguas Jt
:
: ,..un ~do loa e1r l 12.cts
d~ la Sin p~r, de la bendita Ela.
¡A.h, pillos[ ¡Tunantes sin va- lugar sobre la cabecera; ví, de- que al oler desgarra, y l.ºVtlema~esta á~a i 10 et.
d1a. Magia, Y nada mas que roa- lor! ¡Pícaros sin alma! ¡Diez !ante del conlideote amarillo de enfadosos y horribles a16ortos de'
~: Bos\. •
gia do la fantasía er~ aquel her- contra uno! Haced fuego, matad- madera torneada, los zapatos ne- la mente enferma!
'
~ te, . p8-Rl0D,
d t de rar continuo de m1 mente, que me; esas balas no me asustan¡ lo gros de Eladia; pero nada más ví. Obedecieron mi1 o· os, y al abrir~ e'J. d\ men~Cz• ,u esta y todos los pro UC OS,
hallaba en las blancas florcR de que me asuat~ es vuestra infamia. No estaba allí mi amor. ¿Dónde se ví ú mi alrede or á mis bueno
~ alentarnos
Fid~~~n,l i~
las célebres ferretenas los al_mendros del . camino, algo Se fueron los muy canalla,, de- estaba Eladia? ¿Qué podría jus- tíos, con el ros ro triste y ,a) maese~; --..._,· s que o
Jiab&amp;uo M• il 16 fl
de
semeJante :i las pupilas de Eladia, jándome sin zurron, sin dinero, tificar su ausencia?
hondo luto (n todo su sembla
,,dme
y cor
•m
S
26'600
'd
.
"'
or
~011 ••idel o,
,100
MoUNT V ERNON, cuando ¡tra1 orzuelas! me mira- medi◊ desnudo, amarrado á un Los celos uacieron en mi alma 1 te.
an ·endo
1
1
,., Je111 ue ¡Q: ~• 16
d C &amp; G Cooper &amp; Co. bo I de reojo, ocultando la movi- rob~e, con las duras bridas de un y de Romeo me troqné en Otello , .....¡Eladia!-, ,,d\"lw ¡r;;-,han
811
...
'hl°blO~na
Jo•
....., 1111.
e . __,!;'~
.
.s~p
_, s,¡lll •o~~•...¡ora
.¡
.I Jf
•
, ,
8
~~
ti!
...l&lt;o
!15().
__
nma.
~ :•••~· - ¿'_&lt;~espues de habenne apa· compren,r1P_.uo
eo un punto, có- -¡Ch1st!-1,,!l.
:i~l 10 1
, n • ; .. 1 1·
~ r a ~,
wstleam ons~~á mi Eladia; pero 1, Elw --i á su sabo~. Eran una\1110 pudo id~ar ei ilustr-':' vago de' do de mi tilJ"ol,d ' .c G«A••~~º,z'Asc les .dhf
""rioi!&gt;"
u~-r,:,
&lt; 1
: . ~ ~ - ~ - 8 "'
usVr.c1'1J ...... y u
.
.J.
~ !!HT.E:R
,
• 1
"
,,.
\••► t;-il Al,o-.
- º~' -~aC11&gt;,..
·••'~ - ,;
trot'.l' nunca fué bu~¡jf ¡ ~ll' UI'
buGi de bando ~ ,]o peor Lóndres_ ron
UV, 1 C
t~· - ~" '"v~trii1~-r~·L:.;;.
..lf,cltt."_'
--~•JQ. •"''l rt
uloi:, ·on• ,.~ h•·,,.. . l'tAa' th- ,t..n ~ de
,, n;,...., , 1\ V l J• or may
· · · · · · •· ·
a a b ·•
'PCÍ 1.1.
~•
ex"''
"'-\ 1 " •
SANTOBAL.

"'..-E&amp; COURTS -=====--==e====
l4órt. 6.-&amp;L Dorcko P,..b. Sanll\ ZsDAyda
1 San Bonfüoio ebi,po mártirao.

Viñetas ~el Sar~inero,
L
,
a marlpOSa negra.

q,________

te-••p

t•"A LAS FAMILIAS

•Af E TOSTADO -,:,
RBUQKLE

E

5?

X

f OTO QRAf IA
Oemeroio.

J

º~i2 0EU

ferreJer1•all =~;fftEo~~?~L~~

ftENERAL

°

~

ArmasE

Agente especial

~ M
Vistas ue ontereu

~ i:;~. :

~

1

~

··1eral

MAQUIN A

tn~;;

HACENDADOS,

~ª:~ :ª .\\.~• ~:.

R
DE VAPO

LINOC yCDDARADORAC
MO

ej.~

de Trigo.
MAQUINASde Aserrar

t

~.~w/z::

~

~~ft~ .:.~.:c,,tj,111.)'-f,~.I,...-

~ ~

Jª~~•

0

�•

.

DE PU

Cl,,

l,A U.1!.Vl:S'l'A.

. ,__

~

5;;-

'·E¡
Perez Es,
do, J ton.
"L.¡-

'

son
mos

"

,.,v
famiJ' I

e
.,. ca.·

reait'

p

eru itH

~ra. tiC:
lllo.-

goi

D!'

-- .

.-La
.¡, ,.Co/
ciuo,-

Qu1

t-0

Ylá¡,

'
s~.í

a
A

del

j

e

..c.• ,

FERffANOEZ r, d,
A 6 Rt,rl..._
te~.-Los

tinacio. infantil c¡ue cla la en formedad,¡ todos.
•
-Eludía no está aqui,-me res•
pondi6 por fin mi tio, tragando
lágrimas y suspirando sollozos.•-·
Está en Zaragoza.
'?
--¡ Qué 1iace a11 l.

---Allí .... allí está.
---Pero, ¿que hace allí? Digan-

mela en seguida.
---¡Loca!
·--¿Loca?•••pregunté incorporándome en el lecho, sin entender
·
lo que me d ccmn.
8í,--añadió mi tio,--•aquclla
noche en que sa!i6 :í buscarte, cay6 en poder de los secuestradc•
rés".... Quince dias la tuvieron
en una cueva, y cuando salió al
mundo otra vez, Hnía sin razon
.. , . venía ... , ¡ah, infames!....
venia ¡ieor que muerta .... ·1Ila
sido preciso llevada á una casa
de orates! ¡A.lli eslJ El1tdia!
Caí.en el lcclio como mu.e"rto,
y en el nuevo dcsv~uecimiento
febril que me acómeti6, vi flotar
ante mis turbios ojos unas alas de

LA REVISTA.

0

DE VllliOS A~n d
6

A
IIIQ,-,.

?.i

ne!!:ra
~ gasa que el sol trnsparen•
.
l
taba, y escuché cerca de mi oído claro debe mirar en ella 1:. dife- co que 11'.me los b~lcillos d~ 08
el rernloteo ,le 1n mariposa ne- rancia que existe enttc la hoja empresanos Y escntores seru un
grn.
que ni gdtis se hace recibi1·, y la: periódico de gran valor, y no ha·
qt'e pnga y aplaude un público brá llegado á esa altnra sino porque, uo porque el "Demócrata·• lo que tiene en mayor número que
llame i anorante, deia de ser el otros las cuaiiJades que se exigen

íl~S.

,iy

Movterey, Junio 5 ele 1883.

R~.\.;,S. •

\''.°A

áni"l,,-

.'

ml ,./
pe10

¿Oon□e está la· razon?

Mueolsria

'J

,

b

d

ó

Juez Supremo en esta clase de a una O ra e su g nero.

cuestiones.

--------

ULTIMAS NOTICIAS.

l'or severamente c¡ue el colega

quiera tratar al pueblo, no negará

... ._.µ

~P.tAZA D~ fARAGOZA-MON

GBAN

eu:a-r:i:Jl!)f

Muebles, Alfombras, Tape
Esteras, Perchas,
ruoNITIOA OOLEOOION DE OBOMOS p
A,ios e1mpltllo ¡,ara ramM y ajmes pan 111,

ll-t.t"O'::El:::S:C...::EIS A
en ftn todo lo qiu mui larga experMmcla
" cl'Sa~ío para 1nont-a1· una casa por 1n-0cl

Somos igualmente agentes tn esta

Fabrica de Petróleo ''WATTER
;.

•-N·

,.1&lt;-83

.

,.

~.

.s

L

E. C. PALMER Y CIA.

ano

AVISO.

º~1

i~3 .

un dictámen autorizando al Ejecutivo
para liquidar la deuda nacional, con

excepcion do aquellas deudas del lm·
perio y de los gobiernos de Miramon
Y.Zuluoga y las reclamaciones que h~n
oido dcserh•d•• Y"· L•s reclnmacionee; de In coruision mixta Me~icana
Americana, lo• de las •ubvenciones
ferrocurrilerns 110 quttdarán sl11ctJs al
¡wopuc•to amglo., El Ejecutivo que-

[I ant'Ia oto esenotts 'íl

con

LA REIN~~

No

''LA IN
FRANCISCO A
ríl u¡Q¡n\1

\JU lU 0 Un

ROPAyAB

"

~

Voa1 □e Santíago N, Langs

,ue

r

'] ,• l r
Toil)ás G1gaQ, ~ . ~PEA

u··•

-

1

"

10s.

D•

r•

!

r

_,~ .

I

Pf;

que la parte mas ilustrada de es-

°

EL VERMÍFUGO DE B. A, FAHNESTOCK.

!l.i

PRHAER ESTABLECIMIENTO DE EStE
DE LA REPUBLI

s oom1s10n e congreso pre.sen o

dn RntorizAdo pa1a tIµodir bono1

r11'AaLIOIDO EN IOt7~

!iO~

Nuen-York. Mayo_ 30·-En la tar- el tie• por rieLto de iulerés redimi•
de una. vasta mnlt1tnd cruzaba en ble~ por el gobiuruu, con terrenos,
do,
}'
te es la que sostiene las publica- ambos sentidos, e1 puente entre eea bienes nacionalizudos y corto patenLos f,/
C·mndo pc,&lt;1 sobre la prensa ciones, _que les concede Ó les nie· ciudad y Broklyu, por el estrocho ps• to. Ln dcud• hu de quedar como na-Lasf
un yugo om:nioso, c,mndo la refor gue el favor segun sus méritos,
so para pedes_tres,
. .
oional. Los pormenores del arreglo
ma del artículo 7 de la Consti- que cuando ménos paga con canHubo, debido á la vmente oleada en cuanto á esta cantidad, quedan 11
tucion, como la espada de Damo- üosa deferencia á los que se en- paralizacion en l? circu_laoion, á la vez cargo excln•i•o del Ejecutivo. El
p -des, está suspendida sobre los cargan de promover su bien y que los que las mtermmables peleas dictámen tiene primera lectura, pomó;¡-rra
.
· d
d' t
1
·
en ambos extremos se aglomeraban ., d
¡
, d"
·
isrr
de
escritores 10 open iec ee, os pe- sostener sus derechos No neaará
. '
men ose nego • ioone10n.
.
.
.
.
·
"'
más
y
más
estru¡ando
con
sn
enorl.
r,6d!cos oficiosos cobran br1os,_ Y tawpo~o quo la medida del valor me peso á ¡08 del centro; cuando pns·
• to.
jas :
y en sus arranques de audacia, de las cosas tiene su manifesta. do restablecerse la circulacion, los
Enevo Lando.
oB DE
-¡_t1_µ)
Gd mundo invi!r.
llegan ha,ta á pretender que solo cion en la ley econ6mica de la oprimidos exánimes y motibup.dos,
:Elecciones.
1'~"fO
E 'O'==. O P :a.A
fndo subtcrránJ
los peri6dicos que paga el erario oferta y el pedido, y que las obras cayeron de nuos escalones resultando
El Domingo tuvieran lugar las e·
f,-Fuegos sv-·
l
ly AMERICAN
11 los..sruiL".iLulf'l,re_q rk rl.Ps:.t.inocQ.0'2- t:i:n:;cita~ &lt;ld LOdas clases e::iLuu .:,u• vllrio~JllUtfftoti_ y ner_1~01:3 do b'TftTOde1-tl. lecciones de Diputarlos ...... esto lo
edor de Ja LL e\ •
\
.\raba
de abrir sn Nntn, Lljffle ¡
.)rl
tienen gozan de verdadera inde· • t ,
Parece que n1 los v1g1lantes del pnen- hemos sabido por rumores que llega,
J81lsuesn 1cy.
te ·1
¡·¡
¡¡
d
,
,
Ettableelmle•to
1
llfe arrendencia
.
'br
d ·t
, ni a po ic a oump eron con sn e• ron hasta nosotros, no porque las
P , "
·
.,
Decir que e1 pu ICO se . e 1ei e ber, confesando los primeros que el c1ccdoncs se efeétuaron de una mamales.El, Demócrata so cucnt~ en leyendo rnsultos á las autortdades espscio destinado á los pedestres era
CON EL MAS NUiVO, COMPLC.TO Y VAAIADO
guapo. nera extraordinariamente pacifica,
el numero de las publtcae1oncs 6 á personas que ocupan elevada demasisde limitado.
EFECTOS DE RO
-M
granja desto ~s, sin que nadie se acercara á las
lTD
-\hrav:
TANTO de LUJO y MEDIO LUJO
que han cobrado aliento con la posicion es sobre decir una sanEn todos los Estados U nidos, el casillas electorales á depositar su vomba~vi'lías ,
Ropa hecha, Calzado, Sombreros para
b,L_ __rrneva ley de imprenta, y en su dez inj~riar gratuitamente ,r la 30 del pnsado, se ado_rnaron los••· to.
,;¡ gez:'1.-illas d,
.adore -ViaJe 1 '
editorial último vie11c tirando el sociedad en que se vive.
pulcros de!ºª que mnneron durante
11.fds 'i.,a/c asf, que no las antiguas
En conexion de negocios con 1
.-,FI
anal
luchas
á pistoleta1.os, bastonazos etc,
guante no solo á los que escriben
Asegurar que la envidia de )os la guerra c1V1I.
.
tada casa en Monterey, "LA RE
· 'd'
· d
d' t
·
·
L6ndres, 30.-EI Sub-Secretario de etc. La perfecta paz de que goza·
de los Sres. Hernandez Hnos. S
en penu
tcos 10 epen 1en es, srno abogadas sin clientela1 de las mé- E st ad o, mega
•
· á ¡a snex1on
·
,
•
su sanoion
mos nos ha hecho flojos, contrastes,
posibildad de tener constantem e e
al publico que los lee Y los paga, dicos sin fama y de los hombres de'Nneva Guinea¡\ Qneensland; pero siempre contrastes.
mas adecuado surtido que cualqui. otr
ú quien llama público ignorante. que no tienen capital y el despa· pe;mítir.1 el establecimiento de po·
ta írontera en los ramos,y rcnglo,i' ci
Los serenos,
sabemos si en su editorial cho de \os que no han obtenido un blaciones en la eosta de la isla.
varios otros; hallándome, por toasig
La semana pasada, al hacer el pa"Donde está la razon" quiso el empleo público, son los elementos _ Paris.-Se or~• que no h_abrá ••· go al cuerpo de srrtno.s, el Comisio-aptitud de;atender las órdenes co~que
"Demócrata" refellirse á nosotros, que hacen vivir un peri6dico in· c10~•• en Tonqurnhasta mediados de nado del ramo de Alumbrado quiso
rezca, tanto para electos como pa9:ei &lt;l
ero como qui~ra que nuestro
d. t
b
d la fu ul· Julio, para cuyo tiempo los franceses
cualesquieracomision, que cumplirécon
_
depen ten e, es a usar e
c
tendr.ln suficientes faerzos en el ten. rebajarles uis pesos, valor del unifor4
cia, asegurando dejar contentos l
me que se les había mandado hacer.
pe
~ ele los que no se re· tad de producirse escribiendo pa- tro de las opetaoiones.
I_
res.
;,¡. Laredo.
parten gt·átis, Y de los que viven ra asentar un absurdo.
Arizona, Sen Cárloe 31.-La mu- Como era natural, los .se.renos se nega·
de! fa,or público, vamos á proTodos los aboglldos envidiosos, jer del capitaucillo Loco, su hijo, yer• ron á que se les hiciera semejante re·
bar al "Dcm6crata·' qnc es un médicos sinclientelay pretendien• '1º• hija, nietos, catoroe mujeres y seis bajo, y hubo protcstas1 murmullos
etc., etc.
exceso de fatuidad por su parte, tes de portero juntos, no pagarian gandules, se han entregado á las an ·
Al fin .... no hemos sabido lo que
llamarnos máquinas parlantes.
co
me una ublica- toridades n_i1!1tar~. Acaban de lle·
I
1
. .
.
.,
, a IIl a que nsu
P
gar de ;té:uco, y d1oe que los guerre- habia sucedido en e~""e asunto.
Rep1ttendo
la frase del Demo• cion en Monterey ·
Deseamos que se · trate á los po..
ros esti n d eseosos de ren d"irse. se
crata: vamos á cuent1s.
Viniendo ahora ,i consideracio- cree que pronto terminará la eampa- bres srrenos, como se debe y no se
Eu primer lagar, no creemos nes de otro género ¡en qué se fun- ña y que el Geneml Orook volverá. á les quiera hacer pagar lo que no deben, de lo contrario 1 natural es que Monterey, México. .
que el artículo sobre libertad de da el Dem6crata para afirmar que Arízona.
pierdan su .serenidad.
la prensa, y el :i que hoy nos re- los que no opinamos como él opi· !,Estos indios son los que abandonaLaredo, México.
·
t
' ·
·
· l
ron la reserva en Abrí! último,
Al
Comoroio,
r
re enmos, per ene1can a nmguno na, m conocemos m iemos respct
S h
d
0 ª1en ª 31 .- • an ten ova O 1as
IMPORTADOR Y E::
En otro lugar publicamos el aviso
de los Sres. que figuran en la retodo Jamas la ley?
l:ll&gt;stilidades entre el Ameor de .A.f. de la administracion del timbre, por
daccion del "Dem6crnta," porque
Puede citarnos un caso en que ghanistan y los Shawarris. Ambas el que se vé, que el 30 de Junio cesa
cada uno, por razones especiales, hayamos infringido alguna, ya per partes han sufrido fuertes pérdidas. la circu1acion &lt;le estampillas actuales,
DE
ti€ne algo en su carácter que se- sonalmente ó ya en conjunto coBerlin 31.-Se teme que a pesar de y que las nuevas servirán de 1. 0 de
ria contradictorio con el modo de 100 miembros de unll redaccion? que se asegura qne no habrá guerra Julio de 83 á 30 de Junio de 1884.
En
edioit.
razonar, con los principios y aun
EB muy posible que no alcance- entre Francia y C~i_na, ~l -0omer~io
Porqnil seria?
•
POR MAYOR
venta "-. J
d
h h
I
fi •
· d
extrangero sufra senas wterrnpc10Esta casa, que acaba de abrir u
los sig,,"'-'
con e1 d 1a ecto e qu!l se a e- mos a su · ctcnc1n e que presu· nes. Se dice qne la Francia no pne- A una persona que ha ido varios
Pf
cho parada en tales artículos. A men los escrttores del Demócrata, de establecer 00 bloqueo eficoz, y que domingos á Salinas, le han cobrado se encarga con especialidad de impo
mercancías, Conpra de lanas, algod
l'or u: '\,
ninguno suponemos capaz de pa- y muy posible que no atinemos á Alemania ayudará 11 Ioglatorra y los cinco rea/e&amp; al ir de ?:;ií para Salinas,
y cinco y medio reales al venir de aque.. efectos en general.
CPTtf!
~t•
trocinar con su nombre las cita- comprender el sentido de las le• Estados Unidos par• evitarlo.
ru;
lla poblacion á esta.
•·
"-,
das
producciones.
yes como esos nuevos Ulpianos
San Peter~burgo,-E( _manifie!to
lor.
No comprendemos tales diferen.
,.
lU
\. Hacemos esta manifestacion que regañan ,¡ los que escriben y del Czar ha s,do mal reo1b,do.
cias
en cuanto al pago, por recorrer
ad
·
1
· ~d· d
Hubo un motín en laa calles, asa!•
po,Jr¡ne no creemos Justo que re- ú los que eeu penu 1cos m epen· ta d I
bl I d.
. d
.
cJ
mismo
trayecto de Sur á Norte
lo'1,
~'¡
d
l
,
n o e pne o a 1recc10n e po 11que
de
Norte
á Sur,
ciba,J para si o que e un pape :liantes; pero en cuanto a respe• cía: más de 100 amotinados fueron
IIIONT
s~ dice; personas que no tienen t&gt;t'las, desafiamos :í los Señores pre•=.
•
=
La Frontera.
ruas culp'r que haber prestado sus del Dem6crata :í que las respeten
En Rostoff, 125 casas do judíos
Vuelve e,t~ culega á ocuparse de
,· .
nombres par;i dar respetabilidad m:ís y con mas gusto que nosotros. fooron anqueadas antes que se disper- la cuestion del juego y nos invita á
,í un pHiódico; y porque nos g-Its· Si la misiun de los peri6dicos sarao loe amotinadoe1 de loe que pero- emitir sobre el\o nuestra opinion.
1
ta, cnan1k rli,rutimos, no partir ~otuo el Domócrat,1 es ó no honro- cieron 5.
Manana consagrarfo\Ós algunas li·
,le fa, ~s ~-~.¡,11l•St.o~.
ea. yahcm da,,louuestraopinion,
~1éxfo-"'. El
~- ·
rrngósus ncas•á este asunto ci;'k otras veces
A e]
· 1
~as:ouC's h'\st
lllnrit:1- hemoJ estudiado, y halémos verá la
lL ,a1,eva ,
~
· .i o ¡,e11- ·
.
&amp; ~.id.o Frontera, ·1e lo que él }lama burlo•.i. n11tio
y nament·
at la re. li
íl.

~ los nuevos snsoritores,

::&gt;. a

'
tiva, esperando que el capitat venga objeto de nombrar midzco d, samifa,f,
Oowisionados.
Habiendo aumentado el número sin qne se le solicite. En el pasado al mismo Dr. americano nombrado
El Gobierno de San Luis ba nom ·
ya m:.S de cincu~r.ta Ü.)l que 1· u,í,e-"ió ~ta mcdicin:t ni pllblico CU DlQ UD rem,;dio cf,e;aCWmo J)l!Jall
de suscrftores en una proporcion mu· ha sido nna gran dificultad la lalt• por aquel Municipio, autorizándolo brado comisionados á los Sres. Agns· Lri~~llace
y de..Je cnt~n,:es i.c h:i :mmcotado _,1n¡¡derablcn1entc 1,1 rrpt1rar,ion hn,t~ 1111e P~ m,('str(YI; ih:u está 11n1v
n:con,
cid
,
en ca.•1 l&lt;Xl:t.~ p~n~, dd r.ionrlo en= el ,e,.,edlo soberano.
.
cho mayor que lo que preveíamos, y datos exactos pll.ra hace1· conooer en para poHcr empleados mm. "náwos en el tia R. Ortiz y L10. l!,. Bermudea,
Cn, Ír&lt;lcuencia los nll'los o.~en pilidos y eriíetmiws, y J&gt;&lt;.lr ningwa:i. otr.1. c:iusa qrcla.1 lombr1ces,~
aceren del Gobierno federo!, para ob· ,·ccc1 lo, espasmos son QQl.(;Í"""d•.e por cnos gu'-111as eavadorn. L:1,ndo ellli.ln ll'Titahlcs &gt;' fcbrici. WltC!I, :i_ ve«,_
cst~ndo agotados tanto el tiro ordi• el exterior la situacion real del país. lado mexicano; humillando as! á este toue1· la eonceaioo de uu Camino &lt;le ¡&gt;&lt;,r alimento y com 1codo con "1r:u1t!:id, y 3 n c~ r~h..,ur:,b todo aliment&lt;&gt; pno, m..,,;.;ndose eo.11 d~~go d
!:~ ;',o, ~imiendo) ~n:111~ lu,dicnt~ tnl&lt;Ín cei,. p :ied e u~tcd c:sur ,-;cuno que: estas ,fotom.1111
1ryd1uo o
nano como el sobretiro que de los Este trabajo debiera ser oficial, pnes puerto, á nuestro Estado y á la Na• fierro del Potrero •l Oedral.
cxtst, nc1:\do lombri..: c:$. . Ltun9.u,~tud y los dolo.a en l:15cntmi.os C&lt;'ll h,1,chazon es )' dlllela, tan1b1m t.Dd1on rmc&amp;: 1
lavi..-,,ci.i de \ulombri..cs. :ie ha.nc:1tcrr:ld:&gt; mt1chos r il.n1 dcumparndcs, cqui,· oando entenmente b enkrte-..,... ,
tres primeros números del mes cor- indndablemente nadie es tau á prop6· don entera.
Que obtengan la concesion que de- c¡;_.i.,aba. su muerte que cm 1nd11d,;¡b.emmte c:l re&lt;1 1\uc!o de k,mbticea. Se ha probado 1itt di1puta algw1a que la1 lombric.
, .-i~ten en d cutr¡&gt;O hun:i.no dCU:e h i11íanci:i. mis 1e111pm11-, por conaii,:i.ieme dchcd:ut !os µ3&lt;1re5-especWJlltt11~(
sean.
madres q ;,llena eeal,n con in.u frccuenti.a ni laúo ik
nirios-ob&gt;cn·;ir ctidado,i mcn1e IM J)rlf'DeHs 1íntomu
riente nos vimos obligados á hacer, sito para la tarea de reunir y hacer
El empicar á un Dr. americano ha
1, 86 lUMtsrt11
lumlirlces. pues es t.111 :i;eguro que cx1~1.- estas, como q ue se pnllden tt{M'len dd m!s delieacfo ruño, t4H Jnmli
pe.rtir,11.tr
¡ ·..if
nuestros nuevos suscritorcs recibirán circular datos estadísticos, como el dado por resultado que se obre con MOVIMIENTO DE PASAJEROS. 1,11 ,¡ 1iie Hor-,ekfro, con d Uló oportuno d el Vem,lí,,godeD. A. FAHNllSTO&lt;."lt.
la.
i-,.t,,c-,pn&lt;l&lt;ar ,Jet,e 1mcr-.,... n -t,fadoycumai.ar CttD ac""1io,,, f a&lt;!": ~lell~que CDfllfrt, y,.,. iest• Mst&gt;nto-'••·~ Ap191l'
1' -·~-• 1'&lt; ~1,.;.o:; ~""' 1" e,., &gt; ,u 'I"" 1. lct.ni~ Jl,IL1ak-1 - n B. A. t-AiHNEfolur.;IC, J' Dll qucdal'SII -.~:l&lt;J"•dro- a~, u1lc"'4_,.0
el periódico desde el número corres- Gobierno. Proviniendo de fuentes o- mucha tirante1. con respecto á nues·
1
" ,.,,,t&lt; ~ .. 1c,,,lJoi, .. ~y1r-.ulcou:e5e11ll«&gt;¡r,LS&lt;lll,\'CllCl'aL
PoS!lda de San Marcos.
Futo}lwt.,,10
J E; SC!'tW.C...RTZ a. CO. suoosorcs da B. A. Fahnestock's Son A Co.
pendiente á la fecha de hoy; pero á fioiales, esos datos tendrán más peso, y tro país, y mucha benignidad con res·
, . ..,t,u1111
Dia 2.
Plttsbur¡h, Pa.., E. U, A-, Unlcoa Propietario,.
.,__--llltt.tle que no tengan trunca la obra de conguiente llsmarian más'la ateo. pecto á la nacion vecina; sucediendo
0
ENTRARON.
de folletin, hemos hecho un tercer cion. Acerca de niognn país del mun· que al llegar el vapor americano traJ u\ian Romos, Saltillo; Teodoro
tir de las primeras entregas que re- do hay tanto deseo de obtener iolor- yendo la patente limpia se le deja Oardonr, Villa de Juarez; Serapio
ci' rán con dicho número, los men• mes por todas las gentes1 como acerca descargar en dondt /un¡ cuartnlt'na y Ayoln, Sta. Ottlarinu.
M.ANUFltJTUREROS Y OOMEROIANTES POR MAYOR EN
ci ados suscritores.
de México, y no hay pa!s en el mundo no donde no la hay, obedeciendo con
PAPEL DEIMPBENTA, JJE JtSClllBIB 11DJH!JNYOLVl!IB,
.
Hotel tle ltnrbide.
--TODAS CL.ASES.-YE MI FUGO DEL OR H f PEERY acerca del cual haya méno~ números esto las órdenes del Dr. americano; y
E:\'TRARON
' ' '
y datos, Este asnnto merece bastan. si trajes~ sus papeles sucios, de fijo
Nos. 93 y 95 CAMP. STu&lt;T Nu•v• ÜRLKANS, LA.
Di~ 2.
.
.
•.b
!aneo, ,obl'OI
uerta Cierta ("Dead. Shot")
te llamar la atencion del Gobieno. que no le permitiría descargar en el
Sacos de papel. cordonc11lo de amarrar* carteras, a r
·
¡d
¡
Espiri&lt;lion l3ea.vides, General Bra. .
para 1as L omb rices
' No puede haber mejor ocssionae ha- a o americano y si en e nuestro.
vo; E. B.&gt;tldingt•n , México; J. B.).[. l carta, y articulos de escritorio de todas clases.
Agentes
de
las
importantes
casas
manufactureras
siguientes:
R.
"tmeJor antihelmlllti&lt;o en el mo···••·•
re- cor conocer á México detallad&amp;men•
Hasta aqu( la carta. Ahora pre• Caff rny, R o t •s prrngs,
·
A r k·; J . H . H •·
~
y material de imprenta; GEO BRUCE"S SONS Y Co., fundlc~
ldo áaer un remedio libni-de peligro,_ te en el exterior, qaa en 1a pró~im11 guntamo .riosotros á. la prensa de 1 don, Drusden, Te::-i.:fLs; Feraondo e.le Jo Prensas
tipos de imprenta; SAMUEL RAYNOR Y Co., ,obres de carta etc.; , •••, .
pan. 11.quella cnft&gt;rmedad &amp; la. cual casi
&lt;.
slos nlfioaaon aujetos.
Exposiciou Iuternacionel de noston. pumto de M atamoros, ¿qué h ay de Peña, S.,ltilll') ¡ J. J. Duon:-1, Lnrcdo BIBBER Y Co. pasta para rnlos de imprenta,
h.-Jwúo 11,
r.fecto inmediato que produce en 1011
!Bravo.l
positivo acerca de lo que dice la car- Texas.
•
uca los mas repentino!! de cólico. convulta que hemos copiado?
P. Iluberich, y J. Rosenbaam, Laes
ó eqxumos lo dí. UDa superioridad
atn
Los t rab.ªl°!,
·
¡·1mmares
·
d e¡ fer~o'elo.
,
¿No hay en Matamoros Doctores do T ~:xas; J esns O r t·1z, S alt'll
1 o; O. T ,
Dlngee y Con:u·d Cn, West Gl'o1•e,
,1 precio 1?92:i Ce~tJ Oloneilii. Corri&lt;.nte do carril M.exteanoi on llegado 6. la OJU- suficientemeule instruidos que puedan Pense, M. S. Ry; O. Bost, City.
lias, en
Che,lel' Co. 1':1.
Eat~dos Unidos) 1"' Botella.
d ad d e¡ S a ltill·o.
Ob l!llrvac1ones
.
'
:
- ;;_
desempenar el cargo de médicos de
met eoNll'ogroas,
~bierl1
GRAN VARIEDAD DE ROSA LES.
; . A l~ n_ucye de la maf'iana. del J ~: /
."'11
E'mmE-rr, 37\J Pcarl Street, Nuen Yo,k.
Despues de muchos debates y pen· sa11idad?
Junio 3·
ta im·
: n10 pr~x:n~o, se r~111~la1á t:n el meJ~• ~
2
11 Al Oorre1 de las Doce".
sarlo mucho, se determinó que • 1 fe.
¿E'l Ayuntam1·ento de 'latamoros
Máxima.;···········
· ··· · · 33 ·
No h'ily en el mundo entero otra casa [ LOr la hmp1eta pubhca de esta Cu_
9
u
Nublada lluviosa la mañana.-Tar~ cen
Qne solicitab4 informes aceros de rrocarril pasara por las callea de 1• se ha americanizado á tal extremo,. de medio 11ublada.-Viento Norte, dedicada al cultivo de los rosales que :conforme á l~s bases f~r1_11adas pe
pueda. igualar :i esta. en importancia. · H. •Ayuntamiento y ad1r1one!i ~o·, ..~J;.;;;;. ~,
S_r. espanoJ llamsdo Francisco No- Alameda Y las Carreras, donde 68 se. que ya solo ju1.ga bueno y digno lo Sur y Este, fresco agradable.
Garantiza la llegada. en perfecto estado que fueron aprobadas por el EJe&lt;:llt'J
tele
, egs, le diretn que ee nos han dado guro quedará estableoida la Ell!aoion, que viene de la Nacion vecina?
DIA 4á
manos
dt!l
compr:idor
de
ks
plantas
del
ESL'ldo.
.
.
,
fecif
Máxima . ... . . . . . . . .. . . . 32.
¡
Una. puñalada.
Esperamos mas luz sobre este Dia nublado lluvioso, Lfoviznas sua- que remita. Nuevas variedades á $o, 35, Se hace saber al pubhco por estei
.
y$ t. 00 es.ca.da una. Va- raque la persona ó pc~son_:is q~e. qm . en
f
inoipios de Ootnhre de 1881 el
·t
l t O 1 ,,1·_ asunto.
ves con tempestad de 2,50 tarde en 01 50 01 75
ricdadcs
ue
la
lista
genera},
5
plantas
por
ran
encarg3:rse
Oe
h
1.1mpin
puLhC:,)¡.;
(
.......
J:------f
1
"' que qm •n en • ac
•
Aviso.
·
adelante, hastíl las cuatro I milíme- $ • oo;
r. Orl·ega estab•w empleado e•1, . la do,Do
. ,_
j
12 id. por Sz. oo; 35 id. por curran el d1a y hora citadas á ~acc.
1
foé propinada á un infeliz zapata·
·
v·
E
s
cantina del Sr, A.nwnio Vignqn; poco
La Admini•tracion general de la tro 5 décimos.- 1ento 'ste, ur y $ 5. oo¡
id.
por S ro. 00 cs.
po?turas
que conYcng.i. á. sus mtc
~~
•
75
ro por otro individuo Is noche de an
s t
Nos encargamos &lt;le hacer los pedido':&gt; ba.10 _el, concepto de qu~ en la St
,.,.
sw: 81
despnes se fué á san Pedro de la eO·
Renta del Timbre ha dirigido á esta u roes e .
, ,cas·
sii:mpre
que
veniran
acompafla.dos
del
Mun1e1pal
s~
le!i
pod1.ín
pro~o~ei
01
J
no '
loni• con el Sr. Manuel Gonzalez teayer.
principal del ramo, la siguiente cir- ,....,·=s"'o"'R"'PR"'E"'N""D--,-.,.,"-,.E......r"',"'1•.","'.·"'·1"','":,, -.,--:,11
Jases.
irnporle y 25 p § más por el cambio y las bases bJjO l.as cuales debe nnfi DJA .:_Je J
,.:
_,.
,
El h •c'·o pasó cero• de las casas c lar·
piez:t.
Treviño. Allí pe,manecíó algnn de tolerancia
º ª
·
fl.ete de ;r..a.redo i ésta,-A. L.1~ra1t(t y el remate refendo.
lque estan entre las en- u"Administracionlgcneral
de la Ren--POR-Hno
·
·
Monterey,
Mnyo
22
ll!83,,
\
1,
tiompo, y siendo dependiente de los lles del _T eatro y z,ragoz 1.
ta del T,.mbre.-Circular número 184. 1
~
.
R. SepMvedo.
&amp;m¡no C',l_)
Sres. Fuentes y Piña, se separó de 1a
1
&amp;w.~t
I
El asesino es an mudo J• nacimion• "En cumplimiento de lo prevenido 11
casa llevando en su compañia un moen la letra A, fraccion XI, artículo
•
h. 9. Jno. ·s i
to, que .¡ fala de lengua se e:i:plica 1. o d e 1a 1ey d e ingresos
·
d e1 ·resoro
_,.. 80 quien, segon se dijo, lo asesinó en
.
para rciis ¡ fi ,bm.
-------~Wl.¡,
el oamioo, como por el mes do No· muy bien con ol puñal.
Federal, publicad• el 26 de Mayo de
El roe¡or, mas l&gt;, b y ,l m•• sogm-odo to, 1
La justicill. tiene ya oonooimit)oto 1882 y comunica.da. en la misma fe· d0fl)0&amp; ·ant1dc:,t 1 1,i N, l""' fri&lt;'Ry Ju ñeb?N.
•N
viembre de 1882. Otros dicen que
cha á e3ta Administracion general
V"li so V'6tim•1- h ch! •1a ¡1cn,;,m\-:-,ente:
· pereo1"6 e¡ Sr, .,1.,onegi1
11.T ·•
• ¡·
de
del(
hecho.
M01«1u1 ,,..u t. " 6 og )1uzo »- 1881.
v1c 1ma
..
por la Secretaría de Hacienda, para
M.ereoido,
8r, s. T t •ltj· 9 J.: Omn .10,'le. Gahe&amp;too
desgracia; de todos modos pareoe que
que el Cambio de estampillas se ve- T~~ - J.I1w !-.r.., rr.1--..,• rn SctiM!llbre '61.tih JI S
nde con punt
•S positiva su muerte.
Fné dado de baj,, Y o&amp;stigtt.Jo con rifique por af\os fiscales; pondrá vd. mo, me b1c ~· udi ló ,wo ,1. S-•ho ~lll p,.m los
OOOllTA.DOR Y OOMERíJIA1
· d
· ·
l' · 11
· ·
d 1 ' bl'
frioP, del qne pn111 t.hor~ h•· ,· · 1i,lo ,fo1 groe
pedido~ de
Haremos notar que "El Corro de ocho dms é pns1on, un po 1c1a amB en conoc1m1ento e pu ico ya por Isas"'¡ meou \to. F,u i•·&lt;l,,-c l',i t t; ae1 a;:;t,u re-]
-EN'
•
do Peña.
el Periódico Oficial de ese Estado, si gionee r.e en,.;11,tn c-1 tó·1 •('1• an os trloa, y
·- 00
UIOfCIIDIBOP.6.
las Doce" dice que el Sr. N onega es·
lo hubier.e, y ya por avisos fiJ.ados en no 68 aun de un ~_d,., 00110 u 1 &lt;1w 1:ohaya pro-- \ ·se supti·ca á las S1°guientes personas,
d -d "n m•
••"' , 1 r ••t,
h•Y
•- es
E l tal polioi•, estand~ en amor· Y lascal\esyoficinasdeestaRcnta,que 'uciou
tnvoeoestaen 1861 Y no en 1881 ,
r
.,i
'
11.
En•
·
d
]
d
- ·a de un·s prosUtuidas sor1eos maa aT8.vee. F.n la G.t;tll:.li ·1»d me ee tm- · se sirvan man ar pagar o que a enlo que oreemos será nn trror de im- compan1
..
'
la circulacion de las actuales estam- pcible éje?'e('r Jln él. Siiffi1:1elnfUldarme UD&amp; dan 1\ esta administraeion. El núme00
renta.
prendido por su e1pos• en t.l estado pillas de 1883, cesa en 30 de Junio Ug11. "'6 vueltr de ,apor. Si~ , 6 Vdeo. fui~ r.o que está ium. ediato á º"·d• nombr.e,
p
'd
ll 1 ,., ló
d
¡
á
:1 pu.e 1 enviarles nn cenle.nu de certifloados
b
Si "El Oorreo" desea. tener miAB in.• y reconvem o por e a, a rC'oílo co O entrante, y espues so o ser n 1ega1es I deb·. mu::nt, antorit.a.dos. su respoluoso ser- indica la cantidad de roo1 os que be·
p d gran número de golpes, dentro de la las de la emision del ano fiscal próxi· 1 ndm-0, s. P&lt;A,Lo:. Drogo•ria d• Y•rgan. nen pendientes.
Oú
formes, pue~e dirigirse a Sn. e ro
1 .
mo venidero, cuya circulacion comen· t So vendo on todM las botiCM acrtliladas.
Deaiderio Peña 2 de la Oolonia, Ooahuils,
misma
cuadra
de
P~
icia.
1
á
o
d
J
1·
de
1883
y
ter
El Comandante d1ó parte nl A.loa • zar en l.
e u LO
'
• Th0mp1on &amp;Obm1tede.-'1'remontandAvenneA. 1o..i.
-Leandro Sanrhez 4-Victo_eisciwtos
~ ••
B t
minará en 30 de Junio de 1884; asl ..,,.. T,....
riano Estrsda 5-Do811
, .ra¡,OBIOl~n
OB OD, _
de, y este ordenó el ~a,tigo que h~- como que la disposicion que entrana
naciano Saenz 3.trescientos
El l. 0 de Setiembre de este ano, 8_8 moa indicado, oastigo que merocio el articulo 81 de \a ley del Timbre de \
=~..."'""-= ,¡ 2-José Msrfa Oaldoron 2-Joaé ;u,.
cantidad que
abrir~ en Bo~ton, Mass,
Exposi- mny bien un hombre que debiendo 15 de S_etiembre de 588o, ten~rá su
10014EHIO CIIBROKEE. ': ria Reyes 2a i11dispell!lable
cíon mternac1onsl. Las diversas na· cuidsrdelórdeo, se embriaga con me. venficattvo en el mes _de Julio del 1 ~
OUllA L\8 REUIIAS.
11
1-Jesos Mariahliroles 3~

-

, bl.
ra. Permanecerá en aqnel país como
honradamente gunlldO ,el pan que no es cuenta nuestra, a1 pu tco Ministro r ..idente,
el periodista come?
lo toca juzgar.
llóndres, Jnoio 1.0 -Gladstone,
Si tal cree y conliesl\, porque
Por nuestra parte, dirémos al dijo en!la Oámara de los Comi_sos, que
debe sin remedio creerlo y con fe- colega que si se ha propuest_o no habia al presente oportamdad pa•
sarlo, nada tieae que echar en ca- sembrar el verbo de la idea, ha· ra intervenir en los asuntos de Fran•
ra á los que no luernn pero viven cer la propaganda poHtica Y enu• a y Ohioa.
de su traba¡·o en la.prensa.
merar las ventaj~s que el triunfo
Tamatave.-Los franceses han bom•
•
á bordeado dOI! pnertos, cansando mn·
Si un peri6dico que se regala de su candidatura proporcwnar cho• daños 6 los concurrentes extran·
apenas cuenta setenta ú ochqnta al país, ha des~legado muy poco geros. Les sntoridade• de la isla
suscritores, es claro que ese pe- talento en el desempeño (}e su 00 • aotivan sus preparativos militaroe.
riódico no es intérprete ·de la metido; por que ese verbo que
Roma 1.0-El Vaticano ha aban•
opinion pública y del interes ge- debía sembrar, no se ha manifes- donado por el presente, toda esperauneraw; pues que el pueblo lo lado en ninguna d~ esas ideas ~e- za de estableoor relaciones diplomáli•
desd a al a rado de no quererlo van ta das que germ10an neceoaria• cas con la Inglaterra.
0
l d
Lóndres 1.º-EI encargado deReni de balde.
mente,
ha for".1u 3 0 un progra• taciones dol Perú, publica una carta
Si ofro peri6dico que todo sus- m~ pohtlco pr.e~iso Y concreto que en ol Times, diciendo que el ó'onoral
critor paga, circula veinte ó trein: umfiq~e la ?~1oto11 Y pror:ieta la Iglesias no est.4 autorizado para con·
ta veces mas que el gratuito, y el síntests pohbca, que es el tdeal á cluír un trntado en Chile, y qne el
público lo busca y lo compra, pue· que tender debiera; ni menos ha resultnclo de firmar un tratado slml el
do con seguridad suponerse que ~studiado las condiciones en que promover la anarqula.
tal peri6dico ticno algo que sim· 1,. nucvu ndministracion colocaría Guaymas Junio 1-º-1:&lt;oticías de
f
los placeros ele oro, recientemente
t t• d
d
1E
patice al pueblo, ahro
~ que le tras· a sta o; con on un ose con l'a· tlescnbiertos, dicen que 1• gente y
forma en 6rgano verdadero de la ses generales, ~on elogios perso· animales están ¡pereciendo de sed. Se
opiuion y de los Interese, de ese j n~les huúcos é IDOportunos Y con snsponderb los trabajos hasta la es·
pueblo que coa sacrificio ,í veces, darse baiios de independencia, de tacion de las lluvias.
pero gustoso siempre, contribuye desinteres, de iluslracion Y de
México.-EI periódico de Oolima
al sostenimiento de su 6rgano.
cuantas virtuáes reconoce el vo- dice que \a Compaii!a Nacional Me·
Esta rcflexion bastaría para di- cabulario.
xicana ha suspendido sne trabajos en
"ód"1 la costa del P•cifico.
S eguo lo expuesto, u11 peri
sipar los humos del coiega; pue,
·
L
. . d I
t'

LA ltBVl~'l':\_ .

,s

SLJ SCRITORES MORO SOS•

f

,,..-

r,,,==,,,•===,,,,•=-,,,===,,,,.,

u~•

oiones del mnnuo han sido ya not16.- salinas y que debiendo dar garantías presente ano, _P~r;ilk•mb,ar por las de
_
O~&amp;\ L.\S ~ECP..\LGI/J,'
~- Juan Flores 1-Mateo Gallegos 2• d b
a la ex eotativa de
. '
.
la nueva em1s"111í, las de 1883 legal.
t-C['"
¡·LLl'HB'G'
y grnrt•A
-Pánfilo Flores 3cadas, 818D O ne~ . . P
las vtola en su propia mugar.
mente vendidas y sobrantes en poder
~
"' ·
' •
''"' 1 • Jesos Muria Martinez 2 Juon Ponce
una completa exh1 b101on do lo~ . proLe. silla. de Te.tita.
de particulares.•
____J
OUF.A LIS TORCEDrl\AS YC-ON• \! 2-Isaac N athono 4.
dnetos del mundo. Están haciendoEl incómodo mueble que con este "Para \a devolucion de estampillas,
fUN0\18.
•
se eefnerzos especiales para interesar nombre 80 conooe y sirve paro tras· se recuerda á vd. la dcirculadr de esta
c:::iU-1 1:UA LAS QUEli\DU&amp;A!.
á México y á los pa!se Centro Ame. general rnlmero 178 e 19 e OctuCrR\ LOS DOLORES DB Q!lG!llLecciones de Piano,
.
b"eto de poder obtener portar los heridos, necesita ser snst1- bre de 1882.
TAY TOCIS.
Por un profesor del Conservatorio de
O
11caD08, OOD l
tuida por unas angarillas mas deceu·
"Libertad en la Constitucion. Mé· ¡ c::::I
U.
una exhibicion ple~• de esos ~•(ses. tes, mas faeilmente trasportables. y xico, Moyo 23 de 1883.-J. Torrea.-,
OUt! Ll IAffQUER~ EN LOS~!- Boston-E.
Satisfaccion garantizada.-Las leoEl mondo 6.nanoiero Y comercial••· qne maltraten menos á las personas Al Principal de esta Renta en Nuevo
~ B,\LLOS.
dones se darin :i domicilio,-Para
H tomando cada di• más profnndo in. qne en ella se conduoon.
LeLon Montereyh."
b
' bl'
-=e
CU&amp;!
EL
GABARRO
EN
LOS
~Ainformes y precios dirijirs- la Calle
teres en lo que se conoce oomo pal••&amp;
.
d 6I
o que se . ace sa er a1 pu ICO
BALLOS.
de
San Francisco, núm,
.
.
A
_
N h ce sino Querrá el Aynntam1ento acor ar para sus electos.
J
CUlA EfflElll!EDAD'-l DJ 1!
h. 4--.~¡o.
0
Hispano men'::'nos.
pequeño gasto que ocasionaría esa
Libertad en la Constitucíon, Man· [
PlRL.
~e Solicitl
'
unos cuantos anos ~ne Mé:uc? era snstitnoion.
terey, Junio de 1883.-/. -~f. Videga·
GUIA lNJLAUCION YTUIORF.8
un piano de uso on buen estado, para
.-si desconocido, Y 81 se cooocia, era
Circular,
ft
'
~ DR L0! IIUF.IOS.
rentarlo.
par• pintarlo cod~o nnS pdals :le r~volu. Laredo, Méx, Junio ' !=&gt; de 183 :~ "•
No mueren en casa,
¡::¡::::j OUR.\ DOLOR1i8 DEOOYCNTURAS.
Diríjonse á la admiJlistracíon de
oiDnes y discor .'ª·
n esarro o coRR d "L R vi ·ta" -Mu0 "--. Pi dese el "Rough on Rats" do los
e:...:&gt; C[r.A LLCER.\8 !liT!QU AS DI uLa Revislill."
0
.-.,is! ha sido tan repentino, como Sres.
· e
~. e '
. •1- boticorioe.
Destiena los ratones
-=:
h.-4 Jno.
eriódo
de
rey.-Muy
Sres.
mt0s:Hoy
he
abit
..•
chinches,
cucarachas,
bichos,
mosca,,
HOIBRES
Y/Jlll!LY.S.
.. 1/Jrprend.nt.. En nn P
1
d
¡
Se ,.e0ae ,n tod .. 111 bctitu acrt1.t•10 años,_sne exportaciones han lle. to en l;.sta p aza. una casa e comercio, hormigas y los insectos de toda e ase.
dJtadu.
...
sucursal de la de Monterey, que gira·
T
rí
_,1n ¡, más uel Mple.
Estof es lo ré baJO
. mt. propio
• . nom b re, y 0ue se
erra.ce a,
i
rl
'Ihomp1on!:Otma~o,-TromcntaudA:venuo A.-Ch·
míe notable de os pocos es oerzoe dedicará, corno las demás que tarnHo.n dado principio en el Caaton ,-oaton 'Ioxae.
han hecho par&amp; desarroller so
M
de Hnatusco, á los tr,bsjos de terru1
08118
CARROCEROS.
~•rcio
de exportacion. Ha hsbi- bien tengo en Matamoros Y ,er, á oería del ferrocsrril que debe unir á
~
los ramos de ropa, abarrotes Y comi- Camaron oon Je. ciud11d de Hoe.tusco.
do nn desarrollo natural frente á no~ síones en general.
Tambien se han construido en Oaindiferencia casi completa, tanto aqn
Hé con!erido poder al Sr. D. José maron las casas que se destinan á de•
HOTEL,
coDIO en el extr~njero. Preséntase Palacio, de cuya firma les suplico se pósito do herramientas; estos !r~b,,1WM. BIGG[O, PRO PRJ&amp;TOR .
Oc~= ~oti.., 'l:'e:a~ Jl-3
hora una oportumdad para hacer cojos se deben en mucho á la actmdad
:ocer ante el mudo, de una manera dignen tomar nota.
del Sr. Ignacio Oanseco.
1
á - pleta los inmensos recursos Soy de V ues. afmo., atto. y S. S.
Magnifico.
t m s
'
t d l
ban Q. S. M. B.,-Francísco Arrr,endaiz
Un buen Ayuntamiento ,
1,16, que onvanose
.
.
6 mOS
o. Boston es el lngar em1. PP· Federico Palacio. - José PalacioEl "Progresista·• elogia al A.ynntae tePI á propósito para que Mé firmará: Francisco Armendaii ..-pp• miento de Huatusoo y si Jefa poHtico Pa1·ticipan, {t sus a,migoa 11 ai CoVBLA
f·n yen.e)•al. que con. t1o1"afecha
n~n se II conocer. El capital de José Palacio.
del Can ton, por el empeño qne to- 111ercio
lurn, tstablnido e;¡, e.-.:ta rura mui
Bolsa Mmantíl Me1iem C.ntnl) Sud Awcmau1
'1lc0 tell
baoiendo más por este
Matamoros.
man en llevar á cabo mnclias mejoras, CASA DE CO~Il.SIONBS1¡ se &lt;&gt;t'nDF. l\t:E\'.A ÜRLEA~ S.
cen tí sus f)rcle'Hc..~ pm·a t/'eCt1w1• toda
ll0~ qll alquiera otro cindad de¡
En carta particular de '!echa 3o de dotando i la municipalidad ele lo que duse
fle tr&lt;l1t-.o;acf'tm1cs merN1i1.tiles,
eoltlERCIHTES E!
Pª \
tiene observado qne el Mayo, escrita á una pcr,;,ona de aqu!, le haoe !Jlt., grooías á ese empeiio ss co11i1n-a 1J renta de ycrn«dos, &lt;le ten·e0
no.11, Rf&gt;utilles, etc.
CARRUAJES,
GUALLINEB Y
~n• ~ tingne al capitalista de le dicen entre otras cosas, lo siguie,l· han construido tres fuentes públicas
General Teran, Junf.o 1 de 1883,
toda
clllSI
de matcrialea
upO....., y oapitalista inglés, es la te,
en la ~iudad de Hnatusoo.
i""¡.;~ingnno invertirá fo~dos
Deseo que veas á los periodiSlas
¡Cuán diferente es aquel AyuntaPARA CARROCERIA.
Doctor
p~0 es~v'encido de la segnndad independientes de esa Ciudad, para miento de otro que nosotros conoce.
~-:-Junio_
Sl
~ Boston h• mauifesta. que nos hagan ol favor de ocuparse mos!
11
Relojeriay Plateria
g~ARCIA ~~ARZAt_
del .Po
- a en Méxi·oo ein vacila• a\rro
sobre de lo &lt;¡,ue te voy á infor., _
b
Hercano!as llegadas por el tren
DUPOI.IHR liMl~
l'I~ • • ""mhjaofo a 111
Ci,.U• du J;;r. J).ll9;r Nuxn 31
"&amp;"3::: Ca.l.le d.tt Rld.•l.lfo 4~
•
d? "'".onso los elementos y O• mar. Como sabrás hay cuarentena
mixto del dia 3,
l'remlado en Ja 1 • oap&gt;aldon hldUJ1t:tial de Uont,rer.
t'u:1, tllt) grilti.i l los ¡,ot:ll'tl~.
o11i. • e e'st• u'lt1·ma son iao en los Estados-Unidos,y Den Browns- J . F . M on t eney .......... 12 b u1tos.
hbrica de re10Jes 11iihUeo. aP[la&lt;:iAll,h.d &lt;n oo:mpo11tu
D ~
D ,!h Boston, eomo en ville se ha nombrado un actor para A. López ................ 2 id.
ra■ de relojes llnoa, c■JU de mualcú, &amp;:: &amp;
C-3,
h-Jn. ,¡
~-f~~
que vigile por que se cumpla con la B. García ...... _......... 7 id.
~ ~.
•~noionada atraerá cuarentena en aquella Ciudad.
Blumenthal y Jordt. ..... 12 id. •
'. ~I ~--.., 18 partes de los Es- Ahora. bien, el Ayuntamiento de C. M. Aya\a • • • • • • • . . .. . . 32 i&lt;l.
d d
to en su mayor J. García ................ 10 id.
,
PARA
POR
i
1f · ingcn medio mejor esta ciu a , compue~
.·
C. M. Ayala ..... , ... . .... 4r id.
no Méxfoo llame la parte de personas e quienes se es- v. Rivero ......... ' .. . .. 204 id.
~
A:'-:T
~ • el extranjero b.áci• peraba mucho, por si y ante si, y lo C. Hcssel?art ...,- ......... . - 9 iJ.
¡T,'\_ATTON 7 ) A~ EP'~
e presentando fin que es peort, s-ilvando cl.~cgal conduc- R. Derardt y C ..... _.. 1.45 1d.
.
~{. • 1".' ,t me, r,·, !i!.. :-,:,._.-,;.('rl"..n :. ~
na de crédito ous .to de la ~ nta de Sanidad de este P.f_:''"f O~ .. ·,; .. . .. .. 11 íd.
. gJr~:iutemenl e ]itogr,1fi,11lns, en
lmpo;tsdore;'I~ LS
riquezas ~grlco; puerto, h~u
"O!~f-.llí!':l tiJ}dyyOC~ . : : : · : : : ; 1~ i ·
buen p~pe '· y con cuhio_rt:1
LO' ·PO
Citl:~~- .
ill:ico necesita p de dos Mu :iiaa.r.w.~l• lo ~ -r::nY-o. .-c-c To .
.. .... .
, ,
· '
a
1

'' tenciones necesafederal; sin in•
servicio de l.i......os ahora breportan dicho
las atenciones

¡:.j

I

1

!

a

ª. •

j

::!::

,304 00

Jos1 Scnwartz &amp;Coi

St. JAMES,

Aga~ito oe la Garza éHijo

Í,

3 Danzas

lNO
Ma~ue 'IdeLlano

l

·---~

,\Nv-~

~W?Vu. "' rn~

.;:jnU\·

1

,

:1-u.•.1.:~rM.

i

en
de

Peoro
'usto,. La
rna. Viva
finado en
1 alentarnos,.
5 que no$ fot
Or

1

.__, ~

y con

s. .

f

�1

JUNIO

I
\

4

La Fronteriza.
AGENCIA DE PUBLICACIONES YLIBROS.
Establecida en la sombreria 0 Eoo de Méi:ieo."

NUEVO LAREDO.

. ~l2:riJ..---"""'"_.;,.-------;;:pJ'_·,~·,}~~

F_E,!~~~:.~~~~~:~~C-~~ KAUffM~N:RUNbE
-----ieona~cl~ ·Ürynski.
Al

S1

No. u.
PASAJERO.

No. 13.
M1xTo.

I

6 REALES.

8:40
9:05
9:40
10:04
s(r
10: 0
3
.
II :12
~o:, A
DE ORTEGA Y FRIAS.
12:00
(ro Y!i•
A 3 }tEALES.
l 011 cromo.-Amor de tin~rigel.-An- 12:44
,:'el ·de la familia.-Hennana de la cari- 1:10
~ad.
5
A sds rea/ts.-Historia de una mujer 2 25
bonita.-Periquito entre ellas. - Amor
2 :37
de una negra.
Sin cromo.-Los libertinos.-Hijos de 3:o5
Satanás.
3:32
DE A. DE S. MARTIN.
4:00
,
A 6 REALES.
4:32
94• ( Co11 cro1110. -Los mal casados.-La 4:47
•~ ciudad maldita. - Las bendiciones de
· Qnevedo.-Vénus del manzanares,-Un 5 :25
viaje al Vesuvio.
5:40
Si11 cro1110s.-Heliogábalo.-Real de 6:00
Santa Fé.
Andrcs el S•boyano.-La casa blanca.-Un racimo de grosella.-EI hombre
inculto.-Magdalena.-Jacobo el perver·
~"l. tido.-Los caballeros de industria.-Bi~ Úó'l!es.-Juan, á $1 25.

'ao~

i\'... . . ,

,.._.,.~º"~

¡;a

No. 10.
No. 12.
L~~~:l--+P_A_s_A_JE_R_o-ls. _M_ix_T_o_._

i S~e_

t:;} ,. r!;l .

•:_º j

-5 " .....

.NUEVO LAREDO...

SANCHEZ......
,JARITA.......
"
... HUISACHITO....
"
10:38 "
..... CAMARON .. . . . .
" ":is "
.... RODRIGUEZ ....... 1
" 12:17 A.M ....... MOJINA ....
..
LAMPAZOS.....
·'
3:02 "
SALOME BOTELLO. !
" 13:45 "
.. GOLONDRINAS ... ;
PM 4 : 8 "
... BUSTAMANTE. ...
5

"
"

9:15
10:03

11

"I
1

"
"

11

"

o

6:32 P. M, 7:10A. M.
6:25 "
7:03 "

2

6:17

..

5:43
5:16
4:42
4:18
3:52
3:o8
2:20
1:36

"
"
"
.,
"
'
..
"

;;
49

•••••

1l;~8l " ....

,,

60
73
94

"'
138
150
17,

s: 1 s "

... VILLALDAMA ... : 177

6:oo
6:45
7:44

....... ALAMO ...... .
.. . PALO BLANCO .. .
.... LA CANTERA .. .
..... MORALES . . . .

8:50

H

9:15 "
9:30 1 "

u

10:20

.,
"

10:37
11

:oo

"

"

1:10 "

12 20

6

..
1
ESTANCIA ..... .
· .... MONTEREY ... .
J_

.....

2 73

276
2 79
283

11

"
"
"

DE D. PEDRO ESCAMILLA.
A Ó REALES.

~~_en_ ...
En la mañana \ Eu la tarde

1

I

DOMINGOS

5:55
5:20
4:37
4:06
3:33

"
::
"
"

"f "

12:04 "
11:20P.M.
10:os "
9:50¡ ..
9:45
9:02
8:20 u
7 :35 "
6:40
6:is

..

5:25: ,.
5:20: "

"

4:35

11

4:20
4:12
4:o4
3:55
3:45
2:50

Plau. lllitar, SOi Y301.

._0WQ

RP. lliau~on &amp;Ca.

RESIBOJDAS.

BrocbASJ
PKIIKS f

-

Plldoras aucaradas .
y gelatlnadas.
Compran 2. 000. 000 acres de
lediclnales
tierras en lotes de 20,-50,-y Pastillas
Ete.
Ete.
1000,000 acres.

SE PUEDEN OBTENER
CATALOOOS DE PRDCIOS
EN ESTA ADMINISTRA·
CION,

~ .LNrOJUO lrB''!' ◄ S-

Dic..

DROGAS fRESCAS YPRODUCTOS ijUIM

MAQUINAS DE COSER

De las mejores fábricas Francesas y Americanas, '

New Home Y MEDI CINAS---DE--·PATEN
1

Siendo agente de una de las casas mas grandes del mundo, la de los Sr

KE DAVIS y 0,"' de Detroit, Michigan (E. U.) para la venta de los P
Qtúmiooa y Farmaoéutiooa, puedo ofrecer á los Sres. Facultativos, los p
de dicha casa, tal como los Estractos fluidos y sólidos, Resinoidas, PUdor
adas y gelatinados, Cápsulas de todas clases, Pastillas medicinales, etc,,
precios de fábrica, cfreciendo una gran ventaja en el tiempo, fletes y de
tos.
Las personas que piensen abrir nuevas Boticas, hallará.n en esta casa co°:l
muestras del Botámen moderno, Botellas de todas clases, pcmos de porcel
en general todo lo perteneciente al ramo.
Las personas que no han tenido relaciones anteriores con la
ejecucion de sus pedidos acompañándolo• con el impcrt,,

Al contado por abonos

fiNo.

1,

rn

Aviso interesante.

. ~IFTI'
( ¡

Jeachot ARUºNDrun MAIZ yBNOC

NACIONALES Y ESTRANGEROS

catt.:1:te~~;~t~a;~d!cissá.
VICENTE17ALLIEGRO.
ha
Jno.

POB XAYOR y KENOR.

DE LA

_r.r -

-Nuevo La.redo-

PUllLIC!DO POll

E. ·lVIORIS

El mas completo y abundante surtido
de toda esta Frontera, tanto en efectos
Jlecibe meM1talmente de Paris
mexicanos como Europeos y America1883--1884
,JN SURTIDO GIWL DIT~DO LI OOROllNIBNTl nos.
al ramo de
Unicos agentes aqui y en Laredo Te·
En prensa ya y muy adelantada la
us de la famosa cerveza Budweiaer la
~icion de esta gran obra, estará de
mejor sin disputa, de cuantas se conf)E¡¡ta en el próximo mes de Julio á
cen en los Estados U nidos.
Nuestra conexion en negocios con la
edicio.' -lentes
Sus mercancias son sismprs escGjidas al acreditada
casa de Pedro Maiz y Cia. de
venta "" EOIOS DEFINITIVOS.
fUsfo d1/ ~is y los pr,cios muy mod,rado&lt; Monterey, nos pene en aptitud de ofrelos sig
, ejemplar, cubierta de
1-PLAZA DEL COMEBCI0-6
cer i nuestros favorecedores, ventajas que
P ..,on, fina .............. . . $ 5.00
MONTBBBY,
otra casas no podrian conceder para
l'or ,t un id. pasta y cantos de cocambio de fondos trasportes de U:ercall•
c~l"'lr. .. . . .. .. . . . . .. .. . . . ..
6.50 - - - - - - - - - - - - - - cias de nn punto á. otro , etc. etc.
or t ,n id. gran lujo, pasta realSobre todo, lo que sin temor garanti\or
y dorada y cantos dozamos, es que tendremos siempre el sur·
................... 8.50
tido mas completo y adecuado para esta
1 1
•'
s órdenes diríjanse así:
frontera, y para el pais en g.cneral, pues
conocemos mucho las necesidades y gus•
·•trador de EL NOTICIOSO.
to de todos. Dicho surtido será tan
, ~
_.,./
México.
abundonte que podamos inmediatamen·
AGEfiTES UBICOS!PARA ESTA PLAZA te ejecutar cualquiera órden que se nos
Los ~ o s de la obra deberán pa•
dirija. Respecto á ptecios, 'inútiles con••
r11rse pre_cisamente en la Cap.ita! de
Y EL INTERIOR J
sideramos ofertas pomposas que otros
- ,epúbhca, al hacerse el pedido.
De la mejor Ctnm del mnndo, titulada:
acostumbran hacer sin intencion de cum,r todo pedido de tr~s ejemplares
plir; pero la práctica, demostrará, que si
• ,,
laote se abonará el 20 por cien·
no vendemos mas barato (lr que hare• ·
)l isÍoo.
¡ mos siempre que &amp;e pueda~ Q.] menos
SURTIDO ABUNDANTE
: nunca Yetideremos mas cartyfSt~ e-J:ros·
'" r=&lt;0rp2]): .Hl7.EYO, nuestro 1«:_ma se!á: ,:'Poc:;ctOt.\rio r1!.J&lt;&gt;r:
ro muchalpérdida.
&gt;:'" .. •tz, M ~ ,d,t ~n,·_1a

1

.,

AR11STlCO y MO~lil!E~UL

República Mexicana

,¡

1.,...,

ABARROTES

,IL\/,

Manuel Caballero.

~odisteria yLeQceria

...

Pe~o M~iz ye.A
~onte:rey.

EUDWE1SER,

L

1"

ta ciar

Cajas par
Et

~

a10--" , ,,.,,......,,

,.

de

PORTAi

APRECIOS DE FABRICA,

Para ,vitar d,moras, u supli&amp;a 4 los qa,
.,.,.,s,n f/1ndsr, remitan á esta agB11cia, d,
• N• fidas las t!,scr~oMs 6 infor1t11s
,.¡,,,,,trs ,1 fBrr,no 6 ~ra,iBdai 811 1111ta
l illutn ojidr,a ,stab/,cidr

l'ru:

d

cos

Minas Jterrenos en México

. d d .
L
. bl
(50hb1""). Elexooeesepagarh razondeljoentavoo porca&amp;.100ki16gramooporkilómetror&amp;mensuales
granJa e ew1erto.- a cautiva anca.. corrido.
•
Ooe:as vali.0811 y din.ero, aolo ee remitirin por As:preeo, entregándose en la ».t&amp;cion, una btra antea
1__ .. (;:w-avilla$ del mundo invisible.-Madel mundo subterráneo.-Mara- de la salida del tren.
r.-, guap_&lt;.fs
granJa rlel vapcr.-Fuegos subterráneos. Se hace B&amp;.ber á _loe Se!iores comerciantes, que para el tnaporte d• mercancias 6 efeotoe, • obe&amp;ifilAGRANGE Y
Uob ,hYru¡
-!\Jaro-,_.a rededor de la Luna.-C'meo varinreglas.
Todo far4o, caja, bulto de mercanciae, 6 h....i de !OIJI, deberll eslar diatintamente maroado ocm
I
U1iim Agtnles ea el Estad, N. Lton.
aftn_-:·,¡ ª!!!. en Globo.
el nombre ~e~ consi~tario, y el .P!JlllO' dond~ ~ destinado. onidaiu)o de que sean empe.oadoe ea.
MONTEREY.
~I ger IVlll~~ fffl2'ti --rcales.-El gefe amarillo.-El buen&amp; condio1on. Sin~ reqtu81toe no se roo1b_iri 1&amp; _car¡p. en 1a ~on.
_
adore \ 'ª·on pirata -Los ingleses en el polo Loo sell0106 oonJ!gnatarios de nna oa,ga, ~ilrin obligacion de recibir óeta dentro del ténnillode
e -F, · man·
·
.
(8 horas. despnes de haber llegado á la Eetaoton rfllP8CtiVL
3-Calle de Puebla-3
·
, - El chanccllor. - Ur,a ciudad No se recibirá~ despneede 1aa cuatro de la tarde. Lol que deB8811 que 10B mercanciaaaea.n - - - i
rogenada.-U na ciudad flotante. recibidas con rronhtod y oportunamente. las entregamn en la. tetaoion a.n3 de la hora indicada.
f
... rea/es -Monederos falsos y en- En caso de pérd!dn 6 averi&amp; en la carga que ae oonduoe, y de la cual debe aer responaab!e la Oompa·
guel
- ¡
· U d
1
·
ni&amp;. ae sophca i loe Sefi.01'88 remitentes óoonsignatarice, ae Binan B&amp;Cer nu maaifieeto, exprese.odola
'
tdt tn. ento. D
rama en _os aires. feoha en que se reoibiero11. loe efectOl', 1a de su deepaoho, oon todoe 101 detalles relatiYO&amp;, aoompaflanos pa~-apttan Cornbatte 6 una ivernada do ta factura original, el oonocimienl-0 reepeotivo, ~1&amp; cnent.a de gaat.oe, de flet.e. y de dereohos ~ •
•
•
•
r • hiclos.-EI genebrino Maese Za- d08 por la carga perdicla. La Oompofiia
disp-la Aatenderoon pronlitód ¡06 te01am.08 ¡aatoo
El que suscribe tiene In sat1sfacc1on
~
,as as.-Los forzadores de bloqueos.- q•~ por_ pérdidas, dalioe ó avmas ae le 1\i•ieren, en 106 oasoa _qae_co'!Íormo , las
,eporte de particil!ar. á sus numerosos ami•
4
ruscnc1un.
h b
1, . -El de ora-hombres obligac1on, pero no atenderi =¡¡ana qae¡a qne no ll0Te loo_reqa1S1Ulfl mdioadO'I antee.
gos Y al pubhoo que ha trasladado su
..,._..,mostr á • om re ~a \aJC·
•v
· Loo remitentes tenilrin obligacion de arreglar,., documontoo adaanaiee, pa,no eeri roeponable
d'
f b ? d
I d
I
ar n ffl",luestranos de letra mglesa á 87 ¼ en ma.nera alganala Oompaliia, por loo perj01cioo qae eufran las meroanciaa por 1a dilaoion en eld.,. expen 10 Y á rica e ca za o á a ca,.
. ! ':';)WS.- pacho,, cansad~ la falta de loo d!"'wnentoo ree¡,ectivoe.
_
lle de Morelos número Sé, esquina á
ª~dlbarios de San Miguel, Libro segunSe •~den billeus de exoWB1on todos 106 diaa para el Tol\o' • razon de $0. to Ida Yvaelta, Y la del Puente Nuevo, en cuyo lo~ar rend
orre
ce~t- y tercero de los niños para uso de las 108 d&lt;lmlng08 para Santa Oatanna 50 "" Y Villa de G1l?cla $!, ""'lº redo o.
cibirá órdenes para la confeoo1on de
Si¡uelas.
F A L' t
L W St
calzado fino para Señoras y Oaballedo y' otra infinidad de obras que se pue• • IS er.
•
•
evenson.
ros.
~LI escur--Podir en suscricion. Ocurran á la
Superiten&lt;lente.
A. P. G. A.
Al mismo tiempo hace saber á los
y •I!_cia y se les mostrarán muestras y cac. -16. artesanos del ramo, que tiene de ven•
den p,)s. ·
- ..
1111
ta materiales de superior calidad reE I.
;,~cncic ' ped,dos foráneos dmpnse_al Ad·
E.
!UD
1), cibidos de México é igualmente efoo"' &gt;go' 1dor de correos de esta Villa.
tos extranjeros como vocerrillos, caIex,cl\,0
•--•-----•
COMERCIANTES
britillas, charoles finos, eláotfooa, harD Pon nis, ¡
MODISTA qtANCESA.
EN
ramientas, etc., ek.
1,
E n es t e establ ec1m1en
• • to se consigue
VlllL
- R ALMANAQUE
¡u~

y

-DE--

Se venden

Jr

el •
.

ÍQ8.

' Ulfl 6ole

AGENTES para la COMPRA

~

M

lp

,tJ..

AGU

Esta tab~ podri. ser camb~da por la °'?mpaffi.a. si a.al lo exigiere el mejor lel'Vicio públiOOt y eo.tonoee se avislln con oportnmdad el cambio.
las manzanas d e. pap á. -U na ~vent~ra
El tren de pG&amp;lljero&amp; eale todoe loe diae de Mo6terey. á la hora indica.di. ani~ y estí, en oonexion
de amor.-La féna de los matnmomos. direota...oon los taprt'llo&amp; acelerados del ferrocarril Internacional para cualquier punto de loa Esta,-Los bandidos de levita.
doe UnidOB y el tren No. 12 hace ooneDon con el Tena Menean para Corpus Ohristi.
Sin cromo.-Los viejos verdes.-Mon- El movimiento d~ loe trenes ae regiri. por el tiempo de I.aredo, que está treinta mtnut01 delante,
~ ,s
• ' Y corsanos.•
111_an?¡a d ¡av_api·éf.-- respecto
de la Oiadad
de !donterey.
Todos del
101 paajeroe
tendrán
obligscion de proveerse de 1tu1 boletos respectivos, antea de ent.rar en
SU SENCILLEZ
~o muerto ó la mu1er gmllotmada.- los oanoe. Se eeceptóan i looqae oonpen el tren en la9 estacion"' en donde no haya expendio de
SU.A YID,¡I.D
. • lsadlientos y agudezas.
boletos, en cuyo caso, el condaotór r&lt;lCOf!Ori, el importe del pasaje, segtlll la clase que fuere.
LIGEBEZA
rto. ~
CON MUCHOS GRABADOS
• No se expenderin bolet&lt;&gt;e de segtlllda clase, pata el viaje del tren de la tarde, basta nueva dillpo1/ ELEG ..4.NC'U
iI l
.
·
meion, qna se hará saber oportnWl.!Dente.
e mando ii_N CUARTO ~lAYOR Y A 6 REALES.
Be suplica á los peajeros, que preeenten tuS equipajes en la Estaoion, treinta minutos antes de la.
Le lta 1n.erecido una preferencla
mdo su· El pr!ncipe · perro:-bO&lt; ¡ 6egos del eelido del tren, Pª'" ae dejarán de recibir cinco minnUlfl antes de partir. Loo carJOB qnedarin al&gt;ler- marcada sobre wdaa laa de11ias cono.-Fue¡ .
·
,,
loo para el pdblloo ,elnlollllllOUlfl antes do marchar el tren.
cid&lt;u hasta laft1eha,
d
c.~elo.-Los n:i6nstruos del ~ar,-.1.nar~- _Todo empleado fed8;ffil, que oonforme 6 la ley de conoeaio0¡ tenga derecho al descuento en el preor dfv11las del hero1smo.-Comedia de los anl• 010 del-· 88 servirá p""8Dtar el Agente de la Oompofiia en la !1.stacion, la orden respecti-ra de
J males.-Los aventureros.-Lorenzo el su Gefe, lrio cuyo requisito no gomrá de la f!baj&amp; en el precio del boleto.
El guapo. _ La más-horca. -Rosas.-La
cada boleto entero, ee concede el poaa¡ero, el qne lleve libreo 22 Kilógramoo de equipaje
Ó

·f/Cú

fr.

)Jfic

-nuldos ys6lldos. •

_1
Regresan
Ea la maim En la iiité.

~

·.i.

o, Jf:&amp;-;t...._,

UBO

ESTRACTOS

Con cromo.-Las mujeres de historia.

~

.,.

-La venganza de un esclavo.-Eva ó

~

TEXAS.

Ji:q:t'.Jf .itST..4.BLEOrr&gt;O t,?f

9:00
2:00
........ MONTEREY ........ 12:15
6:15
9:07
12:07
.•.... . GONZALITOS....... 12:09
6:09
9:13
2:13
..... SAN GERONIMO.. ... 12:02
6:02
9:23
. 2:23
.......... LEONA.......... 11:52
5:52
9:30
2:30
.... SANTA CATARINA .... 11:45
5:45
A 6 REALES.
de
hoy.
;1.:..o
;.;",.5__,_,...
_
.
..,_,¿3.:..:
1""s=...,,,,;,":..:'.;,',;,'
:.;·
.,·,;.·
.;,·
G:;;;A;;,R;;C;.:I,;.A:..;·..;,·
.;,·
.:..·
:..:";.;·.:,·
:,.·
..,:.1
:,.":;º;º,,,,._...,5,;;:o:;;º:..,....,,,
Los farsantes.-Los tenorios
4
-Las mogigatas.
Los niños menores de 2 •ños tendrán pasage libre, los menores de 12, pagorán
DE VlSIOS AUTORES.
la
mitad del precio ud boleto.
A 6 REALES.

r--~• :---.. .

SAN ANTONIO

-'-NTIQcr-4.~

O.AL YESTON 2'GM, ... t•

"

.
"
.,."

DROGlllffl POR MArollYvARMAommtii
Esqullll di ll,Cllle di

CAFESvLICORES

};¡g, .

5:og "

. MIXTO.
8:oo
17:52

E IMPoBxAvoBBBDE
TODA CLASE DE

t!~ 1.

11

7 :44 "
1 7:35
..
7:25 "
304 1 6 :30 "

e ,)11@.--Una doncella en agraz.

Con cromo.-El ca¡.,itan satanás.-Los
bal\os del manianares.-El barbero de
las ánimas.-Amor de madre.-Una dama al pié del cadalzo.-El cristo del
pe,don.
DE FERNANDEZ Y GONZALEZ.

"

11

REALES.

Con trDmo.-Li. escala del placer.-La
~ pesca de marido.-Las mujeres de lano-

FE

11 :16
10:48
10:19
9:45

8:53
8:41
8:25

1........ TOPO .......

-.\

¿

"

19:30 "

...... SALINAS .... ..

DE CEBALLOS QUINTANA.
A

:'12:001
:
1

i

"
"
"

@__

j

7:45 A.M. 7:15 P.M. MEXICO JUNCTION
7:52 "
7:22 "
.... RIO GRANDE...

50,

DE PAUL DE KOCK.
A

ITOuones
6
--Y ABARROTES-y__r,;

en
======"===========)COMERCIANTES
NORTE.
__ s_u_D.__ / Estaciones.
por mayor

"Ciencias ocultas ó el libro negro,"

con láminas,

J

COMISIONISTAS

ca Mexicana, t todaala9 prinoipolesciadades de 108 Esladoo-Uoidoa.
TABLA QUE EXPRESA EL MOVIMIENTO DIA1llO DE LOS TRENES.

"El cura de la Aldea," por Enrique
Perez Escrich, elegantemente empasta/
do, 3 tomos, $ s 50.
\.-.-: "La Cuerda del ahorcado", pcr Pon
~
so;--Duterrail, como el anterior, dos to·
mos,$3 75.
1

5

N, L&amp;rtdo y Corp111 Crlstl Tex.

Importador y Comerciante
POR MAYOR Y MENOR EN

MERCANCIAS EUROPEAS
y Americanas.

ROPA FINA YCORRIENTE

_.,.._ &amp; 011

B,DvdkJ,C-11 -

H. ru~leJ Coleman JHermano.

~ faanrtll ....... hmli lmu, hin l M-1-ia, .. · - - t : . . l~l

Pudlfms r Fabrlr.utas ei Hierre, Jan, Latoa, PINrt J ldlll
FABRICANTES DE

Maquinas de Va
CAL.CERAS Y BOMBAS o
11.0LDES Y O~IRAS DE ~RO COLADO DE TODAS QLill h
!'rlnilles 11. . •te.ro pll'l ldíl!c111, Por,d'IU'U 1 Adorno; de mem.

Tenemos Const nte!11ente en Alm&amp;cen un gran Surtido de Bomb
~
ñen• . áu'es par&amp; INGENIOS y HACENl&gt;ADOS. aa,
P.'
Estamos preparado~ p~ra µresentar sin demora, Etpeci6cacion
Dib ·
et,
ujo"e
'bAv.,lúos
·
F para
d. · cualquier CONTRATO que ca n-tr
w•• o ramo sea
aec-·;.,¡
• ne•_. un 1c1on r Talleres-{;ALLE ERATO, de MANGOLIA has
Oficmas y Depósito en las CALLES UNIOK 18 y 20 • PERDIDOta
1
JlaflMD.• aau+ocoa a1 ca• lo ~Uctt..
• - &gt;rvav4 ftr.,, YT'a. ~

'ciJe
f
!._

Catálogos Y precios ~~ osta casa se hallai, en la Adminiotracion de "La lle,~-tl .1
) serán rem1ti4os Alas penonas r¡ue ,._., hacer algu pedido.

1

MIGUEL MARGAi

¡Po'lvora'

•
LA VENDE de muy buena clase pa·
ralas minas, el suscrito fab1icante d~ es·
te artículo en Santa Catarina. Pueden dirigirse los interesados en aquel punto, á
talle it
la casa de comercio de Dn. Refugio Rod,iguez Y en Momterey, en la calle de la
IOl'r
Presa, casa de D. Francisco GarzacoheHabi.endo
recibido
todos
los
útil
tero.
pedidos seatenderáncon
pront(tud y_Los
se garantizo
que dar. completa
sa- ce sr1os para el ejercicio de su r
ofrece sus servicios al público. P
tisfacc1on.
Pedro Palomares.
es á
h.-Junio 5. Hará toda clase de oper.
sumamente módicos, y preseh_ar 1
cados de penonas que h a ~
ocuparlo.-Garantiz~ sus traba·
pobres se les owra grati d l
El antiguo Expendio de cajas los
de la tarde.
-,
s e, .

Oent
n·

i

Interesante.

ataúdes y alquiler de carros fú~
nebres, de Viuda de Rómulo
Flores,se ha cambiado de la Plaza de Zaragoza No 12. á la calle
de Abasolo No 33. en dende se
encuentra un surtido completo
de cajas á precios módicos.
Monterey Mayo 5 de 1883.

Calzado, Sombreros y !rtteulos de Fantsia.
MERCERIA,

Belllen
Hnos.
-------=----------=•
AVISO.
Comisioniatas' ImpoiWona
--&amp;-&amp;-&amp;--

Ordenes atendi,las trin cle,nora,
h- Set-2

de

Se hace saber á las personas que
tengan cuentas pendientes en la Sooiedad conocida en esta Capital con
el nombre de "TEXAS SALOON,"
que desde el dia 27 del presente es
duef\o exclusivo de ~lla el que suscri·
,
be, por consiguietlte desde ,!i' fecha
Especial at1-,nc1on al recibo
cit:1da, con él s~ deben en,ci • ••• ,1 - · •
., . • a ¡ercanclas para
¡,fonterey, M -,-e;:¡:; de l8ÍÍ ;' 1o que él llama burloJ' nament·
portaclo°t

Ropa yabarrotes

la re. Ji

y

la

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="188">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3117">
                  <text>La Revista de Monterrey</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="479211">
                  <text>La Revista. Diario Independiente de Política, Literatura, Comercio, Agricultura y Anuncios (1881-1886). Llegó a ser considerado en un directorio comercial estadounidense como el medio publicitario más importante y de mayor alcance en la frontera norte de México. La carrera de Desiderio Lagrange como editor-impresor comenzó a decaer después de 1886. Ese año fue encarcelado por publicar en La Revista de Monterrey un texto sin firma, en el cuál se criticaba principalmente la corrupción del cabildo de Cadereyta (Nuevo León). Al salir de prisión dejó de imprimir el diario. Entre 1887 y 1903 sólo realizó pequeños trabajos administrativos y comerciales, pues su atención se centró en la fotografía. En 1883 fue renombrada como La Revista. Diario Independiente de Política, Artes, Oficios, Ciencias, Literatura, Telegramas, Noticias y Anuncios, y a partir de 1884 se llamó La Revista de Monterrey.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="102">
          <name>Título Uniforme</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229136">
              <text>La Revista de Monterrey</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="97">
          <name>Año de publicación</name>
          <description>El año cuando se publico</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229138">
              <text>1883</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="52">
          <name>Volumen</name>
          <description>Volumen de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229139">
              <text>5</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Número</name>
          <description>Número de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229140">
              <text>546</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>Mes de publicación</name>
          <description>Mes cuando se publicó</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229141">
              <text>Junio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="101">
          <name>Día</name>
          <description>Día del mes de la publicación</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229142">
              <text>5</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="100">
          <name>Periodicidad</name>
          <description>La periodicidad de la publicación (diaria, semanal, mensual, anual)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229143">
              <text>Diaria</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="103">
          <name>Relación OPAC</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229160">
              <text>https://www.codice.uanl.mx/RegistroBibliografico/InformacionBibliografica?from=BusquedaBasica&amp;bibId=1752686&amp;biblioteca=0&amp;fb=&amp;fm=&amp;isbn=</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229137">
                <text>La Revista, diario independiente de política, artes, oficios, ciencias, literatura, telegramas, noticias y anuncios, 1883, Vol 5, No 546, Junio 5</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229144">
                <text>Lagrange, Desiderio, 1849-1926, Fundador y Editor Responsable</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229145">
                <text>Publicaciones periódicas</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229146">
                <text>Monterrey (México)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229147">
                <text>Arte</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229148">
                <text>Literatura</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229149">
                <text>Oficios</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229150">
                <text>Política</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229151">
                <text>La Revista. Diario Independiente de Política, Literatura, Comercio, Agricultura y Anuncios (1881-1886). Llegó a ser considerado en un directorio comercial estadounidense como el medio publicitario más importante y de mayor alcance en la frontera norte de México. La carrera de Desiderio Lagrange como editor-impresor comenzó a decaer después de 1886. Ese año fue encarcelado por publicar en La Revista de Monterrey un texto sin firma, en el cuál se criticaba principalmente la corrupción del cabildo de Cadereyta (Nuevo León). Al salir de prisión dejó de imprimir el diario. Entre 1887 y 1903 sólo realizó pequeños trabajos administrativos y comerciales, pues su atención se centró en la fotografía. En 1883 fue renombrada como La Revista. Diario Independiente de Política, Artes, Oficios, Ciencias, Literatura, Telegramas, Noticias y Anuncios, y a partir de 1884 se llamó La Revista de Monterrey.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229152">
                <text>Tipografía del Comercio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229153">
                <text>  Gorrostieta, Enrique, Redactor en Jefe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229154">
                <text>1883-06-05</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229155">
                <text>Revista</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229156">
                <text>tex/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229157">
                <text>2010618</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229158">
                <text>Fondo Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229159">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="86">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229161">
                <text>Monterrey, N.L. (México)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="68">
            <name>Access Rights</name>
            <description>Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229162">
                <text>Universidad Autónoma de Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Rights Holder</name>
            <description>A person or organization owning or managing rights over the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229163">
                <text>El diseño y los contenidos de La hemeroteca Digital UANL están protegidos por la Ley de derechos de autor, Cap. III. De dominio público. Art. 152. Las obras del dominio público pueden ser libremente utilizadas por cualquier persona, con la sola restricción de respetar los derechos morales de los respectivos autores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4842">
        <name>Avisos de ocasion</name>
      </tag>
      <tag tagId="4765">
        <name>Comercio</name>
      </tag>
      <tag tagId="755">
        <name>Elecciones</name>
      </tag>
      <tag tagId="20379">
        <name>Exposición en Boston</name>
      </tag>
      <tag tagId="325">
        <name>Literatura</name>
      </tag>
      <tag tagId="6527">
        <name>Matamoros</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="8400" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="6739">
        <src>https://hemerotecadigital.uanl.mx/files/original/188/8400/Revista_La._1883._No._547._Junio._0002010620.ocr.pdf</src>
        <authentication>adec7c7972b969f02e463323bacce2ff</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="56">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="236475">
                    <text>'

ES:/DBa

'ª

.

,e lae

ca t
.
,nrfl, 'I:

11ue'

&lt;;OND1CONES:

"'e1ºa (. l"!los loe
m
,guientee i

.

o

ll

.~ .-

,m."UUY:

ti

/e8 S 1.00

u,

ro I s s.oo

:~~

1

TQr 1 $ 6.SO

..r_.

,. $10.00

afo'
' ti

.. 1sel&amp; ..
"

u i¡ dirijiree
Jenttrangero
6

i

;.:te remiten suacriciones fuera de Ja
o,¡,pitnl del &amp;tndo y del pe.ia á lu OOD• ~,
diciones eiguientea:
A
Por un mes, franco de porte t l.i5
'4.
,, tres,,
''
• :!?~

"

ofto "Remitl~s.

'e.,c,g~r

1, 88 llllkll'1tt
partio11lru
da•

':!/.'

1

$ :~

Siendo de iule:ée gc,neral, ae llltlbo.

rán grótja; loa de ÍDlerÉB porticnlar
mzon de 50 centavoe !A. pulaadn..

.. aeo.teadelan

f
1

~

rutolaut-1110
•· eAtam¡ 1

¡

...,

•fty¡'er

¡os.·

_;;9

--,.

Q-,os
IN'Q,mt.ylooatn. · .

;:a,- El pago ("-1 s:empre adelanto.do
So rooibe ~pt,1 mo1•oiln ó eatampi
llM do corroo americo.naa.

01 l AD\~EPENDIENTE

DE POLITICA, ARTES, OFICIOS, élENCIAS, LITERATURA, TELEGRAMAS, NOTICIAS YANUNCIOS.
;

.P;.lIJ.ISTR!ffll: calle de Pnebla lo. 3

Editor responsable, DESIDERIO LAGRANGE,

. ª:RKE&amp;COURTS

Redactor 6Il Gefe: LIC. ~K~[QUE GORROSTIET!. ·:: :-,___ _ .,,
-

SANTOBAL,

'i

"' "'l..,.- }

'

13.IlO

papel de los astringdntes como anEl sulfuro de füm'o es una sus• necesario para destruirse, y pertipútridos que paralizan toda des• tancia insoluble que no despide manecen sin darse á conocer en 4
:las, en
Tremont, Stret, Galveston, Texas,
compos1c10n. El tanino con teni• vapores, y qgeda inofensivo. El las sustancias que los han con te1
abierta
do en la corteza de encina, con• sulfato de amoniaco no desprende nido. Si algun movimiento ex. Al tr,
~~NTESDELIBROS EN BLANCO
la im•
T.1
serva indifinidamente las pieles vapores á la temperatura ordina- perimenta estasl'stancia ó hubiese~
\.
7½
cen
., ai
~
IMPRESORES
Su INSALUBRIDAn.-MEnro DE COR· de los cuadrúpedos curtiéndolas. ria, y si llega á insinuarse en lq algun cambio térmico ó eléctriREGIRLA.
El cloruro de zinc conserva con profundo de la tierra, y mezclarse co de la atmósfera, el miasma en· El organismo animal para con- sn color ejemplares. dé Historia á las aguas potables, seria en tan contrando oportunidad de salirse ,
servar
su vitalidad y resistir ú natural, el aceta te de zinc y de pequeña cantidad comparativa- se escapa en el ambiante y pro- ·
, rt
!
y
~rr ~
·
---·--mas grande e~ eete nmo, y SllS relaciones mercnntiles van estendiénd o
1"--~ ~u., ta.nto por lo bien aoabado de sus artefa.ct~, o~to por lo módico de su las leyes generales de descompo- alamina, conserva los cadáveres mente á su• valor tóxico, que lle- duce los estragos de costumbre. ¡qs LA. . 18 --"·-·-,1~ ,
sicion, necesita mantener un cam- preservándolos de la putrefaccion ¡;arfa á tener el efecto fisiológico ¿Cuántas veces habremos ten~'
~
(dencia del comercio lwlea,.o.
Se habla~espanol.
Joo. Jj,
bio continuo en sus moléculas com El sullato de fierro np serviri:i. en de las :,ales amoniac~les, ligera- entre nosotros la endemia de v1,l, smlll
J· 1
ponentes; separando de sus ali- estos casos por manchar de orin mente sudorífico.
ruelas, escarlatina ó sarampion,
~ DI ~nºje
•!·
meatos y de su cuerpo ciertos ma- las piezas que se quisieren con- El sulfato de fierro que no des- ocasionadas por la desocupacion
rolA
~tcriales que lla_mamos excremeu_- servar, mas tratándo~e de excrc- compusiere los excrementos y de una. letrina, en donde se arro'
\'):e
til
t
"
d
d
mentos
na6a
importa
se
manchen
quedare
en
exceso,
puesto
en
conJ'arian
las
deyecciones
de
un
en_\d),
J - os. oustancrns que espren 1-.,..
,·1),
,
\
EN GRANO Y MOLIDO,
~ das de nuestl'o individuo, caeráu ó no.
tacto con las paredes de las letri fermo; ó por la abertura intemias. r j
¡
DE
luego bajo el dominio de las afiEl sulfato de fierro es un desin- nas formadas de carbonatos de pestiva de un sep•lcro. ¿Podrá
/- (¡• r
0 nidades, sirviendo sus elementos fectante que obra sobrn las sus- cal y sosa produciría una doble acaso el sulfato de fierro usado ,....
•M
Se halla de venta en la Tienda de
:!I ya para alimentar alguna planta; tancias infectas, no enmascarando descomposicion conforme :.( las como desinfectan re, acabar con el l ,,_., ' EA
Francisco
Arteche.
0 ya se perderún en el inmenso los malos olores como los aromas, mismas leyes de Bertollet; dando miasma en la parte en que se SU·
- &amp;.
10111
vt--•
••A&amp;•••~1
.
mundo de las rombinaciones· ó pues ninguuo tiene; tampoco de- sulfato de caló sosa y carbonato pusiere que existe? La cosa es A J P'--"""'
as«&lt;&gt; tener.,, un pt'Oducw s,em1»-e igual y de ,.,. g11sto '
.
.
d fi
,
.
b bl
•
•••
'me
lw,.,.,unuclw tiempo y &lt;linero, Ensayese .con una ~., ya desplles de haber recorrido smfecta absorviendo los gases e erro; reacc10n semeJante :.( la pro a e y nmgun perJUICIO se4ª
00
l1!e1·els á comprar de otra clase,
21 Q
'
1 d' • •
¡e hace rarr &gt;= 50 ...,,
. .
-euna órbita mas ó méuos leJana, pestilentes á medida que se for- que se pasa en los laboratorios en Peguiria en ensayar e me 10 Ci('ada.,_
~:l'iÍtrÍenlrafOa;/oforma · man, como el carbon; el sulfato la preparacion del melito ferrngi- destruirle.
o~esEjécul'
00
' "El Diabl
ferente, en los organismos de don- de e '"º se combina con las sus- noso de Yallet y la masa de Blalld,
· blura p
DEL
de salieron.
tancias en des
osicion pro- que dan ol mismo carbonato de
.co por eot e, P•·
:,,-..
tr I
,on_as q_ue. quie
00
11
ar, ae
i,
En poblaciones en donde se duciendo cuerpos inodoro .Jl€J:IO.J¡U~~ forma en lo interior
•')ipia,.Pubhca
1
llll?I @.
pnede disponer á voluntad de ter- volátiles, como son el sulfato de de la tierra, sustlliisi'.:!...!IlUY reco._,_.
.aádas 4 ~acer
.llisciwtos
eartoa, dDe 1.,;_9 1
.
--.....
"
sus
mtere
t
.....
,
..
. renos, no usan depósitos comunes amomaco, y el sulfuro de fierro. mendada como reconstituyente~ Bajando de los mundos i¡ue en las, t ~ ,._.....,._n trescientos
EII l ; ~ TARDE
Los que suscnben, p:imc1pan al publi- que guarden las materias fecales,
Las letrinas de fosos profundos la sangre. Si este carbonato al ~ ? : W ~ ; ~ a f\ r n p po:c1. tX , a cantidad que
co:!'11 ~eneral_, Yparticula~ente á sus lejanas de las habitaciones, en son nocivas á la salud bajo dos u¡ÍOimum pasare al máximum por La Frontera vamos 1tfo cuales debe venfic •.. 1•
a indispensable
llJillgos
y antiguos parroqmanos haber
.
.
.
•
b
·
·
•
.
.
'
"·
·
l
·
_____,,___ tral!lad d
·
'
corta cantidad, pueden permane• puntos de vista; primero por la su so re ox1damon, en el tr:ínsito positivamente la cuestion·ªYº 22 de 1883,
a g . tenc10nes neceaaft,'.fen•·a11
cer á flor de tierra si~ molestará humedad co~stante que_ rei_ne en para_ llegará mezclarse po~ inter- ces debatida y jamás t~
Serap~~ir,
federal; sin inerrli,
nfun. 6 y,
las personas que respiran el am- las escavac10nes, que 11np1de á med10 de la agua, que disuelve prácticamente resuelt~, A,
h. 9. Jno. -"º''"• ·., servicio de 111
••"i:..a_,4 t&amp;O l. W~STR01'11
,La disposio1on del nuevo talle~ per- bie~te; p_u~s el calor _las deseca y las mate1·ias fecales desecarse por pequeñísima cantidad, á algun ve- glamentacion del juego.
,~n .
os ahora bree\. .ñ.:'1i. . . m1te aumentar las horas de trabaJO que el aire d1v1de demasiado los go- completo, y favorece las. con ti- nero que desemboque en alguna El colega nos perd
t"· c10 •
portan dicho
:O J,. t 9y"r.lierN,. U. serán las siguientes: 8 12
ses que despiden. Mas no suce- nuas descomposiciones que oca- noria vecina, se formaria el car- pasemos por alto la prn'f'Q'D ~ ~ rd~I
las atenciones
LotBBEY,¡
En}ª mañana, :e ·á
de lo mismo cuando la poblacion sioriau efluvios desag~adables á bonato de sesquioxido de hierro el estado sanitario de ~~
.Eé rev,:~~~~iños
2 4
hir
'
AfinEnd at:a,rtade, fue. á
érdi se condensa, entónces hay nece- pesar del tiro de chimenea deque ó polvos de fierro, que se usan rebro sobre el grado á:fr""'"'cd ,urex.
del •nda&lt;
._ _,,....,....
e evi r con s1ones y p - .
.
.
.
,
y Comer •~it
".
1
0
11,
das de tiempo suplir.amos á las fami- s1dad de mantener estas materias esten provistas: segundo, por to~ados en la primer sopa de co- tro espíritu conserve a.u
c1..,10 po~zQ
'
18
~
/
lias nos avise~ la víspera del dia en ocultas en depósitos, que tienen efecto de la capilacidad pueden mida como restaudores de la san- natural · inocencia, ó ~R YMENOR EN &gt;-. esta i\ '
;: e~ /. . . que deseen tomar sus negativas.
que vaciars~ á ti_e~~os determi- pe~etrar á g~ande rádio las ma- grn.
.
.
ignorancia; y sobre los de:AS. ELJRQPEjiad;~ 1 • ~:
,, ¡ D~er1a, Cr1staler1a,
Los retratos
nados, no sm perJmc10 de las gen- tenas contemdas en las letrinas
Estas dos sustancias ferrugmo- ticulares de que se ocur'ier1canas.
Pª . Pnf b
,..e 1B t r t
.
. .
'
~
,,tri• ;as 1jta n
•
~ e CJ¡ e f·
"IMPERIAL" y "PRINCESA" tes vecmas; conslBtlendo por lo y mezclarse :i las corrientes sub- sas de nueva formacion, aunque pósito nuestro, en ef ar~A Y CORRJENTE;, u inte,. ·l.
,Q
IIApaÁrr.1a!GilCULTORA
coman en pozos, las vasijas que terráneas que alimentan nuestras muy poco solubles en el agua, ten- contestamos
ros YArtlcnlos d6 Fanh.~r
.,,; 1 A
.t&gt;
El qitS CEJTES.
merecen una. atencion especial,
.
.
.
d L
•
•
'ROE
· Jroc,.,.·
'ci w, '
' Ningun ti-abajo saldrá del establecí- contienen las materias que deben nonas; y llegar por vía gástrica ran una acc10n lenta, sostenida El juego es un vicio'
RIA,
ie el- ·e
..a..,Jt..villROCHAS. miento al no tener nuestra entera apro. arrojarse léjos de las viviendas, al torrente de la circulacion el Y segura sobre la sangre, evitan- no solo degrada al iu¡&amp;-&amp;-&amp;-- ;usos:
¡ar\nchos1
baoion,
operacion peno:,a y peligrosa por mefitismo; produciendo diferentes do los efectos potológicos de las no que arruina á Ja futendidassinde';ñ;;';)I Su- l&lt;:t _, 5
. ~¡kitas de .oaza.r,
A. Lagrange y Hno.
los efluvios pestilentos que aban• estados nerviosos. Muchas perso• preparaciones de fierro tomados por consiguiente un el
h-Set¡\u ¡:ri•
. ~eCl3_
_Se encuentra en. el Estableci- donan en el aire.
nas que ha~ adolecido del estóma- en gra~des cantidad_es, ~orno son; gati vo ~n el dcsarrollo,""""""'~"""'"""""'lt1!e s~· ~ 1
1,304-,00
2
Hace pocos días fué encontra- go han meJ~rado nota~le'.11~~te su t.J cóhco,_ 1~ cunstipac1on, ó la económica de la socied ~
.' st~'-./'\to
2 ;IJ fábricas. miento un gran surtido de
~- Ca, tU (}i.nci,,
~
do el cadáver de un cargador, salud cambiando Sil domw1ho del diarrea fernca. Ademas el fierPrescindiendo pues Tde su fe;;;i~
/:iuar la 1 fa¡
; . f'icto ...¡:r~:
que pocos momentos ántes babia centro de la poblacion ú los SU· ro es uu metal organizable indis• dad moral tie~e el juego otra 'TI.&amp;Py~ motivo . .noyo
.
-ecirhrláu y
t
d
1·
·
d
1
·
·
bl
1
'
l
'b
'
·resp
"
11
.
tam
_
,,
pernoc
a
o
1mprnn
o
una
etr1na
burb10s.
pensa
e
en
os
g
o
ulos
de
la
sanmuy
mundana
muy
positiva
y
que
X
formaltrien·
M;.,
la
a.
11
1
6
E
en¡ 8
F. 11.
t t
b'd
C
d'
t 1
, ¡
'
·
'""
titos
adQ:'ia!:;..,
~• stereosc picas y. ano p aca de basan
e ca 1 a.
orno me 1· Los gases que producen la in- gre, ~ a vez 1a ,a_ta de fierro en lo coloca bajo la acci,,n inmedia~ !º';_Y~ª.'ª 'l
·"
¡&gt;e¡yea, StJ,¡1,ns- , - - - - - - - - - - - - - da precautoria había ingerido en toxicacion séptica pór el mefitis- los alimentos y beb1~as p_redispon- de la ley penal, y aunque la, I alg a J~s'.10:~=~¡~.
u pentBalanzas&amp;l, ¡
M'AQUINAS
su estómago una porcion regular mo de Ja~ Je trinas son. el ácido ga á la endeom epidemia de las na tuviera otro objeto que Ífee 1&lt;\ ~nor de po. s .c1'
.can-.
·coe polt--de licor alcohólico al comenzar el sulfídrico 1 gas no solo impropio calenturas.
t.!ir la voluntaria ruina ?. , 1 e!E1&gt; ubhco, que ha r
com
1emental" á la an ·
1-cuea,
¡. 1
'
3
. trabajo; probablemente se halla- para la respiracion sitio deletéreo, Hay ademas que considera 1: en viduo como miembro d n q
a·
,, n crisn Don die
ba en malas condiciones de ab• pues el hombre apénas puede res- las letrinas otra causa de insalu- social, su derecho sob;~¡°'yeps ,;s~~ndocIOnes higiéni· , y ~,spu".2:, •
'
on
. respec tO ªL Ios dtmas com- pirar
.
.
.
. el 'VICIO{
,,, . \1 lgarantizar
' . el mayorCO·
1
os au~
Traccl
de
O ª
td de. tfoahuila, Du·
,
sorcion
una atmósfel'a que con ten- brtdad
ademas del mefitismo pro- para 1mped1rle
bienestai¡~E
tras im~ª' Y Aguas• ESPECIALES PARA LOS pañeros, pues el poder exitante ga nn ~entésimo de su volúmeu; pio de los comunes, Existen en dente y la aplicacion d,fi:e los niños cuya et, r ,1-NCE·~ \,isio:
dimie' , .
del alcohol pudo contra-balancear, el amoniaco, gas irritante, impro- la naturaleza ciertos fermentes cho por la auto.ridad, )unció la f~ndacion de •~ffA
n insisten . en
11 4
111 pr(lfiil'l4 w eco1er
poco á la accion depresiva del pio p.ara la respiracion, el ázoe que morbosos invisibles, que asolan á portaría una violaci~n~•~to, se hll.iz0'"'t!l¡tar
· 'oracione·
de
lson
't'
o
¡·
.
á
d
.
d
1
.
.
.
1
h
'd
d
1
"b
d
,n
e
para
ru
os
pn
.
1
~
rte
f
I
pr•
•
(úmOAS"" su oÉNDOJ
gas me ic , Y ao e tmrn n ose proviene e aire v1mado que ha a umam a Mn sus desastres; a Jl erta natural.
~e enseñarian 1
moonso a•
mere »f'ORTNN. CO JUqnlnas deYapor portil.tll6S y eslacloBarlas, del todo este gas de la circulacion perdido su oxígeno por J¡¡, des- los médicos los llaman miasmas Para nosotros Ja Jibilft~•s m~t . ~-.:
leguas J~ ,
tó,- - - - ' t·ima ª111egar e1co lap• comp~sicion y no es produ_cto des- mfecto-c~ntagio~os.
·
Prima
de todas potencias y para todos usos.
man·ó l vi~
Hijos de la el derecho. primitivo conced;nm~s
mod .
_....._nos unen
5
nislraclon
sus alcohóhco.
prendido de la putrefaccton. El putrefacc1on ammal, se ceban en que la ley civil y la Constituci n mteresa
recuertt,~Jllra envol¡) ¡)fil
ll Se ne~esitan sustancias químicas ácido sulf/drico y el amoniaco se ella, y la provocan en el organis- reconocen y garantizan, sjgnif.leprocu,arfa
, :ustos. La
' eré 12.cts
que qmten el mal olor de las le- combinaij frecueutemente en ésta- mo viviente; tales son los mias- una cosa muy distinta quf"ª!".ente el des
CO•
Viva
Ji1felé11a é 10 et
·
•
t ·
é · 'd
1 fit'
S0
.
.
.
.
.
'-- _,y f1s1co de losn·
rna.
;
:..i..ii.r·°====•·
rmas, tmpt an e me ismo.
do nac1ci;ite, y producen el suln- mas del saramp10n, escarlatma, vi- nuestros adversarios. ¡abajas intelectualesi lbs~finado en
11-"""'.Jlí,
MI
ha_n usado el car bon y el serrin drato dJamoniaco y este en con- ruelas cólera morhn nue se eli- Para nosotros la libeicos r proporcionan leci.
alentarnos .
~~
·
lllA
'
'
\Jct:.r-.H, .... ""._
'
1petec1ble ar ell
~e me
e ·: }tlidl, tC3Rl0ll,
l
d t de ~orno absorven~es.
tacto del' sulfato de fierro y ú es- minan entre otras v ~ dispepsia, de- facultad de poner en §. su naturallza." ~ ·~.me - ,1s que no ~;
~ • -lid i de esta Y todos OS pro UC O8 ' \ El cloro pudiera usarse, pero pensas d·e la humedad forma se- yecciones. Ilien sa~ !":m~ ne$ du- das las facultades l¡ue he obtenido en IoJan.:f.rd;i'
y con
in!
e ~ -.. ti 11r
b
la
,,
bres
fierreterias
.
dO
.
't
'
, .
a ga o,
.
.
,ne de fundado este F . ,en o
. .
'
a llfl!' · •"Y0 i:: S ce,e
maneJa
por manos mespei as gun 1~~ leyes de Bertollet otros rante la ultima ep y todas ·aqt. có- tiendan al bwn,, /la decidida "°~·pms., , han ,.
se
f
•t.:.w.
~ toflf/
de
expondría .,¡ pelig:,.,~ - l ·--: :-_·-~ ;· "'."' qu_,
ir el dobl ca m \!¡•- . orbus. pi . ,cen las mugeres. li.avan ~idol•~ dispensado los P'l'~l'líg..,. . ) '. 'l. 2] ..~~ JX8
,elllfll""."'
~.
U'
~ snob&gt;-. .
e ·
•
·ue venta en las Bol1ca.s acrt,' .
amman :i continua¿;ana V O
, •'
1 _ fi er as mnas • qn1ene3 d126 , 600
te a.V
l i 100
a\
-.~◄~
&amp;l!N.O.N,
.
-~~~··c~¡e, ¡;; ¡:;,n mism, os o•usa del m~I _APf,~fTlVO DE .SELTZER. DE TARRANT ! TI~~.~~~•;.~~'."''""•---1';""""' nndA,onoie A.::in mis tareas ese , ~uenfo, se les ..,f
Oi 15 1 pilraa1que11a 01udad el ano de .l U con d1 o¡amplo.?
'~''"\lidadesana mílamntorms yd,igmntl!!l _.....,_ _.;,__• " - - - - - - - co• esto á la fa
i:).GANIZAQPNad
en ~ !.teccioni ~ 'rulo do So~,.¡ a.
Un Oa.baller'°\ de I d t • •" '.'''.'':i'~p gmdo superlativo las de lodns las
·
·
•f P4ate ria
!&lt;;,sido mis
,1.f\~e
...... . .,•,.:.,.,'l lo 1·
D
1O 1 ' , n ns na, t
e.ll.\~' • o:; '·aciones salinas. Sa r,ccion en 1,-is
A to
,...,1
'1:-.•. u"'".,i;.v.Ul - - o
._,ar
late-: {¡ ,
•
't
J
Mióro. G.-San Norberto obillpo.

q,

Las letrinas.

1=t1~0UtosTD¡EsAc1RíToR10.

=

~ei

fí7

"' !°,

r
F,~·
0

,a

¡¡¡¡A LAS FAilLIAS!!!!~

•.,,..A f E

STADO -,,

l¡¡,uj,IA_RBUCKLE.
•· 1

~

52

d-

',.

-

FO To· GR-·1~·-, I·1·-t---..

1

~ ~

EL JUEGO

O

rn

1f

f

)

iem.
,..,
Dib11

st&amp;

GRA~~;;,ft~~~¡~~~

e

--

) 15

GE ª'ERAL

1

f
'\ :¡:n

1

v·IStas ue MOíltere~

· jº

· · ne,

DE VAPO R

"''g

f¡ . .

HACENDADOS,

llDDARADORAll
MOLINOlldeyTr'1go

ª

QUINASde Aserrar

l

0 ._,,

A1"~L ,...,,_.~

...,__,..

,

•;,

v.cun, ro

sua eme

µ,ero por

~1

ar e

�e

.~

. •
lr

J

'unio 6 de 1883.

!

J

k

Un artista.
ONESrn•a de Colima hace grandea
¡e 1118 esculturas debidu al
A:'~':,.}r. Jeaue Martiuez Vargaa•
.•
l inel Estado.
.
• ;:,,,.ta
" Canova.

.
.
.
fa~ante; igual _v10lac1?n s~ cometena aprehendiendo a un Jugador
que dando su nombre con la no_ta
infame á la publicidad Y del mismo modo que h oy recIama La
·
d 8l
Froutera 111 reglamentamon

que garantiza la in viodel individuo y la del
º" ¡ ,d-i·, no impiden perseguir el
del lllllge, segun nuestra teoría; porque la. inviolabilidad no quiere
decir para el hombre, que sea in-

juego á nombre de l~s ga~antías
índividua:es, no fal'.ar1a qmen reclamase la dtrogacrnn del re~lamento á nombre de la Constitncion, porque la Constitqcion prohibe la inf11111ia pública y lllS pe•

¡,

.an
\b- \ ley

ataque de los franceses; creen que
propiedades americanas hayan 8 ufrido mucho en el bombardeo de MoyaDga.
Parece que Turquía trata de lor·
·
mar una coal.ISlon
con Rusia 'lpara
t
t
el
influ¡o
inglés en el
co~ rares ar

e1ccc1ones pr6nmas.
Esta~os seguros de. que el D:~
cr.ta dice una verdad, per~ no
mos conformes con_ los térmmoe.
Para que haya tr mnlfohdehb°r~:::
dcr una lucha y N1a Iuc ha bo
a en la
absolutamente.
o
a
u
prensa ni en ¡
clubs, ni en los co08

Mueoleria
-4ri;..tB.A. DB UBA.QOZ.A.-MONTE.HJf -

PRIMER ESTABLECIMIENTO DE ESTE GEHER~
DE LA REPUBLICA. _
GB.AN B'O"B'rJ:DO ::D:111

Eg~!~~~á. Mayo 4--Los revolucio. micios:
2
narios tienen bloqueado á Guayaquil
El mismo Demócrata nos dice &lt;¡Ue
y ,e cree que la ciudad se rendirá en la eleccion del Domingo lué, por deuna semana.
cirio asJ, una aclamacion.
Los periódicos mexicanos de la cos- - ~
La deuda illgleaa,
lüGJm'IOA OOLEOOION DE CROMOS PW:
ta del Pacifico atacan ."' Gran t Y á -Lee,inos en el Nacional: .
! 00 eemplelN pan Qlll!I J aj1&amp;n1 pan ala, náura, t
1
st
é
t
1
d
"La
prensa
se
ha
ocupado
de
m~nto
l:.vl:"C"EBLES A
castigable, ni una casa en que se nas infamantes y la deshonra tras- Diaz Y declaran qu':
s e sa 7bl~ total de la deuda ingleSil, Por Jo tan·
·
·
·
Presidente corre peligro la Repu 1.
.,. Jm todo lo que una w.,•ga ~ n r i a noa 11• -,:;::;;"'
11
comet~n delito y no sirve smo cendentaL
Lo
"ód"
d s,·naloa ,on to, no creemos sin interes la noticia
eua:-.0 para m.o,ata,- una easa fJfW' moduta ó l'fW
ca
spert 1cos e
.
ara ·e obJeto, es lo quo la loy Tomando la sociedad como es Y lo~ más hóstiles.
que extractamos á contlnuacion, to·
Somo; igualmente agentes i,n esta Fro Itera de
1·econooo
---sagrado, cuando la ley lo mismo, optamos porque
Todavía se discuten las condiciones mándola de la Memoria de Haden.
pro · e la violacion del hogar.
subsista la ley y segmremos pi- de paz entre el Perú y Chile; no hay da formada en r870 por el laborioso
:\ vigilancia de la policía ejer- diendo que se cumpla mientras
no duda que los comisionados d e am b as D. Matías Romero: el monto total
·
h-Nov.14-83
cí~, sobre los J·ugador~s, tampoco se r-deroirne, pues no vemos que se partes están de acuerd o Y que eI go. de la deuda, segun sus cálculos, es de
es .inticonstitucional 1 porque tal oponga ~en lo más mínimo :í las bierno Ch,·¡ eno h a acep t • J 0 Ias con · $76.981,935-68, distribuidos en CBta
• •
•
,
•
,
•
diciones y que solo falta que haga forma:
vigilancia, es una pena o que le- garantías 1Dd1v1duales.
•
ara asegurar su Bonos emitidos en
•
t.o
otr0 tao.to 1 g1es1as p
g ítimamente puede su1·etarse el
No nos opondr,amos por es ,
¡· .
Lóndres con arre.
.
• rea 1zac1un.
"1'1c_io, dado que pam e,üirparlo é á que se reglamentase.elJuego,_si
En Lenia se ha formado un Club
gloálaleyde14de
impedirlo, es inconcuao el dere- tnviéramos fé en que se cumphe- de la paz, que cuenta con muchos
Octubre de 1850. $ 5r. 2os, 2 so 00
"W
cho de la autoridad. La apre- ran los reglamentos.
miles de miembros, y trabaja para Cupones vencidos Y
heusion de los concurrentes d un
No vemos, por mucho que lo establecer sucursales en las Provinno pagados do dipropios
..._ arito, no es un atropello, porque hemos procurado el dilema terri- cías, los miembros_ tienen que comchos bonos.·····
19·961 , 21 7 5°
1
Oap'
~g
inglesa dede
4
donde quiera que se comete un ble de que nos habla la Frontera. prometerse á tra b a¡ar por ¡aLpaz: El Deuda
de Diciembre
l11ai\
·
· · b·
· ·
·
h
.congreso de Montero eo ema, se
lito, laley r~rupe la_ mv1ola 1- Proh1b1do el Juego comu a ora ~s- compone de montañeses ignorantes,
1851, cap_ital y réBnum.....,,¡,, bt del
,._, dél&lt;·ilomic1lio, abneudo fran- tá y persegmdo por los medios b
pocos hombres educados entre
ditas hasta 1870..
3.302,468 18
d
I
lelodla,
de
l
·
ay y puede decirse que el Dr. Are- Bo~os L'rzard''.• Y _cerca entrada á los agentes e a au- que la ey autoriza,
no ¡1ay nece- ellos
Dlllpason
itatt,oe,
toridad.
sidad de suprimir garantías nin- nas es el congreso.
t1ficados d1fencjos
Prlnclpa¡' oidu,
Pretender que se viola la líber- guoas.
París 2.~En el senad 0 , eI JI{ ,ms_
,
. •
emitidos en LónDnlce. , cinales,
2 500 000 00
tad humana impidiendo á un homReglamentada la tolerancia, ce- tro de Relaciones contestando á una
dres. · · · · · · · · · · ·

'iJd-

'b

·

_ae sirv1111 concurrir

8

nz en na a a¡ara; Y e
=""""'ogresista" queha comenzado
OH l Alfoarse en la ciudad de Hna88

os 1 graoiBS á los·eolegas areneionados, y esperam,os ten•
'arga vi~a y mochos suscrito,

Fa.brica. de Petróleo '·WATTER PIDCE

Seencu

-

'lire entregarse al vicio y que se lebrada una transaccion forzada interpelacion, :15eguroT' que ~•ra fines
1ucrzas
.
. y con el VICIO,
. .
. . ,
del mes habna
en onqum
atropella la sao¡idad
doméstica
adm1ttn_amos
e l h e· sufic,·entes
para ,garantizar
la expedíse injuria á la familia, sacando cho, como una neces1da d Y na d a cion. Que el gobierno trataría de
de entre ella misma el gé rmen de mds.
zanjar las dificultades con la China,
su destruccion, es pretender la
Pero ni ahora, ni luego, podre- y que habia razones para creer qu:
impunidad para el vicio, la invio- mos creer, que una ley represiva aquel país no pr~cur~ria un ~ompi.
,..._bilidad de los criminales ,¡ com- del vicio, perjudique sino á los míento con Fran.c1a, ni tomana pa_r'~Te,'
.
.
.
.
te en una cuestlon en que no tenia
'luc,µe re de la hbertad.
vic10sos que es la mmor1a y por d
h
•.
os m
.
•
ód"
p
l erec o, ni intereses.
eroisn Pe lo dicho se infiere, que Sl la tanto ya subs1Sta el C igo ena ,
Roma 2.-El aniversario de _ la
,s av, es impotente, no es porque ya sea abrogado Dºr otra ley, muerte ele Garibaldi fué l)().Qmemora¡'0 &gt;::ontraria á la naturaleza, ni á pues no puede serlo por l'n sim- do en toda ItaU..
del
ruu•nstituc1on
· ·
•
•
n1• á las coatum- ple reglamento, opmar
•
é mos s1em·
~ ________
tndo 1
'
l al
.. d l , •
'r.-F'.i~ino porque falta energía en pre q_ue aJ e~aacia e vicio n~Punto redondo,
ledor d1le están encargados de su C8fP.lª si se quiere, no es una ext- Lo ha puesto el Demócrata á la
t,. 'r.oa. ______ ---..,,_0 ,..
gencia de la Constitucion, ni de cneation entablada po~ él sobre la le•
di1.lr.
gitimidad
~1 g\,a~
gran1110 pne d e proponerse la doctrina republicano-democrá- li
• , de lá
1 pena 1mpuesla al polll
....r-'
.
tica.
c1a numero •
_ .
· guaoluto, por_que serta tanto
_______
Como no t..nemoa empano nmg11110
i!rat er cambu~r la nalnraleen Ueur las polémicas mas allá de lo
rn~at vi o al hombre de la percomveniente, nos contentamos con la
él ge,. ill~•-t la impecabilidad; pe•
opinion del Demócrata de que no de- ,,adore_, "'"'ar su objeto que no
be seguir fastidiando á ene lectores y
e.-F' . ifiimpedir la infiltracion
Tucson, Junio ,.-Se dice que se á nuestra ~ez ponemos punto redondo
d
• dO
I han visto indios cerca de Nacotts, pe- á la polérn1ca.
,~el, . e nn apes"a
en e quena poblacion en México; Y que
Por la. calle del Aguacate,
_
os P~fl,_ la le~ basta Ó más andaban _ro~ando ganados. Par~cc Pasanáprimerashoras de la noche
~)-mane¡ada
por ma- que esos
de M
la S,ercarretonesooninmundMaguasconlM
au . :.
:ras ,
. rnd10s escaparon
l f
.
.h
ruscric1un: ;(;icas, que obedecieran ra, debido á que as u':.rzas ex1ca- quoriegan inconvenientemente die a
"" mostrarán mi,¡ nn juicio recto y á un nas no cooperaron con Lrook. ~as- oalle.
,'o,án s
i.ñ'Ruesto.
ta el lúnes último no babia habido
Los vecinos suplican ~ qoien cororrci"~ no'soo las i;istitucio- encuentro._
,..,ponda, tome las medidas qne la
. los hombres, minas
El entusiasmo
r~spect? á l~s higiene aconseja para tales casos.
_.- cent,:,
Sil, ,yes, amo
de oro de con
la Ba1a-Cal1forma

~

TELEGRAJAS

Ll

do Y ¡n im¡iosible la regeescu,:--,--,
.
· .
T¡GI,
Y It~al, no sena cuest10n
U den P&lt;:
,· ·
s · efo •Fe:enciJ,S pnmera . , Ill r r
E r.~ecígcr .Je sustituir á loa selex9. ,o
¡Jor lo pronto no
o PORmst
....,..,.,_ r' er' r,
¡..:.,
( ... .,-..,, ' a ·
O
0 ¿ue
· SUI .,,ucna
,, SI· se b orrns
, e do]
t'/ód1go
eL uculo
que declata de·
'

/ue

.
donde est:\n colocadas
Va.lientas,
sigue, aunque
. .
En Guadala."ara dosohiooe, nno co·
éstas solo lo saben los rndtos, .
d 16 - ¡ eÍ t d 14 se fueArizona.-Noticias del Cuartel Ge- mo 8
anos Y O ro 8 1
.
d"
ron
á
lfls
manos
por causo. de uno. boneral de los mexicanos icen que 1,_an lla
ll~gado correos alarmantes.. Lo • 10 •
•
dtos se presentaron en Nario; 1a au.
El de 14 años rooibió una terrible
• ¡ oorazon. El
toridad pidió refuerzos, temerosa de puñalada quo le partió•
'
.
¡
é
h
ser atacada pues no hay mas que 30 homicida u apre en d"d
1 o a¡ d"1a 81-•
'soldados, Cuando saltó
· el correo, los guiente, y hoy medi taen un ca¡abo zo.

_ .. to punible el juego y se sustitu- indios mataban ganado á vista de la
-, · ·•' ra con un reglamento la dispo- pobla_cion; casi todos están desi:ionta
,n penal?

l
t t d . que d erng al!Uln o en na
.,
. . .
.
tente la ihcitud del VI·
--- ·~las cosas no son bue7
,},·
· · -orqne se disimu"'"
El'
· . '
'b'
edio~e ce ma ll prescrt ir
bajo los cu11,le~
1ventÓoes
,!
,
.
os 1jugar: Ordenarta
que
.
jlll\ enseña mfamante
0 &lt; ue se rofor,
·
-~ de JUeg , 1
P_ •
lle ~Jos banqueros, admitir
J' en las bancas, que se pr1. va.
.
{los
de Ciertas
,. jagadores
d
· pre•
tos
1,.
\Vas po 1ticas Y e cier
ríviles.
. d o con
habria nventaJa

~

~
~ r

-,,
•.•.

lugar como ahora
1 i~lacion de la

~.: .

1-

,,_ ·la0 ~ll!.reg l1,
S ~
r
,
~s re

''El Laredense.''
Ha vuelto ti saltar á la arena periodlstica este sellUUlario, que vé la
luz en Laredo México, Postula
al p rfipa·
ra presidente al Sr. Gener
o no
Diaz, y Gobernador do! Eatado, General Rómulo Onellar.
lHav indisoresion?

dos, lo que P:ueba que handhu1Cdo di
la sierra.
temores
o roo
. Se tienen
h
•.
de quien no ay noticias y creese que
no ha.habido un encuentro porque los
exploradores dellCoronel Bandala con.
tlnuamente cortan la sierra. s e h an
. d
f
áN .
e
'
env,a ~ :e uerzos
ario y se esp •
En editotial del Demócrata leemos
ran noticias de un moment? á otro.
1 i uiente árrafo: "No faltará sin
Dublin Junio 2 -Ha sido e¡ecu- e s g
P
· .
d e I Fé mx
. duda. alguno
tado· otro'd e 1os a.sesmos
.
l de eso,
d Mefistófel,s
¡¡ • d,
provmcia, a:g1mqs e esos. po_ t1cos
Park.
.
volterianos que no saben s1qmera lo
Mosc~w, 2.-En el baile dado por ue la al~bra "polltica" significa,
el emba¡ador aloman, el emperador y q
P
• b
á ••
los Grandes Duques se presentaron que
. . vengan con
bl .,su nsa urIona m
'f
1
¡unar al puc o . . . . asamos que 1os
con~~~:':'.'..'.:.!
eml
apn.k
h
t·
lo que
L.....,-- ._,1 c ar e oyes 1v0 filósofos volterianos no sepan
,
,an
~,w-l.-p
.á
d
t
es
polltica
y
que
mefistofélico
y vol.
colo, r .
e,a rea
e erreno
·
·, 11 b g~ Oll!°h tá
d de ha- teriano sean lo mismo pue'1'que tan.
abrav
.
. .
Jod B'lll' ec reas
la on
to Voltaire
como M efi s¼ífeles se
b1a 4,glll • ' :teatros, concurren- reiao no importa como· p&lt;fJ lo que
cía piires
De 000,000. 140 carros
'
'
.
con oienf;on en la naí\ana, y no podemos tr~~ es eso lle Mefis~da quedaba de ella. tófele. de prov,nc,« .. ··Ya bividáron
¿ eradores al parque los ,Sres; del _Demócrata qu_i son tan~•f .vas,. , .,_-;x, " .L.,
provincianos com~¡¡'il/11,~•PI'ili,
,.. r..
¡.
d'd ,,
. - ; ~ 1'.! al!rcha .pér 1 a.
• ,,10
;
¡¡.,· .... .AU,M

B

1

l

T

a~ parece no se ha presentado
ernble como otraa vecee_.
todos modos es de sentirae,
res! IIMadresll Jl!Madrnslll

F •,
1
itan

Y

•
P'-----l' ·toJ,
p,rtu.badu •• noeh, ,in podo,_du1,anquilam,.t,,po,e\llanloylo,que¡,do,
pobre nltit&gt; que padece de los temb~s
.,detadenticion?
Sia&gt;1fu..e, consegmd
~~amó~e ~ 1s::¾.~ 'Wl:Jt"J~_cAt"
1 tira ahvlo lnmedia10 • ta lnfoli&lt; cria!Ura-

elarncnórduda. T~am•dredefamilia
OJ
la madrelosy
baya
1 proporciona
usado, os tJc1canso
dirá que á
regularWI

• ulud á !.criatura, lieneun efecto •onla.:nte mi¡ico. Puede u,ar5e en todo caso

\ .11enor cuidado, es1 acradabl~al ~ad¡uy

'"'ª de uno de

" .,,11;.,,yenfonne,as
lama en to, Estado,
(;,,. •• ,oc1.. las boticas"' Méáco yeo
t "oales farmarcia, dd munao.
Asesinato,
'.ntiguas

11e1es

_)MOi

Y VENTAJOSAS 11a - , l111Clll■ •-~-•
DE P

Se atjende C&lt;
todos los pedi

~

y

de

mi,

ºncipios del mes próximo P•·
sesinó en Huatusoo, Joaquin
Procopio Alpatlaliua.
eaino esl;I en poder de la ¡·us-

1.o• pr«lua •

redujo la deuda á $ 25.6o4,125 pero
entendemos que n0 se ratificó.
•
•
.
Tuvó su orjgen la deuda inglesa:
--.- _ - ~,.,,.. l
l,---0 en el empréstito que au,o.izó a
ley de r O de Mayo_ de 1~23. Fa~ul·
tado por ella el EJecutivo_, au:onzó
á D. Francisco
.
Ló de
d Borja M1gom
é t para
d
negociar tn
n res, un pr s amo e
8,ooo,ooo de pesos. El S. Migoni,
contrató con la casa de Goldsmith y
c.", en de Febrero de 1824, que
7
esta comprara al 50 p· 8 un préstamo
de $16.000,000 con interés de 5 por
ciento anual, que correrla desde I o
de Octubre de rs2 , pagadero por
3
trimestres adelantados.
, o Autori2
zado el Ejecutivo por la ley de 27 de
Agosto de 1823 para negociar un empréstito de $20.000,000, celebró un
contrato en esta capital, el 25 de
Agosto de 3 , con los Sres. Man1 24 ~gentes de Barclay,
ningy Marshall,
H ernng
• R'ch
rdson y C" de LónI a
dres, por valor de otros $16.000,000,
que en Febrero de 1825 estos sef\ores
vendieron á 86 tres cuartos por cicnto. Estos bonos tenían un interés
de 6 por ciento anual,
d Eque comenzad

.
.
e hace las aver¡guac1ones
res•

Ministro PlenipotenofarioSabe Et Siglo que el gobierno do
Inglnterra ha nombrado para desem·
penar este elevado cargo diplom:ltico, cerca de nuest_ro gobierno, á Mr.
Thomas Spencer persona de mucho

.,

diablura
~•·iodistica,
.
'lti como
, se
ar, trae en su u mo num~rato del Dr. Ramon Rodri· t d
¡ c
era,tura
D1pn a o· a r de
ongreso
Vera1
ahora secr~tario de Gobierno
r:- ---~.el Estado,
Enoansado,
asegura
que en M4xioo ha sido
, U ado e1C · J uez 1 o d e Distrr'to'
Guadalnpe Elizalde, por ha.
l ·
l
lio''·d
so Huerta
i .. o por
•la iegado
. • e amparo
llido
ne
1
d1T!duo
de
ape
•
.
'q
-f coniiguado al serv1010 de las ar-

~ a{

IIJ-...na junta

general que se verificará en oJ Teatro del
Progreso el lúnes, º"ºª del corriente á
las seis de la tarde, con el objeto da
fi
aprobar-las .b11Ses para afianzar d e·
•
•
1
•
d
t
•
•
¡
¡
n11lvamente a 1n lll! ria sene co a en
esta Oapital, para lo oual puede la 110oiedai contar f un da damen te con e¡
poderoso auxilio del Supremo Gobiern del Estado· sbrioando la satisfecO
'
'el
•
cion de qne 21i par&amp; algunas personas
no fuese posible cooporor ,¡ tan 1m•
t .¡ d ¡
portante negocm, ne en erar n e es•
tado de adelantos en que se encuen1 .
bº
tra y de os_,~mensos ienes que pr~mete y semrn esto _de ootímul_o ó ahceato para que se fiJ• la eteno100 Yse
1
pien1e mas detenidarnent, sobre •
utilidad pública y las grandeo ventai•• que de esta empr~• puodon redundar paro el porvomr del Estado y
• d e su puebl o. .
bene fi 010

T. Oi·escencio Pach.eco.
h. ll J'uo.
, ,
,
a 1n1ano1a.
Dice un colega de la capital:
El futuro pueblo, como dijo álguien,
Uen el1 nuestro buena ciudad uu ca·
mino harto difícil y 888Z reebaladizo.
No tán solo ea frecuente -.er á imp,,vera departiendo10 con sus adoradas
'-'--·-____ sino,
•
,_ censu•
"'"""""""•
que ea m...
r•ble
• ' verlos apurar anchas copas de
oognac en las cantinas y .. . . nada máa
om-egamos •
...,.Nosotros. agreg•mos,
'
como aquí.

L

!&lt;i neva 11rm1 de fuego,

i
•
•
·.
•
¡Sr.Guadalupe
]i,ll1z,1lde,
y ahora dispar~• treinta ttroo
por
minuto.
Su

"Por tanto, mando se imprima, publique, ciroule y se le dé o! debido
cumplimiento.
,
", ~ala010
• d el G ob'1erno Nao1ona
. 1en
Meuco, á 2 de Mayo de 1883,-Ma.
nuel Gomalez,-AI General do DiYi-

•

''LA INDIA"
FRANCISCO ARME

L11, exposicion agrfoola de Lieboa,
El
do! próximo po,ido Mayo se
20
abrió la Exposicion qno do regional Montcrey, México. .
qne debió ser,
Laredo, México.
El ee
·¡¡ h• con,ertido en1
universal.
s1 o que ocnpa es e
Palacio de la Ayuda, qne quedará
1MPORTAD0R
EXPoR[Aoo
convertido en un hormoao paseo. Los
grupos
. en que se divide el concnrao
f!On.
td
Vino~ y productos ferm~n a ~s. y
~u• derivados;· Produc_toe ahme!1tio1os
mduek1ales y comere1ales; Anrmale1
domésticos·' Motores y máquinas
agrl.
colas; Abonos; Co!'-etrn~1onea rureles
POR MAYOR Y MEN~OR
ornamentales é hidráulicas; Ou!tura
Esta casa, que acaba de abrir una sucurr,¡sal en
y e:&lt;plota-0ion forestal é instruccion
agrícola. Es de eaperar que los fa. se encarga con especialidad de importacione. 5 y .,•.
b nosn
. tes americanos
• · d ~ maqnin aria mercancías, Conpra de lanas, algodones, gana ··~
O
é inslrumentos de agnouUura oon- efectos en general.
curran con ens productos,• seguros
de
é.
obtener enGeste d
ramo var101
• pr mios.
orna e mezquite,
S egnn annnc1s
. nn d.1ario. mercantil.
se va desarrollando en Te¡as nna nne
va industria que promete resultados
provechosos á los que se dediquen á
MONTEREY
ella, Esta industria consiste en extra_er la goma que produce ol me.-

rºMIQJANIQ'l1A
~u 0 U Ul

~

Al público,

L E
I p . ·
D' as¡ ¿ene
trtioul~res,
ico e orreo e ª· Lms.

ª~

' · ','61 del tomo II de "MéxicJ Pin.
mero
toresco Artístico y Monumental" y

~~~.~~ero

2

de "El Correo de las Se-

Gracias.
La Voz de San LuieY la "Voz de Mazat1an, ,, han de¡a·
.

~

r-

ja, por un_a falta leve, vioiendo a BU
cosa la criatura con la ropa manchada
d e sangre, pues e¡ profesor, por ¡• 1ao
amor propio, no quizo ni permitió se
0 'd
4.1
·
:;a:r:a·.~:=~ ~: ;~
resEn una escuela de nifias, la ayudant
. 1 t d
á
¡·
a es vio en a e car otar: corr ¡e ti
las alnmnas oon dureza, y hace pocos

¡;~~;.:"ª

días díó nn golpe en la cabeza á una
niña con el canto del maroo de una

•, J\gontea en Mon~rey.
miento, hé aqul el resúmen:
, ... ,Jéotrioa portátil,
,
·
i 2161681 061 81
....
d
an DU
'7as:1SÚ11 48
~ln.,ieroo pasa
un gr
.. Uli,·ep,mo aeow~hasta 1882 . • 223,90:J,126 s2
1
n~-:~
..1:1 ofioial
y particnla.i. --3
623 299 91
.t.etO \MI~, '--eron ¡o• con nz
&amp;
,
,.... •~
fas almaoeTotal ... ·· * ,l _,, ·
88
1
·:.lll!tidosdeb
Id
E!Sr,JeausE,Nuno,
r.. c
a..
loa ~mu a : el
''El Químico" poriódioo de Gaadada•"l ,:..:.t.a.
... que se es tonan
o
'
"-bree eléo• la¡· are,_desea 81:lber donde se encuentra
9
ell1"""'."'
los
r
.h\Í
.
la casa el Sr. JesueD. Nuño, .que sa¡i6 de e.te QP
terlC. ~ámpur•• quella O.indod el año de _.1870 con di"
j ..
as
O • e
en 0 l,.,,. ¡ecoion---r \~ \ado de ªº',V"•
, )8en
d
pop
'-"•
'-•
a,, .'.l .
.ll.a,:..,
.•,,....
..- ·¡• ,la ¡•-'ti
1
tfl, .. ~ •
\)¡.t&lt;'.j:.Ol,0.ll!lo- -µ,._
___

tº'

¡

~ .':;:~~:1¡;;.~-is-ii:.,

~

i

,1,NllltL ,

O\

=

Posada de San lllit1·cos.
Dia 4,
ENl'RARO~.

a:t.~li:_rea;

°

ti

11 &amp;e llllltll'hl
partio11IM
lL

n.itolru.it ulo
,. ~tam¡ 1

¡os.·
/

:las, en

~bi~rta
ta rm•
:;'1

1•

12

J

-----=====¡¡;¡¡;;;;;a¡;a=...=====;;¡;;;;;;¡aa=f..t7
~

SCHMIDT
&amp; ZIEGLER,
ABARROTES POR MAYOB,

(

¡t ecº;;:-----.1

Nos. 49, 51, 53 &amp; 55, Suu m. PETER STREET. NUEVA ÜJ.ll,,EANS LA. ,.

~

9

REC!HE! CONSUNT_BDI LOS PRODfCTORES

.A.ZVG.AR, MEL.A.JJOS, AR.HOZ, GAFES d&lt;l RIOy &lt;k OORDOP.A.,
, S,u
noél
Uff!COS AGENTES EN IIUEVA ORLEA!S, PAR\ LOSCOGNAC, OTARO, DUPUY YCIA.; PARA LOS VINOS DI J . e
SEIGNOURET F'RERES; LA CHAMPAÑA DE G, H. MUMN Y OI.J.. LOS CDROIA
LES DE M.ARIE BRIZ.J.RD Y BOGER.

1 -

Tiene costantemente en depósito en La Aduana (!nbona)
1
Aguardientes, vinos Vermouth, Perto, Jerez, Cervezas rnglesas,
Cha111pañas, Sardinas, Frutas en aguardiente,
,..
h....::..Jno. 1 2
&amp;c. &amp;c. &amp;c.
llingce y Conard Co, West Grore,
*
· Chestei· Co. Pa.
·

AVISO.

Traducimos de el "Trait d' Union:"
GRAN VARtrnAu UE ROSALES.
. A las irneve de la ma~ana del 15 ,
La estadística, esta buena estadís'nio próximo, seremataráenelmo
(ica, acaba de probar, de ~na maner:i,
No hay en el mundo entero otra casa 'tor la limpieza publica de esta
00
irrefutabl_e, que la Francia es la pn- dedicad_a al cultivo de los rosales q~e :conforme á !~• bases formada,
mora
nac1onde
delcerillos.
mundo . .. , en cuanto Garantiza
pueda igualar
á estaen en
mportancra._:
H. Ayuntamiento
y adicione.s
~&lt;I
al
consumo
la llegada
perfecto
estado : que
fueron aprobadas
por d Ejécu\
00
Los ingleses consumen diariamen- ámanos_ dela comprador de las plantas :del Estado.
,
'
te ocho cerillos· los suecos nueve los que remita. N$uevas van,daddes á $ º,v35, : Se hace saber al público por este, ~' .
1
alemanes'on~e 1 y' los franceses quince, 01 50 • o, 75 y • I • oo es· ca a una ·
, .
a- raque ¡a persona o· pe:son.as que
An ac1,r
. 'é m0s que e1 numero
,
d e ce- $
nedades &lt;le la'dlistapor
gen.$2
eral,oo
5 p· 135
antas
por ran encargarse
.nubhca
i'd p"r
. de la hmp,a
.
,::-h
00
dilos consumidos err-trn-- dia en..to.da
,.
:.,",
· ,
· • curran el d,a y hora citadas • . accr
_eiscientos
Europa, asciende á la caÍZtidad de 1 1o~º;ncarg~d:lia~~,-,:~os posturlas que ctonvdenga á su¡s s".'teret
il trescientos
·¡
·
,._....., ,,_ ...,...,.~concep o e que en • •
~
1
200Crná1
.
. á n en siempre
acompañados.
a cantidad que
¿ u ntos
cen·u os se consumir
importe que
y 25 vengan
p más
por el cambio y fumc1paí
b
b se. les podrandebpro¡,orc'ff-'·
ifi "-1-,
O
nuestra R ehu' bl'_,ca.,
.
flete de Laredo a. ésta.- A . L aisrange Y Ielasremale
'tila 1D
•
ases referido.
ªJº 1as cua 1es
e ver 1cq,
• d"1spens•ble
No ha ab,do un curioso que los Hno.
Monteroy, Mayo 22 de 1883,
alg
tenciones nec~cuente.
Magnifico,
=============-- R. Sep,(,lveda.
Seraps,·°..
federal; sin inDe dia en dia aumenta la exporta·====¡,- - · · · · . · ·-· ·· · ·
h J
~-,,.._ 1
servicio d e l¿
oiou en nuestra República ' y donde
,, '
88 1 8 ,
· 9· no. ·
ahora bremas se nota es en el puerto de VeraCatedratic o de Ingles
•rir. ,cio 1_
09 ta d' ho
cruz,
Mueblerl• A•"''""'·
r
por n IC
L os ar tí ou Ios cuyo. expor t a01ou
.
ha
•-ti
doel se Ias a tenniones
w eD
r. 11·1er. 1
- . S.
e
aumentado,
son
calé,
garbanzo
y
frib-Jl-5
•
e
revmo?
niiios
~or
de
nuesI
1
jo!.
.
¡ ust1•

Ya Ee hoce necesario llamar la atenMargarita Rodríguez, Roncho de
cion de la autoridod so~ire la conduc· Arizpe; Sirnoa Soto, Saltillo, Agustin
inconve~iente que usan ºº? l~s ni- García, Villa García; Relogio Gutier1
nos, en as ¡""~u• -~ part1cu are~,
Encarnacion Garza, Snts
cuand_o ee ro a
e corre g,r
Hotel de lturbide.
10
•·
Sabemos de un niño á quien el pr~ENTRARON.
fesor le des=gó de un tiroa una ore.Dia 4, .

Porqué?
.
de Petróleo,
pizarra
y se permite go1pearlas tam,a de.toda clase de ácidos, _áloeEnfermo,
• bien oon nos regla.
0
wtrae impnrezae, por medio de
El Sr. Q uag1·ta, G b erna d or d e¡ E s·
Todos los periódicos de est• ciudad
dl·miºonto conocido únicamen- tado de l\{Órelos, ha sido deshaucia· se hao ocupado deniñosquafoeron ex
d
80
.
pr&lt;lfietario; contenien~~ tan do por los mé 1cos
má s no t abl es, t a I pulsados de oiorto establecimiento por
•
propiedades medrcmales vez para esta fecha habrá ya fallecido. nnafalta que nanea pudo ser grave, y
0I
aiere el pelo enfermo, como
Aouña.oion de moneda.
a d amas profesor man d, fiºJa.r un car•
to,_ deliciosamente perfuma- El Sr Garmendia publica una no- te! par~ anun?iar su provide~cia, CO·
f •
neral de la moneda acuñada como e1 estuv1era.mos en la epoca de
• •,OO la botella,-A Lragran e,nc,anuge:tro pafs·, desde su descubrí. la picota, del sambenito y de la vela

ROPA~:~t;; .
Ageritei

v,_~

· Don· de l&amp; Nator&amp;!eza,-!ceite do de v1's1·tarnos hace tiempo.
•n
¿

v

Vaa1 ae ~antíago N. Langstrot~

dependiente" de San Francisco CQL,
dice que Jo harán caballero de la le•
gion de honor, y pr~guutando •~ade:
"¿Qué cosa dirá Dros de est??
y
nosotros le contestamos, que dirá qoe
no es ministro de paz; sino ministro
de guerra, y que......
.
P bl' .
.
U 10ac1ones,
las entregas núm.
38 Hemos
9 derecibido
la "La Pedagogía"; Ja nú-

!',!,l'{i

~~

ql

~

~

rn

1
,..

Oo.~h

B W11 t

~-

E MOR ~

1

·-~----~-------·,r
,.
Amargos Ant'10'1l'1osos '

011 á aste.
encausa
.
mecanismo es muy sencillo, El in.
cargo peligroso el de Juez ventor ha sido un cara-asistente franstrito en México!
oés de la parroquia de Peris. El "In•

·
.
. E~q~•aj:":i"~~; '½90;:,•:~~~~i~¿
CI
iado y selecto surtido de ralooyerla
de plata y oró como nun8
traido á est.. mercado.
de por mayor Y"monor.
.
edo Texllll calle del Comercio.
'
A Jo¡¡¡pH.
• 2 Jul.Gobernador
'
i!eir deI un
M periódico mexicano,
G
1 Orellana será
::i~:r\. ª~::naju~to, 'en el
o periodo conatiliJcionsl.
. 1 d
lgnnos pe1Q•009penetracwn a e a
,..
•
.,,,l{tico,l conocen ol porve·

h-Jno.

sion Franoisoo Naranjo, Secretario de
Est•do y del despacho de Guerra y
•
Morina.
.
.
.Y lo comunico á vd. para su cono 0r.
m••nt0 y d ~ma s fi nea.
L
. 1ºber tsd en Ia Cons t·t
1 uc1on.
.
Mé .
2
Mayo
de 1883,-Nara~¡'o,... .
Oambio de nombre,.
1 Por
R acuerdo
'bli 1del Sr. Presidenta
"P ·¡ de
~ ., ep~B ca,_1,?• vaphore• enfs, va.
ma y
ras, quo a poco neron
. "d os por nuea t ,o G ob"1erno, ¡¡ea dqum
nrán
en lo sucesivo"X:icoteucatl"
los nombres resde
de
"Gnautirnoo"
1
ti
te
Que siga en aumento la exporto- 1
pecJ vtamen . d 1
cion, forma el ideal de nuestros deh us 1p es que . e da guna. dmanera
h se 8608 ·
1
onre
II memoria e os
os
eroes
MOVIMIENTO DE PASAJEROS ,
mexicano y tlaxcalteca.
_

jjº·

1.50

"-ft"____,

á

isco Oañedp, senador secretario.

C.6"

j

&amp;, . /"

RIC,!, BQRN, VCIA.

ª.

$

i

A~
v,·nos Aguardiente Vermouth Sardínas
tede01· Arroz, L"IC0reS, T3b3C0S, eg~r
~

I . Para erogar los gastos que oriObservaciones meteorológicas,
gineo los importantes trabajos del leJunio 5.
vantamienlo de la Carta general de la, Máxima ...... : ............ J r.
República.
Nublad~--lluv1oso. ;-- Sopló ,,~ero
II. Para nnmentar los sueldosá Norte.-,
S
t V rento
f
persistente del Este
b
d
y
ures
e,
resco.
los contadores do los nques e guer,
f
, l 0S entre
QomercJO de rutas tropu:m,
re.
•
e"te
III. Para expedir el Reg¡amen to
° país y M:énoo ,
de -la Guardia nacional; y
Dice el 1 '0omercio:"
IV. Para la formaciou de enfermaSegun datos oota_díslico~, el valor
da las frutas trop1coles 1mporbadds
rías veterinnrias y aumouto de sueL de Me•¡'foo á este país durante el aüó
dos de los s&amp;rgentos v•terinarios de de 1870 no pasó de$ 1.385,581; diez
d
b ¡¡
d I
t d
d ·
1880 ha
los regimientos e oa. a e.ría. y e os a?os mas ar e, ~s. emr, en
•
batallones de artillerl•.-Manuel Saa- b1a rnas que triplicado, llegaa do á
.
d
·a
'" " cerca de $ 4.501 000. Este v•lor ha
vedm, diputa_ o pre"-l ente.-:-.,,. , aco, subido en 1882 cerca de G millones
senador pr~stdente.-..4nlo".'o Z. B,,,_ de _pa,::,s.
l.andrano, diputado secretano.-Fran·
Los cerillos,

e¡Vaya
Di

·

rt· 'S 1.1:!f&gt;

J·l

. centra ea -rolontad.
El General Freiibault ha presenta,rimero 88 destituyó al Lic. Riaar- do al ministerio de guerra un rifl.e
amirea que ocupaba ol pneato ametrallador, con el cual se · pueden

J

Zube1--bier &amp; Beha~

ª

Monterey, á 5 de Jumo de 1883.

MAR

ES:

f

"El Di'ablo Oo,1uelo,"

ha á corre~ el.ro e nero e 182?,
La festmacton con que se procedió
por el Gobierno mexicano en dichos
•

'-tnt•

Trémolo} esu

13 Debemos
años, desde
1870aquí
hastaque
la en
~e 11a.3 3
notar
1
se cdebró un convenio por el cual 7se

empréstitos y otras causas, contnbuyeron á que el Erario nacional recihiera ménos de la quinta parte de¡
d
b
d B
va Ior e am
e ar.. os: ¡so1o • 1ba casam"llo
ies
c1ay 1.e co¡1 6 en su qu1e. ra 2 1 1
trescientos y tantos mi 1 pesos1

~

entt:

Folle,

Total. ... $ 76.981,93; 68
Hay que aumentar los réditos
de
¡

'ª

on Olll t

tambieu la visita
INQnlmfoo"
O---osrecibido
periódico.
1 1
G d I científico
d

u~':c'~

'

~

1

--------.:.T~~~~~~~ff~¡¡¡¡--------1

·'"' "' \.

.

tl

·~ ltali

L~ngos~a,
vuelto á invadir al ialado ~e
rnz, sentando sus reales hác1a
_.,,,,1 ~te de Córdon, cerca de Hua-

Peri6dioos,
... afto '
ro colega "El Mártea ~el Sal,
•"""·1loos,- Tlleito.á aparecer editado 1
r,i11--oaUil&amp;'º1por el Sr. J. J. S. S1111ohez,
0 •1 t'em Po qae "El M ar t es " sus.
•;~
•,.Pc.,:::.,im
1e
l publioacion, por cansBS in·
11 6 eotea de la volontad de sus

Muebles, Alfombras, Tapetes(la
Esteras, Perchas, Espg¡o

Huber

...

.~

Hace poco a dius que había llegado
á est• Oupital un esr•ñol de aspecto
decente y que frecuentaba los principa
les cafés; un dia so reconoció con o,
---ABARROTES POR MAYOR
tro paisano que tambieu era forastero,
.,
., •
t,
C,
• tes en
pero conocido en osta plaza-, andnvie.b1zportac,o:res t,zrec os Y omerczan
valios personajes y del representante talento.
ronj~utos algunos dia,, y alcaüo de
tres o cuatro, tuvo á bien el descono' ·
'
'
• '
americano, fueron " ve1la en el inSEORETARIA. DE ESTA.DO
menso taller de Bartholdi, que los
do m•1drngar no poco, pasar revista á
IVO,
1
1
recibi6 en persona. La estitna, arY DEL
la ropa del oompañero, exlraor Je e- -- &amp;- &amp;-&amp;,--mada prorisionalmente hasta la oinDESPACHO DE GUERRA YHRIIA,
lla unos ciento Y tantos pesos quefse
Depós'Íto de estos_mercancirs en odoona -in Cond,-. encontró en. billetes de. banco, armar'·
tura y oon la armazon de hierro de1 D epar t amento- d
e1 C uerpo espec,a
"d
1
1st
brazo derecho ha cansado admiraoion d e E s t a do Mayor.-D ec1e·to.
•• con su
33 , 35 , 37 , 39, y 41 --Peters St, Esquina calle Gravier
t P ola
. Y sahr en segm hª á
á cuantos la cootemplarouporsns exEl Presidente de la República se toma_r O ros _aires, que su~onemos •·
NEW ORLEANS,
traordinariBS dimensiones.
ha servido dirigirme el decreto que si- br,lsido fuore do la pob~acwn. CuanMoscos y .,
.
.
do el confiado campanero despertó,
mosqwtos,
guo.
h b"
J d ¡ áº
¡ e b"
1ª vo 0 e P ¡aro coa O O ie.
Un ca¡·oncito de "Rough on Rats" "MANUEL GOlvZALEZ,Presilknte
L
'}
librará la casa durante la estacionen·
constitucional de /.os Estados-Unidos tos •ntes dichos ·
·
Nos. n, 79, y 81' CAMP STRE:&amp;T. NuavA ORLEA~,
A.
1 . .
tera de !asmosca,, mosquitosylos
M exicanru,
·
d ,ms ¡ia b''bd·
Elcaballernqueprofesnestaíodus:Jomeroiantespormayoren
Ferreteria,'-'u"":'--r
"
1
iw.n es, sa e .
.
... ,.
¡¡
/ ,s ~
ratones. Pldese de los boticarios.
"Qoo el Congreso do la Union ha tria tendrá unos_ 01ncueata anos, de Herramienta perfeccionada para la agricultura, p!ll'a OPJpintAlros, er" ,
'
Sociedad sericultura de Monterey, tonido á bien decretar lo siguiente:
edad, pelo. caat •no V patillas asafra.
Toneleros, HojalaterO! 6 ,Ingenieros, ESTUFAS 1lE SALA Y DE
Secretaria,
"El Congreso de los E•tadoa-Uni- nadus, nariz gran~e Y tose~, aoostumOOOINA, Unicoa Jigen1;8ll para los alambres ba.tbados para cercas de
Por dispoeicion de osta sociedad do1 Mexicanos, decreta: .
bra ponerse una bmna caí~ que le dá
Washb111n &amp; Moen, para las pinturas preparadas ds la "New-York
tengo la honra de dar á todos los
Art. 1.0 Se aprueba el uso que ha un aspeoto corno de mannero Y se
Enamel 'Paint Oo, Jistas ya pal'&amp; ns&amp;me,
miembros de ella, é in,itsr á todas las hecho el Ejecutivo de la autorizscioo llama Juan Ceb?llos; damos estos
personas que, aunque no lo sean, ten- qne se le concedió en la ley·de 12 de porm~oores por 81 fuere dable el_ que
Romanas mejoradas de B:i&gt;we, MáqllÍnas 11Exoelsi.or para oortar heno,
·
11
gan interes 6 gasto por el progreso Y Octubre de 1881 para arreglar el contribuyan • ~ue sea descub,~rto ,re y laton lainin11des de la compañi&amp; "Anso¡¡j¡" eien'all amerioa,nas de V'
1 del¡ ,a.ne,
desarrollo del cultivo y beaeficio de ojér~ito.
•
por alguna aulondad de los Partidos zar, y azadWies Oresoeut
la seda en nuestro Es~,::'.!;&gt;, para que
Art. 2.0 Ss le f.culta:
foráneos ó de los Estados vecmos.

Los enviados del Madagascar no elecciones del Domingo, Y segun el

á la policía, se resistiria entónces han recibido instrucciones desde el Mismo colega obtendrá otro en las
á fiJ. ar en su casa una muestra in•
·

Cion de la familia, al órden y prod 1
'ed d
f:. greso e a soc1 a .
C~
Por eso ad'.11itimos. como ~nena
4 la, ley sobre mstrucc1on obhgatoria la que impone el deber de toma~ participio en la cosa pública
1!..Jltl!as muchas que en apariencia
\..
¡
. la libertad individual.

La estátua de la Libertad,
Un tslégrama reciente de París
annnoia que está casi terminada la
colosal estátua dola Libert.d, regalo
del pueblo francés á este pafs, y que
el presidente Grévy, acompañado de

f L1

p56 ~

LA REVIIS'l'A.

1

LA Kt...VJ~'A.

· '

(

~

--¡

.,..J

1

e~

~

-

J

r
-{_

El único

-CURA-

I

~-..;;==-,-----~-,-·
El afamado tónloo purgan tcparn "' exf,.,.,,;

ªªª"' del

w.

ZAPARILLA

3 Danzas

.

anue
•¿

l ~ d Ll

u1

-

::X:

-ia===.L!.J~=o:c:si'::,E...CV,5'===--

.t!Jlegantemente litografiadas, en 1=--=&lt;
~~.IÍ\"S'&amp;•
muy buen papel y con cubierta
de color, se .venden. en esta
Para curar todas las enferme, imprenta al baJo 1irec10 de 37 ~ cen- dades causadas por la impnre211
tavos
sangre,reumas,
camo: erupciones tuc:b.- - -el-ejemplar.
- - - · - - - - - - - dela
Escrófulas,
B
neas persistente,, granos en la cara, Ron·
chas, Clacotes, Sisotes, dolor en los hi:e
sos y articulaciones, úlceras obstinada,

~

¡CLJAN REFRESCANTE

,ieiu~el Su-

" \s
h-Se\ su ¡:risi
' de so· ~"""""""""'""'""""""""'""'=="""1'
\:n
ui!Z~\e
0
2
j ;ustitutb
cio, . o
e1nritinmuaort.,v1ao . •~;yª~
u',
o,•dencs atendirlas st11

Escuela EI

1,30~00

ª::
""""_,,

yo
·resp~¡.,
PARA AMBOS SEX'·uformalmen·,ai.&gt;

3

'

~~or·, y ~•_ra

.

C ll d

a e e

H d l

;¡

.•

ag

la just,01•,:~.
_-.
La que sus~ri_be "tiene j&gt;HiúfuJr de po- ,u,o_c,c
ner en conoc,m,ento del pdblico que ha rs ~....-,,. 1
"'1
cambiado su "Escuela/ Element;l" á la ban ·-~-b com. ' ·1
~n triscalle d_eHidalgo n
na·
l

·k~-.
~

DEL Dr.

e ano , ------ -~. - I
H-C,N-c::,

verd e qe cera.
.
Los profesores que asf se mane¡an
ignora~, uo solo sus ~•b&gt;r...s,_ sino el
buen eJemplo que eshn obhgildos á
"'1J~~
da1· á sus e d ucan d os. ¿Cómo conigirá
1• .
. .
una ?st,tutnz iracundo Y que so ífonoro¡ad•colernála lllJnor o,ni••·
óiccioo, uno de lo, actos de im ue
d'
t
1 • .• '
.
""ª d calent,c,enlo es , 1
P_l.~ ler_an ene_r as DlllBS ti qmecea i di11
d
¡
,PEº!T\
VO
DE SELTZER DE TARRANT !
r~JB, Sl e a. mtsm'1. es cans~ ~ )1
""\
OJemplo.?
'
;,:~ cu fülo.Jt::S uu;i in.1:uuntorias Y r•~frige ran~t'~
,,,:,,,p ja,/l¡n g.aGo supc,·lalévo las de !odas las
lJn Oaballerl ' de Industria. /
:e,uis .
"cianes solinns, E" ,.ccion , n les
~ur
lo o,

Jroc,i? A

MERCERIA,
,,e el° e a •
- - &amp; - &amp; - &amp; - ,busos: \d n

q¡,·-

PARA PIANO POR
·

Ca.liado' Sombreros y Articnlos d6 Fant-~cur

f

-----YENFERMEDADES DE LOS RJllOllES,

,304 00

y Americanas,
para Pri~ab \d
ROPA FlNA y CORRIENTE:n,tri- ,~,,:te,t ~I \~
.
• su
, &lt;.

,

Las enfermedades bilioias ctericl~l
Indigestiones
Dísiepsia.
Jaq ecas
Infarto del baso
11
Inrpetencia
Estrenimientos

_..,.,..,~

MERCANCIAS EURO PE¡

est~~~~~~~ del hig;tdo. '

A. Craft y mozo, Brownsville
Ealómago
del hígado ydelos riñollf.5.
Texas; T. K. Wright, Texas; R. H.
D
t
t d i ~ b t·
M
e ven a en o as a:, o 1cas acre~
' c. Crae kers, Nueva y ork; e ar. F . ditadas.
de Witt C. Foster, Victorla; W. P.I!"--'""'--'""'-----'""'~
Walsh, Hot. Springs, Ark.; ~·ustavo 1.'bompsonkGhmstodo,-TremontandA:tonueA, ,ea]
Lehlbach, Saltillo.
v,oztonAT""R'·
h-Jn. 27

~

Lomlo, CorpQB Crhtl Tex,_
del ,nda•
Importador y Comerc,,~o pol"li1.u
m y •ENOR
m
.).. esta \~ ·
POR MAYOR
EN ,\º
11satlo, ," tes -"'"

Teniendo lmejores
ondiciones
higiéni· '. Y
ispuso, ·,
case!
-•- mayor
d' nuevo oca,l y pr s_tª'""'
co- -,
mos a.r,
7 elJ:&gt;1enestaq:lc1.fO 1a
mo 1dad, p~edegara1;1t1za~
aprovechamiento
de los mf\os
cuya •~s r,1,
. . a. E sseñanza se le confie._
.
, ~ºA"CE!la Vision
euan do se ~nunc1ó a r,,ndacwn
de~ .,.
· ,. on insisten , en
1
te Eslablec&gt;&lt;mento, se htz
t.
oracione'
de
1
1
eraescluStvarnenteparamfiosprl
.mconsola.
~ rte
tes,
y que en él se enseñarlan la!
ras nociones de todas las mat
leguas Je
n
pertenecen
á la
Prim,
ciendo
uso de
losInstruccion
métodos mas
mod ·•,..
e
que tanto facilitan y hacen interesa ens~fianza.
;on
Sedijotamuien, que seprocu,arla ido la
:
, La

l

118108 Viva
posible
dirigir
amwnfcamente
des ,. s corna.
llo
moral,
intelectual
y flsico deellosn¡·
alter~a.ndo los tr:1bajos intelect_uafos _.
~finado en
e¡erc1c1os mecánicos y proµorc10nan • ,Ú ec,.
alentarnos ,
variedad tan apetecible para ellu(.,e1~e me
ue no fo
mo necesaria. á su naturaleza.
,
.i, me ---...,.-- s q con
()r1
-ardo
El éxito que he obtenido en lo,. ª" , dr
Y
ños que tiene de íundado este F Bl'. '' :en
mie111?,Yladecidida BT.~lpms~ , 1."\,,./ · ceif8.
han dtSpersodo _los
a !5 ·
;, ,, '.• ·\ · J....
2
amman :1 contmn!Jt-g:i,na V"
l• mis tarea!;
riucnfo, se le. s ·"~
CO'l esto á ln fa con GA ..J:flZA c;,w N a d_

Síntomas
dades quesifilltico,,
reconocenLúmbago
por causay enferme.
el abuso
del mercurio, hidropesía, Dispepsia, e~
ceso, sensuales de la Juvenlud.
La Sarsaparrilla del Dr. Henri cur:i la
incligestion ó dispepsia, la debilidad general ó del sístema 11erviosQ. las enfermcdades dal hígado, la infi amacion J,
los riñones ytodasaqucllasd,ficultade,
que padecen las mugeres.
_
-De venta en fas. Boticas acred,tad:,s

T ltO!l'l"SOll ...

Obm11teJe,- -'n;&amp;m ont

' 'l'El;,:u,
vot.ton.

•

.p

.

nod Ü.Vlll.i.\10 .\.,- '.:&gt;

--'&lt; PI ate r i a

J

~~•

1

°

eser ,

t~"llAidtoomis

sitar eJ
d

Pf-

i ,.__ .. ,

=::
-

'r' '

.,

/

�LA REVISTA.

---·~~~:~~¡:~~~,!:~~~~~ K_AUFFM~N¡RUNGE
Al

1

..t ronteriza.
• ,NCIA DE PUBLICACIONES YLIBROS.
btn.bleoida cu la sombreria. ''Eco de México."

gl

A

ll

la
rir

NUEVO LAREDO.

SUD.
No.11.
PASAJERO.

ut~rrail, como el anterior, dos to·

~.$ 3 75•.

marpcias ocultas ó el libro negro,"
l 50.
DE PAUL DE KOCK.
A 6 REALES,
./~tres el Saboyano.-La casa blan. 1to_
"rac,mo
de grosella.-El hombre
ncu
.
•do.-· Magdalena.-Ja.cobo el perver·
,.._:- uan,
caballeros de mdustria.-Bi;i $l 25 .
1
DE ORT
que
·
A 3 REALES.
dec1r
. . omo.-Amor de un ángel.-Anca•Je la familia.-IIennana de la cari·

.
J.. .,i,..lll~
:S'

•

TABLA QUE EXPRESA EL MOVW!ENTO DIARIO DE WS TBENF.s.

cura de la Aldea," por Enrique
Escrich, elegantemente empasta.
tomos, $ 5 50.
a Cuerda del ahorcado", por Pon

°s

.. ad.

No. 13. /
MrxTo. Sale

;,o

Llega·

1

NORTE.

j

Estaciones.

No. 10.
PAsAJuos.

¡;;¡

12:00 "
12:44 ·'
i:10 "

2:20
i:36

:;~~¡

·¡

3:02

"

3:45 "

LAMPAZOS ..... 117
SALOME BOTELLO. 138
¡ ·.GOLONDRINAS ... 1 150

iat 1:

"
"

[2:04

1:10 "

::;i~! "

1

A 6 REALES.
éi:f3oll-om,,o.-L;.i escala del placer.-La

S~len

DE VARIOS AUTORES.

se ,

Jd

A 6 REALES.

Cm

•

cromo.-Las mujeres de hístona.

¡

To,vio muerto ó la mujer guillotinada.-

l nsamientc!ts y agudezas.

t111cipe

.as m

_

z:oo
2:07
2:13
¡ 2:23
2:30
3:15

...•.... .MONTEREY.... ••••
....... GONZALITOS.......
..... SAN GERONIMO.....
.......... LEONA ..........
.... SANTA CATARINA....
.•••.•.... GARCIA.........
.LlL2

-

.'.!.2St _

CON IIIUCHOS GRABADOS.

eroisn N CUARTO fil_.\ YOR y A 6 REALES.
.,.s
\"!p"ri~cipe perro.~Los--fiíegos del

~ 1t')s del heroismo.-Comedia de los ani•

o.-Los mónstruos del mar.-1\fara-

v.e \es.-Los aventureros.-Lorenzo el
l n ~0 • _ La más-horca. -Rosas.-La

"

CAFESvLIOORES
G.tLVBBTON 2-a.

-

.tNTzQ(T""._

ANro'·N'1o·Esqulna de )(Calle di
.
"J(BX,

TEXAS

~-&lt;1&gt;2'~

,---------10

•

.,,.$ -t&gt;

)ll':i: 00'

,e82'.tBLECIDO "

.te.

C\wQ.
ESTR!CTOS
-fluidos y sólldos.-DBRKSIIIOIDAS.
Pildoras aucaradas .
ygelatlnadas.
Compran 2. 000. 000 acres de
llerraa en lotes de 20,-50,-y Pastillas ledlclnales
1000,000 acres.
Ele. Ele.

Minas yterrenos en México

a10 ....

APRECIOS DE FABRICA,

...

,llWI...-,

SE PUEDEN OBTENER

,.
"
"
"
,."

EN ESTA ADMINISTRA·
CION,

MAOUJNAS DE COSER

DROGAS FRfSCAS YPRODUCTOS OUIMI

N ew Home

De las mejores fábricas Francesas y Americana

Y MEDICINAS---DE·-·PATE

11 la maiana Ea~-lardé
12:15
12:09
12:02
11:52
11:45
11:00

SAN

t&amp;Ur ~ i n o Par,-. CATAL0GOS DE PR0CIOS

Regresan
6:15
6:09
6:02
5:52
5:45
5:00

Siendo agente de una de las casas mas grandes del mundo, la de los 1
KE DAVIS y C,"' de Detroit, Michigan (E. U.) para la venta de lo
Químicos y Farmaoéutioos1 puedo ofrecer á los Sres. Facultativos, r
de dicha casa, tal como los Estractos fluidos y sólidos, Resinoidas, P.
atlas y gelatinadas, Cápsulas de todas clases, Pastillas medicinales, 1

·-

Los nfilos menores de • ailos tendrán pasage libre, los menores de
la mitad del precio oel boleto.

e.~a venganza de ur.. esclavo.-Eva 6
U
sn_maozanas de papá.- na aventura
11
• ~mor.-I.a féiia de los matrimonios.
t.Los l&gt;andidos de levita.
Sin cromo.-Los viejos verdcs.-1'fon., •
1 d ¡
·é
s Y corsarios. -Mano a e a vapi s. -

- i,

DOMIN~O_S

Ea la lll1ñw Ea la larde

9:00
9:07
9:,3
9:23
A 6 REALES.
ta,j
9:30
~ .os fars3:ntes.-Los tenorios de hoy.
10:15
or,.. as mog1gatas.

at1

I

_ 1_

Plua lllltar, 301 y 381.

B r.arl!!:}t:BBB DB
TODA CUSE DE

"11 niirlr demoras, u sllf/6"1 4 los fn
W,,.mn TJ1nd1r, tsmifan 6 BSfa ag1111cía, d1
• ,,, ftdas las tl#scr~111s 6 i,ifo,-,,,.s
r,,Jr,Ntu tll fBrr,no 6 Prt#«lai • _,.
1-,tr, o~í11a 1sfabll&amp;itla-

4:04
3:55
3:45
2:50

L-L-w uumo.-El

H

P.M .

10:08

4:n

,J

capitan satanás.-Los
baOOs del manzanan:s.-El barbero de
las ~imas.-Amor de madre.-Una da1,rna al pié del cadalzQ.-EI cristo del
~¡lon.
OE FERNANOEZ YGONZALEZ.

11:20

4:20

h!sca de marido.-Las mujeres de la noe.-·Gna doncella en agraz.
t
d(
DE O. PEDRO ESCAMILLA.
~ ,
A 6 REALES.

.DROGUISTA PORMAfOR YFÁRMAOBÍJTIOOt

AGEITES p&amp;r&amp; la-OOMPRA

1:15

A seis rtaks.-Historia de una mujer
PM 4:58 "
... BUSTAMANTE.... 171
onita.-Periquito entre ellas. - Amor
e una negra.
.
2:37"
5:15"
... VILLALDAM¡ ... 1 177 111:46 A.M.
.. Sin tromo.-Los libertinos.-Hijos de
.&gt;atanás.
3:o5 "
6:oo "
.......
Al.AMO....... i 190 111:r 6 "
11
3:32
. 6:45
"
DE A. DE S. MARTIN.
... PALO BLANCO... 203 ) 10:48 u
4:00 " 1 7:44 "
.... LA CANTERA .. , 216 10:,9 "
A 6 REALES.
...•. MORALES .... 231
C'o11 cromo. -Los m:tl casados.-La 4:32 " 1 8:50 "
9:45 "
9:15 " ...... SALINA~ .....
.;:iudad maldita. - Las bendicione, de
/
238
.
9:30
"
9:30 1 "
► Quevcdo.-Yénus del núnzanares,-Un
10:20
,-iaje al Vesmio.
/.1 •···•···TOPO........ . 257
t· Si11 cro111os.-Hdiogábalo.-Real de 5 :40 ., 10:37 '' ¡ ••••• ESTANCIA ..... .
11
--ianta Fé.
6:00 "
I 1 :oo
: • • • • :MONTEREY ... .
DE CEBALL0S QUINTANA.

I

--Y ABARROTES--

6:3, P.M.
7:ioA. M.
6:25 "
7 :o3 "
6:17 "
6:551 "
"
6:45
5:43
S :55 "
5:16 "
5:20 "
4:42 "
4:37 "
4:18 "
4:06 u
3:52 "
3:33 "
3:08 '

¡t~8l" .....

Leonardo Orynsk1 .

gouones

No. 12.
MIXTO.

-7-,4-5-A-.M-. -7,-,5....,1'--.M-.i ME:X:ICO JUNCTJ:OÑ 7:52 "
7:22 "
.•.. RIOGRANDE...
o
8
7
,'
:3o¡
"
.NUEVO
LAREDO...
•
8 05
7:45
8:40
8:35 "
..... SANCHEZ......
19
9:05 "
9:15 "
...... JARITA.......
3•
9:40 " 10:03 "
... HUISACHITO....
49
10:04 " 10:38 "
..•.. CAMARON .. . . . .
60
10:30 " 11:15 "
.... RODRIGUEZ.......
73
11:12 " 12:,7 A.M ..•.... MOJINA .....
94

°°} '·

J

COIIISIONISTAS
@__ y___JJJ
·81
COMERCIANTES

ca Merioona, á todas las prinoipol"' ciadad"' de Ido F.e1Bd01-UDid0&amp;.

.

- ~ ~-

precios de fábrica, cfreciendo una gran ventaja en el tiempo, fletes:
12,

pagarán

Apr1

tos.

L as personas que piensen
.
. nuevas Boticas,
.
haliarán en esta
•
a b nr

...,A

--,, ,•a ca

e,; llala , porc

"¡ec¡¡ra,

------.~:t.~t.

~

H. fudley Cnteman yHerman, .;:

Se venden

Fudldera:. MrltaDtes en Hlem,

i

:•~b•

Laton, Pledn

Maf)..-nasde "Vap

I

if

CAL.DERAS Y BOMBAS

Aviso interesante.

-

------z....-.,,,.

'!"ª

ws

didos foráneos diríjanse al Ad-

1'- - - - - ~ TlCO
J, ~

llenHnos.
\

,misioniatis éImporta,dona
de

·Ropa yabarrotes
recibo y
o de mercanclas para la

...-e.....::lal atencion al

~ion y exportaclon:

N, L&amp;redo-Kwio.

, ro Maiz yC.'
. ~o:nterey.
1BTES UIIICOS PARA ESTA PLAZA
Y EL INTERIORjj
rtr¡m dtl mnndo, titulada:

'ís

phª~lSER.

· Interesante.

============r.A';RM~~;';;;DN~D~All;';';Z;;";;M~AJ~Z;;':f;;':H';'cN:'.·;':-0;:'~;;"6.

F amilias J
¡A 1¡·as
·¡AL PUBLICQ,l,I

!fbM~~e1:1Mé~ciº~i:~1~:~t:~r~!:
!-Os extranjeros como vecerrillos, cabrilillas, charoles finos, eláoticos, har.
ramientas, etc., eto.
En este establecimiento se consigne
calzado al estilo americano.
Monterey, Mayo de 1883.

Jll
M
i.,I
COMERECNIANTES

º

lJE

Iex

el...l

c.) 1
Esta tabla pod1' aer cambiada por la C.Ompaftia, rd aei lo extgiero el mejor aervicio público. y en.
tonces ae avidan\ con oportunidad el cambio.
'
El
111
.
it:.~-":"IL
El tren de p,aajeros sale todos loa dias de Monterey. 4 la hom indicad&amp; arriba. y eBtA en coue:rion
Las personas que no han teni.d o re1ac1ones
.
.
. 1ac,1
antenores
con Ja casa ti me~
directa con los uxpn,801! aoelerados del ferrocarril Internacional pa.ra cualquier punto de loe Esta,.
dos Unidos y el tren No. 12 hace.-,onei:ion con el Taras Hex.icau para Oorpua Chriati.
ejecucion de sus pedidos acompailándo)os con el importo,
El movimiento de 108 trenes ee regid por el tiempo de r.redo, qne está treinta minotoa delante.
reepecto del de la Ciudad de Monterey.
Todos loa paaajeroe Ullldrtn obligacion de proveerse da IOI boletos respectivos, antes de entrar en
SU SENCILLEZ
loe canos. Se -.ptúan 6 loe que ocupen el tren en lae eot&amp;cion"' en donda no haya expendio do
SUA VID.illJ
E.ta
boletos, en cuyo caso, el conductor rooc:,gc.r6 el importe del pasaje, segun la ola.se que fuere.
LIGEREZA
No se expenderán boletos de ,egunda • ' - pera e1 viaje del tren de 1a tarde, basta nueva dispo1ace11.,
o,
sicicmc,~ ae hará r.aber oportuoamente.
- ""'- B. off 'd'
y ELEGANCIA ILDudkJ,C olemcin _ n .tdplica áloe pesojeroea'J:'e presenten ima equipaje, en la Estacion, treinta minutos antes de la
Le Ita 11ierecido una preferencia
del tren, pues se dej
de recibir cinco minutos antES de partir. Los canos quedarán atlfer. 1narcatla sobre todas las dmnas cotwtoe _para el público Teint&amp; minutos antes de marchar el tren.
Todo empleado fed6ral, qne conforme, la ley de concesion. tenga derecho al descuento en el pre- ctdas ltasta la feclta.
cio del posage. 88 eervim prseanta? al !gen!&lt;, de la Oompeftia en la F.stacion, la orden reapectiva de
su Gefe, sin cuyo requisito no gomrí de la rebaja en el precio del boleto.
(...._ ÍINlrw • la -..1...i llliau, hin 1W!Ntta, 4t lara
Por ca.da boleto entero, se oonoede al pasajero, el que lleve libree 22 Kilógr&amp;m.01 de equipaje
Al
contado
ó
por
abonos
Awo,
1ldlra
(50 libras). El exceeo se pagari A razon de I½ C181llav01 pcr ceoa 100 ldl6sranioo pcr kilómetro n,.
corrido.
muestras del Botámen moderno, Botellas de todas clases, pomos
en general todo lo perteneciente al ramo.

·
a de desierto.-La cautiva blanca.
mensuales.
FABRICANTES DE
t ' aravillas del mundo invisible.-Ma- CJoeas ..Uoeas y dinero, ocio se remitirán pcr AXpreao, entiegándooe en laF.stacion, una btra ante,,
• is del mundo subterráneo.-Mara- de la aalida del tren.
.
del vapor.-F uego s s u bterráneos.
Se baoe
6 loe Seffores oomerc1antee, qae pera el trasporte d• mercanclaa 6 efecto,, se oboer.
.
varan
estaseaber
reglas:
AGRANGE Y NO,
n
al rededor de la Luna.-Cmco Todo far4o, oaja, bnlto de mercanciaa, 6 boacal de loza, deber6 eetar distintamente marcado con
. ~lobo.
el nombre ~e~ consi~tario, y el .~to 6 dOAd~ !'- destinado, anidando ~e que sean empaca&amp;e ea
Utiios Ageaifs tn el l,tado N. Lein.
gu"!P.. ~El gefe amarillo.-El bUBnacondieion. Sin--toanooeN!Clbin l a - enlaEstacion.
-11'.
.:_Lo 1· ngleses en el polo Loe se!!on,s con.dgnatarioo de una carga, ~drin obligacion da recibir ó,ta dentro del término de
MONTEREY.
~ -.
S
.
{8 horu. despues de haber llegado, la :Estacton respectiva.
J(OLDES Y O~IRAB DE ~E~RO OOLADQ DE TODAS OT.ABES
" 1. El chancellor. - U ,,a cm dad No se recibiré CUf!1' deepuea de lae cuatro de la tarda. Loa qUé deoeen qoe 11111 meroonciu IIOOll
3-Calle de Puebla-3
Pr,nhle: d, .?terro p:ira Edi.tlc111, Porjacl111'as 1 Adol'IIO; de mem.
ogenada.-Una ciudad flotante. reoibiducon rronhllld y opcrtunamente, lae en!regarin en la ••taoion anlee de labora indicada.
Tenemos
Co~:.it nte.mente en AJmacen un gran Surtido de Bombu c..
•.l ge , rrales -Monederos falsos y en- E,tt caso de.pérdida óaveria en la carga qne ~ cond~ce, 1 ~• la cnal debe oer ~neable la Compo·
1
ftena. . • Ule, para INGENIOS y HACENDADOS.
'
•ado
•
1
·
llia, se snplioai loe S.no...,.remtenteo óconmgnatarios, ae mrvan aaur nu manifiesto, exp_,,dola
. íento. -Un drama en _os aires. techa en que se recibieroa los efectOt1, la do 8U doa¡».cbo, con todos 101 detallEe relativoe, aoompa!ian.
Estamos preparados vara ¡,rescntu sin demor¡, .!tpecificacioncs, Dib jol
· capitan Cornbatte 6 una ivernada do la factura. original, el conocimiento mpeoUvo. &amp;la cuenta de gaatoe, de flete. y de derechoeJ&gt;IP"'
El que suscribe tiene la sati.sfaccion
A valúas v~r~ cualquier CONTRATO que eil Diestro r.uno sea~·
s' hielos.-EI genebrino Maese Za- dos pcr la ~ perdida. La Compeftia - dispueeta 6 atender cou prontitud loe roelamoo ¡1181oo de participar á sos numerosos ami•
4bnc~, Fund,c,on f Talleres-CALLE ERA TO, de MANGOLIA huta CLÁJ
-Los forza.dores de bloqueos.- qu~ po~ pérdidas, dafl.oe ó • ~ 88 le ~icierea, en loe casos~. que co~orme , las leyes, reporte
gos y al público, que ha trasladado so
Oficwa, y Dtpósrto en las CALLES UNION 18 y 20 • PERDIDO
ª·
.
h
b
obligacion, pero no atenderi mnguna. queJa que no llel'e loe reqma1toe indioadO'I antes.
ombre salra¡e.-El d~vora. om res. Loa remltent.., lendrin obligacicn de aneglar saa doc11mentoo adnanatee, pneuo aerá responabla expendio y fábrica de calzado á la caS.-na...O.U)oplt,1qa•toaeJklM.
~AoÍ-,::r,,,,_
IJ f 17.
uestrarios de letra mglesa á 87 .½ en manen algnnala Compeffia, por loa perjnicioe qne au!mn laa meroaocias por la dilacicn en eldeelle
de
Morelos
número
6~,
esquina
á
,J!)S.
pe.cho, , causa de la falta de 101 documentos respe,otivoa.
Caláloios Y precios ~ ••ta cua se hallaa en la Adminittr&amp;eiOll 4e "L&amp; R.evi-./,
~arios de San Miguel, Libro segunSe ~ndon billetu de excumion todoe loe diaa para el Topo. li razon de $0. 60 ida y nelta, y la del Puente Nuevo, en cuyo ln~ar reJ serán remitidos á las penoau
ietec1t hacer
pedido.
scr tercero de los niftos para uso de las los dommgos para Santa Catarina 60 os. y Villa de Garcla $1.00 ~laja redondo.
cibirá órdenes para la confeccror, de
1osn¡;s.
•
calzado fino para Señoras y Oaballeros.
,. . ~ra infinidad de obras que se pueL
F.
A.
Lister.
.
,
tevenson.
Al mismo tiempo hace saber á los
ran
dir
en
suscriciot1i
Ocurran
á
la
0
Superitendente.
A. P. G. A.
artesanos del ramo, que tiene de ven•
y se les mostrarán mue.stras y ca•
dor de correos de esta Villa.

,a4

ABARROTES

Acaba de establecerse en la antigua quinta de "O. Pepe Luna" NACIONALES Y EBTRANGEROB

TIVQLI

VIOENn: ALLIEGRo.

POR IIAYOB Y .MENOR.

E L

ha17Jno.

-NuevoLaredo-

GIRARDIN HOUSE

Et mas completo y abundante surtido

DE

de toda esta Frontera, tanto en efectos
Calle de
mexicanos como Europeos y Americanos.

~~mml!YJELLJI~

J.AJION y.CONSERV

r-tr'Se habla el Eapaftol_..
loo. l?

acreditada casa de Pedro Maiz y Cia. de
Monterey, nos pone en aptitud de ofre-

CERVEZA¡ VINOS Y LICORES
Se preparan Almuerzoa y Comidas
á precios muy moderados,

-eroe

Nuestra conexion en negocios con la

Hela~os,

la 24!"

ROlllET y IULLKR, propietarios.

mejor sin disputa, de cuantas se con').

cen en los Estados U nidos.

de

G.A.LVESTON-T,xas.

HRbftnclonee y e.sfstenaia de J1rimera ~ pua
1 3.00 cllarlce.

El lugar es de lo mas pintoresco y
Unicos agentes aquí y en Laredo Te·
siempre se conseguirá a.hí
xas de la famosa cerveza Budweiser la

Chocolate, Té, Café y

(Cw. Gm.uu,n,)

Market eaqnina

cerá nuestros favorecedores, ventajas que
otra casas no podrían conceder, para

3,. 9IJ1rcin f§Nfsa

zamos, es gue tendremos siempre el sur·

44' Calle d.e R1d.aJco 4~

tido mas completo y adecuado para esta
frontera, y para el pais en g.eneral, pues

l'o.r:1-.ultaa A'l'alli i lo,¡ pebre,

HOTEL,
WM. B!GGIO, PROPI\IETOI\.

Se •• .,.._bl. .o • 1•

conocemos mucho las necesidades y gus.

Se estan haciendo grandes meJoras en to de todas. Dicho &lt;urtido será tan
el Establecimiento; próximaabu~dante que PO?amos inmediatamen·
•b'
b
bill
te e¡ecutar cualquiera órden que se nos
mente Sé r8?1 ira. un uen
ar, un dirija. Respecto á precios, inútiles conmagnifico plllllo y se pondrá
,sideramos ofertas pomposas que otros
unjuego de Boliche,
J-3 :ac_ostumbran hacersin intencion de cum;phr; pero la práctica, demostrará que si
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ [no ven_demos mas barato {In qu; hare-

St. JAMES,

Doctor

cambio de fondos trasportes de merca11cias de nn punto á otro , etc. etc.
Sobre todo, lo que sin temor garanti-

Corpu• Orut1., '1"azaa.

AVIS.O.
Se hace saber á las personas que
tenzan cuentas pendientes en la Sociedad conocida en esta Capital con
el nombre de "TEXAS SALOON,"
q'-!é desde el . dia 27 del presente es

TOII)ás Gílga9,
DIJOl'l'ADOI Y OOMEROI.&amp;.m

; mos Siempre que se pueda¡ q¡ [j¡enos duena excluS1vo de ella el que suscri·
; nunca venderemos mas c,ro y.e otros: bi&gt; por consiguientt desde la fecha

~ nu~s~ro lema se;á: ,:'Poca ga~J it';tl&gt;ahor- a ~a, con él solc0,'8~ben entenderse.
~ • 1 qu. '
-• • tl.interey, Ma): / q o de 188,

-BN-

WWWdB01'A
; POB
-lrlAY RvMENO

,j_Je mucha pér&lt;l•da.
-Jn11;

lpro"ttmt,anos com~rw l_,.,11r,--~~.....WU.•·
, . . , .., ,.1r-_a1pérdida. M _.,do ~nn~

•·

&gt;' ísi" •tr;_
r

e

clar·

T '

,:..,.,...

· •

Jl-8

')

cogió algunas
~~ndió ,

,_""''•-

l"

•

a1.-.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="188">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3117">
                  <text>La Revista de Monterrey</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="479211">
                  <text>La Revista. Diario Independiente de Política, Literatura, Comercio, Agricultura y Anuncios (1881-1886). Llegó a ser considerado en un directorio comercial estadounidense como el medio publicitario más importante y de mayor alcance en la frontera norte de México. La carrera de Desiderio Lagrange como editor-impresor comenzó a decaer después de 1886. Ese año fue encarcelado por publicar en La Revista de Monterrey un texto sin firma, en el cuál se criticaba principalmente la corrupción del cabildo de Cadereyta (Nuevo León). Al salir de prisión dejó de imprimir el diario. Entre 1887 y 1903 sólo realizó pequeños trabajos administrativos y comerciales, pues su atención se centró en la fotografía. En 1883 fue renombrada como La Revista. Diario Independiente de Política, Artes, Oficios, Ciencias, Literatura, Telegramas, Noticias y Anuncios, y a partir de 1884 se llamó La Revista de Monterrey.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="102">
          <name>Título Uniforme</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229164">
              <text>La Revista de Monterrey</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="97">
          <name>Año de publicación</name>
          <description>El año cuando se publico</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229166">
              <text>1883</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="52">
          <name>Volumen</name>
          <description>Volumen de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229167">
              <text>5</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Número</name>
          <description>Número de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229168">
              <text>547</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>Mes de publicación</name>
          <description>Mes cuando se publicó</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229169">
              <text>Junio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="101">
          <name>Día</name>
          <description>Día del mes de la publicación</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229170">
              <text>6</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="100">
          <name>Periodicidad</name>
          <description>La periodicidad de la publicación (diaria, semanal, mensual, anual)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229171">
              <text>Diaria</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="103">
          <name>Relación OPAC</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229188">
              <text>https://www.codice.uanl.mx/RegistroBibliografico/InformacionBibliografica?from=BusquedaBasica&amp;bibId=1752686&amp;biblioteca=0&amp;fb=&amp;fm=&amp;isbn=</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229165">
                <text>La Revista, diario independiente de política, artes, oficios, ciencias, literatura, telegramas, noticias y anuncios, 1883, Vol 5, No 547, Junio 6</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229172">
                <text>Lagrange, Desiderio, 1849-1926, Fundador y Editor Responsable</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229173">
                <text>Publicaciones periódicas</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229174">
                <text>Monterrey (México)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229175">
                <text>Arte</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229176">
                <text>Literatura</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229177">
                <text>Oficios</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229178">
                <text>Política</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229179">
                <text>La Revista. Diario Independiente de Política, Literatura, Comercio, Agricultura y Anuncios (1881-1886). Llegó a ser considerado en un directorio comercial estadounidense como el medio publicitario más importante y de mayor alcance en la frontera norte de México. La carrera de Desiderio Lagrange como editor-impresor comenzó a decaer después de 1886. Ese año fue encarcelado por publicar en La Revista de Monterrey un texto sin firma, en el cuál se criticaba principalmente la corrupción del cabildo de Cadereyta (Nuevo León). Al salir de prisión dejó de imprimir el diario. Entre 1887 y 1903 sólo realizó pequeños trabajos administrativos y comerciales, pues su atención se centró en la fotografía. En 1883 fue renombrada como La Revista. Diario Independiente de Política, Artes, Oficios, Ciencias, Literatura, Telegramas, Noticias y Anuncios, y a partir de 1884 se llamó La Revista de Monterrey.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229180">
                <text>Tipografía del Comercio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229181">
                <text>  Gorrostieta, Enrique, Redactor en Jefe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229182">
                <text>1883-06-06</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229183">
                <text>Revista</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229184">
                <text>tex/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229185">
                <text>2010620</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229186">
                <text>Fondo Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229187">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="86">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229189">
                <text>Monterrey, N.L. (México)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="68">
            <name>Access Rights</name>
            <description>Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229190">
                <text>Universidad Autónoma de Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Rights Holder</name>
            <description>A person or organization owning or managing rights over the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229191">
                <text>El diseño y los contenidos de La hemeroteca Digital UANL están protegidos por la Ley de derechos de autor, Cap. III. De dominio público. Art. 152. Las obras del dominio público pueden ser libremente utilizadas por cualquier persona, con la sola restricción de respetar los derechos morales de los respectivos autores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="12881">
        <name>Clima</name>
      </tag>
      <tag tagId="20380">
        <name>Langosta</name>
      </tag>
      <tag tagId="20381">
        <name>Moscos y mosquitos</name>
      </tag>
      <tag tagId="9527">
        <name>Religión</name>
      </tag>
      <tag tagId="11763">
        <name>Salubridad</name>
      </tag>
      <tag tagId="12306">
        <name>Telegramas</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="8401" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="6740">
        <src>https://hemerotecadigital.uanl.mx/files/original/188/8401/Revista_La._1883._No._548._Junio._0002010622.ocr.pdf</src>
        <authentication>f41749a6609b99ed9adb7bc1a67a9b23</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="56">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="236476">
                    <text>'t.lDI :U KOh'TDE!:

nn mes$ 1.00
tree 11 • 3.00
Beis II s 6. 60

un afio ,, $10.00

.dad, dirijÍl!Je i
el extr.1Dgero se
ioo.
Preoiwnento adolan.

01 YADIOOSTRACIOI: Calle de Puebla !lo. 3

.....E&amp;COURTS A;.t•· 7

'

I

S,1.NTOR.J.L,

Séamos s6rias: ajustemos nuesEs Pl'l'Cio'l qn e nn hombl'e sea
8
Pablo ob. mr. y "' R,b,rto Itl'OS actos ti la mas sana razoo, y enteramente un libertino J' que
Tremont, Stret, Galveston, Texas,
___ _ ___ _ . _ _ _ nl1 rctro!ledamos en la senda que carezca de ideas nobles y elevaCANTES DE LIBROS EN BLANCO
nos marque el deber.
das, para qnc conserve largo tiem1
Oigamos con indiferencia los po una afeccion por una mujer
,,IMPRESORES
&lt;-,atai:ues de nuestros detractores y ' despreciable : de lo contrario, re.,
Y NEGOCIANTES EN TODA CLASE DE
Creo que una muJer
• obserrn- las adulaciones de los que se fin- nuncia pronto de los place1·es cu!r\nente
} TICULOS DE ESCRITORIO.
, para juzgar á gen amigos nuestros para ven- pables que cuestan siempre demar
dora, es mas apm
00
1
ce", nós.
siado caro.
n
~ton
, • n Ia .... mas gmnde en ...,-;;,~~reL'ICiones mercantiles van ei;te &lt;liéadotª rnutjer, que un hombre de gran
Es mas fácil defender~e de los•, Vuestro rsposo , conocerá pron1, · - - ~ Y. mas, tanto por lo bieu acabado de ,.., nrlafactos, cannlo por lo módico de sn a1en O.
...,_l'P"ndencia delcomeroio~o.
""
· "
¡os 11om¡1res adversarios que nos icrepao, que to que se falta á s1 mismo, qnc se
~
Sehabla:Sspañol.
Jno. 17.
Á,unca nOSJUZºªº
,-,!=-ali!""'=====;,.,=,.....,...~==--=.,...=----'-=.--""- con serenidad.
de los enemigos que nos adulan. ,arruina y pierde su reputacion; y
__-;~~•~ee¡
'
1,,11,1,~
Si se ven correspondidos en su I Defendámonos de estos y seré• ¡· tiene bastante buen juicio para
1 1
111. E:J
_
.1
¡es, s1· se mos in nocibles.
obstinarse en. secruir
corriendo á
amor, nos ape ¡¡·a
1 an unge
.
0
Wiy~
-o ven desdeñados nos denominan Seamos fuertes y tnunfa!'emos sn fatal perd1c1on.
1
:O diabloa.
'
siempre, ya qnc fas pasiones y 1 El conocerá pronto sus extra11,\il
EN GRANO Y MOLIDO,
J r""I Sus juicios son hijos de sns / las debilidades de los hombres ,íos y sus peligros; los, d:rechos
DE
~ sentimientos, y el sentimiento los hacen nuestl'Os esclavos.
de su es~osa lo volvcran a ~lla y
C nunca es frío cual Ja razon: el
?iLrnu CoNCEPrrnx Jllrnso. no podra soportal' la vergueuza
•,
Se halla de venta en la Tienda de
:!I sentimiento no anaiiza.
____
de su pas1cla conducta.
1:,,u•
Francisco Arteche.
Los hombres sociables cncuen•
Entonces, querida N .... lo ha• 1;,ftlt:masdetn.eraounprod,u:to,iem¡,,.e;gual
(Unleo Ag,nt,¡
¡
d
t
¡
t
t
d
]
liareis
arrepentido y digno de
yde un gusto ran se uc ore ra O " a mu1
sito,
C') jer, los misántropos no lo pueden
h
vuestro perdon y de vuestro amor.
11 •• altorramucho tiempo y &lt;line,•o, Ensayese con una
no volvo,•els ~ com1n•ar &lt;~t•·:':_zas..'::____
_· -e- 21 C soportar.
•
Pero sobre todo, querida mia, de.-S.u

A

•

la muJer.

.t

L '¡"¡•¡A

LA- _,--.- ~-.1-LIAS
~

CAFE
TOSTADO
;yi

~ ARBUCKLE.

~

CARTAS DE
Al un ffi
'1

· siguientes: R.
cnfcl'mo, manifestaJ que INS Y Co., fl
(ro no goza de mejor salud. •, car~J~
El arriesga sn reputacion, per- ¿
.¡,.;..¡,• .,...,
1
ded la vuestra; él descuida sos
iritereses, ayudadleádcrrocharlos;
,
castigaos y castigad ú vuestros
inocentes
hijos creyendo castigar
eli5
·
el
mej
á él. O bien, abandonadlo, divorsta e
ciaos, amad á otro hombre que
adas
os será infiel
nes
b dde la.t misma ),,anet
¡ t
ra
y os ,a an
Ahl
. onara
,
, mas• pron·ao.
~or
¡ . no, Jamas, no,. m1 que~1 a
q,
N .... no os cntregue1s á sem~Jan- l pu..._
tes excesos: disimulad vuestras .s á hacer

r

penas, ence1·ratllas en vuestro lastimado corazon, sufrid con paciencía vuestros dolores, y recordad
siempl'e, que solo la prudencia y
la dulzura pueden remediar vuesIras desgrncias.

Remitido.

g as UJeres ce eufeS1

FOTOGRAFIA

.

jad á las cortesanas una conducta
)
N
que solo á ellas le&amp; conviene; la Allende, Junio 4 de 1883,-Sres, ~
V.lllTA DE TJTEANO (l A. r . .
DEL
mo des t·1a, ¡a• d u¡zura, la tol ernn- Redactores de la "Revista:'.-Mon·
R. GOL.DfilNN.
:N"o me oculteis, mi querida N. . · ¡ "d d d
terey.-Muy señores nuestroe:-En
.
,
cm, e cm a o e vuestra casa, la 1 ,
d Id"
.d. .
no me ooultc1s el extrnvio moral ternura y dedicacion con vuestros e numero 545 e ,gno' iano que
lo deMatamoros-91
su instinto: el de la mnjer es en- de vuestro esposo. Sé que eslt( ..
l·
·' el r d
t
vdes. redactan, correspondie~te al 3 '
1llJOS, Y ,ts mas e !CU as u en- del presente mes, hemos v1Sto con
gañnr. Beaumarcliais
TARDE
~osqueBUScriben,p~cipanalpnbli- La mujer es !u obrn maestra enamorado de una cor~esrna _¿Y dones para con los amigo~ de sorprcs., -un sue to de
oo&lt;~ general.' Y partícul~ent.e á sns del universo. Lessin .
vos celosa?· · · · ~ st as muieres he- vuestl'O esposo, son las única~ ar- el título de ''¡;rau" en el cual se a.
a,m¡gos y antiguos parroqmanos, haber
J
•
Y
~en un ,ll'te particnlai· para to_mnr mas que prometen la victoria á ,ienta haber ¡ido asaltado el Recau.
il ll~ -r----------- trasladado SUGALERIA FOTO- No
hay ~UJer que merezca a los hombres en sus redes, rete- una mujer sensata, y las únicas dador de re1:_tas_deesta Villa:y como
st
GRAFICA lila Calle de Hidalgo nue ra utencwn. Pkzuto.
ne1:l~s _en ella~ y h:icerlos perder tambien de que debe valerae sin esto nos pe1Jud1que e~ gran manera
[il
núm. 6 ½
'
Las mujeres son lo mejor del el JUICIO
b .
d" .d d
por ser un escándalo sin fundamentó
·
del nuevo tall e~ per- mun d Rousseau.
·
ODA de SUTIAGO l. LAXGSTROTH
.La, dispoSJoion
¡El vuestro
no está en mejo!' re aJar
• su . 1gm. a .
pasamo~ á hacer á vdes. una simple
di
_
.
m.1t.e aumentar!IIS horas de trabaJO que La mnjer es el jefe del pecado. t 10 1 O t
t .
h
U na muJcr digna debe a vergon. pe,o cierta narracion de los hechos
adt la called1l Tcatro lt.19 JDr. l~rN,. U. serán 1118 siguientes:
O,
:~ ac · d ~ ª ~rmen ais ºº\ : Y zarse de tener relos de una mujer pasados, esperando de su irnparcia!i.
MONTEBEY.
En la mañana, de 8 /i 12
rLig~~es
h
m, os . eJais . cv_orai· POI' e 0 • perdida; reflexionndlo bien.
na dad que harán la correspondiente rec- EX
11 18 1: .d d d 1 ,
_ _ _______ _
En la tarde, de 2 á 4
ICI ª _e g:nero u_ma- lcr y al1mentf1ls sm cesar proycc.
¡ •
J
bl
tificacion
t
'
nd
A fin de evitar confusiones y pérdi- no depe e de la muJer. R etij de tos de venganza ... ¡Cuidado, que- de'.°u aclion llm· ~S no . et es 1ªrso 1ª El Rec~udador de esta Vi
alg
•·· d ·
li
¡¡ las fami la B eto
•
.
1goa e e e a. er v1r uosa uer""" e tiempo, sup r.amos
r nne.
rnla N . ... cmdado, qne tomais t , . .
d
t.
'.
bre de trato grosero y burlesco, se h
lias nos avisen la víspera del dia en Los primeroa impulsos de la un mal partido!
e Y r~sigua a, e,n 1e 1as rnuJeres dado á odiar con sus habitantes Qot.
-demujer son me¡·ores que los nuesL a VII'
· t ud d e una lllllJCl'
. no est á mJs. virtuosas,
mas fuertes y más su dcsatencion , mal ma,1ejo y sus
t · M
·
t 1 • que deseen t-0m,arsusnegativas.
d
rre er1a,
ercer1a,
r1s
a
er1a,
Los retratos
tros. Beauchene.
fi ¡·
d t d
resigna as.
tecedentes que no queremos referir. icio
h'II
I
·
t t
en sea izar 1a con uc a e su ma.
UC
eriat
e
c.,
e
C.
"IMPERIAL"
y
"PRINCESA"
Nosotros no creernos en absolu- "d
·
No le conserveis nunca rcncot· Es el caso: que teniendo este S ndo · se
lWU:NT!ylAQUIN!ILl.parallAGKIOULTU&amp;!
n o, SIDO en ser Sil mejor amiga;
nor una causa pendiente de revisi¡¡ ::1
st
J
PINTURAS. ACEITES.
merecen una atenoion especial,
to e e acerto de Beauchene Y la Y una compañera fid debe sopor- á ~uea t '..º c~póso Y c~ta~ siernp~e ante el Supremo • Tríbunal de J ust4'mos
1ARNICES y BROCHAS ' Ningun trabajo saldrá del estableoi- imparcialidad de nueS t ro juicio ta1: hasta la. demencia de aquel á P;o_nt~ á la rec_onciha;10n,', ~o cfa, por el delito de falsificador del linda(,
Armas Cartn h
· miento al no tener nuestra entera apro- nos autoriza parn calificar de in- qmen ha umclo su sue!'te.
o v1de1s que nadie esta mas dts- voto público, de que fué acusado por~izo j
iuiciones yEsoope~º~e cazar.
baoion,
justa la opinion de Orírenes.
No agi·aveis un mal con otros puesto á p0rdonar que una mujer cuarenta y tres ciudadano3 de esta ~ñ-i¡
1
A,Lagrange Y Hno,
L0s ir:,pulsos del h&lt;'mbre pue- males mayores: ti fuego ue 110 se que ama. Pensad que un carác- Villa en Noviembre próximo pasado,
es
111
, l.- 8
Se encuentra en el Estableci- den ser tan buenos como los de sopla se extingue ¡ior sí ~i,mo, y ~er am~blc y u_nas costumbres_ pu- y no teniendo ademas armas para PritJab'1Jº
iguientes fábricas.
miento un gran surtido de
la mujer. ¿Por qué exagera!' las er f 0 ""º s 1 . ,
d J
. ias, no~ conqu1,tao aun la estima- vbengarsc, qu e aumen¡a~Ies ~as co,~tri. ,•t~tc~ta n
1
Y
0
MYEB Mf¡g. Ca:- • Oi,ICi?
e a Imagen e as paSIO- cion de nue ' (!'
.
uctones y 11acer cuot1zac1ones a su
d; (1,
·""'
cosas.
nes. ,Qucreis combatirL1s?. se 1·1·
~ os enemigos,
Y c¡nc
·
· I
'~~1:,~•rasdopJ'c»ic·t"'át~'"!'syraes:~-1O t
r
d
d
antOJO,
por
cuyo
motivo.
1emos
ocur
¡)roe,~?
A
,--•"""'
...,
=,l'--~
J
Debemos decir sinceratnente ritan; ¿las veis con iodifel'encia? so es as coa 1 ª e 3 son las que rido varias vcc · quejándonos '1nleel~"le 'l,;1 , ,.ur--,o,_..,
etc. de Seneca, Falls,
Estereoi;:: 6¡neas
• y •·- ,,p¡aoa ,,
que ni somos malas ni somos per- se calman.
aos
dt; ,:n•
= = = =dl'_•S ,etc.,
Mfg. Ca,
w.wano
11 honran, lasd.que nos. dáu sobre Superior para reparar tales abusos: 1.•et
r
ombas de todas clases, etc. • - - - - - - - - - - - - - feelas. ¡Perfectas! ¿Qué derecho
G:Jooced bien toda vuestro im- e os un aseen iente mvcncible. mas como la semana pasada el Su.
',s,.
'AIBB.A.NKSyct,,. St.Jolms-:
les asiste á loa hombl'es para exi- prudencia. vuestro c8 poso trata Escoj,ed '.entre estos partidos: obli- premo Tribu.na!, por medio de su ¡::ri. ,.1 1
t. Roma,iasyBalanzas&amp;, '
gir que seamos perfectas si tan de ocultal'Os el ultraje que os ha- gad a vuestro ~sposo á veneraros mera Sala, r vacara el auto de so•
·
' tos son e11 os.?
·
breseimiento que dictó el Juez , 2 o.,-_r5te
•e
unper,ec
ce, y vos cornckis la locura de por vues t ras v1r t udes, ó a¡eJadlo
1
T
h l
bl
aún más d
local de Cadereita Jimenez, sustit.ito ·c;o
~"J'rl)..,9.!ja .º ires son responsa es manifostaro~ eut1•rada do él. ¡.A.h!
~ vos con vues t ras ~e- del
de Letras, y mandó continuar la ~ ra,'
Para
los istatlos
de TraCC10ll,
·
· iiondéWtos Y muchas veces 1¿no pensais que desgarrando
el ve- cías é imprudentes reconvenc10- escuela de la causa, por cuyo motivo . mayo
.
l1·pas deCoahu1·1a, Du·
T
L
C., . .• 1lta ¾(ros.
1
aes
h 11 1
d I d
rrcsp "
eon, amau
,
-'°"
o con que se ocu ta, no se aver·
se a a a 10'.a ec ar~ o formalmen• .,.~[¡&gt; Ialla.
Chihuahua, Zac atecas Y Aguas- ESPECIALES p ARA LOS
l!,t úombre le dice á la mujer: gonzará ya de ofenderos abierta- Teneis un medio excelente pa- te p'.eso el citado recaudador; y para il
titos
nada eres sin
doyé po- mente.
ra l'Cprocharle su mala conducta: ¡eludir ·tal vez· la accion de la justicia,••~
, ..s.~ 11111uíadurera de lasmáqeina-1 de coser
¡ mí. Yo te
,e ,
1
rs1cwn "Socia, yo te co ocar en
No fonuc·is vuestra felicidad en este e.s vuestra inalterable dulzu- raguo una ru1a con otro fndividuo,c,¿
¡•
le1 Wbeeler Y wnson.
,__
· l !
altos puestos ; 1nas pªta
. sus canc1as,
. .
. pru denma
· 10agota•
la que fué, evitada por
,t. 0 .
f'ORTNN co
(u•~OAB EN'º oENMO
· con q u¡:;.
fundad la en su esti- ra, Y vnes t ia
. varias pers J.- .......,_
, , 1-n•
• a.
BRIDGE
•
láqulnas dnapor portátlles yestacloearlas, tarme necesitas ser bella. Sé be.
.
ble s ¡
t
d•
nas que a la casualidad se hallaban 1-'lif' com
macwo; ébta es _la c¡ne forma el
: , ~º,,por. ~s os me IOS 1e presentes: este hecho está consigna· "'~.in e~
- - - - - - - - - . - - detodaspotenclasypara lodosnsos, lla por cualquier medio.
encanto de la umon conyugal. El obhga1e1s a sohc1tar vuestl'O per- do á la autoridad competente, y
ispuso
'1·1bf•I;,da,''t \YenpdeenEestaLAdmln!CsªlrraaCleODnvolLa mujer que oye estas pala- atractivo del pl,1ccr lo lleva á los don. Entúnccs os amal'á, couo- esta nos seguros pondrá en claro la . mos~ &lt; /
~ ~lll •
~ bras,
·, d
· d I · · t· ·
h
"d
1 ¡
E
·
leotJean~ 8
er á I2.cts
. si no ·tieue formado
, . el cri-. pies
e una cortesana; pcl'O haced cien o 't lllJUs 1cia con 1¡ue os a verac1 ad de los 1ec 10s. • s~f,t•
1 1a. Es.
j 1ostrb l. de 100 libs.1arriba á 10 et.
t~r~, se :gura r¡ne Sil UDICa lUI· que cu~ndo vuelva á su hogar en . hecho sufrir, y aprnciará en lo que ~ue el A!calde 1 ~ . ne"....,., fA ffANCE,a Yision
Hé;= ¡,'~-=-======
s10n es aºr~dar realzando ~u br- cuentro en él á b amiga y á !u jn¿¡tamcote vale el.tesoro &lt;¡ne es- lios _que este le p1d1e
.,._.__
'O• 1~
1
lleza extenol', y no se CUtda de 0ompañera de su vida. s
, tuvo en peli,.,ro de ¡,erder.
trano, ~csechó los j oracione' ¡
¡
vechar a C3Rl0Il.
d i .·' b 11
. 1
ll razon
' o
le ofrcc16en este'1T
inoonsola-~
todos
losproductos
de
a quin e ezas mora cs.
os prefiere, Cl'~ed}o· uo es sino el
Despues du una grave enferme- mas falso que e· . ..,.
leguas Je
Y
- l d a d de salir de esta
La mayo1· parte de lns horn, ¡
¡, . , l
I
dad s , ·l
¡ J
&lt;
•
O vend01-.,,mu bG- las célebres fierreter'tas
.
p ucer vu JJI e que O lleva á los
~ cuan, 0 ~e conoce C a to ber pasado ero -2!·. . ~ ··os,
0
¡ob r ~ • m o l qtte longo¡,._
~res se ,en tn, Ias'.nan con las mu- brazos de vue,trn rival; pero las precio d~ l:t ~alud, y las &lt;liforen- aludidas, pues ; r ~ ~con
t (~ninscrJnrnon d• $ 25 !1.600
de
Jeres
fnvolas,t ligeras
Y · Snpcrfi. »a,ioucs
ile,.,Himas
son de ¡&gt;oca cias eutre los que se nrn:in tierna- sus pagos con -ec
= lb emcn;;"ºc 1ª· 1 os recuer0
,..,,,. "'
r·
1!1.100
M
V
·
¡
d
&lt;'
•
d•.,;~:!"a1adss :: ;; 10 , !6
OUN'r
ERNON, cm es, e~con rao O grnCiosas sus duracion, ¡.,ronto Jas sigue el has- mente, traen nu(s dulces encantos Orecm,; "NSl&amp;TIDOGt i dos 0
juBtos, La
aeri-•
: " 1&amp;
de C &amp; G. Cooper &amp; Co. COlJnetenae, Y como d~ esas co- tlo·1 un soplo las cncf·nde ..- otro dcspues de nua rrconciliaciou.
formes 10
~ule,:":
crna, Viva
1
do ""'8doNIII
"
•
.' a¡ COCJR,~ ¡·1smo no ¡~ª? la~ apaga con la misma facilidad.
"
v
,
de
finado en
tisma]eo
la
----que te11as
. ¿,,O
r¡'.1cre1s
escucharme? !gstú duetoesta
t~
e1~:eme
. Jtl
~.~'.\!..;:,~~as ..,,e,-.
.Fra11eisco :Belden.
mas que un p:isv•c~ muy facil ___
bien' Eu1r,'gaos J toJa la unpe•
·a
P
li;dme -. alentarnos
ortJ"•--;;¡:,1'1o
.
. ~.
noc, a 1&gt;9r
, or
1 Jj·U~
s que no~ ~fo1
~:!:,.ª.f. fº,í. 1~ 12• 1'11IOOAouru... Tu.a•.,_ Noan n• Mrnro hacerlas I~curnr en la culpa qtle [,] ·~_rt!a.!10 ~ujer de p¡._:_
·-.. V, ,,s i&lt;lall ele vnes ,ro8 celos. El dar
dand&lt; .liiW Sus merconc •~do
y con in. Or
e
'ICorúer~,' ANUU ,o.a-¡:Ol&amp;l)Ur,.
·~ al..~~."!." '1'redo.
.,]Ir~ .~••-,w condenan,
..__,... ;.;....;. ndl\ ·•tos nt&gt;tablss. _ .rro de 37 ¡jJ_u.J!~ t;;&lt;A:-.. esposo, 'SltÍ ~•ies_\l• ~ q ~ POJs
an
1ra&amp;,,
'
•
!' •y••., •• ,•...._ --•"
·• ·•
u.-i:1eto/pini. ir. '-'
•
/"' Y &lt;fIJO~
--e enlJ'Qfitt Yn
.
21 e!~ 1f8
u · · -,ns óJOS ll!O \.-;.~e como
·
:"!'IIR:i!!! "'1.arfo, se les inf
· ~ .,.._... -· ·
• ,, ......... J..J,
.J
mero ser es
,.,...r, -GAN1z
:. d

. D ..---- - ~

Observemos los contradictorios
juicios de \os hombres respecto á
la muJ· el'.
Ningun animal puede falta!' á

ONSUL~l~tllll'iiETa

aAntl•gua ferr"er,•all

°·

u

URTIDO GENERAL
e

A~~

ªj'

e·

~

·f

•
especia

y·IStas aeMontereu

.

.

MAQUIN~

ge nte general

DE VA Po.
HACEN DADOS

o .

?

··

·

J

MOLJNOC f Cli1PARADORAC
de Trigo.
MAQUINASde Aserrar

,,anos unen

1

'.;,:·á

lJJ

._.....,_5.,

•

od'IS t '
!•'

··

-·

•h..'1U.1_,tr

OOl18

a

¡

�Jutio 7 de 1883.

LA K.l4J V1IS'l ' A,.

LA REVISTA.

·
T~hurea.
persona muy querida y respetable por
"Eu el lugar babia la capilla llamaObservaciones meteorológioas,
\
. Fueron sotprendidos i11/raga11ti de- todos loa Yuoatecos, políticos,
do
del
Calvario:
ésta
se
hallaba
enmeJun io 6,
1
lo en Ap(zaco, entre los que se en.
Elrt~ ~-~L0.u olici~~:~~:ip~~
~~:··;b;rra.
Desoanse en paz el noble militar, dio do an cementerio baatnntu grande , Máxima .. . . . . . . . . . . . . . . . . . 30.6
!l
brico;~, y &lt;lc,,Je cut6!1CC~ l1a a:.imenl.ar.lu con&lt;;id,..-r.tblemcnte ..
_
ntraba
el
Alc~lde
•
o
de
ese
lu·
2
.iNCIA DE PUBLICACIONES Y LIBROS.
. • .
_
.ia. ado
• Texas.-Gco. Olds, encar. :En _Tlaootalpam,
.
lQue significa?,
y como la Santa Veracrnz no tenia . Mañana nublada lluviosa.-Tarde, n.-con,,citlo en =i toda;, parte&lt;; &lt;ldmuudo &lt;;:omo el remedio :,olJ
CoP
frecuencia
los
nUlo_s
aparecen
pálidos
y
enfermi:tos,
ligeras
n
ubla1.ones.Sopló
Norte
y
ar.
¡st,ibleoida en l• sombraría "Eco a, México. "
EM! ll~mii Na01oool J!'.e1e&gt;.cano es la rut. .,., ·"° nunca •1·no dg
del trálico de fletes -A b
La hiclrofobta ha invad,·d á j
n:ces Jo¡ espasmos son ocac1-,naduspor c~tos gusanc.s ca,ar!Qres,
"La Iniciativa" de Monclova al dar entónoes cementerio, los cadávores e. Este, frescos.
0
&amp;
¡ N_,,,,
uEVO
LA REDO.
ca enoana,, todas ra, prm01vk
•
o·
H
M.
u
.
,
pro
a·
t
o
osco•
...aip:,,,¡_z
.d¡;i::.;-..==por::ilimcnlo y co:nicndocon voratid.u:I, yá veces ,cdi;u:ando tc,do
En todas partes ,cuecen habas, . , . la noticia de que habia salido' el C. rnn enterrados en aquel que perta.
___
TABLA
• • 0 ¡,rop1aa fuerzas;que inició de~te ·
· noxu, tercer více-presi- yo ~s de los llanos.
,..
.t DE UB..t&lt;JOZ..t MOXTEK/l~, MBxíco.►
su0o, g_imiendJ y r cchi.naIJd? los. diente~, cntónccs rmedc usted c1i
1
cx1$lcnc1a.&lt;lelo,nbnces. , Ln 1n9,U•Ctudy los dolores en lalóc;iti-nñas ce.
,
ll
pr&lt;:sCJ\c1~
de
!ns
l~mbnc~.
!:e
han
&lt;:ntemtdo
muchos
miiOG
de~
mn
·
Miniltro,
Juez de ):,atrae del Ramo Oivil, á necia á los Terceros de S•n Francisco .
cura de la Aldea," por Enrique
°!' eJecotó sus trabajos en nn tiem- neral
Tow11send, agente ge·
Lindezas del calor.
PRIMER ESTABLECIMIENTO DE ESTE 6Ef4ERO EN ESTA PA
Al público.
eau~aba su muErte que cm ind.udnblcui.onle el rc~ultndo de \,~rnhricet. tw ~ ,
DE
en e! cuerpo humano ~esda l.1. in(aucia nul.s tempra~n, por c.
A
practiear
la
diligencia
de
apeo
soliciLa
expresada
copilla
estaba
euidnda
Ha
sido
nombrado
ministro
pleniEscrich, elegantemente empastaP_º ~ue en nada significaba la aso..,. •J~ros.
Otro tel6grafo.
DE LA REPUBLICA.
E l que suscribe, de vuelta de su re- u,i&lt;lcn
road r es quumes están con mas frecuencia al lado de ~llii 1uñoli -oh&lt;T
1i a viene lya vi ¡
lombrices, pues u
seg,.1ro q11ee~i~1en ("Mas, como q11~ se puedt~
•
¡ omos, $ s 50.
c1ac1on y
t
En el Estado d o
.
_,.,
otenciado de Inglaterra en México, tada por el Sr. Lic. José l\I."' Mnz- por un individuo de los mismos Ter• ciente viaje á New York, trae consigo s_·,.
d me,u,r t,ciii!ro, con el ll~O opt1111mo dd Vermlfugo de B. A. F..01N i¡ ca~a se eiecuta t d
1,
Cuer~adel ahorcado",porPon - - d . ' que uvo ámayorabunSenos escribe
ene
ró el r4 d M e axacasernaugu·
GB.AN SO'BTrDO :o:m
T€ei-,o,mprá•lor U&lt;&gt;ba \Qnn ¡.r:m cuiJ.ad&lt;&gt; y •x.~,nin:,r con csc, tinlo
li,.
U
O
a
0
un
variado
y
selecto
surtido
de
reloquiz,
en
las
Haciendas
del
Alamo
y
ceros
que
vivía
en
una
abitacion
ane1
Sr.
Thom
Spencer.
1
.i~
F\HN"l!:,7'oCi;.smc
bnscury•cr
Ql.LClas
letras
inlcinl;,,;
se:a.n
B.
A.
l'AliN~.Jl
cobre
esp•o¡'aJid
d
r11 uterrail, como el anterior, dos toNo,.
amiento que luchar con l · imp •
que concluida ya la
_e ayo próximo pasado
~
j
g
a en Encinas; agrega:
xa á ella; y en la gran peste de viruelas jes y joyería de plata y oro como nan- !;e ·.-c~lll p&lt;Jr ta&lt;l1•~ lo~~ tc:ar!osy traficante;; en drogas "11 !¡éllCrJl.
De
enterado,
mat'il 3 _75..
,
.
convenientes de una reglam:~;n- lle;;;i~noir:l áAtnanaqu, Caóaflero, 1:n:;~e~~llnea telegráfica, que une Á
.
Offl
8S¡ ffl
J. E... SCHWARTZ &amp; CO, eu c ,\sores de
"Segnn estamos informadoe, por la que hubo en México en tiempo de los ea se ha traido á este mercado.
11
Pitt&amp;bYrsh, Pa., i' U, A,, Unlc.
0
Vende
por
mayor
y
menor.
;~. o el hbro negro \l
ci~i~ad~cuada é imperfecta. a- Io~b?pores próximo:ªc{:"c::i~~~:: poblaci:n :u:q;~rt;::; a~º:!:ª·
linea divisoria con Lampazos se le ha vireyes, los muchísimos individuos
Laredo Texas, calle del Comercio.
0
solidez se ga,r
ºE_!!UL DE KOCK,
---,
a ocredad, compañia ó em- pu •ca va á satisfacerse.
Estado.
M!GNIFIOA. 001:EOOION DE
Pill BAT AR ~
promovido la competencia respectiva, que perecieron en el hospital de San
·
de
Wright
•
.
A J oSEPH.
And
REAtEs.
ctor h b
presa que h
. .
1,(
.
"'
-· ✓-- l.
•
~
~
•
o&lt;Dhle
núm. 26,
1
hon ,Ido decl&amp;rada, aer el mejor Catártico y aun se dice que trata de sost,ner á Andrés, fueron anterrndos precisa- -h•. 2 J ul.~
~ rán visto su cae t 1 ºY qmrue~a tomar por
eroanoí~s llegadas por el tren
Deaatendidos,
!11G1 eompldt, Jllll lllllll J ajDl!.I pm ab, IIIÍIIII, CIINI! yefci1111.
1a.-u:~ el Saboyano.-La f'd 1 :
MA.NUFAOTUREROS
Y
OOMEROIAN'l'1-in
,:\NTER:EY.
Palacio de Gobierno,
ofrecldo jamó&amp; al Piíblico; purpn el rl8111re, mano armada lo que allá llaman in• mecte en tal cementerio, así como los
•
nrulto.-~?1ª1e grosella.- e a omedad Seri- d
n a a explotacwn de la sep
mixto del dia 5,
d1"cVosaridaes ·vlaeces 1_,an dicho los per,·ó.
JMr,::rE:eLES ..o. ...
..o.
DE ESCRIBIR 11 L
''&gt;
vasion.
Como
conocemos
la
prudenque
vivian
en
la
referida
parroquía
· do -L
ag ª ena.-J acf que se iu ·t
a en Monte •
• . .
• Castíllo
v Jm
...._ '-1• ¡;; • _.., ..._
Eu
San
Cristóbal las C.¡,sas, Chia- l'.APEI, DE IMPBEXT&amp;,
f puri.Acan la 1angre ¡ produecu accion libre dtl
- -T ODAS CLASE S.-r"'•.,..____
, os caballeros de t d l
VJ o á los só- ch
t d
iey, recrbma yaheE M
·· ······ 4 bultos.
tran e
. capital, queseencuen- "':,sarf:®lo(JU&lt;Junala1·ga~nc14..,11,a1,, ,dratk,
1Tivien1e, J con razon do ,er purqento Tego cisque caracteriza al Sr. Lic. Fran- de la Santa Yeraoruz. Tambien estan pas, Se va t\ construir n n p a lacio do .
.-.Jttan, á $1 ,5.
o as as personas am•n
os o os los trabaJ·os prel1· .
p .Monr~!. . . . . . . . 7 id.
sparc1dos por tierra alg
para mon.taruna casa,.,,.. modala 6,..,..,,,. qu,, oe
Nos. 93 y 95 CAMP. STREET. NuevA ◊RLIIANS, r/ ., teria
q
DE DRT rJ ·, pro
" - n1rc .
•
mi· orb10
.
postes d 1 ¡
'
unos
Som ·
1
•
tites se pueden tomar 1lll mole,tia ninguna cisco E. Reyes, esperamos que no ha- allí enterrados los ajnsticiadoP, y no gobierno; el cou tra\ist , de In obra es
ue
a ,
g reso de la industria, l , s. ~stu.d iada prácticamente
R. Dresel .
30 id,
pee Y Ta ~u te égrafo entre Chapulteos tgua me~te agentes en esta Fro itera de la acre
1 Sacos de papel, cordoncillo de amarrar, carteras, libros en
brá conflioto;antre las autoridades de es, pues deexlrañnr que al cabo de va - el Sr. Luis Concino.
en la¡ ocupacione1 afuera de casa.
1 carta, y artículos de escritorio de todas clases.
2
1
""~~;~ ~ 1
.
~¡
·· tR
_.,,... 11 ,..outerer
1
j;:t:lq~c
: erificará p:::g;~~!::;n .qa; d~be darse
~ - ~· Lap;tro;h: : ~ ;~:
ese tramo• n~ª~:~:;/;;r: ;~;.rgados de
a,
La Legisltttura 11 probó el coutrsto
El precio ea 2S Cent, (Honeda Corriente de aquella Ciudad y el funcionario ex- rios siglos, se hayan encontrado tane as_ importantes casas rnanu actureras s1gu1en es: ·'"'Q oooompoat •
Agentes di
ji
preeado.
tos restos. El haberse encontrado •· qu e el EjecuLivo ha!,i11 oel,,b rado con Prensas y material de imprenta; GEO B.RUCE'S SONS Y Co., fe e-,. "
loo Eotados t'nido,) el O,Joneito.
fact. e la fa¡ g reso.
ea 10 el Pro- nadas las diíl i51n roprn:10, allaE. olck Y Ca .... 34 id.
Vaya unos desatendidos que no
b-liOY.14-SS
.,
tipos de imprenta ; SAMUEL RAYNOR Y Co., sobres de carta º"--Por
las
frases
enbrayadas
que,
seglomerados,
como se asegura, cente- el Sr. Canr- iuo.
A seis re
Eu esa r
.
la i
. cu tades que oponia
. López .. , ... .. . 180 .d
cumplen con su obligacion.
. , .. •,.
.
•
E. FERIU1:TT1 ST.a Pearl Street, Nueva. York.
1
BIBBER Y Co. ¡,asta para rolos de imprenta.
h.-JU!\
gun
"La
Iniciativa"
puede
haber
ro.
nares
de
cráneos
y
huesos
en
uo
pun·
llfanos á la obra.
onita.-n
blemente eunron se dar,( proba. ne.xper1encia al cultivo, ú la
F. Armendaiz . ... 10
Muy triete,
•
Honores en vida.
si.etenoia á mano armada en Lampa- to determinado del mismo cemeuta·
. e¡ .na n,/ do ~ue gucudenta esacta del esta ;ant1macd1on de las larvas y á la fi.
PP. OM. ~owd Y Ca .. 42 id.
Parece-que la mano de I f ¡·
La Legislatura del Estado de Mo".El Mentor llnstrado."
ar a en .M t
• ura e la fibr .
. a1z y Ca
se ha extendid
a ata idad
zos contra el C. Juez de Letras de rio, consiste en que se enterraban en
l , m cr(' . .,
LOS A
os,
ha
expedido
con
fecha
9
de
Esta interesante publicacion en tra- Dingee y Cou:ll'll Co, West Ororr,
,¿atanás.
fiimpdortante indastria onyer¿e esa no vendria .sino ~~1pu:tsapallabra,
PP. Mil'."º .. . . .": ." ." ."
id.
ciudad de Cado s'.'bre la desgraciada
Monclova,
un mismo punto los reato, de los que
, \yo, el siguiente decreto:
Y\ ~
un adas esp
'
las plotac.
r a ex. Maiz y Ca
id.
po v·
ere1ta, que hace tiem.
t erce r ano de pub licacion el
d-i..o...,
Chostcr Co. Pu.
No comprendemos lo que esto aig- allí estaban, lo cu~] se llamaba en a· rá en sa
dia 1. 0 de Juli o. próximo, Sus bie n
Coll
para el poi• e:anzas que ofrece to
100 y aprovecharse del éxiF. Armendaiz.: . . . 69 id.
les. iene sufriendo infinidad de ma.
i
\rtlculo único.-La villa de Tlal· nifica, y &amp;•i preguntamos al "Perló- que! tiempo entierro de huesos .
A
las
nueve
de
lamailana
del
15\
J
GRAN V A'RlEDAD DE ROSALES.
.
vemr · pero
·
F
.
··•
id.
escri t os é instruct ivos artícu los, sus
nio próximo, se rematará en el mej
. .-r,~ -pan, se denominará en lo sucesi· dico Oficial" del Estado: ¿que hay de
Cuando tu,o ya cewenterio la par• magr.íficos g rabados y su precio mó._;:mdad
mos inoport
,
no creoPor ot
. Grima . . . . . . . . I id
A lo ya referido
"WESTE
\'! ,.,
.
tor la limpieza pl1blica de esta ('
/ r
No
hay
en
el
mundo
entero
otra
casa
vo, Tlalt1zapan de Pacheco.
cierto acerca de lo que dice el colega roquia de la Santa Veracruz, dejó ya dico, la recomiendan á los padres de dedicada al cultivo de los rosales que conforn1e á las b ases for madas
·¡ en
informes sob~:o ~delantar ~lg~nos empresa qr: p;rte, la sociedad ó
Nombramiento,
.
dir el relato de un•
&lt;¡ue aila.
Si no fuera ya Ministro el Sr. Pa· monolovenee?.
by
'f~{ Sm
e asunto s1qmer
e e nuevo se form
Por renuncia
dor suceso
Y conmove¡ropioa ~
de enterrarse en el . de la capilla del famili a.
pueda igualar á esta en importancia. H. Ayuntamiento y ad iciones
1.
qne fueron aprobadas por el f
checo,
¿se
le
tributaria
semejante
hoCa·
La
suscricion
en
esta
ciudad
vale:
Garantiz1
la
ltegada
en
perfecto
estado
Calvario,
quedando
desde
ontónces
¡ant\" ,
::aª J:~:ddespertar ~] in,teres d:
la proteccion dec:~~~ estado civil en ~::r: ; 0
~el que decim~sq~1\~~ec~;i! ~onlirmar lo
,.,...,,
-,
D. José Barbier.
$ 3. oo al ano y el agente es D. Fran- ámanos dd comprador de las plantas del Estado,
nor?
anos y anunarles á que
o ierno de la Union pr
nombrado para dicho
1 •
a rafo.
e este pár·
olvidado,
Se
hace
saber
al
público
por
~
cisco T o uchún; á él pueden di rigirse que remita. Nuevas vari€dades á $0 35
Este ilustrado Director do " La Voz
Asalto,
\ .. d
Este terreno lo compró el Sr. Tol- los ped id os de aquí y de fuera.
co~curran :í la junta mencio- teccio.n qne para ser positi~a nº- Macedonio Maciel.
emp eo al Sr.
El Domingo antepasad
•
o, 50, o, 75 y$ r. oc cs. cada una. Va~ ra que la persona 6 personas q
de
España"
se
encuentra
postrado
en
0
En Matamoros fué asaltado en su
na a.
necesita sino qu
.
Que disfrute
de los habit
· º• muchos
sa, el cual abrió la calle que hoy se
ricdades Je la lista gener:i.l, 5 plantas por ran encargarse de la limpia pli......_: P
Candidato,
casa habitacion, á la una de la mana- el lecho de dolor.
$ r, oo; r,. id. por $2. oc; 35 id. p0r curran el dia. y hora citadas á hace 1
Desde hace cinco añ
las promesas de~• ~;~ond,endo á destino, el honraJ:;r~:h~sl aftas su se reun ·an ::tes¡/e ~quella. ci~dad
llawa de Humboldt y que hasta nhoposturas que convenga á sus inte
Esperamos
que
pronto
se
resta
bles·
El
"Club
Liberal
L
agnro"
postula
$ 5. oo; 75 1d. por$ ro, oo cs.
zaron I
os comen- d6
f¡
ierno, se le
C b'
c,e.
frente a I
Paza pnnc,pal
na del 30 de Mayo, el Sr. Lic. José
ra habia llevado su nombre. "
el concepto d e que en la Sec
/
de
0
ca.
al Sr. Lic. J oaquin B•rando pum Go- Nos encargamos de hacer los pedidos bajo
Angel Martinez ..
d
-,
t:ia, ba;~ ~:~~;:;
e~etau1·nados- die:~e\oi~:~:d. en la correspon. "NLa haci:::i: f:d::~!~~ titulad !laammbados ; 0
s:~,i!:~:~:i:~:J:
siempre que vengan aco1npañados del 1funicipal se les podrán propor¡
0
Un caso singular,
r
Sociedad sericultora de Monterey, bernador do! Estado du Campeche.
Despues de ha_b er sido apaleado, le
0 so-.i
importe y 25 p g más por el cambio y las liases bajo las cuales debe veri
c1ed d
C t ,
ew Yo k''
a
or (costumb
.
el
remate
referido.
!:jba;j
Dice
un
periódico
de
So.
Luis.
flete
de
Laredo
á
ésta.-A.
Lagnwge
y
bien ad ºº, ~?eculadora, sino mas G b~n. aria con la proteccioe del hoy se en:uen:r: c;mbiará _de donde redoble se ·deja :i: r~,triarcal) cuyo
robaron más de doscientos pesos.
Secretaria.
Fo
!Horrible!
Monterey, Mayo 22 de 188f
1--.._ -.:'
1:1.s ,
Hno .
Hace poco tiewpo que se inutilizó
1 " e pu ica beneficencia S .º 10100 local y la del Mu . . de distanc·
El• unas diez leguas trata de vend
s1cmprc que se
Se ignora quienes sean los asaltanE
u
P
ach
uca
fu
é
asesinada
una.
n
L
R.
Sepúlveda,
Sernpict,¡,
1
.,rna. ..,..
I• mllquiaa de vapor que moví&amp; lo. P or disposicion de esta sociedad
P antaron.gran número de ~ore~ p10, pues uno y otro parecen n~~I: Mojada n~:stá m~o:ercio de Sierra algun animal el::;;,:,~~:::ª pública
' tes, pero han sido detenidos dos in- aparatos que gJneraban la electrici- tongo la honra de citar á todos los ña de siete años de edad, despues de ======-~---===
. s.Kl ,.,,..r-llS.!1!
ammó srmilla, se devaaó puestos á secundar los buenos da proyectado cambio y entento cdn el
Ese dia acudieron los d~.
v
• dividuos por sospechas .
dad para el alumbrado de la plaza miembros de ella, é iavitar á to~as las haber sid o violada .
_______
1i._9_. J_n""o\
._ Sentimos el percanse que ha sufri•
e~ res:~~~:enida año tras año, y ::~¡!el Ejecutivo de la Unio:~.
Valen lo ~ismo,
~:n d:or;;:~: vfrron que n:e:~n;:;t:.
principal. Queriendo aproveclrn.r 0 _ personas qu ~, aunqne "JO lo s ean, tenL o m ás re pug na nte del caso , e! que
, do el Sr. Lic. Martinez, y esperamos
1
tra. máquina de vapor, nu1.;vn., con el gan interesó g g.sto por el progreso y los violado res son dos canallas de
'.:\
te ha sido dpa~a la fecha presen- dustriastad?s{ á propósito de la in- Yo~¡ famoso p~ente que une á New- ninguno, sin~ :el; ventad~ ~nimal
\ q,.d~ que pronto se restahlezca de las conobjeto de tener luz eléctrica para ilu- desarrollo del cultivo y beneficio de di;z y siete y catorce aílos de edad,
rio
e o mas aatisfactoC tas~r1c cola de este Estado do á y d~rookltn y que fué inaugura· nueve infe.Iices ni~ a repartic1on de
bra1 tusiones que le hicieron los asaltanla seda en nuestro E stado, para que
t·
t
minar el Instituto en el baile que 86
respec 1vamen e.
'1 se
.
on ~ a, por último, con el f: : u me iad?s ~el P,asado, costó se- babia-o fallecido
'"• cu}'.º' padres
X,Laredoy{'orpu~trbHTex, ,- ~ eantes.
dló al Sr. Gobernador y á su esposa, se sirvan concurrirá una junta geneEs necesario q ue aten muy corto
1
hJ
l-5
Sociedad del Comercio.
(mportadOr y Comercíl ,__ ·
en ::cs%::e;i:r~reco Y prospera ;~:
~~/ue se dispensa sie;_ ~e ~e~~:; ~:r::~:~aq~~nc~ millones ~:s 1q~e l_os rec;Jer:~. te~t;~z~:~:
ral que se verificará en el Teatro del
se llamó á anos ingenieros amerieaesos jovencitos, pues sin du da con el
Progreso
el
lúnes,
once
del
corriente
á
POR MUOR YMENOR EN
,
I
Las
personas
que
te,1gan
cuentas
1
nos á efecto da que arreglaran y alistiem po serán .. . . no sabemos qué.
i~i o ,
an~;a~~:ne~ief:~
~i:ª::: ~~:a;•:~d~~;".d:~~; ;~::
~e e~~~f~lr1:~e~~c~:~~!~f~~:.
endientes en el establecimiento, se
SORPRENDEMTES
C\lR"J"~"'·
1
las seis de la tarde, con el objeto de
Comprendemos la pena de muert e,
rvirán ;pasar á cubrirlas antes del taran el mot.or y ens accesorios; pero aprobar. las bases para afianzar dafi-POR-ma s·
e a~en en nuestro cli- sa nti~~dªJdas y probarse con hechos todo Y habitantes.
América con a;::~traron tec~o Y alimentos con
despnes
de
muchas
é
inútilee
tantay
es
lástima que no se les pu_eda apliy Americanas.
ia
15
Jdel
actual;
pasada
esa
fecha,
To ¡.s !.
• m recurrir casi II I
.
I a .
El territor"
os conmovidos vecin
nitivamente la industria s aricícola ~u
publicarán
sus
nombres
en
este
tivas, no consiguieron ni poner en oo~
car, p or ser meno res de edad .
f1nci e "9'
artificiales
os medios Entendemos
el mism
'º• pue,, de Alaska tiene apresuraron á tomar b . os, que se
ROPA FINA Y CO~J
lluevo Laredo.
,-o..•srn;i-isr, • com:RCu,,..
•
esta Capital, pam lo cual puede la •a'ario.
,os P~1l,,J~
constituye~ q~e en otras partes ganizar una
qne ~- trata de or- New-Yo;k v~lor que nn puente de á los infelices ninoi. a¡o su amparo
1
mente
la
Iocomóvi
•
para
que
movie·
ciedai
contar
fundadamente
con
el
Chinches
y
cucarachas.
Caizado,
Sombr.W"' •
.
.., ,r.J.DOB DE l!Ie
J!
A. CACHOT,
icro1sn
-t
e arte del serwieul1
compama por accio s .
.' o que no debe ser mu
Llamamos la
.
ralos aparatos eléotrioos,
R I
para frios y fiebres,
fOµ
~o
.11ubes?-- ones • •
No dejando por esto el pensamien- poderoso auxilio del Supremo Gobiera ones, hormigas, moscas, mosEl mejor, mas bmlo Y,I ma, seg= de to.
os av f.}
or. La8 variedades todas d l nes, a que una vez establecida. at1sfactono para los Alaskanos.
y gobierno, y de lo:tenc1on de nuestro
:t~
"".,,.,,_o"'"" .... "' '4.,.._o.,.
Dice muy bien,
to
de
tener
luz
eléctrica,
se
llamaron
no
N~cion~l
y
del
Esta_
d
o;
abrigando
qui
tos,
insectos
de
toda
clase,
destrnidos
loo
nntidoto,
pam
r
..
frioey
!ns
liebre~
curioso
de I
f
t~
moral y las del gozano •de
e ª?~rdará con el Gobierno las co '
Bueno,
algo por los que s ~ue puedan hacer
Y AMERIO
~- ~
1
t I sf
d
1
dos por medio de " Rongh on Ra.ts ..,
Valicao k'Stim,:-uio Ce u.u proemir.ente:
'"El Ferrocarril"' ilustrado periódi81
·e1
se aclimatan pronto
seda d1c10nes en que necesita 1
~- Con gusto hemos visto ue
que está pasando u ren, acer~a de lo
/
Aribade abrir Sil Nuero, Lu~tS .lliad
alumnos del Instituto, discípu - • sa accion e que . pars • ganas
JJosoAN t,TY. l •· 6 n• füsz, n._
co de eraoruz, hace notar que si.la 1í dos
d 1 1 d f' .
personas no fuese posible coo¡,erar
l'ídase de los boticarios.
! Srce. Tbomp 9º &amp; OhmsteJ~ Oaln stou 1
indo};
extraordinariamente y prosperan da proteccion, y que á a ot:tr:m• dtálp~ra. concluirse el emb¡nqu:~..cds· gun pueblo del E:~adCadere1ta; nin.
R•tableel,..toato
~ O
reformadelarticulo 7. 0 dela Cone- os e a case e 1sio• que tan acer.
. 86
· Tena.- Moy,.,,n,ioo, En &amp;ticmbra. \ilt.1- \
--\lf .
E Es
.
de 1
eso ien
e Jardin d z
o en
o, tal vez s
8, t adn 1. mptordtandto ndeglocio,
titncion
va
ti
coartar
la
libertad
de
la
tadamente
dirija
el
Sr.
Estrada
(h)
y
enteraHotel
de
ltnrbi
d
e
.
·
wo, roo hlc, del tó"''" d• s,•hott, P"' 1o,
~do~-~ npaiia, ~n loa Estudos Uni- bl'n os trabajos que se harán pú: be!Iecerá de °.u:ragoza, lo que lo em. qu:u1:nt~a;n las aflictivas condicio~e:
"ó
• b b
. . I
rtin e1 es a o e a e anto en que se
E
fri08, del que }:{U:\ nborn he t•J::diJo dos grn 9
1
prensa,
eso
110
reza
con
la
prensa
de
OB
J
venee
sin
am
oya
n1
t1tu
os,
d
l
.
.
NTRARON.
~ 11,l mennlrn. F.n t!"ih~ l- ~i t. .i da e&amp;tc,g re..;la
Méxwo lo
icos en la rennion d l L,
Solo fal
manera notable.
D
c1u ad de Cadereita Ji
100
00 frios. y
México puea al paso gua en los Esta- pusieron eu. corriente la máquiue. de encuentra y 8 o~ mmensoe bienes
Dia 5 ,
g:ionoe se eno-1mtri~
¡'!i.J'l •
t.lí'h1:.-('l .tl.,'tóntc,,
TANTO de
DE
~
1
•
•
•
•
l
d
I
que promote y servirá esto da est fmunose aun de tlli
&lt;O
OU"
h:i.ya pro~ . e la industri~ ae~ic{c:J:~~a;; ~~ hemos que · están ya :Orm:~:; ::; roles, y el ~e;;::::: J:~';;,'~ten los fa. se%~:~o~,e !:i:si total ruina::::¡
0
dos los peuód1Stas serán ¡uzaados por vapor, en aomon os genera ores 6 éc- l ó 1· . t
fi ' 1
Roberto Gorsuch y M. Dea_ollado de ¡ducido on msr., ''º'"' ' f º''' h,.,. '"lo,...
.)\.,
&lt;.l '
'
Ropa
hecha,
calzado,
Sombr'¡!JO
CORRIENTES
139 im'
•
•
ci
•
,
t
•
t
d
h
t
I
l
l
~
o
a
1cien
e
para
qne
se
;e
a
aten:-.
sos
mos
gmvea.
F.n
h
1\·:lu·di,-hvi
me
l"
han recibido grandes el
bases ~ara la Constitucion de es za, no le tendrá envidia á n¡° Zarago- las enfermedadesª se vé atacada por
los jueces ordmar1os, ]os per1od1stas noos, Y o os emos Tls o a nz e ec- .
d
t
.d
México·1 F, ·M. Browo y J am. es Mil- posible ej&amp;reEr sín él su,·,mHl mandarmú 1100
PARA
· ..
11
.
.
.
. · ¡
. . ClOll y se piense m as e em amente
•
•
lt d
,
A
111 00 o
En conexion de n
.
para Sras, 1
,;,
g1os, y la seda regiomontana o- c?mpanta, bases que ofrecen se a los Estados fronterizos, nin!~:~ de
.
de
lllánoo
eeran
sometidos
á
urados
trica
a
uwbrando
desde
el
fronttsp1b
t·z·d
d
'bl'
ler
de
San
Antomo;
Manuel
:Martmez
gro,..
•~•
•
•
'"P&lt;'·
Si
·"
•
Vdo,.
úoil,
D ,. ..EX
1
1
so
re
a
u
1
1
a
pu
1ca
y
as
gran
W
M
d
L
d
puedo
enviarles
uu
centeD'il'
de
certificados
tada
casa
M
egoc,os
con
la
•
/
1
1
Un
ha concarrido á las vari
que ridad y garantías á los füt
gu- muchos de nuestra República
ros S EllSr, Alfredo Chavero,
opulares.
cio
del
Instituto,
la
noohe
que
se
dió
.
·
Y
·
oss
e
are
º
·
1
debidomenta
autorizados.
Su
re,=lnoao
..,_
3
Call
d
' p.
l de los Sr~n
onterey, "LA R~:,g~a y repu- '
rnb
sicion d 1
' as expo- cionist
uros ac.
egun eemos en l
.
.
. .
.
.
. des venta¡as que de esta empres•
vidor o s p
n
· •d· .,
·
e e llidalg
P
·si g~
•
~s e a República, ha obte
. as, y esperamos que el ne
Coches de sitio
.
México el con . os penódicos de
Corremos traslado de e8a reflecel baile
.
. d e1 - - - - - - - -- - -- - · ·on•=ua.
• morgnn.
Id,
posibildad .dHernande2 Hnos. S ERA
ambien, !
'
G
ti á la d1strngu1da pare¡• Dtez pued en red un da.r para
el porvenir
\ So -vende;
todas lns ,oguenn
botfoae a&lt;nlitadas.
LJ. que sus cñbe ti
l
l e¡
' 1
tadorí n1~0 siempre loa primeros
é. go~10 no fracasará.
•
:ºr la sentésima vez s;plic
. fredo Cha vero h oc1~0 literato Sr. Al.
e tener con t
~es, .qstoy ""
oioD d_el Ferrocarril á los que s~st~- nc errez.
Estado y beneficio de su pueblo.
Cowen Y knowttou,
Thomp,on &amp;Ohmteda,- Tremonl an,1 "'ª'"' •-1 lhl ner en conocimiento:¡ e
' b
, mas a d ecuado surt" d
s antemente el
,..
e.-:-F m10s.
pr •
Tenemos todos los l
quien corresponda mand
_amos a el Gobier
G' a sido nombrado por
1 a -.;;
vieron la reforma á nombre de la 1on verdadera satisfacoioa consigl\Ionterey, á 5 de Juni·o de 1883.
,
.
.,,¡,.
T,m,.
cambiado
su
"Escue
t\. rei ta frontera en los ' o que cualquiera otra mayor 1
E
·
e ementos· ser · ·
b
•
e retirar del
no eneral visitad.
Comercuu1tes por mayor y men.or en ma.deu e,
11 d H 1
"d ¡
' ·~ 1ch
v
.
ramos
~
y
r
I
casa
en
e,
gualdad.
nomos los nombres de los adelantados
T. O,·escencio Paclteco.
pnert.a, vent...., pern,,..., rnoldm"' tnblo, .
ca e e
a go n ~ 3,
•I(
O
. n la actualidad cuenta la So- una tierra fértil, un clima adecua:
lico esos armatrostes, que Colonias.
de las
' ar~os otros; haU ' d , eng ones citad
1• '
"El Tiempo"
alumnos Señores Francisco Oii.ndera
paro. pis.,! y cielos, u1.tCl8, tejamanil, cla;oe1 ch'l- 11
Teniendo mejores cond icio Y°r ....:. ones
;
apt,
tud
de:atender
an
ome,
por
consi
.
os
y
e;
h.
11
Jao.
paa
y_bisa$:i''
·
f!u-1·/ido
sii:mpre
comp1do,
Son
E
L
.e..FA~:CO
ll
cas
el
nuevo
local
y
prestando
~
1
?r:dad ~uo ha emprendido en esa ~o, gentes hábiles y trabajadoras de sitro. p mposo nombre:de coches b M~y acertado nos parece el no .
Hemos recibido el número prospe· y Luis López, oaya juventud haco es•t•ndido, mcned1otam,at, Jo, pedidos para
LINIMENTO CHEROKEE, 11 moclidad, pu_ ede'garantizar el s ~
uaes¡
i rezca, ta~to para ef~:~ 6rdenes con qúe ~~1ente, et¡
ID ustl'la con g rand
1 ,
¿por que no aplicar con 1· t
'
U
.
ram1ento.
m
.
Or[men y misterio,
poert., d,Depó.ito
111:B bojo, puart.. y ,e_!.,naa pm
·1 ...:::c"'
~
h amiento de los niños
l
ea P antws f
ru o esas
na ciudad como !\fo t
cualesquiera co . .
os como para¡'el d me lavo,
to de este nuevo _diari!) religioso, que perar m uch O para h onra d e BU P8 t ria
tiand..,
• una caadra da 1a o,tnoion
....,
..,
C
URA
L.\8
REUMAS.
1
aprovec
"'u, en e estatlo mas flore cient
' ~erzas á una importante prod
sita aparecer en t d n erey, neceObsequio,
•
nus10n qu
esempel'l d
aparecerá en México el dia l. o de y de sa digno profesor el not1ble oCon este nombre nos refi e "El del fcrro"n il N,oionnl I\ioxfoauo.
CURA US NEURALGIAS,
1· señanza se le confie.
gl
c1a, asegurando d . '
e cumpliré co
o e1
ltlscrl/
abundante cantid d d
e, con eton?
uc- si los extrangeros vºenº• cual ella es, y
El dia de su
••t S F
•
E
d • h)
re
LM morca:ncltts se entregan al ferro~mt siu
~
Cuando s_e an_ unció la funda 6 , . .
res.
NeJar contentos á
. n toda efical
t
.,...lmost1
a
e Bemilla de
que e I
cumpl
próximo.
ec rlCIS a r. 'raI1ctsco . sira • · ( · Diario
Dijim, á o. hC.;i Die
Uirdnlll,.-Nuevo
,........
CURA Ji:L LUl!BAGO Y SCIATI0A' Ii te E.,,stabl ~c1m1ento, se },,izo, , se
h. t.odel. Hogar" un suceso
. que pica estipendio.
Larsdo.
7
'---"
1as mas preciosas variedade
• Laredo.
m,s favorecedoAcaso no está lejos el dia
cion del ferrocarril lo
n a esta- clfSr. General Manu !Ge allos, recibió
Junio
Es Editor propietario y Director el
en 1s ria, y que por lo rnteresante
· ·
__J
UI;RA MS TORCEDURAS YCON- ¡! era esc!u 51 vamcnte para niñ s l
Otro escontzm,
h--My-r 7-84 l
: ;olJ&gt;f'-- -._gpJ:_anbo y con los Útiles mas i: d,?s~ q:~e nuestras paaainas puedan i°u~ ;•los/y ridículos coch:s:s:oe:a~;:~s liotros muchos obse;uio:n~~~ez~entríe
nocido Sr. Victoriano Agiieros, y fi.
De ''El Jueves" Tomawos los vamos á reproducir.
- --·
__J
TUCIO\IS.
. tes, y que en él se enseñ,""'ui•
. 1
pensa les
cu trage ' ¡j
d
ta se ormarán una triste o • •
. ca y elegante silla de '
agn ......... c11n1 L" fillliVADJm "
r rus nociones de todas las 111
.
para las opera cion ,
" e se a, confeccionados nuestra ciudad.
ptn1on de valor pasa de d
. montar, cuyo
º en la Colaboracion nombres dos párrafos siguiente.
"F. v. Syberg, Ingeniero del F erroc:x::::i
, , "~UD!U """"·
p~rteneccn á la loslruccion Pri.
primeras de Ja indust .
. eo con telas fabricadas en
.
•
os mil pesos
,
tan r6tl tables en la República de las
Otra catástrofe igual ,\ la de Es. roornil Central , y Richard Me. Cabe,
, • , CUR\ LOS DOLORES DEG!IIGAN• c1cndo uso de los métodos m," •
L
cola.
ria serwí- tierra; ¿por que
. su propia
.Rem·t·d
~¡ obsequiador, fué u~o
letras como &amp;._flcJ·olásieo poeta Sr. contzia, ha tenido lugar el mártes en reparador de lineas telegráficas de la
DE
TA 1 TOCl:S.
' que tanto facilitan y !1acen ¡;te)
no in.tentar la E
I I o.
cuerpos de rurales
de loe
I
Obispo Ignacio Montes de Oca, hie- la linea del ferrocarril central.
propia empresa, vivían en Acámbaro,
CURA L.\ IIANQUERA EN LOS O!. enseñanza.
fintes 1
T
20n un pequeño esfuerzo y stl (prueba, si cuando menos no hay' nosf:;t;;ª.P?drte publicamos uno gne
¡Al que tiene cab·r~~- .. ··'
t•,riador
José
]![aria
Roa,
Rjrcena,
y
Hoy,
tenemos
que
lamentar
·
la
poblacion
de
Ouanajuato,
en
buenas
En
esta
ca1a
se
eiecufa
toda
clase
de
e:::,
B.\1LOS.
S_
e
dijo_
tambien,
que
se
procu
,uas como (
d
• emores de que lo ·
rigi o por ar.gn
"""
'
::;e:: CUllA EL
postble dmg¡r annonícamente palab·1d•
es an es pues de cin- rueb
invertido en la da Allende re! ¡nos vecinos
Buen ico
literatos como D. José SehBSti•Q Se- muerte de un maquioisto, y. otrn des- Y cordiales relaciones.
trabajos en cobre, especialidad en
==5
' G.\BARRO EN LOS 0A- 1 llo moral, intelectual y físico dtt;lenta _n
a~os ~e !rabajo, las dificulta- p
a se llegue á perderr
qua fné víctima :1 ~~!d~entado de
Un periódico d/M •
.
Monterey, M. ·.o.
•
A T'7
gura y el Dr. Manuel Peredo.
~ •ia wás, ocasionada por el hundíEl dia 10 del corriente [Mayo] tu.
I c:::::::I Il \l,LOS,
alle.r1:a.ndo los trabajos intelecttd ; ¿l.
s cons1g01entea IÍ la aclimata
tas de aquella Villa
or &lt;1e r.en. en cincuenta
azatlan estima
Deseamos que "El Tiempo" tenga miento del tren de carga, al pasar por vieron ocasion de hallarse juntos, ya
::Z:: CURA E~1'!R!IKDADK8 DE LA c¡crctc ,os rnecámcos ,ropor,, ? A
·
¡ d S
I
t · d
rl''L
variedad .
Jetecible
• \
, ·
c1on SA pued ·
•
C'1rcular.
Com
¡
.
cob d
pesos la cantid d
H
!I
' ,
e SID grande dificul
. . 0 en • parte Ji.aal de di
ra a por diezmos
· . ,
ª J,,i
• M111
nn éxito completo, tal como lo desea el puente provision• e n. Pedrito, en a es noton el forrocarril, ya en la de primera clase
• · l"FL\l!AOION YTUMO'"'
" cuya solidez se ga&amp;...&amp;-1 · OUR'
mo necesaria á su naturaleza. ~,
su Editor.
debido á las Iluvios ao aocaba hora del almuerzo, y por último'á la rantiza,
Calle del Roble núm, 26,
1-'ª ,, ·
1
nw
• Rl éxito (tltc he obtenido en.
"··
;:!t:cer d~ esa ÍDdPstria un~ mo~~r
á continuacion publica. ;::t,t:.:o:s::•ra qne loa inf?r;!ºq';;
~~,:;'/ªtólico de fn~~~1c1as, , .
1M PORTAD
C. Mier.
~
Un
buen
angelopolit&amp;no,
ron
los
oimion!os
·
quedando
los
hora
de
la
cano.
Cuentan
que
en
¡
0
h-ll-?
MONTEREY,
¡:::;::¡
DE
LOS
II
UESOS,
·
~os
~ue
t,~n~
de.Jundado
este
,
s
,
1
u,·guel P•non h• cedido to- rieles al airo.
,_ .
mesa cambiaron Syberg y Me. Cabe __ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
e_:, OURA DOLORES DE OOYU NTUBAS.
h iend,o, Y a ec, 1da proteccio, -¡
,l Estado, !:er~!::ah par: nuestro Sr. Frank Fer~i~~~~::s c~~~~'.:• &lt;¡ue el por an Sr. on:r;:•::r:~~ ::tra1dos ¡Diez;:,~';:~iciá'~CTSJ
- ~ Y EX PORTA ~O R
ª
~
'
¡
CUtA ULCERAS A.NTIGUAB DB
an "Vensado los padres de frun ,
El Sr. J.ll
~ovech
oy a sabido bosLaredos,porhab d I oenam nnestrodebermanifeeta . • ~P•á
Allrigth.
·· ·· ·· ··!
da la madera necesaria, pera hacer e¡
Siempre hemos condenado esa OOIJ · rases que probaban que su uparen...:::C
HOIIRRES YANIIAL!8.
a~iman á continuar con mayo
•
ar may poco sos valí
en Laredo T
er esempeffado da los miembros
r que ninguno
9,
entarimado del Kiosko que se ha CO• dacta de las empresas, y hoy conde- te -nmístad pudiera sor eterno, como
Be vende en todlll 118 botica• acr9mis tareas escolares, corresp ,.,,
sos elementos.
o- temp d exas, durante una larga noce ;Id.10h
de estaredaocion coD A
. lQuá tal!
ora a y con b
lá .
o r, Gaerr
·h
• rcad10 z · ·
:O llJ
looado en la Plaza principal de Pue- nam?B la del gobierno por sn falta de lo verán"lluestros lectores.
1 1
1
"'"•...
con, esto á la fa~o rablc aco~if
Y un eauferzo tal no es imposi- ~o el comercio de:::.; /'to de to- do con el ano sola
· ·1
·
Sepa ad
I h t J ·
tem&lt;lo nns humildes t raba¡·;.
\orn ... dactor del "Juanu~ga dy T7/ada, Re.
bla,· item mas, pag6 los gastos que de- v1gi ancia... I
o e, áen que cea a.
ANTIG u AMENTE
• A todas las personas que· 1
bl e para loa habita t
.
I
Mr Cosb en e d...
.~
Rr M
Tbompson&amp;.Qlmute.;le,- Tremont:mdAvenueA - Ga.·
importante
rontera, el que el agente de
• as como dala"ara l
• ana ero de Gua
mandó su colooacion.
L
• no t JCIO • acoiemos con • opor- ron, e a e se mgto su qnarto y
Tf\.A TTO N
;
,.
A 1' Ef\.
ve,ton T e,a,.
·
' sllar el Establecimiento, se;,
i;ey, si se medita n ea de Monte- da! de fletes cargo ~e agente comer- Allende es uno de~:~tro periódico en aqu;lla ~iu1a tenido que emigrar d;
Esta casa u POR MAYO
.&amp;.. \,
I
7
Aplaudimos 8¡ Sr. Pavon. .
tuna reserva, y de ello hablaremos sn S.i berg á la pagaduría de la DirecN.o 17 &amp; 10 Osmp st. New-O, L-nu, La.
del lllnono v Ot.eANtZAClC
Ala.
.
jO de friam
t ~n tanto y se ril Internacio~aiªt;Jeros;el fenocar- man el remitido.
Senores qne fir. de Colima dad, y retirarse a! Estado se encarga c~n
aca¡~ª de abri~ Y MENOR
Coyuca de Benitas,
otro número.
cion, regres•ndo este poco rato des•
Importadores de
para la enseñanza.
~ nt!Q¡g
ACÍOn y tan:ºc e o poco que se sido nombrado age~~!\o;rth?~• ha
Las tramvías
Jalisco, •porno tener garantias en ;;;ercancias, Conpr;d: ',:ad ·de impo:a~?Cursa] en Nuevo
En esa poblacion del Estado de
Desgraciada,
pues en busca de BU amigo ¡•mistad
LOZA.·PORCELAiiA 1 CRISTALERIA.
9
Dolores~ Marfa:"
nd)
Oaerrero,-los
vecinos
y
autoridades
Lo
es
sin
duda
la
palabra
tranvía•
yankeel
(Losa
en
depósito
de
ad
nana
(in
bo
11
~du~cio·
,.
N, Li.. y
~00~º1!~ ;,:. Jtn!:P~~iic~ t Me~icana e;:1~0~:; ]osct~:~~~~:~;on la maY_~r actividad rió:i~o ~o /ice "Juan sin miedo" peectos ·en general.
nas, algodonea'.º;:adoaexportaci
L
t d0l
tO d 6 M C
expresamente para el comercio mexicaE
se han anido para contribuir con Ira.
A pesar ,le lo que sobre ella ha diª puer •
cnar
e. abe no)
CARROCEROS.
' •
b•11tacom•·.
0
bajo y dinero ti la constrnooion de nn cho la Real Academia E•pañola, u- eS t aba oerrada, Y Syberg llamó á olla
b. .J"Iio.5
- i l l l7, Perdido s1nieL N,w. Orieano. JAampleo local que se destina á servir nos escriben tmmvíay otros tram-•v(a. con luortesgolpes amenazand º 11 aquel• - - - -- - - - - - - - MODISTA 11:'DANCt!' 0 ~ tris- ;'
•lh,
para escuela de niños.
Además, los unos la hacen mascu- La puerta no fu é abierta sin embarRº· ~ Relojeria y P lateria
.,,,.......
"
"
\.. dtspu,o
e aho1:a se en- de conlianz: d~~r est~ nueva prueba lodo ~:;a, fthan s.1?0 empedradas con ria Miranda, d!e~ Bto, D. José MaI
Tambien
queriendo
tener
nna
banlina
y
los
otros
femenina.
(Aquí
entra
la
parte
culminan
te
del
DF.APOLJXAHMACUS.
;
·.
imos~ '
"
e la md11stria importantes
os d1rcctores de las empres pe o, v1endose obligada la esposa y á su pe
e puftaladas á su
10' t '' s.,ar;
da
de
música
han
encargado
,¡
Mé.
Nosotros
creemos
que
debe
ser
drama)
Syberg
disparó
BU revolvor.
Oalle ..o J:r. :,,,Cior Nu=:al
,fe
·'
.
!
sia,
Es.
:J:l.i.l:O:C.te:CS!l-sconstituyó presentar ent~eompafl/as que vá á re. !los tra:• par: no interrumpir aque. ésta muerta en qu¡"na hija, quedando
1
Hé~
•
sobre la ce r ad
h' . d á M e
l'r emia.do e:n 1G 1 CII e11poaicioo.indnst rial dA 11ontttoy.
~
'
1 y
1
-J..
xioo
los
instrumentos
para
reaíizar
en
tramvía
y
ewpleacse
la
palabra
el
r
ura
lrten
o
e
R•
Fa.bdca
de
xe1ojGs
p1"blicoa
oapeclalldtw.
cu
corupoetu
~:;'¡fz±~
~
__:~
~
:l,
,.._.,_....,
a
ision
nosotros.
noche ¡0:J:~te tralsportar durante la giavemente herid: acto Y la esposa
IIIONTER[y
1MTES UHICOS PARA E~te~ fijó cinJa (k.t, proyecto.. L11 banda se estrenará el cuando se hable del coche tramvia y be que se enco utraL H. pr~cil3smont e ras lto r1:110Jti~ fiuos, c.aJ~a ua lllmstcú. &amp; &amp; o-a.
\...-:: ,
.~
n insbten
.
C
N
na es de const
.
L
.
---.
Y EL INTERJ2111~0, Y )legaompailia del ferro
·1
o se alearen
rucc1on
ocura ó infamia?
1
16 de Setiembre próximo.
u siewpre que se trate del• t&lt;ía ,
tras de • puerh. El hortdo la nbre
~~
"')N~at¡~
, 4,;;._
1
oracione·
. " ¡1
p ffi
carn Misso .
.
h
nuestros le t
"
.
Agenteí
1&amp;" ,1veu e lll!ar su fü¡Uida- L ac. ca y ferrocarril Wabash Jn reg1o~ontanos, que todo e
c ores
Perl~a del cora2 ll
· -, ~;
Enfermo,
.Que dice de eso 6¡ Sr. Vigil?.
entonces y á. su vez disr oró cuatro ti''-JU~~
..,. .4 en lo
incon,ola- ,
11fti1 .
.
.
ros de su pietola sobro Syberg que
P A R A P I A N O P OR
:M:t::::&gt;.&lt;:i,;,,.os
!e
eguas d~
r,.- ha,~ ' de que no h
OUIS y Pacllico.-Total de . ' t. Queretaro y no en Mont so pasa en
Con este noml,re acab o~.
,¡ \a,
a operacion, 9, [.1 3 -Circ l
m1Uas en no se toma provide . erey, donde en México •• S fl
a de publicar
.
El rey de los em~resanos, el lUffi• Los cadáveres de la ca.lle de Hum- huyó, e•yendo muer to á pocos posos
~
~
B,
., CA
!X s~ríoi·Gi '" ns ~¡~~~:
nos unen
CAJA
¡
f
tigable Sr. D. Joaqnm Mor~no, •• en•
bolt,
ll]I matador murió uua hora despu•~
.
Ü, OJll Mern:nhl Jfo1k:in.1Central ySedhi~mua
es con
os recuer.
I •DANis[era de .P.Jo., Maro
•~- Jt,...Loui~. :¡,&lt;¡s:uir los t r ~- ~ct~!guna para Wi!son 11n;dia_ ': ora Bafonesa d;
de FIERRO
cnentra ellfermo en la Capital.
.
Una persona versada en J a Histo- no sin h ~b.) r daohrt:L l0 sob re los sn .
J.¿
DE~ L 1.,.YA ÜHLE.\.:11:::.
~
ndoia
! '·:•,:
:l'. ug\ . •
Se
::'..nifOCarril Utbano
paftía
piedad 'IiteraJ:1:'~sa obra, ~uya proDeeeamos sn pronto reAtablem- ria de México, ha hecho la siguiente oesos relat ado,, ante 1,,a autoridndrs.
EIPJ&lt;Urlemrnte
litogrnfl:ldas, co
COMERC
IANTES
Ell
[
Ü
scao-juato,,. La
\a v1olacWYO,
s•lºª 'f"'--Ul!a 1 : nuestro lema sera: ·-Poca ga,.,!· :g ali&amp;. Presidente de-\1 R a ,concedido
el C.
1
· ¡. ·fJ ·la~nes
:,,~eradores al'1 j..!Jjmucha pén1ida." _;· ,.,, -· qtt_ ~
.:...,tr1 nterey lVIa~ _1 e;,,°J'
mientoaclaracion, respecto ñ los cadávereg
La Empresa del FN roJ trril Cen· muy buen p,ipel y c,,n co\ne it:1
OARRUAJES, GUALLINES Y
/¡ 0
rna. Viva
•
as re r
... ·vas; nf-1-.-0;.. pro1~n'--"Tt1nos comí é~dfd':.~;,,r ~ -al? t.,
,
h
I 8.~•
1
ObituariJ
·
~aliados en los terr~~o• qus en . u" trol h• perdido en _¡ Hombr os de de cul,Jr, se venden en rst,i im1-0da dase de materwtJ
, Sus merqan., '~~~~
1 finado en~
,., ~,,, ,Ir-,.,·. ~
""
. .ldo enlla
.
Jogtó álgunas
Ha
fallecido
en
l\Ié,did•
.~~tond,
el
~•mro
ocupó
Ja
Oap,lla
del
c,,v..
Bll8 empleados útileaué
sas
que\p\'ef'Ct
bajo
preció
de
37
~
rPII - _} PAR~ fi\,.RROCE R f:oago yn~•W del Pats
ia,
1ne
]
alentarnos .
·
is\
¡'
vendió
1
-4.,;:..i••
I')
• O&lt;&gt;ronel Andree a W¡.,; "na o, no,
,
,.
1~--re
•.
tít
,;
que-;id
----.. ·
• •
n,
6
.
1
~ Lai~.
T.,..:a aescorterar
\ f trair¡puso el m
·:-ro la he vist~ el • '"; i se á seGtar el mozo en m: ... .ere ,
ia e~ todo el
:ndi
no . ¡~;
' aco1npañaban el bien el
ae tr~-,,,¡ · por
~ue o Y cerr6 fuert~mente los t
~ ;;. o se conven01ó lagohan
&gt;"
,nf
1
'
l
,
•·
e c1e1o panos. 1 Sna ojos mo
como
d1Jo: '
i engatia Vn .... .
•7
lf8

$~~~~~~

FER Ro eAR RILN ACI oNAL M

¿~má~!!,~~~?"~~~:~,~:,r~'1~~~~~~~'!!"''1~ l

Americaa

1r1uen1er1a

bC

Cob rer,a
. lta'.

de ;;..e:

Icente Ama to

t.111

jta,

~~qt&amp;~: ";~

~

Mueble Alfi b T t la b •
S,
ras, ape
r~UI(
Esferas, Perchas, Espejos,

~feco·

oaouoe

10

,03&lt;.la

ª·AMB fQUE S

- / Pil~oras Vege~les Indianas

E

e

P

, ·MEP,aOcl"\iT'~
fu,

~1.-,.,..-,:r

i:~i;:.Fom~ cÍr~~::

e~ ....

t~

~ ,. -, ··- ., .

;!

~• ~~ie;~cr

Co

...

AVISO. f

OR

:~::;os

¡~J:::

~~~:;{~ C~~

Hubel'iCb

Se eucuen

:d:

ad

be~

F b'
rica. de Petroleo ''WATTER PIBCE &amp; Co."

}&lt;~

1

f:~

1

;ª;;

t-3 --4

;a~b%

.1t,~t~'--

mis,;

E. MORJ .:t:[

t:;

;~~ ª~º:ª ~~e~=~é~~~o~~~~~~

:~o~:!:~as

:5

MERCANCIAS EURO EA~ '

Tomas Mé~diricha

[I antiaoto ae Sc~otts ·

Í: ¡;,

f.1

i~f,

r~

." LA

CONELM'8NUEV~!~ERA " 1

LUJO~i~bfJ

l~.l".,

t

ROPA;"
como

to,bns:

Auti

f
,

t""I}

fl
I

nLCf'ue\-:i

J,Q

,

Elem

r

Ue:~~•:túo

or

.,,==,,,"===,,,,=.,,,.==="'

"ª

l&lt; \

• -

I'

Gran Cobreria Italiana

'LA 1

f

FRANQ

~

s

~

pal:b::

~s~

1::::::0

;::r~;:::: :·.=~~:::;:: :.·::~~·:;:-::::~::::: •. ,,:f;·;-..

~~ro
l1U . Ma~'" ,.

j

'

.,.)a: f.88t

.,e':;;~ :..- •
_,ijii::;7 .

11la.

¡

:,.v .

.

MEND

AL AMBIQUE S

~

Surt1·ct~o G-

RoPA

N

en eral
YAB .A,_'l::&gt;ROT

Vda, de San.t1'agu N, Langstiath

I

s TRATTRON

==============

Jos, Schwartz Jl Co.,

M

Jeac

,

)
ri~

j....,J,afli

L

3 Danzas

an uel

1e1

~TO,;

i::5

Vicente Ama.to.

~ílMI~I~Nl~ r~

,,,,¡

~:rd~e

.
AR

ºº

I

-3

e , .•

"

.,

¡l

-- ....... ........

'~

..~:
~..L~--

d8 Llan

¿lSteJ'
• /

jª

v·

- • •~

,

. ._

J

""-~e

q~:"

a!

· - ~·-...

IV

.,, . ,... .,, 7
~º'

1~Ulero ser

_

-

as

y,-...- ...... n:nfoJ

eatraa ooofetcAii12

J &lt;J"lvn

se les inC t, ·

" ad

&lt;v

ce

----- · ~ ... -

'

�..lront{.
.éNCIA DE PUBLICACIONi.
!.Stnblecida en li sombrería.

~

11 1

1

NUEVO LAF co."

_,

AJ4 .

cura de la
Escrich, elegan"'nnque
l
omos, $ 5 50. mpastaCuerda del a'
r1, uterrail, come por Pon
matS 3 .75• .
Jr, dos to·
1 .
netas ocultar
.,
,'-1 1l Qtr¡in~ $ 1 oro negro,
5
' .,,,.
.
DE PAUL,
~
A 6 RI
\L ___ Andres el Sabo,l
~
v;:;¡r"'_'a.-Un racimo de .r casa blan.1culto.-llfagd·'·-El hombre
do.-Los,.. Jacobo el perver..
s,-T.0S de industria.-B1qu , $1 25.
de RTEGA Y FRIAS.

I'

Fm~~~~-~A!~,~~~;~~~~ KAUFFM~N:RUNGE
Al
i'ABLA QUE EXPRESA EL MOVIMIENTO DIAIUO DE LOS TRENES.

No.u.
PASAJERO.

Estaciones.

No. 13. !
MixTo. Sale

6

i

¡;a

No. 10.
No. 12.
--~leg~ ___ ,P_,s_A_J&amp;_R_o_s. _ MixTo.

¡

REALES.

Con cromo.-El ca1,itan satanás.-Los
Salen
1os del manzanares.-El barbero de En la mañ1na En la
án_imas.-.Am.or de madre.-Una da2:00
al pié del cadalzo.-El cristo d e1 9 :oo
2:07
¼don.
9:o7
2:13
9:13
DE FERNftNOEZ Y GONZALEZ.
:,
2:23
9 3
A 6 REALES.
2:30
9:3o
1
h..os farsantes.-Los tenorios de hoy 10:15

6:32 P.M. 7:10A.M.
7:o3 "
6:25 "
6:55J"
6:17 "
6:45
5 :5 5 "
5 :43 "

REALES.

n cromo.-Las mujeres de historia

venganza de un esclavo.-Eva 6

,-as tnanzanas d e papá.- U na aventura
de amor.-La féria de los matrimonios
-Los bandidos de levita.
Sin cromo.-Los viejos verdes.-Mon·é
rios.-Manola d e 1avapi s.ujer guillotinada.muerto
mientas y agude

.

11

"

3:5 2

.,

3:08

'

4:18

l

:36

,,

5 :20

11

4:37
4:06
3:33
2 :37

"
u
"
"

"

1:35 j
1:15

"

12:04

«

11

1:10 "

n:20 P.M.

12:201 "
12:001

10:08

u

11:46A. M. 9:50! "
9:45!
11
11:16
10:48

u

9:02
8:20

10:19
9:45

"
"

7 :35
6:40

"

6:15

"

9:30 "
8:53

"

8:41

11

8:25

"

1

u

5:25: •.
5:20: "
5 ;oSI
4:35

11

CON MUCHOS GRABADO~.

_.,....._cipe

6

G.4.LYESTON T_,

.._

Minas ¡terrenos en México

q••
lltrr1ss1 !Jllldsr, rsmitand esta agencia, d,
Paro nitar demoras, ss sup/fca d los

~

1111 1111 ltdas las dsscri~ones 6 i1form1s
~11ffs al fsrreM 6 propi,dad en vaf9

1,-sira ojidna 1stabl6'ida-

a10--Á,,.../#fwt,

~ ANrOJUO

2'RT4/L

Dic..

MAQUINAS DE cmER

12:15
12:09
12:02
u:52
11:45
u:oo

6:15
6:09
6:02
5:52
5:45
5:00

X

;

Esta tabla podrá ser cambie.da por la Oompoffia, si aai lo exigiere el mejor servicio público, y entonces se avii38.ra con oportunidad el cambio.
El tren de pasajeroe sale todoe los dias da Mooterey. a la hora indica&amp;. a.ni.ha, y está en cone:rion
directa con los HJ:Pl\'806 acelerados del ferrocarril Internacional para cua1quier punto de loa Estados Unidos y el tren No. 12 hace conexion con el Tema :Mexican para Oorpus Ohristi.
El movimiento de loe treces se regirá por el tiempo de Laredo, que esta treinta minntoe delante.
respecto del de la Oiudad de Monterey.
Todos loe pasajeros tendrán obligacion de proveerse da ana boletoe respectivos, antes de entrar en
los carros. Se eeceptúa.n i los que ocupen el tren en las estaciones en donde no haya expendio de
boletos, en cuyo caso, el conductor recogeri el importe del pasa.je, segun la ola.se que fuere.
No se expenderán boletos de segunda clase, para "1 viaje del tren de la tarde, ha9ia nueva diapo-

Las personas que piensen abrir nuevas Boticas, hallará.n en esta casa con1
muestras del Botámen moderno, Botellas de . todas clases, pomos de porceb
en general todo lo perteneciente al ramo.
Las personas que no han tenido relaciones anteriores con la casa, tacilitq
ejecucion de sus pedidos acompañándolos con el importe,

-

(litan ÍIIWll'U ie la -.Isa lereulil l!IÍCUa, Oialrt JS...bna, 4s !1111 ....
Fundidores · Flllr!cantes en Hlem, Acero, Laton. Piedra y lum
FABRICANTES DE

Al contado ó por abonos
mensuales.

de Vapo1
1 rAGRANGE Y I NO, Maq,11inas
CAL.DERAS Y BOMBAS
Uaie~ Agenlt1 en el Estado N. Lton.
MONTEREY.

3-Calle de Puebla-3
- - -~-

--~--

- - --'

Av,·so ·, nte resante.

obligacion de arregl&amp;r , .. dooomentoo aduana!"" Pº"' ao ""1i r88ponsable lle de llforelos número 65, esquina á

.t"estrarios de letra inglesa á 87 ~ en mnnem alguna la Compa.iiia, por loe perjaicios q~ sufmn las mercancias por la dilaoion en el des- l d l p
t N
pacho, á causa de 1a falta delos d_ooumentos re6J.?8Ctivos.
.
a e nen e nevo, en cuyo ln~ar reiUSO(I.
L'b
Se expenden billeU:s de excunnon todos los dl88 para el Topo, a razon de $0. 60 ida y vuelta, y oibirá órdenes para la confecmon de
,,.._.. iost-ios de San Miguel, t ro segun- loo domingos para Santa 0atllrina 50"" y Villa de Gorol&amp; $1,00 viajo redondo.
calzado fino para Señoras y Cuballe-

L W St
. . evenson.

-WUl. B. CW1

H. ru~le~ Coleman 1Hermano.

Se venden

íento.-U o drama en los aires fecha en que se recibiera• loo efect°", la de BU despacho, con todos 101 dehrJ.lee relativos, aoompafian.
El que suscribe tiene la satisfacoion
apitan Cornbatte 6 una ivernada do tafaotnm original, el conocimiento respectivo, lla cuenta de gasto&amp;, de fle~ J de derechos¡aga- de participar á sus numerosos amihielos.-El uenebrino Maese Za- dos por la, carga perdida. .r.. Oompaftia ~ dispuesta i atender con prontitud los reol&amp;mos ¡ostoo
I 'bl.
"
d bl
qne por pérdidas, de.fi.oa o avenas se le hicieren, en loe casos en. qne conforme , las leyes, reporte gos Y a pu lCOi que ha trasladado su
-Los forzadores e oqueos.- obligaoion, pero no atender! ninguna queje. que no lleve loo.requisitos indicad°" antes.
expendio y fábrica de calzo.do á la oa-

F. A. Lister.

H.Dudle¡¡Coleman-

tnarcada IH)f&gt;re todas l&lt;is clem.as conocidas 1,asta la fecha.

ea~rtaéla. -U na ciudad flotante recibidas con pronhtud Y oportonamente, las entreganln 80 la, ,staoion anles de la hora indicada.
En ce.so de nirrdida ó averla en la carga qne 18 conduce, J de la cual debe eer responsable la ComnA.•
e.~s rea les.-M one d eros f a1sos Y en- rua, 88 eupli~á los Sellol'6Sremitentes ó coneignatarioe, se sirvan hacer nu manifiesto, expreeand:ia

para uso de las

end

Is p

,;;;;,,"-'·-•.,,.~,.
-....--=
...............
SU SENCILLEZ
SU,tYID,tD
LIQEBEZ,1
y ELEG,tNCI.A
Le Ita uie1°ecido una preferencia

su Gefe, sin cuyo requisito no gomrá de la rebaja. en el precio del boleto.
Por cada boleto entero, se concede al pasajero, el que lleve libres 22 Kilógramoa de equipaje
(50 libras). El exceso se pf\89,rá á rnwn del½ centav01 por caila.100 k:ilógramoa por kilómetro recorrido.
Cosas valiosas Y dii!.ero, aolo se mnitirán por AXpre&amp;O, enuegándoee en laEstacion, una hera antes
de la salida del tren.
Se hace saber , loe Seftores comerciantes, que para el trasporte de mercancias ó efectos, se obsei'•
varán eetas reglas:
Todo farQo, oa.ja.. bulto de mercanciaa, ó huacal de loza, deben\ estar ilietintamente mo.roado oon
el nombre del consignatarioi y el punto i donde vá destinado, anidando de que sean empaoadoa 811
buena oondicion. :5in eel?&amp; requisitos no se recibirá la .ca~ en la ~on.
Los seftorea ootulgll.8.tarioe de una carga. tendxán obliga01on de reoibu: ésta dentro del término de
rn\pirata.-Los ingleses en el polo 48 horas, deepu88 de haber llegado á 1a, F.stacion reopeotiva.
-~l - ¡_1 chancellor. - U r,a ciudad
No ee :recibirá ~ deepuea de las cuatro de la tarde. Loe que deseen que sus merca.ncias sean - -

a

id
ua

APRECIOS OE FABRICA,

1

Bicion, que se ban1 saber oportunamente.

0~ra infinidad de obras que ,e puedir en suscricion. Ocurran la
P
11&lt;:ia Y se les mo st rará n mues t ras y ca-

ESTRACTOS

-fluidos ys6lldos.-DERESIIIOIDAS.
Plldoras aucaradas .
y ge!atlnadas.
Compran 2. 000. 000 acres de
~erraa en lotea de 20,-50,-y Pastillas ledlcinales
Etc. Etc.
1000,000 acrea.

s.-Los aventureros.-Lorenzo el
o. - La más-horca. - R osas.-L a
·a de deiierto.-La cautiva blanca.
ara villas del mundo invisible.-Ma.as del mundo subterráneo.-Marael vapor.-Fuegos subterrá1;eos
j
l rededor de la Luna.-Cmco
1as en Globo.
•
,
El f amarillo El
J_nco rca,es.- ge e
.-

~

:t{ ,t~

··•

perro.-Los fuego•

rlas. . ... ,

,trieº·

TEXAS.

1
Regresan
Eo ll mañana -En la tarde

..........
l

Loe rem11en1.. tendnln

!fB~•

~ST.J.BLECIDO 1',

AGENTES para la OOMPRA.

"
"

Rié.A

~bre' salvaje.-El devora.hombres

SAN ANTONIO

~Q,i,~

10

E.P. mau~on &amp;Ca.

"

2:50

Esquina de la.Calle

.tNTr0lT4.4r

------------

"

Se suplica á los pasajeros, que presentw. sus equipaje! en la Fetacion, treinta minutoe antee de la
el salida del tren, puES se dejarán de recibir cinco minut.oe ant&lt;S de partir. Los carros quedarán abier· -~ .f&amp;-l)ara el públioo "Teinte minutos antes de marchar el tren.
...:..Los----..m,...9P-Struos del mar.-MaraTodo empleado federal, que conforme á la ley de oonoesion, tenga derecho al descuento en el p~
dd herOismo.-Comedia de los ani- cio del pasa.ge, se serviri presentar al Agente de la OompaJlia en la Eetacion, la orden respectiva de
CUAKl"O MAYOR Y A

CAFESvLICORES

.

4:04
3:55
3:45

Plaza lilltar, aot y 301.

DE

TOOACUSE DE

"

4:20
4:12

DOMINGOS

J

en

Los niiios menores de 2 afias tendrán pasage libre, los menores de 12, pagarán
la mitad del precio uel boleto.

DE VARIOS AUTORES.
6

1

5:16

4:42

y ---2)

I.MJi¡;i.tªl~BEs

E

1

........ MONTEREY.... ... .
....... GONZALITOS ....... 1
..... SAN GERONIMO. ... .
LEONA..........
. ... SANTA CATARINA....
.......... GARCIA.........

rs

:as mogigatas.
A

larde

@__

NORTE.

7:45 A.M. 7:15 P. M. !1' MEXICO JUNCTION
7:22 "
.... RIOGRANDE ...
o
-7:5 2 "
8:oo l ,.
7:3ol " ¡ .NUEVO LAREDO ...
2
8:05 f
7:45!
8:35 "
..... SANCHEZ ..... .
8:40
19
9:15 "
...... JARITA ...... .
32
9:o5 "
11
... HUISACHITO ... .
9:40 " 10 :03 11
49
10:38
• • • • • CAMARON ..... .
10:04 11
60
11
11:15 H
• • • • RODRIGUEZ ...... .
10:30
73
11:12 " 12:17 A.M ....... MOJINA .... ..
94
3 REALES.
1:301 " . ... LAMPAZOS ..... "7
12:00 "
caf-Amor de un ángel.-Au., 1,501
SALOME BOTELLO. 138
3:02 "
r,amilia.-Hermana de la cari- 12:44
" 3:45 " .. GOLONDRINAS .. . 150
... BUSTAMANTE ... . 171
s rea/es.-Historia de una mujer
PM 4:58 u
..1--.J?eriquito entre ellas. -Amor
1
2 :37
.. . VILLALDAMA .. . 177
,tpa negra.
5:15 u
'
Sin trQmo.-Los libertinos.-Hijos de 3:05 u
6:oo u
....... ALAMO ...... . 190
Satanás,
11
2
.. . PALO BLANCO .. . 203
3:3
"
6
:45
DE A. DE S. MARTIN.
4:00 H
7:44 H
.... LA CANTERA .. . 216
A 6 REALES.
..... MORALES . . . . 231
4:32 u
8:50 "
Cl}!l cromo. -Los mal casados.-La
, ·9;15" ...... SALINAS.... .. 238
ciudad maldita. - Las bendiciones de
9:301"
Qüevedo.-Vénus del manzanares,-Un
........ TOPO ........ . 257
" 10:20
iaje al Vesuvio.
.
5:40
.,
10:37
,,
..... ESTANCIA ..... . 263
Sin cromos.-Hehogábalo.-Real de
....
MONTEREY ... . 271
6:oo
"
11:00
"
anta Fé.
DE CEBALLOS QUINTANA.
A 6 REALES.
.... MONTEREY .... .
' ..... GONZALEZ .... .
Con cr{lmo.-La escala del placer.-La
pesca de marido.-Las mujeres de la no.. SAN GERONIMO'i,he.-Una doncella en agraz.
....... LEONA ....... .
.SANTA CATARINA ..
DE D. PEDRO ESCftMILLft.
. ..... GARCIA .......
A

Leonardo Orynski
rrou ones
COMERCIANTES
6
--Y ABARROTES-. . DROGUISTA POR MAYOR YFARMAUEUTIU
COMISIONISTAS

ca Mexicana, 4 todlls las principal"' ciudades de loo Est.dol-Unidoe.

SUD.
________
:

-----~ ~ " ' - - - - - - -

llOLDES Y OJIRAB DE HIERRO OOLA.DO DE TODAS OLASES
Fr Jnt · leo d, :i:el'ro pll'a Ediñcies, Porja4'Cll'aa '1 Adorno, 1e Hierro.

ea.

Tenemos Co~st .nu~ynente en Almacen un gran Surtido -de Bombas,
fteria úu'es para INGENIOS y HACENDADOS.
Estam:5 preparad,,'i p~r:; presentar sin demora, Especificaciones, Dibujoa y
~valuos p~r~ cuak¡u1er CONTRATO que ea nuestro ramo sea necesario.

ibnca_, Fund1c1on y Talleres-CALLE ERATO, de MANGOLIA hasta CLARA.
Oficma, y Depósito en las CALLES UNION 18 y 20; PERDIDO 15 y 17.
~.A. Olll%..la.A..NS.:..., JD,, V

briam,,. O.Wops al q•~ lo aollclk.

Catálogo~ Y precios de esta casa ,e hall&amp;D en la Adminiatracion de "La Revilta"
l sedn remitidos l. las penionas qae deseen bacer algua pedido.

Interesante.

ros.

Al mismo tiempo hace saber áloe
Superitendente.
A. ,P. G. A.
c.·-lÓ. artesanos del ramo, qne tiene de ven·
materiales
de superior
calidadefocre"-,,,============i"':'='::':;;~';;;;'"';";';;:";;';"';'~~~é~~ ta
cibidos
de México
é iguo.lmente

MIGUEL MARG

El antiguo Expendio de oajas
ataúdes y alquiler de carros fú~
h,edidos foráneos dirljanse al Adbto~ti~lxltran¡h·erosl cofimo vecláertr.illos,hca- nebres, de Viuda de Rómulol
)rador de correos de esta Villa.
.LLLL
rI
as, c aro os nos, e s •Icoe, ar- Flores,se ha cambiado de la Pla1
COMERCIANTES
ramientas, etc., ete.
za de Zaragoza No 12. á la calle
T)J/ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
¡¡AL PUBLICO!!
EN
En este establecimiento se consigue
de Abasolo No 33. en dende se
. ,#U~....- IOITEII.
1
encuentra un surtido comlffilto Habi.e nd º recibido todos los útiles\
• á
.
ód.
terios para el ejercicio de su
f
ºª1:to~~e~ e~t~a~·~:~ºfssi
ofrece sus servicios al público pro e
Acaba de establecerse en la anVroENTE ALLIEoRo. .de Cajas precios m . 100S.
Monterey Miiyo 5 de 1883. - Har:i toda clase .de operac1•0 nes
· á
tigua quinta de "D. Pepe Luna" NAOIONALES Y ESTRANGEROS
ha 17 Jno.
pret.

,- u-en Hnos.

. . .oniata.s éImporta.dores
de

special atencion al recibo y
cho de mercanclas para la
)rtacion y exportaclon.

N, La.redo-Hexoio.

yC.'

l:11.to.te:rey-.

INTES ir,s PAR! ESTA PLAZA
•

Y.EJJ
TERIOR-"-~
.,. e.,
1~

~,,.ft I mund&amp;, titulada:

r~ht1SER.

,".,,

ABARROTES

EL

POR MAYOR Y MENOR.

VQLI
TI

SUNDANTE

G~llllftlELLJme
'El lugar es de

lo mas pintoresco
siempre se conseguirá_ahl

y

Chocolate,Té, Café y

• Hela~OS1
CERVEZA, VINOS Y LICORES
Se preparan Almuerzos y Oomidas
á precios muy moderados,

JAMON y.CONSERVAS
Se astan haciendo grandes meJoras en
el Establecimiento¡ JJróximameute se recibira un buen billar, un
magnifico piano y se pondrá
J-3
unjuego de Boliche,
Se Compra

Semilla. 4e Higuerilla.

GIRARDIN HOUSE

-Nuevo Laredo-

D E

opa yabarrotes

fil 1 Maiz

¡A las Fa'"";¡¡·asl ARMENDAIZ MAIZ yHNOS,

A

J I

r

' Hu

-~gaRr ue auarza e IJO

El mas completo y abundante surtido
(O.w. GmABDm)
Part
an á S'US atnigos y al, Code toda esta Frontera, tanto en efectos Calle de Market esquin&amp; d.a !:i --24!' 'tnercio
general, q1,e con. esta feclta
mexicanos como Europeos y AmcricaG.A.LVESTON-T,xas.· ltan establecido en esta Villa una
Habitaciones y uiBtenoia de ,rt.mera olaee.
O.AS.A DE COHlSIONES y se ofrenos.
cen á sus órdenes para efectuar toda
Unicos agentes aquí y en Laredo Te·
pan $ 3.00 &amp;íos.
de transacciones tnercantiles,
xas de la famosa cerveza Budweiser la
ROl!IET J IULLER, propietario,. clase
cmnpra y venta de ganados, de tert·emejor sin disputa, de cuantas se con~• r...-· Se habla el Eapallol..Jl:I
flOS, s~illes, etc.
cen en los Estados Unidos.
General Teran, Jttnw l de 1883.
loo. I?
Nuestra conexion en negocios con la

acreditada casa de Pedro Maiz y Cia. de
Monterey, nos pone en aptitud de ofrecerá nuestros favorecedores, ventajas que
otra casas no podrian conceder, para

Jf,. 9Jarcia fat 2a

cambio de fondos trasportes de mercascías de nn punto á otro , etc. etc.
Sobre todo, lo que sin temor garantizamos, es que tendremos siempre el sur·

Se ha ~•-bla,1 0 a la

. ~ Calle d.e ::E:c1d.alco ~.¡_
Con~ultai1 griith ii los pobres.

tido mas completo y adecuado para esta
to de todos.

nuestro lema será: "Poca ga.nancia, ahor-

ra mucha pérdida."
'.'é,.
AR'ill!DAIZ, M.;1~·,,::'u,Q,.-·~, .,";_
• .,,1r ~Jr-A.¡; 1pérdic.

r,'•

AVISO.

Dicho •urtido será tan

dirija. Respecto á precios, inútiles consideramos ofertas pomposas que otros
acostumbran hacer sin intencion de cumplir; pero la práctica, demostrará, que si
no vendemos ma, barato (lo que haremos siempre que se puedi¡ .i menos
nunca venderemos mas caro que otros:

,-: ,

is\

S h

,.

WM. BIGGIO,

P!WPf\lETOf\.

C~1:p12a CT19ti.. Te:::c•-.

.

tenciar

b

Botica de la Luz

.

•

.~~•&lt;t.

1la C..p1

di
-4 Oct. 1

Se

J ooé Fruto• ÁIIGla,

tD0l'l'AD0i Y 00:MEROIANTB
-EN-

IJ'IM'OB mi BOPA
.

-MAYOR v MENORlulYO LUedo,

uevo L
ango, q
· tesf

El establec!»Kento t}1te 1
•
nombre se 1ia cambiado á lev11 est,
Hidalgo n., 4 2 V medw la calle dt,
cont,,arán sien,,pre los ' donde en
publico en U6"er,u u
cliente., ti el
•·iadosurtl do de d UC0118!ante V tlade patente, J)erfu:~·· flledicinao
para las artes. El des 11 ªrliculo s
recetas •• hará ú toda, ~ac/to del •11
u de la noc1te, co,. PTonu:""'as del dla
escrupUlollidad,
l«I, ..,._ y

Jl-8

TOil)áS GilgaQ.
POB

e 12 á t

~e la tarde.

-~7.

L .
eoo1cnea de Piano

1

á 1
e ace sa er
as personas que
tengan cuentas pendientes en la Sociedad conocida en esta Capital con
el nombre de "TEXAS SALOON "
que desde el día 27 del presente ~s
&lt;luello exclusivo de ella el que suscri·
be, por consiguiente desde la fecha
citaq_aa'eiºtl él ~lo deben entenderse.
"' tr JOent\Iayo 30 de 1883.
~, ntereyJUA..'1/ GERNARDINO.
0
e
-h. Jno~,
.~

-=· _.,,.
•
IZ{~

HOTE.L,

ocuparlo.-Garantiza sus :r~t~(osb'°;..
los pobres se les opera gratis d
.

1

frontera, y para el pais en general, pues
conocemos mucho las necesidades y gusabundante que podamos inmediatamente ejecutar cualquiera órden que se nos

-t-s-t•.-■J-A-■M--E-•s-•,...

Doctor

suma.mente módicos, y presentará
cados de perwnas que han t . cer_t1

lelleo,

1

E7;¡¡¡

Por un profesor del C
•
Boston-E.
onservatorio tte
Satisfaccion gara .
~iones se darán t~zad_a:-;-Las lea.
mformes y procios d. ~!!ltciho,-Para
de San Francisco '.rlJirse á la Calle
, num, 36,
h. i-Jon\o,
.
Se Solicita,
un piano de uso en b
rentarlo.
uen s.tado, par
Dirijanse á la
..

u.

"La li'n¡.,;_._
......."
¡llm.¡

JAS

adlllllllstraoion

1

ji
ibrl, $

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="188">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3117">
                  <text>La Revista de Monterrey</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="479211">
                  <text>La Revista. Diario Independiente de Política, Literatura, Comercio, Agricultura y Anuncios (1881-1886). Llegó a ser considerado en un directorio comercial estadounidense como el medio publicitario más importante y de mayor alcance en la frontera norte de México. La carrera de Desiderio Lagrange como editor-impresor comenzó a decaer después de 1886. Ese año fue encarcelado por publicar en La Revista de Monterrey un texto sin firma, en el cuál se criticaba principalmente la corrupción del cabildo de Cadereyta (Nuevo León). Al salir de prisión dejó de imprimir el diario. Entre 1887 y 1903 sólo realizó pequeños trabajos administrativos y comerciales, pues su atención se centró en la fotografía. En 1883 fue renombrada como La Revista. Diario Independiente de Política, Artes, Oficios, Ciencias, Literatura, Telegramas, Noticias y Anuncios, y a partir de 1884 se llamó La Revista de Monterrey.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="102">
          <name>Título Uniforme</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229192">
              <text>La Revista de Monterrey</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="97">
          <name>Año de publicación</name>
          <description>El año cuando se publico</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229194">
              <text>1883</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="52">
          <name>Volumen</name>
          <description>Volumen de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229195">
              <text>5</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Número</name>
          <description>Número de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229196">
              <text>548</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>Mes de publicación</name>
          <description>Mes cuando se publicó</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229197">
              <text>Junio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="101">
          <name>Día</name>
          <description>Día del mes de la publicación</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229198">
              <text>7</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="100">
          <name>Periodicidad</name>
          <description>La periodicidad de la publicación (diaria, semanal, mensual, anual)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229199">
              <text>Diaria</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="103">
          <name>Relación OPAC</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229216">
              <text>https://www.codice.uanl.mx/RegistroBibliografico/InformacionBibliografica?from=BusquedaBasica&amp;bibId=1752686&amp;biblioteca=0&amp;fb=&amp;fm=&amp;isbn=</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229193">
                <text>La Revista, diario independiente de política, artes, oficios, ciencias, literatura, telegramas, noticias y anuncios, 1883, Vol 5, No 548, Junio 7</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229200">
                <text>Lagrange, Desiderio, 1849-1926, Fundador y Editor Responsable</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229201">
                <text>Publicaciones periódicas</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229202">
                <text>Monterrey (México)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229203">
                <text>Arte</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229204">
                <text>Literatura</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229205">
                <text>Oficios</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229206">
                <text>Política</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229207">
                <text>La Revista. Diario Independiente de Política, Literatura, Comercio, Agricultura y Anuncios (1881-1886). Llegó a ser considerado en un directorio comercial estadounidense como el medio publicitario más importante y de mayor alcance en la frontera norte de México. La carrera de Desiderio Lagrange como editor-impresor comenzó a decaer después de 1886. Ese año fue encarcelado por publicar en La Revista de Monterrey un texto sin firma, en el cuál se criticaba principalmente la corrupción del cabildo de Cadereyta (Nuevo León). Al salir de prisión dejó de imprimir el diario. Entre 1887 y 1903 sólo realizó pequeños trabajos administrativos y comerciales, pues su atención se centró en la fotografía. En 1883 fue renombrada como La Revista. Diario Independiente de Política, Artes, Oficios, Ciencias, Literatura, Telegramas, Noticias y Anuncios, y a partir de 1884 se llamó La Revista de Monterrey.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229208">
                <text>Tipografía del Comercio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229209">
                <text>  Gorrostieta, Enrique, Redactor en Jefe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229210">
                <text>1883-06-07</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229211">
                <text>Revista</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229212">
                <text>tex/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229213">
                <text>2010622</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229214">
                <text>Fondo Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229215">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="86">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229217">
                <text>Monterrey, N.L. (México)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="68">
            <name>Access Rights</name>
            <description>Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229218">
                <text>Universidad Autónoma de Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Rights Holder</name>
            <description>A person or organization owning or managing rights over the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229219">
                <text>El diseño y los contenidos de La hemeroteca Digital UANL están protegidos por la Ley de derechos de autor, Cap. III. De dominio público. Art. 152. Las obras del dominio público pueden ser libremente utilizadas por cualquier persona, con la sola restricción de respetar los derechos morales de los respectivos autores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="20382">
        <name>Coyuca de Benites</name>
      </tag>
      <tag tagId="17075">
        <name>Crímenes</name>
      </tag>
      <tag tagId="8225">
        <name>Mercancías</name>
      </tag>
      <tag tagId="562">
        <name>Mujeres</name>
      </tag>
      <tag tagId="8903">
        <name>Telégrafo</name>
      </tag>
      <tag tagId="9351">
        <name>Tranvías</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="8402" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="6741">
        <src>https://hemerotecadigital.uanl.mx/files/original/188/8402/Revista_La._1883._No._549._Junio._0002010623.ocr.pdf</src>
        <authentication>aab175c47e5ea5eae39288ad64180ee2</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="56">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="236477">
                    <text>\

F,-~~•B!!i;;;;;;;;;;;;;;;;;,;;;;;~~~;;;;;;;::;;;;;;;;;::;;;;;;;;;::;;~M~o!N!T!ER!E!Y!;•~V~1E:R:;N::;E:s~8~0:,:E~J~u~~~1º~-~u~E~188~3~~~~~~~~:;¡;;;;;;;:;¡;;;;;;;~\1

• "~ /

~:t.J~~~-

1,z~ Cobreri ltali ' .
~ Vicente Amato. , na
1-

.

l)F.

1
~

LAllEVIST
oon exoe
festi

1ta ca.Ea se ~jecuta toda el,
dii Pl,.,.i, ,en cobre1 especialidad en

.. Tios,

BJ0108

Llevado

.

~~óüi.AMBIQUES
'',s Taue1,;,~va solidez se ~

"

otrolut

"

res Ju

Joble núm. 26.
Cw''Ir"~1NTEREY.

!~

'

.- t;-~'noduona!-in
rozan( St, Esquina cai'"-":---

dirijlne ,

ran

leros:l'J utr.mgero ae
; l'Y a Sag1adll..i. a4o1oq.
que vde5i...
•
de manfwLJl°'a1&amp;-

..-~

1 ;

• :teria
•
~~==-5i'"',...,J ur.c. 31

i;e reoi~~
ll u; de oor eo a,:.,,

.._,

,.Jtfiu de

f.

r

W:ontfreJ.

t~:~¡2ibEPENDIENTE DE POLITICA, ARTES, OFICIOS, CIEN~IAS, LITERATURA, TELEGRAW,AS, NOTICIAS Y ANUM,.:.·:1·· ;r•·
00

AD

Calle
3
~~~~fi!il¡¡;¡;¡;_____

LIC. ENRIQUE

~:~~

Viñetas ~el Sarainero,

J

iNOCHE DE REYES!

'

o~•a, (
et ,.,

óru!:

armónico

C
•et:l

•

mtSflleee,

CONDICIONf

o
Jrl
J,

end

Is p

/.a dresl 1.-.. del COfllerclo 11ex1.,._o.
Se hablaiespanol.
11 ,.,, pert\
tranquJljaou
flfl~
t., ~~~d1fjUI
____ ~- _
.... _

A LA
. S FMllllAS

Jno.

17·

D. lOSE DE CASTRO Y SERRAIO.

,_,_

-~~mb~t'Af
E
s
.., 'ta"!~~,;
1 Q/ 1 ADO
· t' !,~Y;,:.s\
EN GRANO ■OLIDO
J rr,

¡Bien nevaba aquella noche!
-,, El camino de Lugareda habíase
:,i:, llenaJo de ese polvo blanco que
y
hiela y mata, y cuando el doctor
n:m
j
~ Prieto entró en el patio de su caO sa y se apeó del fla~o caballu~o,
1 ft
~ .
l Se halla de venta en la Tienda de
:!I tres chorros de cristal pendtan
111
C) de los tres candiles de su monutlanoiaa
&lt;º••e• As••••1
mental sombrero trípico. Llamó
1
fl1'!!s¼u~ '.:~..~~! C") á Sancho, que dormía en la cuaRivero •reis á com1n·ar de ot,•a clase.
-e-21 O dra, y salió este tiritaudo á reco•
W. Bod --ger las bridas del jaco para con1
1 0
0 1
n~e~lta:l_
; ~e~~ªc::: ~ri;~~te~ d: :~
López. MANN.
APR.OBADA POR.
casa, y al abrir la puerta, una ola
Huberic\
Nuestra
Santa
Madre
de ruidos mil llegó á su oido. So1
la lglesiaCatólica,Apostólica y Romana.
naban panderos, chirriaban rabe•
---les vibraban hierros atronaban
O Dow ....-,. A
.
2 DELIT ROE
'
,
S.. c_.0 • .
EDICION DE ORAN LUJO. sartenes y cazos,-.esgrimida, ~11
\1 ,\ 1i:; ___...,._
---ñida y aporr.0¡1da toda esta val'leE,
IJ
Con
MAGNIFICOS
grabados
en
dad de instrumentos por las cien
1
a,cero y madera, por los mejores manos locas de_ la alegría. En _'.ll
1~ eS ~n6
Artiat as del mu ndo.
hogar, un med1an_o, monte de lena
ed f. WGSTB.O'lll
se quemaba asomandose el rebuº. P't tt7 Br.l'lel'h.41•
!licio de ~uchachos y criadas,
1-l!"t'.Jt:;iJ-~ ~~Y.
EN MADERA
con algun_os ~isparoR se~os y chispon·oteo Jubiloso, parecido alcasContiene ademas un espacio car de muchas docenas de nueces,
✓ 1
de varias hojas bellamente adornadas Llama viva y movible surgía de
·· · en ellas ¡os .llLH.
..- 'TRTuo
.
na
~pa.ra esonbll'
llll - entre el blanco humo con que la
,UC
ria, Cristaleria, NIOS, BAUTISMOS Y Dm:"~NCIO- paja que arropaba el fuego se iba
i...1art(NTf
etc etc.
NES,_que ocurran ?n la familia., otro tostando y ú veces una gr.an lenta11¡ ,IA~~!GIICIJ1TIJRA espaolo:del libro con un a.lbum gua de o'ro subía hasta las altas
l,AllllWY l'l&lt;J01jS, A CEJTES, para re ª s. ___
trébedes de hiera,_ como querie~Plh P1Jerr0 BROCHAS.
Podran verse las muestras en la do lamer las gol~smas que cond_1ARlf'&lt;te -los artnohos,
tienda "La Reine-ra" de los Sres. mentaba la cocinera mas sabia
ek,¡ &lt;li,-¡¡opetas de oazar, Hei-nanbz Hnos Su.es ó ias llevará del lugar, la tia Sátrapa, en desato¡,¡~
•
el suscrito á casas partic1.1lare.s si forada ca ld ereta de dorado co bre.
Yi •
.
• •
Esta buena mujer, sentada sobre
¡

•~A

1~r
i·

\ nii clavos, clu-

,.;;ji.,_¡.¡,;i;~;:
SANTORAL.
' &gt;recede
.[lri..
'11
v,érn. 8.-Sl: L M,:nmluo, Enlclio. lledard0
¡
n
y G1tdardo Obs.
n las muckTremont, Stret, Galveaton, Texas,
de que va
ido tipo d TES DE LIBROS EN BLANCO
,
~1
IMPR.E80U:S
'~ildaq se .~~ &gt;'
~EGOC!ANTES EN TODA CLASE_ DE
PoR J. ORTEGA ~1-u,~·¡i.LA.
" ,, if'1•°"'•t~7&lt;da1ea br,&lt;JULOS D~ES_ CRITORIO. . .
1"
~ _
- ,, 0 1 5 ,
-, uio qu,'""mu¡¡randeenest.,,._y ,oarelaoioncsmercantiles vane&amp;tondirndo
10
A~,, éarr( tanto por bien ...-...., de su. arter.otoo, c~to por 10 módico d• 8
A mi e•celentc amigo y maestro
V

;,

~~::a~ IIISTRICIOI: de Puebla lo.
Editor responsable, DESIDERIO LAGRANGE.
.
----~ Redactor en Gefe:
GORRo\~wttou,
;;¡¡;;;¡;¡¡;¡¡¡~~~,.;..~-"""'
:
'
~
~---~---~--~------------r";;;!i,----------7'
;
;¡¡¡;;--------~¡ºnor
e
n
m.
:
.
d
e
r
u
,
~
~-~
,ZE 1 COURTS
•

.~f

1

:~"!ij

"~EJ~l.RBUQKIJE.

.
?
.! -

ci:a1::i:.vrancisco Arteche.

52

_ mmi~;:;:;:,}:=;::i~•j=:,

LA SANTA BIBLIA ~~

,

1

sonar del improvisado tambor
abollando ú Jpuros martillazos un
par de embudos de bodega, negros por de dentro del trato díarío con heces y corambres.--Una
sola persona hallába~e callada,
quteta, pensativa ... triste. En-

como una culebra de oro, dejando
atrás chispas llamas v pedacitos
'
"
de luminosa materia.
-Es que va encendiendo pajuelas,--diJO Bastian, que ya se
andaba en letras mayores y la
echaba de sábio.

los de un gorrion. que ace chai'"P!1:',; ::
paao de un mosquito en e1 a1erú••!!,:~"r-- •s
•
,~
,r
de un tejado, y su boca abierta
1
{ en
esperaba las palabras de la narra,
dora como si fuese á devorarlas.
~; ,j
---Ello era,•-•comenzó la Sátra1!!,
~ &lt;l
h

gracia, la hija del doctor Prieto,
el amita de la casa, 111 que había
heredaño desumadre,--que Dios
haya,--el manojo de llaves, la
aguja incansable y el alma delica-

El doctor Prieto se sentó cerca
del fuego porque venia cansa.do
y aterido. Estiró las manos ante
la llama y las cerró y abrió cuidadosamente, acariciándose una

pa---un rio muy hondo, muy ondo , ... ¡que! .... lo ménos media
once mil leguas de hondura, ¡mucho mas! Pues, señor, que en
ese rio había dos gotas, una lo

da y sensible como un pajarito.
Esta tal Engracia quiero yo que
la conozcais, porque ha de gustaros. Eran sus ojos negros y aterciopelados, pero sin esos resplandores fulmíneos de noche tempestu osa, que '.nás c~pantan que alegran y dele1tau, s1 no mansos, apacibles )' llenos de dulcísima calma. Sus pestañas sombrías se•
mejaban hilos d~ seda por lo ~egras, largas y bnllantes; sus ceJas
finas dibujab.an un breve arco so-

con otra como si temiera quebrárselas ó fuesen manos prestadas
que había de volver ro toda su
integridad al verdadero dueño.
Despues se mesó la barba y i,,iró
á Engracia.
__--¿Qué tienes, chiquilla? __ le
diJo.
--:N"ada, padre,,,.
--Algo tienes .. . . Estás triste.
-Es .... que me acuerdo de
madre; es .. . yo no sé ¡ 0 que es,
pero, ¡me siento con tanta pe-

mismo que la otra, y una
p dde ellas_ ,,
dijo una vez al rio· " a re, ye.,\"..,"
quiero irme á ver tierras." Y el ....,
rio le contestó murmur11ndo. A
otro dia la segunda gota quiso
tambien irse iÍ ver tierras, Y el
rio la murmuró tambien .... Las
gotas estaban tau tristes que se
metieron en lo mas ~scuro del río
donde no las veía m el_ sol .. : .
Pues, señor, que una manana _v1ene una nube y se acerca al no Y
se pone á beber.

/ ~Y

\ú,,_

~r:~!:~:~:sf:,º;~~~e~:.

'-

:.1

,::¡_
__.,-1 (

1

t rt

:~eu~: na~·~;ª verdad. No había sino pre¡~~~~m;I ~::d~t~ascu;:~:s?~:
tema nada de la frente de Mrner• ver aquellos dulces ojos para com Periquillo.
• ~
va, y que dando carácter al ros- prender que estaban rebosando
·--Como los caballos, alargando.•
tro ~e. Engracia Prieto, parecía lágrimas.
el cuello, metiendo los belfas \',,.
escnbtr sobre él estaR _rlo• p_nlo..
- 1Lu ,ui~"'º º'" 5u watlrer--se a corriente y entrer.--•o e) yt i,
b
"B 1·
h ·1d ., 'l' . l
.
um•
11,..s_
ia,
ras:
~-ieza ami e. . raia e a~resuró á decir la tia Sátr~pa to las si'.ba, como hace el m~ 0 , _
--- ' :
pelo _recoJido en un ~anoJo de bu- mientras espolvoreaba la moltda con el ganado para que bebao11··-¡,rnpercion
1·
c'.es natural¿s y tre~zas atadas ~e- y bien oliente canela sobre el~¡. más .... Pues, señor, que las d~ebe verifica
mam_ente con una ~mta _de_t?rc~o'. dero de la fritanga.--¡Mas parecí- g~_tas se acPrcaron á la nube y le·,-de 1~3,. f
p~lo, nada de afeito m_ a. tificw, das! ¡S~ll como dos got~s de agua! d1Jeron: '·¡Bébanos Y.!" La nubrOerapis':u~' '_1 1
•
11
RII\I
nmgun adobo en las mot enas me--Tia Sátrapa,-- gritó á este se la.s bebió y Juégo levant~
lt .
jilla~; ningun tinte en los labios, punto Periquin, pt\ra quien nada vuelo y se fué ¡hala! ¡hala! ¡h~¡) h. 9· J
'1a•';\_\~ t~:
que par~cían una parlante ama- paeaba desapercibido,---cuéntenos por esos mundos del Señor.~\."
l\Í~repola. El talle esbelto amenazaba usted el cuento de las dos gotas de las dos gotas era deseas
¡·•·cho
1
nd
q~ebrarse .ª a ar, como uca es- de agua!
ma, porque se alejaba des
.&amp;.lh...JJ
piga de trigo asaz cargada del ru---Anda, tonto, que ya te le dre el rio sin sentimiento· •c•(Th11Tu..
gl
es
b.10 giano,
•· • ¡os brazos ¡argos Y tor- debes saber de memona
. .... En- la otra
' pudo
' contener el de'' omerc1ante ~¡r· se esnúti!es uníanse en un lazo, por treténte en lamer ese cucharon, y se echó á llorar, con lo cual, ?IENOR EN
~ 1-,-'""_....,
nd
hábito natural, forma o un mar- calla....
vestida en lágrima se cayó d
co al seno, poco desarrollado to----Lameré, pero cuente usted. nube y fué á dar' en un camcanas.
davía. Pen_sad e~ que ~ólo con- _----Eso es, h~evo y torrezno ... polvoroso, que se la sorbió, y ¡~RIENTE
taba Eng~aeta qumc~ anos, Y no miel y cu~ntecico.
..
die supo nada má~ de ella. :t••OS de Fantsla. es
la bus~uets ?omparac10u c~n Yé·---¡Y s1 no . ... lloro!----dlJO el otra gota ingrata fué dentro de tdA,
\al¡ ~
nus, D111Da o las _otras ~e1dades tiranuelo del muchacho, que ame· nube muy á su sabor, y cuano&amp; ~ t a · n
hermosas. Pero s1 vS aprieta., mu- naza b a con su 11 anto como UD mo- la nube quena
, lloverse sobre_~6Hl1'
•
(·t.
cho el deseo de saber á q'lteu se na rea con su real desagrado.
sembrado donde hacía falta •
h-Set-•
A
i:ates fábricas. asi lo solicitan.
parecía Engl'Rcia acordaos de esas
•
· · ·
p
•
, .
Entretanto habiase d1v1d1do en el pan, Je decía á la oreja; "N.-.....,.,.,..,.....,.
} , • \-iúi.Mfu, ca. a.. e~ Recibe órdenes en el Hotel de Mon· sus talones, more turquesco, saca- ',
o
Mi0 u
Víctor para é&lt;r
.
ba
y
metía
sus
manos
ágiles
en
la
V
Hgencs
que
en
los
tnptcos
del
dos
g1·upos la gente señoril y vi- d eJe
· us ted caer á aqm.
·, y am¼r
~ •
"º
terey cuarto num. l 5
.
. t,
, t·
~aporado •portátilesyesta'
, sabrosa miel qne en un tarro cer- sig1O Xlll pm O 1!\ musa mis ICa llana de la cocina El médico y t f
' b
""' ywu, et~., .
EVA RISTO J. O.ABRE
d de los iluminado~.
.
·
..
o ra 1erra que sea mas on, .,,.
•:j;p,.&lt;1Mfg, • a..Seneca, Fans,
ca se columbraba, y empapan o
.
,
Engrama hablaban baJ1to en un y como la nube era de esa:
ci .. i.:Boml&gt;aa todas cla&amp;u, etc. - " " ' ~ - - - - - - - - - las pastillas de harina en un acei•
--.Qué esca nd alo es este?-. lado miéntl'as las criadas que al
l d
t t
JS SEXOS.
GO\i~.tIBB.A. xsyca..&amp;.Joh,flr!J-,
tó 1d t
t d
.
,
,
co or e rosa, on a como nn-'
-l. Ro
syBalan:uu.e. '
te aromado con romero Y Jerez, ~regun e ~e oren ran seno entrar su señor soltaron sus em- ma de Dios en todo la hac{e Hidalgo
3·
•
nia
'
bd
· ·
l a operac10n
·
· Hasta que un
' dia la gota -:--,._
za~1 bll'l
n 1a as luP.go en laf 'rttanga, aparquefestivo ·
u os, s1gu1eron
rnde ag~hoo
¿
dentro de la cual echaba mil mal-Déj~los Y., señor amo,--re- terrumpida de pelar el severo y le dijo: ¡"¿Quiere Y. hacerme un ~irdepolall
a.
,
diciones crujiéndose y q~ejá_ndose puso la tia Sátrapa.--Es noche de lúgubre cad~ver de t1-) pavo de favor?"---Segun lo que sea,•••con~qu~ hna 1...án~
Nuevoo
Q~,Es~ades
de
.
_
•
TraCClOn,
como
co11denadas.
Penqmn,
el
Reyes.
lustroso
vestido
y
roja
0resta.
El
testó
la
nube
tronando
que
es
su
h..é
Maria:"
rang , 1• d ~hpas Coahuila, 0 u
.•
p .
S _
d
.
,
1g1 n
.
c.a/Íllfl.tcsf e ª'zaca;ecas Y Aguash1¡0 menor del doctor neto, ayu:--- _e_nor pa re,;--pregunt6 el tal cadáver, con el cuello medio modo de hablar.---Muy sencillo:
~yor co rodu~cio·
p\C..pi
ESPECIALES PARA LOS daba con sus dos manos morenas ch1qmtm levantandose de su cercenado por horrible tajo de la convertirme en perla como ha •eneSlarljy~ battand, Coneradelasmáq1m&amp;sdeceser
y chicas cual golondrinas á la tia asientJ para colgarse á una pier- cuchilla de la tia Sátrapa, parecía hecho Y. con todas esa~ otras go-· ' cuya en{'?º to'."_
d-tOoL ¡mapno'\. y Wilson.
.
'
Sátrapa, y ésta suspendía de cuan na ael médico,-¿ha encontrado pedir venganza con su pico e11tre- tas que notes ha enviado áía ·• ' "_ndacion de es- . c,od~ t ns_po J&amp;.
·
(ÚNIO.lB :n au oENUO)
.
á
.
.
,
se 1uzo notar que )~! 1spuso
l ParBRIDGEPORTNN. 00 lliqnlnasdenporportátllesyestacloBulas. do en cuando la operac10n de Y.· los Reyes en el cammo de abierto, que goteaba sangre, y ra." La nube se echó á ¡&lt;1ranifiosprinci¡,ian "-irnos~ '
-Se · f
detoiaspoenc
t lasvparatodosnsos
con sus ojos de vidrioso reílejo. diJ·o· "No seas boba No_:_eña1rían las _pnme esia. Es,
. zambullir la.·- pasta en el óleo para Nidonegro?
'
d
.
'
-.as asmatenas QI
••
J1_El ,. !dmlnlstraclon
~
tomar al nmo la cara delgada J
-¡ Pues ya lo creo!-contestó Era un ram
- a de corral espanto- convertido en perlas, sino e1tccion Primaria,~-"'º"
-1
, tral .1
para envol~ pálida,
exclamando con maternal el buen doctor.-lban allá léjos, so el que allí se revelaba. La nizos lo peor que puede set'.dosmas modernos
IS~sten '
•iudac
JlJ
.
.
lé.
.
l b' l
•
,acen mteresantela
ctone· ¡
¡¡bl'I, l
e!
verá 12.cts
efust•m:
léJos, JOS .... con sus tres caba- cocinna 1a 1ase as con su cal de- O'ota de agua, porque los gra·
. _~
~lean_,bs.iarriba
á 10 et.
8
--¡A.y qué alhaja! ¡Si viviera llitos árabes y sus tres camellos rete y Periquín, el cual, drspues
los perdigones del ciehse procuraría en lo
n,ol~
10st
r,
~
~ente
el
des,irroHé tu madre, se iba a comer á besos muy causaaos .... Yerás cómo lle- de hechos varios pucheros, diez cuando queremos matar ú los ·co de los niños,
sas ul!n
' mo) la Oca.Rion.
á este cocinerito celestial.
gan todos cubiertos de nievo, con momos de llanto y treintagipidos nados á los pájaros, á las m11.ri telect~ales con lre~::,.
;, _ 4a•l'•"r de esta y todos los productos, de ~astian , el h'.jo mediano de las barbas llenas de hilo de hielo, obtu:o lo que pedía.
sa~, U:etemos u~ par de bue~~ciona~d~~~
'ff,t/Jt'""Y ba,- las célebres ferreterias Pneto, que ya frisaba en los ocho como yo.
---,Yaya con el tontuelo!---ex- almorzadas de eilos en un trab~-)
08. La
""'1
ptt.ngola- de
años, golpeaba un cuero de oveja . -¿Y la estrella del_ rabo ha ~a- clamó la_ tia Sátrapa.---Siempre 00 hecho de dos nubes pe&lt;¡ueñas,
•1!c~:
..d:i:: ¡
,oloo da t 2
1',I
V
puesto en un aro de cuba, con una ltdo?-preguntó tamb1en el cano- ha de salirse con la suya. Oyelo le cargamos con viento, le dispaje me
r
111M:
""
lT. OUNT
ERNON,
d
á d ¡
.
b.
l dé·
a me
,r¡tarnos,.
16
~ f,. 10'
vara ver e, sac n o es sones en- S1llo.
1en, que es a mma vez que te ramos con un relámpago y no que;do
.r
, :: 1t
de C, &amp; G. Cooper &amp; Co. di11blados y bullanga infernal. ---¡Bah! Hombre, eso 110 se pre- lo cuento.
•
da títere ·con cabeza en todo el
end~
,~:/º"'
' " sso. á la
.FIVIIUi#o 2Jsl"6#,
Dos mozas carillenas, apechuga- gunta. ¿Qué~hacer sino salir?-:reY 0lvióse á sentar fl mozo en muwfir,! No se coovenció lago) han
·,
wJ".~•
N
u- das de no mala e5tampa Yénns puso el m~wo.---Yo la he visto el suelo y cerró fuerjJrDiente los ta y diJ·o: "C&amp;tew engalia. Yn -?"' vo 2 , ce 1~8.
ea,enw. r_, "111DO•o:1RTSP.uu.'l'aual'SL esa••-JO
'
~
.
.
.
_
,
.
.
- .,
_t1ertto1 se les rnf . -v- +···~ "'""
1k 188íl, '\'I .
N
I
do
sin descortezar, acomp¡inaban el bien olara que tr9 :il · por el cielo punos. ¡ Sns OJOS mo \'-01ie como quiero ser
N ad
8 v ,.. ae ~GANIZ
1 ,
:;•----.,e---~
&amp;TOLOIIS,
U8V0 ~are
.
1
,-¡,-,--,-1&lt;""":""'
anerau.,.., J r - - -- - .J " • '. •'_•_·,_·, • "•,...,,ór:~-.,,!!!lras COOfereo
4
11 ,tolll#Jreu, ~
r
~vvw••...,"~
-• ,, ..
~
..,
• .. • Ji
_
· .ic 11 l• . , ·. : ,'
, ..
'-~-'- º
tfoe,iíiJrr
v¡,,
.

r
l
.'i

~~o&gt;:i!:!'.:':::~

º.. ·.,

fL

--•,nt}
• , renete11a

lf

500- ustraciones-~00

ES

, 11 ----

,-,-•ENERAL

RT'

Cu_~:{

J

,u,~

·

:!:

s)
ofe

pre,
cert1

'Í- bici.

Jos.-A
á. t

uz.

y;

EUROPEAS

f:

li{UD~¡~l{espec1a 1

I2

T..:~ •,u~s

___

it~emental

"--u.general

M'AQU

°

INAS.

DE VAPOR

¿:

de

HACENDADOS

-------i

P

L

MOLlr 08 y8ºPARADORA\1

d T•
MAQUINASr1go.
de Aserrar

l

um

•,

. :on

.

•,

i:

.h

i

4

......

�''

(

LA ruJVJIS1'A.

,;,

LA KEVHS'l'A
cien de efectos, en tres clases, como joso "para que éste justifique su re· nee da Gram,tioa Iogleaa."' eigaiendo
•- lo previene el citado articulo.
clamo" precisamente aquellos docu- el aia'8ma de Ollendorlf; la obrita es
2,
Creemos se ha estado come- menfos que le dan derecho en todo útil para todo el que se dedique al
la tiendo una irregularidad con los ce- tiempo contra la Empresa, como son estudio del iDglfs.
-,NCIA DE PUBLICACION~
reales nacionales, pues en la segun- factura conocimiento de remision y
-Con el 11omb1"e de "Crime11ee Se~blecida eu l!I sombrería. "Y .,
El ¡me
d a
d á(
~--"
·
•
,'t
NUEVO LA p'co.
.. M~s. da parte del referido artículo 46, se cuenta e uete paga o a compania, ore..., eelá escribiendo 1IDI obnta
e
___
dispone que tales cereales, como son, documentos únicos que pueden pro. filoaófica, la poetisa oeuqoena Seiiou~ 1~ cura de la Al-.
, .
'eva- maiz, fri1·01, harina, etc,, deben siem- bar la falta habida? En obsequio de ra Soledad Manero de Torree. Esta
-~ ,
Escrich, elegan~nnque
'igada
pre ser considerados en tercera clase, la empresa, diremos, que no sabemos obra debe de Nl' inlereeanle.
st
]a tomos, $ 5 50. mp• a• _¿Don- y sin duda inadvertidamente se nos hasta la fecha, se haya abusado de
-El Sr. Lic. Criat6bal Poulet y
i ri1i, Cuer~a del alpor Pon ,rona hari estado cobrando como de 1." este injusto sistema, pero ¿par:, qué Mier ha pablioado en Méxioo, ooa
(, ma$
com¡ r, dos to· lpoco. por el máximum de la concesion has- poner en duda, ni siquiera por un obra qae lleva por titulo: "Ligeras
u
tfcias ocullat
• ., :'/ No ta la kcha,
momento, la buena fé de que debe 1WCW1l&lt;8 sobre la pro/emm del Nolmia•
~,oºn .ino. , "~ , sr&gt;'º negro,Á ¡~
•
• d notamos disfrutar corporacion tan respetable? do, arreglada, á 106 Oódlgoa Oivil"
3 o O tra ·megu 1anda
~ de
DE PAUL\.,
s pen- en ~l uso introducido por la Empresa, ¿para qué, pue,s, quitar al contrario Prooedimienloo ~ivilu _dtl ~rito Fe6
. r nd
A
R~ ,paf. · · . llega á respecto á los bultos ó cargas que las armas_ que tiene contra ella?
So- de,·al y_de la Baja Oali/orma . .
\i~
A rcs el s._· •.. contra un o,;o
I úl I
~
•.-Un
ractmo d
, pesen menos de 100 kilos, los que se Jo Ja pres1on d e que por_ part e d e los
o, 1 ee rooomend ar Ia otil 1dad de
~cullo.-Magd•' el herrero. , . , La nos están cobrando como si fueran 100 empleados del Jerrocaml se hace a. aeme¡&amp;llte obra.
en agua, y co- kilos completos.-La concesion au- larde, es lo que ha obligado hasta
-Eu la misma O•pital h, visto la
1
/"
~~• $1 z&lt; a mucha violencia, el toriza á la Empresa para que no re- ahora, á los coqsiguatarios, á darse luz un folleto eecrito por una ovtja as·
de~RTEGA,i 2e quedo t u erto . . . ciba por ningun flete menos de vein- por recibidos de una cosa, antes de tólica, titulado "La Festividad del
cas/A 3 r col orad o."
ticinco centavos, pero no enco,1.tra- serles entregada.
Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo
r, 1,- '
( C /'
,)
mos por donde esté autorizada para
Esa misma presion ha hecho ad· 011 1883, A nuestros hermanos loa
•a-~ron znua-ra,
cobrar como cobra} de r hasta 100 mitir todos los demas usos que he- oat6licoa fieles y á nuestros hermanos
kilos como si fu era la última fraccion. mos ,tildado de injustos y que consi- extraviados por su eeparacion del oa·1-• 0
Segun el artículo .7. o de ta deramos deben cambiarse. La con- tolieismo."
rcferiUa concesion, la Compañía del tinuacion del proceder hasta la fecha
Esporamos, t11,I e3 nuestro deseo,

.,lront~.

FE

Íil

,,, d ~;_:t;,:'"l~fti6

r-Los Ni hilistas preparan un contra m anifi esto a l de l Cz ar.
- Cuatro miembros de la Mano
.,,.,,.,....i-iegra, convíctos de homicidio, han siªlJn ], sentenciados á la última pena en
anta F ~.
~ El Papa publicó una enciclica,
~:::,ciar:do
las sociedades secretas
111
J Con ,1cr/1
d ,
•
'
~est.:a
... -líl o 1nstru cc10 11es á los sacerdo·
~he.\ tes que niega n los sacrame ntos á los
iu e •,engan q ue ver co n proyecte s sed iciosos.
l oA ---. El gra n puente que une á Brooki oslyn con X ucva York, costó . . .... . .
iln•. I j-.-0001000, t iene de clcvacior1 sobre
!i d ~~•a g ua. r 35 piés, y de ancho 85 piés.
Las column;i.s que sostienen los ca•
bles [tienen 276 piés do elcvacion y
t.,oEscan z.:m sobre un lecho de p iedra
~a :1" Profundidad de 78 piés, la longitud del puente es de 5,987 piés.
~El ferrocanil de Pi:dras Negras,

' l'g a ya al rio de Sabinas.
• ,n,,-H•y razones para creer que las
:: amo~sgracias ocurridas en el puerto de

go adelantado del flete, y recibo de
conformidad en la carga, cu11ndo éSta no se sabe aún si ha venido 6 nó,
6 al menos no se en.sen.a todavía al
interesado. Los fleteros mexicanos,
recibían la carga en los puertos, la
conducían bajo su responsabilidad á
esta plaza 6 á las de1 interior del
pafs, y hecho que era su fiel y legal
entrega, segun usos y costumbre del

Los bicva York, fueron causados por un
Sin ªº"'-&gt; promovido por rateros, que
a.._ del d,,1/sOrdiéri lilEii!tott bii• coln-c:.roil-o clo oot:o pc.í.... - 1.. "ªB-'"'lh."l
muo;;.&gt;f:~ha.
el flete que alcanzaban. Si tenia al·
m1eni':n Pekín, calle de Ili-&lt;lul--gu á guna averla, la satisfacían en el acto,
~ _.,adra del Palacio de los man- y si les. faltaba algun bulto, lo paga.
• ines de la ciudad, ha vuelto á a· ban igualmente. En caso de desa.
-~-:\5e-la famosa casa de juego que venencia sobre el avalúo de las ave' .de L'i:. suspendido sus operaciones, rías ó faltas, se nombraban peritos, ,v
o. -J,,er sus propietariJs tenido que ambas partes se sujetaban á lo que
·a der á la gran fiesta del chincue de esto, resolvian. Este sistema es el
•:,••dih..el llluue por 25 dias se celebra en justo, equitativo y legal, y siéndolo,
n sol.
·.. el vapo¡lel
¿encuentra V. 11lgun inconveniente
j
! r1ndios Cro\.v:s han llegado á para que la compafl.ia que representa
:15 en q de civilizacion, que meten lo plantée?
C!.

r.~:

"WE

- .

Con e:xoepaion de noa ó dos oallea
de las más céntricos. todas la■ tiemas
se encuentran ooovertidas en basareros, por que ó los Tecioos no barren,
ú el c,ureton de la limpiez11 pública

.

"·

:&amp;i,.,,.....,,c1º,.¡
lelodla,

ouoc11 pllSll por esas callee.
Si quiere ctrciourse de ello el Sr.
Oomh,ionado, que dt! un paaeito por
Montt,rey, y se uuuvuooor, de qae no

Ditpason
Prbidp

AMB IQUES
·s Ta•

26:·

fu. ,,

,

J 2..:...--.'.'.º'

,

st, ..

RI C1!, BORN, Y\i1r. ~•A-.

~.;~ ~.~...,.

f,'r

w.

!:

Zuberb1er &amp; Behat

t

Trémol~

11

ij

Comedor,
El Sr, Dhiz ele L"OU tiene la idea
de fundar no comedor públieo depen1
diente del A1ilo de Mendigos, bajo un
plan qne BOio prodnzoa beneficios ,
loa verdaderamente neoeeitadoe,
Sesiones del Oongreso.
Por quinos diae m,s se bao proro·

tlcua.s y de mb !anaa eD 1os Estadoe

.

11ta en tMas las boticas &amp;, México J co
-·clpale, f.um&amp;rdas dd muoo.

ii tan importante negocio, se entera- mandarles represent antes

AVISO

,,

t.&gt;

ª"

Tomas Mendiricha
COlll8COYISTi. Y CODBCUttn:

oB DE "1.l!.
~~~D
~C4~

l11-tº ' Z"t:T:R07l!: .... S
y .AMERICANAS
Aabt le abrir SI N1111t, Laj11t y LÍtl situad,

"LA

EFECTOS DE ROPA,
TANTO de LUJO y MEDID LUJO como COR
En conexion de negocios con la antigu
tada casa en Montcrey, "LA REINERA"
de los Sres. Hernandez Hnos. Sucesores
posibildad de tener constantemente el'
mas adecuado surtido que cualquiera otra c
ta f~ontera en los ramos,y renglones citad
varios otros; hallándome, por consigui
aptitud de:atender las órdenes con que se
rezca, ta~to para_ ':fectos como paraje! dese
c~alesqmera com1s1_on, que,cumpliré con t
c1a, asegurando de¡ar contentos á mis fav
res.
N- Laredo,
h-My

~-

,

?íl,

L

]ó

"';:i~,:!

v,Iua ue santíago NLangstrot~

p

le

/

ESTUFA8

"

to.

~

Bee Willet

¿.º

=-i...:·;~=. r..';'.·;:m:TI~:~.....~i:

.24:::: ::::.

I ~
·~•=:;
RT

· 1'Ji,
ºªJ f

::1Y. B#

.!: ~

---------------!

1( _

1
e!t,·

~

1

o

Ropa hec:ba, Calzado, Sombreros para Sras. yho

~e en

w~ºª·

e

CON E&amp;. MAS NUIEV0,GONi,.&amp;TC&gt;YVARIAD01UIUl00 DI

er

~:i:;,~~h 6: ::

n

REiN H·:

ROPA ABD
y

7!

peroouae oo fuese posible cooperur con los i11gl,s,s q ue ya se proyecta
Esta interesante publicacion entra·
NEW ORLEANS.
.,.
autoriza- ri en su te rcer ano oc pub licacion el
r.io del estado de adelanto en que ee dos?
dia 1. o de J ulio próximo. Sus bien
\
G
•anofas llegadas por el tren
d 1 .
bºtenes
Cou ard Co,
fesL rore,
encuentra y e os inmensos
escritos é instructivos artícul os, sus Dingec y Cltester
Co.
Pn.
•
mixto del dia 6,
que promete Y servirá esto de estimoGracias.
magr.lficos grabados y su precio mó\
- Rivero . ., .. ,.. . 412 bultos.
loó aliciente partt qoe su fiJe. la aten- ti.......T '!lhJdamos al •·Monitor Repuhli• dico, la recomiendan :1 los pad res de
GRAN VARIEDAD DE ROSALES.
• A las nueve delamaiian=i. del
de J
15 P'
, W. Boden ... ... 97
cion y se piense mas delenidamcnte
candi,,..., ),·
venid'o reproducien- familia. . .
.
No ha , en el mundo entero otra casa jnio próximo, se r~m~ta rá en el mej~r
119
1, Holck y Ca . ... 12 id.
sobre la utilid•d pública Y 1 gran- do _Jgunos ·
103 Editoriales deLa suscn c1on en esta c1udatl vale dedicadi al cultivo de los rosales que ¡tor la hmp,eza publica de esta C,ud,
J!ndez Ca. y Sucs., $0 i¡d,
dea ventajas que de ..t. em_Preed •, bº dt.s á la pi ma c1i,,......-,
irec- $ 3. oo al ano y el agente es D, Franda 'gualar á esta en importancia. ,conforme á las bases formadas Pºll
d,
pueden redundar paro el ponemr e t
u prciseo Touchoil' á él ueden dirigirse i:~anti~a la llegada en perfecto estado :H. Ayuntamiento y ad,c,one,;,J'"'"i
Eshdo y beneficio de su pueblo.
tor,
, 'º "
, '¡tedtdosdc aq ~e.uu. i manos del comprador de las ~!antas ,que fueron aprobadas por el "'
7.
b I
Mooterey,, 6 de Junio de 1883. 1 JllP..,.
Al agua,
_
--mita. Nuevas variedades á $ o, , ,del Estado.
, ,
~
35
j,'
T. OresCffiCÍJ? Pad,,,.,. h . 1~:..
un furgon de carga del Texas Pa·
- - - - - -- • • . ' 00 cs. cada una. VaSe hace saber al_pubhco por esJlll
1-L C
"d
sific fué empujado con tal fuerza u
·
.
º ! 5°, o-, ·,:;--., _ . . 1 i:: lantas por raque fo. persona o pe~n_as que. \
Hou.y a.,,' II I •
.--Mejoras,
f é •
.bl .
'q e
, ~ ----nedaclcs de la hsta gt!l1c. _ __1ran encargarse de la hmpta púbhii
Armendalz, , •, 3 id.
E 11 O
u •mpos, e deten_edo con las
.
· ,
$ r. oo; 12 . id, por $2, oo; 3 id. pm el dia y hora citadas á h,:.N
Dow~ •••J,c:
1 id.
axaoa loa pueblos todos tom111 maneas, yendo á prec1p1tarse al Rio
Catedra t1co de Ingles ¡/ $ 5, oo; 75 1d, por$ ro, oo cs. 5
c..ue convenga á sus ,.
..
B. Co~ío . . ...... 22 id.
gran ioteree por la inatruooion públi- entre las ruinas del puente; la
•·JI DM"'t~rl•!m,rl,..._
, :-.los encargamos de. hacer los pedidos po:'"~plo,lieJjue,en
,!1.
ª'
1
\lih J. i; Ramir'ez . , • • I ld.
ca, he aqul algunoB de los que han i- del lurgou era casi toda loza
carga
"' 1 r, m1,r.
~•empre que ven3an acompafiados dd ba¡o ,•1"t-,j_~
41 e
f A~•'
ti P)(ilmo. · '· • · · · 6 id.
naugurado ultimameote edifimºos pa
E lo
·
. • ,
lt- Jlunporte Y 2 5 Po más ror el cambio }' Munoc,pal s
r , . oporcion
5 flete de Laredo ft ésta.-A. Lagrange y las bases bajo las cuales debe verifica~
U Eralzado .. , .,, r id.
•
s ¡,asó en Laredo Texas.
•1
' ,oter!a de la Habana,
ra eecuelae publicao:
Buen•~ medid•Hno.
el remate referido.
SI! E -rteo d' . ú
Titlaá, Yodocono, Ohiodúa, TecoE l Ayuntamiento de Laredo TeCo
k
R SepúlM?nvterey,
eda Mayo 22 de 1883, r
nor mano n m, t,123, matian, Filtepec, Hon huolill e, y aou1.
wcn y no•vtto11
•,-~------------. •
Serapio Oir e 1
h
d
•
,
•
tdtcrifi en la Habana e1? de Ma. ta 1 TilADto11go,
1.as, a man ad o que sean rccom- Co ru roiilntes p:n mnyr.r Y meuor t!U w uler~ 11
Suo U ,
•• ,r-;;;¡
p~tmo p~dol, obtuvieron los
Aplaucümos.
pu~stas l;s banquetas que estan en
h. 9· J
1,;
t
J.'t'í:':ilJJ-- rlmtJ premios os números siEl
ma eS a 0, Y se construyan Ja5 que Pllll y biliagn&amp;R, Surtido .,iempre oomp!eto. Son
----~------·
Ja
i n:
correo,
faltan, bajo la pena de una fuerte atendido, iDmedialamoate loo pedldos p&amp;m
De Badger,
u e 739
f 200
Se queja "La Patria," de que á pe- multa impuesta al que no obedezca g':,¡~_
J\ ';"" r~7
so'o,x,
··~ de haber ferrocarril de México á la disposicion dicha.
•
Íomkarril fooal
El único estimulante del hlgado.
•
.a.,v.. 't!" ~ ·- cho
' ·
'
Mix
ll
á ta tod
Laa merca.nciaa se entrdgnn al ferro.:,airi l sin
CURA
)J
18 .. .. , ,. .. 20,000
coac, no e~•~ ei en
~ ana ¿Porque el Ayuntamiento de esta eatipondio.
Díjinie á C. o. Cárdt nae.- Nnevo
L
... ~
d-d b:-.
I
· !a
x. LartdoJ· C'OCJ111str&amp;it1TtL
gl
es
semana los periódicos q e e
wado ,
• . Di· 7_
a1 ewerme a ea il1oeaa ctenc
••
26 ,, • • . ,, ..
5,000
u nn-, y ciudad no toma una providencia se.
Importador y Comerciante i se esQ, rovcche los afortunados. :nt-:~:.,e~:e:::;a~:.· :::~: dista mej~nte, y obliga á los propietarios
•-·· ·tDisd.al~blia
•
POR MAYOR r MENOR EN
í
L,.....,-~
t
T1ab&amp;J&amp;iorea,
,valiente correo!.
mas. man en componer las banquetas del
aquecaa
.ww- 0 • aso
'
&amp;., d"
"El e · 1 " d M
frente de sus casa.
In.r t ·
Est ., , to
~
t• . T ice
, roms a e aObituario,
DE
pe e11c1a
rew111e11 s
y Americanas.
se necesitan 3 ó 400 trabaAcaba de f•llecer eo Queretero el
Obsequios,
0
PI/o
~et. ~ en el . (ferrocarril de aquel jóven periodista y dramaturgo Sr. Jg- Llam• la atencioo nuestro colega En esia cas~ se tjeouta
A ..tlda clase de
lW"l&gt;!lA
PWl'DUEDlDl!SD"LOSRIª
ª
•O!RS,
ROPA FIXA y CORRIEKTE
PIJ, ,l, 'to I esta ciudad.
.
oacio Henera de Leoo.
"La Frontera" sobre la inmoralidad trabajos en cobre, especialidad en
El
,o1.,,.,, Calzado, Sombreros Y!rticnlos de FanlslL--tes ;
ARifc10
que deseen traba¡ar, se pueDescanse en paz el jóv•n literato, oon que loe gobernantes se manejan
d·' b ¡
. MERCERIA,
l.Iab ~•
i..-"&lt;t·
8'
alS
¡
N
G
¡
d
·b·
d
""'mago~
íga1
yd,ltsrii1lll!&amp;
•r..t. ir¡ "
r. uan • are a, e
Duiía Marina.
rec1 1en o obseqaioe de sus subordi11•-:::--"""'.-"-""".'"":--':--'_;,,;;;;,__ ~
- &amp; - &amp; - &amp; - . _¡ita; n
'll
con ..te nombre está publicando oados.
De ven ta en todas las boticas acre~1 i"L
Ji{ as s1~'ilie
•·
de primera olase cuya solidez se ga- ditadas.
Orde11 e, atendidas sin demoro
BLYMYEB j¡}'UIBren 911 Olla,
uu novele hiatórics el cooooido lite- En efecto, desde el Presidente de ranfüa,
Calle del Roble núm. 26, ~~~~~~~----h-Set-,"
A
¡, o. Mol~Roog\, 011 Rats" de loe rato Ireoeo Pez.
la R epública al empleado de menor
h-IlMONTEREY,
''=.:";~'.""'"'º·-T,=onh!"'"""'A. IO~
7
.l!!va¡,.,o,utoa,
116 ncbes, cocaraohas,
Destierrab1ohoe,
. loa moacM,
ratooee te
No cooocemoe
la obra
ari
b
"d de Paz, pero categoría,
J han
d puesto
, f ,eu moda .hacer- - - - - - - - - - - - - H ULD'stmigas y loa insectos de toda clase. es ee. aetante eonoc1 o, por lo q_ue se rega ar e sos ,u eriores, con ouolBooiedad,
uo va?1lamos en asegurarle na éxito quier pretesto, llegando la eosa al ea..,¡ T. F,A~ fines de Mayo, se instaló en M,- mago,fioo,
tremo de que los soldados tienen que ~
.,
(JO"'Yl Ut)"noros, una socledad mutualista de
Derrota,
hacer Bo obsequio á loe sargentos y
DE
PARA AMBOS SEXOS.
DEL Dr.
·
7 uqueros,
En seguida pii¡¡,.:.--uoe el parte en estos Y los cabos al Ospitan y al 11, fa.
LAZARO MENCHACA.
3 . Calle de Hidalgo 3.
.a primera junta tuvo lugar en la que .. comunica si t,~. Gobernad~r yor y al Coronel, privándose eo ceda
:CV OT ~ = , a : ,
i.-u!_el peluquero Sr. Sebastian Gar- del :lilstado, la _derrota de los •moti- caso de ur. dia de haber.
Eu el Establecimiento se eocuen ·
•·
nadoa en el Onente del mismo E staSeria de deaearee se prohibieran en tra siempr e un surtido completo ele
'•--®Gi"'.4.~~
, Nuevo Lt Que progrese mucho la nueva So- do, por las fuerzflB del Sr. General lo absoluto esos obligados obsequios C.\LZADOyMA'l1.ERlALES , ran_go, ~!edad, son nuestros deseos,
Rafael Olvera.
de los inferiores al superior.
L~e órd~~: :i ! t!n::~! ,cou pnuPara curar todas las enferme11
caiilnt•
E] Diotadoi,ll
~efact•ra Polltica del, Partido de
.Reotifioaoion,
tuahdact y loa precios 800 módicos,
dades causadas por la impnrew
11 t,laCtmr Con este nombre aparecerá próxi- Rzov~,&lt;!e.-Oon ,~te fecha me ~iee 81 En dias paatdoa dijimos queel cor.
h - Jl-8
dela sangre, como:
Escróf1;11as, reumas1 erupciones tuc~~
dt ma .nente, un nuevo pen"ódlco, edº,ta- Pr11B1deote
mumc1pal
de
San
Cuo,
lo
reo
de
este
Ciudad
á
Mier,
trane• . te "H
á
h d
88
neas pers1stentes,granos en la cara Ron·
d--!Oot i:;opor el Sr. Vicente Lagarrigue.
a,gu,en :- º!. I•• 00 0 e_ 18 portaba en molas, en lugar de hao&lt;¡r
Reloj e ria y Platería chas} Clacotes1 Sisotes, dolor en lo; h•·t:
..
maflans,
una comunica·
en coches como an.
___.. f Parece que será de opcs1C1on,
d She recibido
¡
1 ¡ ae la coodoccion
,.
sos y articuladones, úlceras obstinad~
DE .ll"OLl~.U M!tU..S.
I
. M d88 t'1
01011 e -. O re , 01 vera que á a e- tiguamen ...
C • lla a . Z)z-. 24:1-:i:: N == si
Síntomas sifilfticos, Lúmbagp y enferme.
¡ SI
o
ª•
tr dº . ' é •
•
d d
l O
fre mllldo eara. 1 • Upocicioa Uldna lrlal do M'o11t , re7
l
El Sr Gobernador de Yucatan l.;,- ª 1Ce:-~ r "º aviso ª 0 8
•
El contratista do la carrera nos ha Fabrica d i rtl ojel p6 bllCOI Npeclilildada, eoml)Oft~ dades que reconocen por causa el abuso
del me rcurio1 hidropesía, Dispepsia, ~x
rae de N!!oJee 1luo1, caJae d e nnaicá. k &amp;
C-3,
ral Octavlo Rosado abando~ó 1¡ Gobernador conetiluciooal del Esta- suplicado hagamos constar que si
68
ceses sensuales de la Juventud.
9
:;udad de Mérida, el dia de su cum• do de Sao Luis Potosi, marché ayer cierto que alguna vez •• verifica el
. ~a S~rsapan:illa d~l Dr. Henri cuca la
") ibrl,J1eanos, para evitar toda ·cla.e de de- de Jalpan • ia ca.baza de una_ fuerza transporte en mulss, oa porque el mal
md1gcstton ó d1speps1a, la debilidad ge.
neral ó del sistema nervioso, las cnfc-r,
federal y de vecinos, con ob¡olo de csmi,,o impide el tránsito de cochee;
med~des dal hfgado, la infiamacion J e
tosHtrac,lolfnes,
be d
J t persega,' r l· cuedr1·11a de bandoleros
to h
d
é a un go rna or mo es o
. ,..
.
pero qus es s acen e ordinario
los n fio nes y todas aquellas dificul ta.des
que csp1taoeaba Albrno Hernaodez y el servicio, y solo son sustituidos con
OC05,
que padecen las mu.geres.
tenia en alarma loolo algunas pobls- mulas en oasoe do urgente nece, i&lt;lad,
- De venta en l::t.s Boticas acreditadas
errooarril Oentral,
recuer..
Thomptou • Ohnuteóf.-✓ftemont 1n d A•enue A _ , ¡
dones del Distrito de J alpau ensoto y para uo demorar en el c• mioo las
YeltoD, TnH,
. ~
s secciones reunidas de este
á esa y otrBS oorreepoodientes á los balijas coo lo que se seguiría perjui1
produjeron en todo el mes
•
i08, L
Partidos de Rioverde y Rayoo, Hoy oio mayor.
tel presente ano, 1a canti, Viv
á las cuatro y medie de la m•iiaoo lle
Conste, pues, que lo &lt;l• '•• mulas
iado e
►-~••336. 76 c.;.
gué aqni, iomediatomente ee me pre- •• solo socidontnl.
~
ntimOB,
iptarno
sentó uoa gavilla do rernltosoe y ooEnfermo,
osicion en Tabasco,
,tue
menzé desde luego JI batirlos pcr la frao
Se oocuentre enfermo en Lionres,
co
astrcs que en aquel
cion de la Lagaait., el Sól•no 7 la el Señor Juan de Dios Gsrz.t Bcoila langosta y el có- Seja, ponlo doode qaedaron •nter•· tea,
mente deslrnidoa; p11ea al l•v•nt..r el
Esperamos que pronto 80
.cam~.c.noontrarq~t,,. R
......
íl~"
~
• .. 18&amp;'": .- ...- J ••
•
~

luevo Laitido.

Lj

A rdº1ente Vermouth Sard1'nas A('o
L'
Tb
e
te de Olivo, Arroz, icores, a acos, 1ga~

'°'

Porte,

lo eognñi,moe.
¡Hag-do v. Señor Comi.iioua,lo, hágalo V. con el ohjtito de q111-1 St, BBf'en
las O ,1lt·r-!

Surtido Gen

-f

J

v·

Dulr.e,

rnM1~I'
u
,
r
1~rrA
~u u hu1

11

se·~:::

f.n

Oapilla'.tr~w
las ~l\

..
FRANCISCO ARMENDAJ:·

R-r~

na

Vicente Ama.to.

f"

. ~\1 CORR'
propios Pfl •llllE P,

''LA INDt

:-J

.'

¡,~l:!: /j ºú!'_

1
¿

Ba.bureroB,

:::~e

u:1 Cobreri~ ltali

SCHMIDT &amp;

••tas

La misma sencillez de las conside- ;~~sidente.-F,derico Palacio, Secre- ; ~
c;:::::::o::i::e:.u~~:~
00 1 0
raciones que acabamos de exponer,
'º·
profesor de füoeofis, como abogado y
demuestra claramente la justicia que
---------como alto funcionario públioo, llenó
tenemos al pretender sean atendidos,
·
d be
b
d
·
Biblioteca pública,
siempre
y no puede ocultarse á la ilustracion
h bl su e r con oore ez iota.
El Sr. Pedro Garcla OMvarri, de e T
a e,bº h d · d d
de vd., de los respetables sen.ores que
· t· ¡ ·
llr • - - - - - - Linár.., ha regalado á nuestra Biblio.
am 1en • e¡a o e oxte tr e Dl·
están al frente de los distintos car.. M
l h., d J S A to · G
mbr
teca Pública, 27 volúmenes, casi to- 00 aoue , 1JO e r. D DID ar·
:~trCdmara de Comercio de es- gos de la Empresa, y principalmente dos sobremanera interesantes,
za Ramos.
O• • d ad, no~ envi' • para su pu- de los dueflos de esa n egociacion, la
T
, h
' b"d
a·b¡·
Moy pocos meses hace pasó , la
w
ambien a rec1 , o Ia 1 10teca
.
·on el sizaien te
conveniencia c¡ue les resultaría de 1 .. 1 d
Jód"
d
eterno
vida la madre del deeveotnra'-"
a v1s1 a e 2 5 per 1cos, e 1os cua~
·.
.
REMITIDO,
acoger benévolamente dichas indica· les solo seis son de esta ciudad, y los do nmo, que irá á buso•r en el cielo
0 as.
.Jf!r2:. lerey, Jon io 4 de I88J. -Sr. dones, pues en caso contrario, se fal- restantes de la República y de la Na. 1as caricias maternales.
~ i:,edir Stevenson.r-Agente general taria á la Justicia y á la equidad.
cion vecina.
En Lináree voló el seno de en cria•
Y s\_ N. L aredo,-Seo1or: La
El ilusorio provecho que acciden- Esperamoe que nueetroa paisano• dor la oiña Guadalope Guajsrdo y
?,pC!&gt; nota de V. fccl1a 18 del mes talmente recibe la compafila del fer - sigso remitiendo libros á la Bibliote- Dorio, hija do D. Antonio G. Val.
trad&lt;.. fué opor tunamente recibida rocarril, cobrando fletes inmerecidos, oa pública, hasta que llegae Á contar dez.
~'-'
\efretarf,t de esta Cámara, y en poco tiempo redundaría en per- tal número de volúmenea, qoe sea la
Damoe á las familias de todos es_stenido se dió cuenta en la juicio de la misma Empresa, y dalia- primera en nueetro paia.
tos difuntos, el pésame mas Bellü·
. 1Jnta celebrada.
ria á cada uno de los d ignos emplea"La Voz de Lin&amp;res.''
do,
Monterey, M~'5º· ,..
Matf
it virtud de la buena disposicion dos que la sirven, pues poco favor
Semanario que vé la luz en la OiuCampana.
raredo, Méxtco.
e• ••
""
que V. manifiesta para tratar con es- recibirían los últimos, si se publicase dad do Lioárea, {Nuevo-Leo11); dioe
Reoientemenle se hs ooostrnido en
m¡er.
,· f el.
te Ouerpo, asuntos de interés gene- que son actores de una Empresa que lo sigui81lH:
loe Eatados-Unidoaunaiomen'8-o,m_
?
1M PORTADOR Y EXPOFf8lJf8 lª'" uc .i'- á.,
ral para la frontera, que hayan de ha- no sabe guardar y sostener sus com"Gtm.LEBllO GABou.-de 15 anoa pana, que deberá aer aolooaaa en el
cerse por medio del Departamento de promlsos como está sucediendo res· de edad, dejó de esietir ála casa deeu fuerte_AJcatraz: en_ la babia de San
Paral111l,
ferrocarril, que tan dignamente V. pecto á la concesion que el sábio Go. tutor o) Sr. Luoiano Guerrero desde Fr&amp;llclBOO Oali!orwa, para loc&amp;r en
~n, Tama,
UZ •
esenta, y tendiendo por parte de bierno Mexicano dió para la explota· el dia 23 de Mayo pasado. Se aupli- dias nubladoe.
EIAR~huahua,
lleva ut,
lfU{ª
.,.L,~tl• 1ªdocand'14• end•
'
á es t rec h ar y conservar 1a cion del ferrocarril.
oa á las autoridades 6 ""raonea
que
Peea 3_ ,335 li_bras_, Y mide en la parbuena armonía que debe
Lo q~e en la 4," consideracion ex- tengan noticia de él, se sirv&amp;ll dar avL te supenor 2 piés 8¾ pulgadf18, Y en
POR MAYOR y MEN 111111&lt;1 ~cliente., el
11
re sociedades y personas ponemos, fácilmente se comprende. so, bieo al referido Sr. Guerrero, 6 á la inferior 4piée 7 pulgadas dediáme·
Esta casa, que acaba de abrir una sucurs
eele stanteu_va.
estar en continuo contac- Los pasos en falso que con frecuen- la l" autoridad de esta poblacion," tro.
se encar~a con especialida d d e impor taciones'
as~
cht sucede con la Empresa del cia d1 Ja compaílfa, ponen su digniBibliografia,
La Revista de Saint Luis,
mercanc1as, Conpra de lanas, algodones, gan~"P«clw del vu
&gt;rtriril y el Comercio de esta dad en t ela de juicio, sugeta á que ca- No hay correo, por decirlo as!, que no
Con este titulo he oomeozado ti pu- efectos e n g eneral.
lwras del dta
•cspctuosamentc pasamos á da cual la aprecie segun su propio nos traiga la noticia dehabersepubli- blioarse eo Saint Louis (E. U.) uo
es itUd,es111eroy
algunas indicaciones, seguros criterio,
codo, en la República, uu nuevo Ji. periódioo, órgano del Mexioon Ex,
_
.
,
,t(yala.
h
remano, conocido como nos es
Muchas columnas de periódico po - bro; hoy teoemoa que aouociar va- 0 ange, ouyo primer numero hemos
,1
IDO li •lrJn,
2¡ ,
rácter recto y conciliador, que drian llenarse, analizando la condue- ríos.
reoibido.
• • apreciarlas y atenderlas en se- ta de la compaflia ó sus agentes al
Eo Oa:raca 88 aoobe de pnblioar 00
Damoe les graoias al colega y esta,
1
11
1
~:;,;ia:
exigir
al
consignatario
de
una
carga
"Ostálogo
Etimológico
de
loa
nom·
bleoomoe
el
cambio
r
..
pectivo,
M0NTEREV
0
t.
Teniendo la mayor parte de que diga con su firma haber recibido brea de los pueblos, haciendas y ranObolo de San Pedro,
los tramos entre esta ciudad y Lare. un~ cosa que ni tan solo sabe que ohoe del Eetndo de Oaxaoa," formado
El que remiti•rou .1 Papa loa Ardo, más de un ano de explotacion , y exoste; bastantes casos se han dado por_el O. Manuel Martinez Graoid .. , zobiepadoe de México, Guadalsjaia]
Agente
próximo á cumplirse el ano de ha- en que ,despues de puesto, el R ecib( ofimal mayor de la secretaria de go- Michoacou, y el Obispado do Oax-;
jDE LU
berse inaugurado hasta esta capital. e? los libro: de la compan,a ó cono- bieroo dol mismo, y miembro de Js faé llevado pcr •I Sr. Preab!tero José
creemos llegado el momento de.dar. ~tm1entos, .a arga se ha entregado S ociedad do Googrsfia y Estadla· A Bl•ncarte, sobrino del Sr, Labaeti·
CAJAS
se cumpli~iento orparte de . m- 1m:om pleta ó' en un. estado qne ha tica.
d'I , en union de dos personas mas.
de FIERRO f
'"'- al ' artl
.,.,f- de la pnme~a dado lugar á ~•clamac,?nes. ¿Y cuán- Su nombre indica su~bj,
Se asegura que el dinero enviado
y: Mlanta Y v1- ~tos co_m,.:~;!a, s podnan haoerse a. -El Sr. José ~!coser ha escrito y ascendía á uoa suma considerable.
1- L
' - ··- ¿--'-•;A"Kít,til\¡jil.tYz, ,M'ff.
, ;w,,,-10 - -011u¡¡ro-&gt;e he.
l'~DELLENJJ.a &lt;JUJJ.L(JUIER -¡EDIDOEN'
Oº
as re
3 cent, 1·
•
-,..,:: ísi
• .,_ ,,..,,_
., ~}pi:~;n el heno que venden, para
; !d';,j\l,~nás.
-,-~
General Garcla Morales que
1
1r'•mportantes servicies durante
m en d e mtervenc1on,
.
.
~-•¡ ºó eI
11.fllt:;a
.&amp;.'" ec1
?'f'
S onora,
,• :-pasad o, en A rispe,

Las armas de fuego,
En nuestro país las desgracias oca·
sionadas de poco tiempo áesta parte,
por disparos casuales de las armas de
fuego segun el "Diario Comercial"
de V~racruz ascienden á treinta y

AD(ª

que muy pronto tengamos que aunnciar uo mayor número de obras pub]ioadas por mexicanos en nuestra
República.

cicla la otra. Si para ello cree V. necesario le demos mas explicaciones,
con guS t o 10 harémo5, abS t eniénd onos
de entrar en mas pormenore!I ahora,
por no hacer demasiado difusa. la pre·
sente comunicacion. Sin embargo,
agrel::"émos antes d~ concluir, que
tamb1en hemos observado, ;e cobran gado las seeiooee del Congreao Gllleporl~ ·compalllacomo _de pnmera c!a- ral, con el objeto de tratar algunos
se ystn descuento los rieles Y matena, importantes aeuolo&amp; que hay pendieoles para la construccion de ferrocarri~ tes.
les que segun la segunda iracciun del
Placer de oro
artkulo 46 debían cobrarse dc,3'" Y Como los célebres d; la Alta se
disfruten, además, del 30 P 8 de des· acaban de descubrir en la Baja-C~licuento sobre dicha 3" clase.
íomia unos placeres de oro, cuya ley
Esta Oámara recibirá con sumo pla- es fabulosamente rica.
.
cer toda comunicacion que se digne
Be han encontrado pep:ta.r de más
•
•
•
'
•
de dos onzas de peso.
V. d1rig1rle, y siempre se con51dcrará
Nos alegramos.
honrada con ellas, torrespondiéndoDf
,
las gustosamente.
e unciones,
en .•esta ciudad
Reiterándole nuestras protestas de ,Ha fallooido
.
__ el Sr,
consideracion y aprecio somos sus LIC. Ignacio Trevmo 1 Trenno, ' los
atentos S. S.-Firmado, :._P,dro Maie 62 añoe de edad,

;~J~~~- 556

entre elloa algunos jefes y oficiales; ••
•1 •- 1 ...
tomaron diez prisioneros, rooogitndo
En otro lugor iusert
la qua la
,
DF.
le mayor parte del armamento.-Par, O~mara mercantil de
'u ad diABARROTES POR):.,
le de Is lnerz• federal que operó por rije ni Sr. Agente de
s el erroNos. 49, 51, 53 &amp; 55. SOUTI_t- PETER STI;;• .' ~ia CaJ!a 88 ejecuta toda o1
l• fraooion del Charco apreodi6 al••· c&amp;Jril 1:lacion~l .Y. en l ,
RECIBEN OO!STAffl DB L&lt;IS PI ...i, tn cobre, especialidad en
becilla A(bioo Heroan~es _Y á Santedí•• ~';." :::::¿,,8';1ºc~°u':er; ¡ ~ cl•:t: laza
.A.ZVO.A..B,MEL.J.DOS,ARROZ,
OA.FE,t;· - ,
d0B.
'
go Zarazua. Por cone1guumte qu , •
De la cnbollorosidac'
Sr. Ste
UNICOS AGENTES EH N1JEVA ORLEAN3, P.111 LOS CO!NAC, OT,0 U'f"\
Esto lo decia antes del 26 de !la· absolutamente deetrnide esta ganlls vousou osperamos &lt;lej,ú s•lisfe " á
BEIG NO UBET F BEBES; LA CHAMPARA DE G.
i ,.. -1· va solidez se '"'-yo, de manera que no contó nuestro de _re-.olt~•~•- quo_ha~ri• ooaeiooado la Cámara respecto do &gt;s puntos que
LES DE M.A..BIEBBI~ARD ,___u_.. ~ -- J~b)e núm,
colega los doa últimos casos sucedí· •~nos per¡01c1oe, s1, tiempo oo se bn. •• locnn éu lo cart~,
Tie~e costa~temente en depósito e~odnona;-in
9NTEREY,
dos en Monterey, con los que ascien- b1era oooarm~~o como hoy se ~•
lfotel de ltm·,de.
Aguardientes,
111
outh,
Porto,
f
,.
de á 34 el número total de desgra• hecho.-Par~o1po á vd . lo anterior
E t&lt;TRARON\
'"•--1-rl,.;-,'"-:,,;i;'d',~i.~7&amp;~ s~
.
r~gt.Gr.
Es·quina car.,.
cias; lo que revela que no se tienen para que.••, sirvo ponerlo en •,I ac~
~
Dia 6,
rteria
Ji
2
las debidas precauciones al manejar en co~~lo dethfe l'ollhoo de
General Wm , H. Armstrong, Co
'O.NS.
·, ,s.
las armas.
Psr~ldo de 01overde: _
"!isionado de los. ferrocarriles subven
,
Libertad y cooebtuc100. Arroyo• c10nados de los E, U. y Señora, SeApoyamos la idea,
M
d
-Rif, Ol • norita Armstrong, Sefiorita H . R .
Q
_;edalt d&amp;d en comp011tu
El "Correo de San Luis" dirige al seco, ayo,17 . 8 1883•
ª ae1 ve Earp y Thvs, Hassard, Jefe ingen ie.
No-. n, 19, y 8r, CAMP STRllET. NUIYA OaLSAIIS, ,..""'~··
C-3,
O. Ministro de Gobernacion, una sú, ra,-Uoa rubrica.
. ,
ro, de Washington, D, C,; Fran k _Ferr , r ue se determine ue en Lo que l&lt;!ngo la honra. de tr880rtbtr á ris, Agente del sistema ferro carnlero Oomerolantes por mayor en Ferreterl~, tia
P ,capa a q . .
,
q
vd. para que por su d1goo conducto del Sur Oest e; L a redo Texas; Samuel Herramienta perfoooion111b pare. la agrionltn.ra, para oarpmt.e;~wtton,
todas las Admm1Strac1ones de Corti , d
S
. G b.
R Taylor Agente Misourí l'acific·
Toneleros HoiaL,teros ti Ingenieros, ESTUFAS DE S!h mooor •• m, d,,..,
,
.
. t d sea par c1pa o a I operior o 1erno ,
,
,
1
t
b l.-l-moUumg, lo.blaa
.
reos se admitan los hbram1en os e d I E t d
G. Curtís, S uperintenden te del
OOOIN.A:, Umcoa Jlgen1:es para los alambres &amp;:rUIIUllll para oeri,-;;;i t1av01, , 1uJa prensa de los Estados, senalando e 8 a 0·
Southern Pocifi c., San F rancisco CaWaahb111n &amp; Mob11 1 para ,las pin~s preparadas de la 11New,c ~~
1,.e:·....,. •
Lo que tengo la honra de toaaoribir lif~rnia; J oIm R . L ockart y J • E' .
el tipo general de cobranza.
Enamal
PIIJllt
Co,
listas
ya
para
nJiane,
&gt;tt•~•_w
,.,____,
Pedimos aue sea oído el "Correo 4 vd. para conocimiento y sastifaccioo Php ps, lll'., N. Ry.
Je•~ ...
.1r
"'
del O. Gobernador del Estado.
de que n esclarecida, y el claro de San Luis."
Socic(]:ul
(]el Comct•tio.
Libertad y Coaetitucioo. Rioverd e,
Bom!lllas mejollld111 de Ho we, Máquinas 11Exoelsi,or" para ~rtar heno,
'j en
ido tipo de la impresion, facilita- Sociedad sericultora de Monterey, Mayo 18 de 1883,-J. A. Gon,alez,L as personas que tc,,gan cuentas ,re y latan laminades, de la compañia 11Anao:qja" riama amenoanaa de tll
uanto se pueda deseará los sa·
Secretaria,
Al o, Secretario de Gobierno del Ea- pendientes en el establecimiento, se !al, y o.zad1.nes Oreaoent de, .ane,
,j
,
tes y fieles que con devocion y
servirán pasar :l cubrirlas antes del
ilda4 se aplican al estudio de la Por diepoaioion do ee t a sociedad tado.- S•n Luis Potosi.
dia 15 det ac tual; pasada esa fecha,
•
b-Jno. 12
~d
1
n . 7.alabra.
.
tOllgo le honra de &lt;:ita~ á todos loa
(La Union Democrática),
se publicarán sus nom bres en este
- P•
miembros de ella, é 1nv1ter á todua las
El Voto Libre,
diario.
tlidoles miles de gracias por su peraonaa que, aooque 110 lo seso, teola
A. ACIIOT .
~uio, quedo, senores, S. S. S.inHres 6 gusto por el progreso Y Háse anunciado en Chihuahua
d
~
1
0
O
0
= 's Garriga.''
11
d
I
ulti
b
e,lí&lt;
·
de
aparicion
de
un
nuevo
pcrió
ico
con
-ABARROTES
POR
MAYOR--•,
esarro
e
vo Y eu c
AI público.
1 -.ad.res! IIMadresll IIIMad~slll la seda en nneetro Estado, para que el titulo de este párrafo,
¿.·
••
se sirvan oonourrir , ona junta geoe- Aun se habla en aquellas tierras de
El qoe suscribe, de vuelh de su re.linportadores directos y Conzerct"anles en o!
l !atall perturbad&amp;s de noche si11 poder det_....tranquilame.nte, por elllaato y tcnq11ejldo1
ral que se verificará eo el,Teetro tedeál voto,?
ciente viaje á New York, trse consigo
• 111 pobre nifto que padece de Jos terrib~
Progreso el lúoea, oooa de oor~l•o
Legaoion ,
uu variado y seI .. to surtido de roloIn OS, QUa
,
• ,
i !.,,
dl;Jlot• de la dentido■ 1 Si u( futse, con~ruid
1
,.. eeia de la brde, con el ob¡eto de
jea y joyerla d e plat .• y oro como nun"!tamente una botella del lAltAB:S CAL~A' E DE LA SRA. WíNSLOW. Le aprobar, •• b•~· par~ ofi•D;•ar dofiLa Sria. de Relaciones ha pedido ca se be traído á eet.o mercado,
ri alivio lamediato :f. la i11folir. criaturan1tivamente la mdnstria ser1cícola en á las cáma ras el establecimiento en
Vende por mayor y menor.
&amp;. &amp; &amp;.---."'•lfe d
Jamenor ducb., Todamadredeí.amllla
· ..-. haya. ulldo, 01 dirá que renlariia lo1
esta Oapita,1 poro. lo cuo I pn ede Ia PO- Lóndres de una legac_ion con el mis•
Lru edo Texas, ca e de l Oomerc10.
Co
d
,
.
--.
-,105'•"
il.
01 proporcion descanso 4 Ta madre J Cl
,adsi contar
fuudadamente
co•
el
A
J
oSEPH,
Depósito
de
estos
m
ercancirs
en
oduona:-1n
n
.-•t•,;'.':
al14' saÍud á la criatura. tiene 1lll efecto Tuda•
G ,
mo personal y bajo id:nticas bases
_ _ _ _ _ __ _
na aJn«.
._nlnce mlielt:o. Puede \I.S&amp;uc en ~o caso
poderoso auxilio del Supremob . ob1~r- q e la de Par1ºs
- h &amp;, 2 Jul. 11 G 'pe,doJ .b .•
IÍII •mor cwdado, ea agradabLft al paladar J
•
33, 35, 37, 39, y 41 - Peters St, Esquina ca e ra\ "'""'i.,,
ceta de una. de las wldiuu J enfenn~ru oo Naoiooal y del E,t.do; a rigaº" º
la satisfaeoion de que si para algnoos uTan adelantados
estan los trabajos . "J&lt;;l Mentor Unstmdo ..,

pelOqui lo qae el Padre-André!t
Pastor ci, Nuestra Bcllora
u~, M Sin Frandséo, Caescnbe á los oditores de la
n
u,a age cia en esta dudad,
, pellada por el Sr. Cabré,
~ en el aviso que publicaotro lugar,
res Juan E. Potter y Comp.
-.,o¡~lcros:-He recibido la copia
Sagiada Biblia CatólicaApro.que vdes. han tenido h amade mandarme,
jemplar más completo, exce1
h •
d J
e e~a~te, que cv1sto e a
B1bha aprobada por Nuesanta Madre la Iglesia Católica
ólica y Romana. La lista de
ni 1
¡
,sto as y Evangel os para todos
•
fi
d I ft J
ommgo. Y
e a o; a
1, ria de la B.iblia y el Diccionario,
receden al Sagrado Texto, jun.
n las muchas y hermosas lámi-

i•~~1.•
~

ferrocarril Nacional Mexicano, c 3 e- ob!:iervado, haría dudar si son los cmsencialmente mexicana, y por lo tan. picados los que no saben cumplir
to, á más de estar sugeta á las ]~yes con sus deberes, ó si estos obran por
que rigen en México, no puede atro- órdenes expresas de la Direocion;
p ellar usos y costumbrea inveteradas, ambas ideas parecen inadmisibles,
quo la misma práctica ha investido pues no e1tá en la ilustracion de los
con fuerza como la ley. Siendo esto directores el darlas, ni en la dignidad
así, y cousideraodo á la Empresa co- de los empleados el cumplimentarmo debe considerarse, el medio para la~, caso que les íueren dadas.
la transportacion de mercancías de
Nos hemos permitido tratar con
· tanta franqueza los puntos de que
un punto á otro, me d.10 que h a vemd o á sustituir al antiguo sistema de nos hemos ocupado, fiados en la be·
carros, no pued e, ni· d eb e gozar d e nevolencia del noble carácter de V.
d erechos, ni prerogativas que antes al que apelamos para que se digne
no tcnian los flctcros, ducn.os de las estudiar estas cuestiones, no dudan•
negociaciones de trasport~ mencio. do que influid. para q ue cuanto annadas. D ecimos esto, refiriéndonos tes se resuelvan favorablemente; pues
al .sist ema injusto y arbitrario que ha siendo de interésmútuo, favoreciendo
establecido la compan.ía, decxigir pa- una parte queda igualmente fa.vorc·

J

,L

pai.;,;;=

' Una opmi111 de

°

¡i~• \

CABOS SUELTOS.

J

f.S

~

000

d•~;.ti:•.,l:.º~! ;;:'\:'::~

dol

•h

margas Ant•lul~ ,,,IOSOS '

A

N..

'

Hoxi.ano,

7aiga lone■

-===='-'--~='---~~~ ==-- : -_- :_~--..-.st_-:-_-_____;.,_~_:.;._.;..._ ---

e
b . lt
ran o rer1a aliana

G

Vi'cente "m•to.

AL AMBIQUES

ii:ZAPATERJAi

Ao,

in-

~

l

MERCANCIAR EUROPEAS

-•-

.r.ma•o lónloo•~•/'""" ...

'·"

~

Z~RZAPARILLA

~scuela Elemental

HENRI:e

l

i
I

ESPUMOSA, íl_ F~ESCANTE
E INV!GORANTE,

E MO

~.ª-~ ~

3 Danzas

�.

•

,

JuNIO

LA REVISTA.

.,lront~.
-,NCIA OE PUBLICACIONb
istableciclo. eu la. sombrería "F'

11

NUEVO LA p-•co.

l&gt;

F.~:· FERRO CARR!LN ACI ON LME XI CAN O. KAUFFM~N:RUN GE

ca Mft , "

a,

{'.E), cura de la Ald .

· ¡ Escrich,

elegant'nnque

•
&lt;1

del
d.

~

ca;8"'
.,~;r·

J

~'

TABLA QUE EXPBE8AEL MOVIMIENTO DL\illlO DE.OS TRENES.

&lt;L-V-5l

---,---No. lI,
No. 13. 1
PASAJERO,
MIXTO. Sale

CABO_~.

8·o'(}l. ,.
•=~ol,.
}V·~ . .- .R
·• ·• · j -UJ&lt;.vU LA EDO...
8 ;05 ,l ~ · 7:45
8:40 "
8:35 "
...•. SANCHEZ. , , . . .
9:05
9:15 "
...... JARITA. ......
9:40 " 10:03 "
' .. HUISACHITO ... '
ro:o 4 "
ro: 3 8 "
..... CAMARON .... ,.
10:30 " rr :15 "
.... RODRIGUEZ.......
rr:12 " ,.,, 7 A.M ....... MOJINA......

¡¡~••

c&lt;1t ·e ~llas. - Amor

_.
2 37
J:os
3:32
.,.
44 0302

bcrtino::..-Hijos d e

ra man. c,·omo.-Los mal casados.-La
.
-Cuat... Jnaldita. -Las bendiciones de
'l...a¡.lfe""a·N,egra, con":Vénus del manzanares,-Un
5
. F'o,,-sentenci&gt;"
uvio.
S"'
" •11os.-Heliogábalo.-Real
de

4:47
5:25
5:4o

6:oo

r·

·r - El l'a¡OE CEBALLOS QUINTANA.
:;;y.cia~_.
6
/. eun ~rº1ndo
¡,...~ "o.-La escala d el placer.-La

"

"
"
;;

3:45 "
4:58

11

·.rs

"

ó:oo
6:45
7: 44
8:50

"
"
"
"

5

9:15 "
9:301 "
"
·•

ro:20

"

n:oo

ro:37

",,

::~52 P.,.M.
o

•·•t

5:43
5 :16

19
32
49
60
73
94

LAMPAZOS .....
SALOME BOTELLO.
.. GOLONDRINAS...

rr 7
138
150
171

•.• BUSTAMANTE....

... VILLALDAMA. . .
....... Al.AMO.......
PALO BLANCO
: : :. LA CANTERA:::
..... MORALES. . ..

177
190

203
216
231

" .. ··SALINAS.···"

238

;·, ¡• ....... TOPO.........
' " ... ESTANCIA ... ·· ·
; ...• MONTEREY....

•57

"
"
"

4:42
4:18
3:52
3:08

''
''
'

2:20
1:36

};~~I"

"

11

12:04 "
:zo P. M,

1:10 "
12 2
=

°l

12:00

II

11

10:08

A.M.
1:,_
6
"
1
10:48 "
10 .:19 ::
9 45

9 30 "

271

"

1

I I :46

26 3

A,,M.

:
8:53
8 ·.41

"
"

8:25

,.

9:50¡
,
9 45
9:02
8:20
7 :_3 5
6 40
6:15

"
"
"

CAFESvLICORES
G.4.LVBSTON Tet!ctu,

, ,.
5120
B:20: "
"

4:35

u

respeotodeldelaOiudadde.Monterey,

_ _ __ _,.

'l'odos los pasajeros ,tend:"11 obliga.oi_on 4e,wruveer&amp;eda aua '?oletoe respectivos, aot.es de entl'a! en
loe oarroe. Se esooptua.n a \Qj_~n~~u(&gt;t,Íl. el tren en las est.ac1ones en donde no haya expendio de
boletos, en cu,:.o C8ª°1~.;l OOnductor recogerá el importe del pasaje, segun la clase que fuere.

,, t i logos.
ARMºNDAJZ
MAJZ yBNO{lIJ,
fJ
L¡,1 pedid~s lcr .r '~ &lt;lir Jlns~. al Ad- TA las Fann·liasl
ll/
coir~,:; de esta \
tr'!l1l1l~!

1l]¡•

1

1lla.

8 Bn nos

-~

•

• •AL
11

Blrl H

f
qeu ii,

tl1,r Ge

1

PUBLICO'.'·

Acaba de establecerse én la antigua quinta de "D. Pepe Luna"

4l'Antjjionistaa áImporta.doru TIVQLI

t

EL

:ers

d8

b t
nú inona ya arra es
r

"f:~::J

s~spedal atencion al recibo y
,ch!J&gt;acho de mercanclas para la
1
&gt;rta{~!on y exportaclon.
-

1
....

N. Laredo-Jluoio.

D E

COMER5:'.IAN'fES
=•

ABARROTES

NACIONALES

Y

..
~-...

1.,

otra casas no podrian conceder, para
cambio de fondos trasportes de mercan.•
cias de nn punto á otro , etc. etc.
Se preparan Almuerzos y Comidas
Sobre todo, lo que sin temor garanti-á precios muy modera.dos,
zamos, es que tendremos siempre el sur~
tido mas completo y adecuado para esta
frontera, y para el país en general, pues
conocemos mucho las necesidades y gusSe estan haoiendo grandes meJoras en to de todos. Dicho •urtido será tan
abundante que podamos inmediatamen·
el Establecimiento¡ próximate ejecutar cualquiera óiden que se nos
mente se reoibira. un buen billar, un dirija. Respecto á precios, inútiles conmagnifico piano y se pondrá
sid.eramos ofertas pomposas que otros
J-3 acostumbran hacer sin intencion de curoun juego de Boliche,
plir; pero la práctica, demostrará, que si
no ven.demos mas barato (lo que haremos siempre que se pueda¡ Ql menos
a
nunca venderemos mas caro 4\;! otros :
nuestro lema será: "Poca ganan~ lahorra mucha pérdida."

CERVEZA, VINOS Y LICORES

b
c.

l:v.!onte:rey.
AGEllTES OJUCOS PARA ESTA PLAZA
Y EL INTERIOR 7i/
De la ,mejer Cervtza del mnndo, titulada:

BODWEISER.
SURTIDO ABUNDANTE
'Y SI.liJK'P'B.JiJ

enar todas

.lV'l7.liJYO,

erilla.

ARH&amp;NDAiz, MAIZ Y HNO

h.-

trtti:rc:r:i: · •
DIDOS,OE IIIPORTA~

•"""°4
1 l

o,
-

--:"",

,

\ qu
br,

~ -:f.:,_\ . :~ -

"'--· ~

.. Ytf

SUSENCIL EZ
SU.A. VIDAD
B.D """'10 ONfllNln -

(I'-. ÍIHann8 ú la .... lermtil laillla, faat J8-1.lNa, a lflr:

Fu4iures1. Fúrleaates ea HI~, Amo, Lato_ Plim. Jlaait.

Al contado ó por ,abJlnOS
mensuales,

il

m

lH..

~U·

llCO!

FABRICANTES DE

A ,.. 11
gen ... e .... O

Aviso interesante,

El que suscribe tiene la satisfaccion
de participar á sus numerosos amiI 'b)"
gas Y a pu 100, qae ha trasladado sn
expendio y fábrica de calzado á la caU d M )
'
6é
• á
red P or~
numero
• es quma
~ •e
uen e nevo, en cuyo 1ngar re01birá órdenes para la confeccion de
calzado fino para Señoras y Caballeros.
~
Al mismo tiempo hace saber á los
artesanos del ramo, que tiene de ven•
ta materiales de •perior calidad re-

Re..J

º'k

Catálogo, l' precios !Í~ esta casa se hallaa en la Adminiatracion de "La
J serán rem1t1do1 á las pcr10nas que ieseen hacer algun pedido.

El antiguo Expendio de cajas
ataúdes y alquiler de carros fú'.
nebres, de Viuda de Rómulo
Flores,se ha cambiado de la Plaza de Zaragoza No 12. á la calle
de Abasolo No 33. en dende se
encuentra un surtido completo
de cajas á precios módicos.
Monterey Mayo 5 de 18.3;

ramientas, etc., ete.
.
En este establecimiento se consigne
calzado al estilo americano.
Monterey, Mayo de l883.

VICE~!E f~GRo.
1

A¡~j~~§,é}~~

GIRARDIN· HOUSE
24!"

1&gt;urcto en general,, que con esta fecha
GA.LVESTON-T,xa,., ltan establ,ecido en. esta Villa una
Habitacionee y asistencia de primera .,Jase,
C.4.BA DE COM18IONES y se of,re.
para Jl811&gt;1Se?OB t S.00 dlarioa.
cen á sus órdenes pa·r a efectuar toda

t;W'"Se habla el Eapallol_..

lno. 17

J!,. fJarcin 9Ja{ sa

lle e

.

IOITKRV:t:

Hab1e
recibido lodos
, .
ch
.
ios para el ejercicio Jºs uttles Y, ho
ofrece sus servicios al úb~ su profe;
Hará toda clase de o ~r _1co.
sumamente tn6dicos p ac1ones á pre.
cados de pen.onas ~ Present~rá. ce~ ta
ocuparlo.-Garanti1a s~:n ten1d~ á b1 pe
los pobres se les opera
t.raba¡os,-·
de la tarde.
grat15 de 12 á' e

"'11------------.;.1
st• HJOATEML.E $
J

WM.

Se h• c:amlolado a la

,

Cozpuci Crl•"d.. Texa■•

4--s. Oe.llci d.e ::S::::1clalgo &lt;Sa4
Con 11ultas griitb i los pobres.

•
r• e 1os cl&lt;-•-PUvllco en Uffleral U
- • - 11 el
¡ria&lt;lo81trtido lle d nconstantey 1/ade patente, pet&gt;fu.:::::::• tnedfclnas
para las artes, El
artlcr,lo•

~

,...,.4 á waa. ,.,:iw del ..,
Y de lanoc1'o, con P••o,w~- as del dla
receta.a ""

escrupulosidad.
J"i

BIGGIO, PROPIUETOR, •
Jl-3

Se hace saber á las personas que
tengan cuentas pendientes en la Sociedad conocida en esta Capital con
el nombre de "TEXAS SALOON"
que d esde el . diit 27 del presente ~s
duel\o exclusivo de ella el que suscri·
be, por consiguiente desde la fecha
citada, con él solo deben entenderse.
Monterey, Mayo 30 de 1883.
JUAN GERNARDINO.

TOII)áS GílgaQ,
tD0BTAD0R Y OOMEBOIANTE

-h. J110.ao, •110~01q

-BN-

"'D1111iiff1Wm Jll BOPA
:POB

-MAYOR v MENOR-

~«&lt;l,eomero,y

~ .A-uros A11ala.
h-Jn. 27.

1

AVISO.

A
1Nuevo L

rango, C:
calientes

Botica de la Luz --~

El establecimiienw
•
clase de transacciones tnercanUles
et»npra y venta de ganados, de ter·1•e-! ntnnbre se ha cambia.a:¡"" lleva esr,,
Hi&lt;ln•non&lt;&gt;
,,, y medio4tacau..
a.,
nos, semilles, etc.
2 ~
.....,
.,
Getteral Te,•an, Jimio 1. de 1.888, con tl•arán Biem• ..otaa., et•

¡
Doctor

-

Interesante.

cibidos de México é igualmente efocto~ ?Xtranjeros como vacerrillos, cabnt1llas, charoles finos, elásticos, har-

ROIAIET J IOLLEII, propietarios.

~

c..f

-------

(OAIIA GlllABDDI)
Market &amp;Bquina de li,,

.1 '\; .

MOLDES Y OJIRAS DE HIERRO COLADO DE TODAS CLABE
, J'rJnt.lai 4, :lerro pin Eo.ilioiu, Po,jaivu., Adorn~1 dt mam. ·l
1 enemos Co~c:t .n!f'!.mente en Almacen un gran Surtido de Bombas
ñm. : ,mies para INGENIOS y HACENDADOS.
'
~
Esta.mas preparado!,, p~ra presentar sin demora, Especificaciones, Dibu,-. ,
~valúos p~r~ cualc¡utc:r CON"TR.ATO que en nuestro ramo sea aecesario
4bnca, Fund1c1on y Talleres-CALLE ERATO, de MANGOLIA hasta-CLA~
-,
Oficma, y Depósito en las CALLES UNION 18 y 20· PKRDIDO
• •, .... C&amp;Ulo,N 111 , ... lo ■olklM.
T , , • ,,,,
..,,......
'f lf.
- ~ .. *
___
- ~5 a.,,,

3-Calle de Puebla-3

de

. .

CAL.CERAS Y BOMBAS

• lJllOn,

MONTEREY.

j

\\\ 1

Maquinas de V&amp;Ml--!

1

Y NO,
1•..i·d NT••

AGRANGE

-...._,

H. fudlfj Co em

sevenden

El mas completo y abundante surtido
de toda esta Frontera, tanto en efectos Oalle
mexicanos como Europeos y America-

JAMON y-CONSERVAS
los
do,
pr(

,_

• -

,nO,

aso de '

SE SOLICITA COR

Siendo agente de una de las casas mas grandes del mundo, la de los Sres, PAB~
KE DAVIS y C,'" de Detroit, Michigan (E. U.) para la vent~ de los Producto
Químicos y Farmacéuticos, puedo ofr~cer á los _Sres. Fa~ult~t1vos, los producto1,;....._
de dicha casa, tal como los Estractos fluidos y sóhdos, Resmotdas, Píldoras azuca.
adas y gelatinadas, Cápsula• de todas clases, Pastillas medicinales, etc,. etc, á los¡
precios de fábrica, cfreciendo una gran ventaja en el tiempo, fletes y demás gas1
tos.
Las personas que piensen abrir nuevas Boticas, hallarán en esta casa completa
muestras del Botámen moderno, Botellas de todas clases, pomos de porcelana, y
en general todo lo perteneciente al ramo.
Las personas que no han tenido relaciones anteriores con la , casa, facilitarán J
ejecucion de sus pedidos acompafiándolo• con el import~,

,
.

_ , ..

ESTRANGEROS

~~EmiitYJitLLm&amp;
fil lugar es de lo mas pintoresco y notnicos agentes aqui y en ·Laredo Te·
'Siempre
''
xas de la famosa cerveza Budweiser la
se oonsegum. aw
mejor sin disputa, de cuantas se coll'&gt;•
los Estados Unidos.
Chocolate, Té, Ca&amp;.I Ie' y cenen
Nuestra conexion en negocios con la
acreditada casa de Pedro ·Maiz y Cia. de
Monterey, nos pone en aptitud de ofre•
HeIadn, S1
cer á nuestros favorecedores, ventajas que

J.

Y MEDI CINAS---DE---PA'TENTE:,

·

POI\ MAYOR Y MENOR,

-Nuevo La.redo-

&amp;le. Etc.

De las mejores fábricas Francesas y Americanas, '

,_

ªJlf'

caJas para tarJetas. 1

ORO GAS fR[SCAS YPRODUCTOS ijUIMICOS

New Home

Ji

J

J

y Americanos.
AGUAS DE OLOR
COSIIIICOS
Broooy Cepillos
PEIIES i ESPEJOS
de mano.
PORTAIOKEDAS.

SE PUEDEN OBTENER
CATALOGOS DE PRDCIOS
EN E1!T A ADMINISTRA·
CION,

MAQUINA811DE COSER

:-

{

1m'

Dic. 1

0 _

't

;t

&gt;l,i .

LIGEREZA
y ELEG ANCI.4.
1on, que se hará saber oportuna.mente.
Le Ita tnerecido una preferencia
Be suplica á los pasaj8fC!B, que ~n!en _sus eq~paje1 en ~ Estaoi?n, treinta minutos antes~~ la marcada sobre todas las ttem.as conoea.lida del~ J&gt;Ue.e ~ deJa~ de reo1b11 cmoo minutos antes de partir. Los carros quedarán ail1er.. cidas Ita.ata la fecha.

l

'

rmifsw~,

APRECIOS OE FABRICA,

. ~o~éiltn boletos de ,egunda ciase, para •l viaje del tren do la tarde, hasta nueva dispo-

::=:L ,W6nst-r• A · "l
_ ·M
toe para. el publioo YemUI minutos ant.es de marchar el tren.
'd •se.)¡.- OS • =~-,~-.- ar~- Todo empleado federal, que conforme á la ley de conoeeion, tenga derecho al descuento en el pn&gt;s el sf del hero1smo.-Comed1a de los am• cio del pasa.ge, se servirá presentar al Agente de la Oompafii&amp; en la. Estacion, la orden respectiva pe
es.-Lc s.-Los aventureros.-Lorenzo el BU Gefe, sin cuyo requisito no gozan\ de la rebaja en el precio del. boleto.
'
. . .
po. - ;L,eo, _ La más-horca. -Rosas,-La P~r cada boleto entero, ae conoede al paaa¡ero, el qne lleve libres 22 Kilogramos ~e eqwpa¡e
·ade á . d d •
L
,. bl
(50hbras), Elexceeosepegaráá razondel½centavoo porcadalOOkilógramoeporkilómetror&amp;n. e er.:1erto.- a cautiva anca. corrido.
·
frªd iu@-vplas del mundo invisible.-Ma- Ooee.s ~oeo.s y dmero, solo se remitirán por Mpreeo, entregándose en laEstacion, una ben. autee
.as e t u . ef\ mundo subterráneo,-Mara- de la salula. del tren.
•
el vapod ·apor-Fuegos · subterráneos
Se hace ,aber áloo Sello,.. oomerc,antes, que para el trasporte d• meroanelae ó efoclol,,. oboerj
I r'!ndio:.. d, d d I L
c· ' varán
estas reglas:
Ye e or e a
una.- meo
Todo farQo, caja, bulto dE! mercancias, é bus.cal de loza. debeni estar ilistintameote .m.arc.do oon
l~S en e, de civobo.
•
el nombre del consignatario, y el _PUDIO 6 donde., destinado, ouidando de que seon empaoadoo en
_J-11co :u.
1h ....;-El gefe amarillo,-El buena condioion. Sin eetóe reqmsitos no se lt3Cibirá la carga en la Eitaoion.
.¡-.p1ra·n e .ira .:..Los ingleses en el polo Loe sellores coDJ!g,tatarioe de una carga. tendrán obligaoion de recibir ésta dentro del término do
,El . . . náv ·
·
.
48 horas. deepnee de haber llegado i la Estao1on respectiva.
•il
•
.. ad-.,;;
.. El chancellor.-:- Uta ciudad
No se recibirá~ deepuesde las cuatro de la tarde. U&gt;Bque deseen qnt ~ meroanoiaa:soon
e.-"'~c ~ ~ • . - U n a cmdad flotante. reoibidaacon rrontilud y oportunamente, las entregarán en la cstacion anles \Orla hora indicada.
s "'r,,res rta/es,-Monederos falsos y en- En caso de.pér_dida 6 avena en la carga que!" oond_nce, y~• la oual debe ser ~nsable la Oompo•
míer..
¡ t
U
d
l
·
fiia. se snplica a los Seiioffl! remitentes ócoDS1gnatarioe, se mvan hacer nu manüleeto, expresando la
• .... nam _en o.- n rama en _os aires. fecha en que se rooibie~ 106 efeotOE.1, la de su deepacllo, oon tocloo 108 detalles relativOB, aoompaftan.
l cap1tan Cornbatte ó una ivernada do la factura original, el oonooimieulo respeotjvo, ¡ta cuenta do gastoa, de flete, y do derecboo_paga. ,1o9-Jueles.•'-•El genebrino Maese Za- dos por la car!!' perdida. l.&amp; CJ?mpallia ~ dispnes&lt;a Aatender con prontitud los reclamoo ¡ustoa
• 1/r •las.-Los forzadore's de bloqueos.- quepo~ pérdidae, dalloe o • ~ ae le 1t,1c1ereu, en loo cosoo ~ .que_co~orm• , 1ae leyes, reporte
mb1 h b
.
El d
h b
obligac1on, pero ,o atenderá mn¡¡una que¡a 4ue nolle•e loo;reqlllBltoe mdicadoo antoi.
•
t,' . om re sa1va¡e.evora- om res.
Loe remiten!at tendrán obligae,on de erreg1ar sns doewnentoo aduanales, pues no eerá responsable
m,c~ Muestrarios de letra inglesa á 87 .½ en =era algunalaOompallia;porlOllperjuicioo que sufran las mercanoiss por la dilacicn en eld"'·
entavos.
pachó, á causa dE! lo. falta de loo &lt;l;ooum.entos re9J:?00tivos.
.
•
-Silabarios de San Miguel, Libro segunSe ex¡,enden billel&lt;s de excu.rmon todos los dias pant el Topo, a =n de $0, 50 1de y vuel&lt;a, y
j': 0 y tercero de los nifios para uso de las 108 dommgcs para S..Ja Oatanna 50 &lt;~ Y v,ua de Gnrcla il.OO via¡e redondo.
cuelas.
•
:J&gt;l'. ~
ra infi nidad de obras que se pueF. A. Lister.
L, W. Stevenson.
• V(den pedir en susc ricion. Ocu rran á la
Superitendente.
A. P. G. A.
11
C agencia y se ies mi sL "rún muestras y cac.·-x6.

""

w• ftdas las descr~onss 6 i•.formu

aas

tu~r,
·
M
l d l
·é
os
o r rsanos.- an? a ~ ªV:ªP 1 s.ard ~uert 0 ,.,,.:n,erto 6 la mu1er gu1llotmada.en~m1entr" ~entos y agudezas.
' .
tn Pe. CON MUCHOS GRABADOS.
A d ,
EN ~ a ra cRTO MAYOR V A 6 REALES.
... rmes de láipe perro.-Los f u e g ~

viso"'

)(fJC
.
.
,
rt&gt;
o,,..

Minas ¡terrenos en México

•

1

,,.,,.,.

ESTRACTOS
AGENTES para la COMPRA
-nnldos y sólldos.-DE-RESIIIOIDAS.
Plldoras aucaradas .
y gelatlnadas.
Compran 2. 000. 000 acres lle
U1rra1 en lotes de 20,-50,-J Pastillas Jfedlclnales
Etc. Etc.
1000,000 acres.

_.ara!lé\ profun9gigatas.
tud del pu, DE VARIOS AUTOR[$.
Los niños menores de 2 años tendrán pasage libre, los menores de 12, pagarán
'"!...E! fer/
A 6 REALES.
la mitad del precio oel boleto.
z t'g a ya ...f"romo.-Las mujeres de historia.
.
. ,
= •
•
• •
, •
,
- H i ,,enganza de un esclavo.-Eva 6
Esta tabla: podri ser camb~clo. por la Ü&lt;?mpa~ m Mi lo e:r..gier:e el meJor servicio publico, y en,
.o
81
. tonoes se 1visari con oportunidad el cambio.

un

o, .......

E. P. mau~on &amp;Ca.

~s raci anz::mas de. papá.-U na ~vent~ra
El tren de pasajeros sale todoe loa diae de M.onterey. á la hora indica&amp;. arri~ y estii en ooñe:r.io•
de ame, g.
'&lt;lr.-1:,a féna de_ los matnmomos. directa con los t1xpl't'808 acelerndoe del f~rril lnternacion~ para cualqmer_p~~ de los Eet&amp;-L?s b~va Y cb.llrrli_clos de levita.
dos Unid?9 '? el tren No. 12 hace ~neuon con ~l Texas Menean para Oo~-~~~ _ --.. _ .
Sm crol&gt;-.'l pro~-Los viejos verdes.-MonEl movumento dE! los treu68 ee regirá por el tiempo d e ~ ~'?.1.~ uemta mmutoe delant.c, ~

.
"

c4?,;,

"'"'""'".....,,
..nrrono
r11:r,a.

4"..

TEXAS.

'BT.4.BLECID

~~~- i:t-~:.I.~-~:::::

¡"?J

SAN, AN"»IIIO·
11Vl1

•.e.,,,,....~~

810
~

i·

Y ·

'o. '

l

Esquina de a '

.4.NTIQll'-4.

~fts 111 t,rr,no 6 pro,isdad sn wata
1ías1ra oJi,ina ,stablsdda-

~l~T¡¡;O¡e,.~==~====="""'iF=rM~IffiOi"'.p = =
A
REALES.
6: 25 ,,
n: 20 "
•••• MONTEREY.....
8:oo 11
4:20
'·
6:34 "
u:29 11
. . . ... GONZALEZ . ....
273
7:52 "
4:12 ''
pesca t;
maridó.-Las mujeres de la no- 6:43 "
u :38 "
.. SAN GERONIMO- 276
7 !H "
4:04 "
11
1he.s que
a doncella en agraz.
6:53 ··
rr:48 "
....... LEONA ...... ,• 279
7:35
3:55 "
¡ue t eng
7:0 3 "
rr:58 ''
.SANTA CATARINA.. 283
7:25 "
3:45 "
diciosos, ¡ DE D. PEDRO ESCAMILLA.
8 :o
" 1 r:oo .,
... • •. GARCIA.......
o4
6: o "
z: o ,.
El
A 6 REA LES.
Cm ~
P:cro1110,-El ca1Jitan satanás.-Los
DOMINGOS
Regresan
Salen
~ 1
1
10S yn con I del manzanares.-El barbero de En la mañana l:n la tarde'" ··Eo h mañana En la tarde
... i ~ . mas.-Amor de madre.-Una da·
MONTEREY
6:15
00, •:acrua
pié del cadalzo.-El cristo del 9:oo
2:oo
.... "..
"· · • .. •
.,do&gt;'"~ "
9:07
2:07
.......
GONZALITOS
... . ...
6:09
1
12:02
6:02
,~as
DEFERNANDEZ YGONZALEZ.
~::~
:::~
:::: :
u:52
5 :5 2
es ti ,
A 6 REALES.
2:30
.... SANTA CATARINA .... I I :455:45
9 :30
1
~or.esc~nza&gt;;. ,antes.- Los tenorios de hoy. 10:15
3 :15
..... • .... GARCIA . .. • •" • • I I :oo
5:00

30i 304

... ,.

1111

.

- --- -·

Plaza III ar,

l'an nifrlr demoras, S1J s~Hca I los 11"'
lffrm• wndBr, remitan á esfrl agBIIIJia, d1

u

5·.o•

lt

B IMPOBT.4.DOBESDB
TODA CLASE DE

6:,51 " ~ 6:4-5 1
5:55 "
5 :20 "
"
4:37
4:06 ::
3:33
2:37 "

.~ u

•

Y:~8l" ....

1 /02 "

2:25

Lt:, ~E;~:t!J.IN.

t

"
·
"

r~;

-1-----;

- --

por mayor

No. ro,
:º1x· ;20..
Lleg&amp;;q -hAJEROS. - - - -

- - - - 1 - - - - - - -- - - - ~
77:,45~ A}I!.. 7"5 P.M., MEXICO JUNCTIO. ~q
7:22 "
.... RIOGRANDE ..!~•

.,

~·.,loria &lt;le una mu¡· er z:os¡ PM

•.-

~

í

ABMA
___m111111Mr,
DROGUISTA POR.MAYOR1~F ·. uoolltJ\h
.
1 Call di

6

--Y ABARROTES--

NORTE.

~ l

, Le··-- --·-·n········-a·--·tffel_r
. . . . .d
. . - ---~0.r·y·-n-:s~k ~-.
1
0
0
. .--.-.-

Al d
8n fTO ones

1

Estaciones. ~ i!

SUD.

'· .colora&lt;hT.Es.
1.,00
( r-e1r de un {rngel.-An• r2: 44
.-Hermana d e la cari· 1 :ro
---,

anta ' frez.

COMISIONISTAS

=======c========-========""" COMERCIANTES

l~!t~i:~1.Sdg¡°"al mpasta- _¿Dostari Du,terrail, como por Pon
)rq, 00 .
m~$ 3 75. .
)r, dos to· lpo,s to·
cias oculta¡
., ·1...
'!1.0 in¾ $ 1 sl"ro negro,
son .
0E PAUL'-..
.Así pe?º·
A6
f
11
R\ ,f)a '' '. ega ,, .
. A ndres el Sa,'
t
'va.-Un racimod'". con ra un o
~culto.-Magcj,:! el herrero, . , , ,.aband -Loscº·Ja,.
. m re
--,..T,0S d~.-t16 en agu:L el_Perve~q $r 2_
,n muchiJ. ,,,·,1dustrin.-B1·
5
decl)RTEGA;¡ sa qu~ y FRIAS.

tf

º"

leva
'lga,que

El Ferrocarril Nacional Mexicano es la rula mas oorta y
de c1l8q11ler pUDto do la Bepiibli00 Mexicano, 11 tO&lt;W1 lae principales ciudad"' de loo Est.doe-U\nidoe.

~ de 1883

Leooionea de Piano
PBor un profesor del Conserva't .
oston-E.
ono d.r
• Satisfaccion garantizada.-L•.,.
~10nes se darán á domicilio •~
~nf mes Y pr~cios dirijirse á
e an Francisco, núm, 36,
4
Se So!ioi~, -J1'n~
un piano de uso en buen esln
•
rentarlo.
Diríjanse á la admi •/

u.

¡1

5

,

"La Revista."

ie la C.mpa

1' d--4' OcLde1

'

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="188">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3117">
                  <text>La Revista de Monterrey</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="479211">
                  <text>La Revista. Diario Independiente de Política, Literatura, Comercio, Agricultura y Anuncios (1881-1886). Llegó a ser considerado en un directorio comercial estadounidense como el medio publicitario más importante y de mayor alcance en la frontera norte de México. La carrera de Desiderio Lagrange como editor-impresor comenzó a decaer después de 1886. Ese año fue encarcelado por publicar en La Revista de Monterrey un texto sin firma, en el cuál se criticaba principalmente la corrupción del cabildo de Cadereyta (Nuevo León). Al salir de prisión dejó de imprimir el diario. Entre 1887 y 1903 sólo realizó pequeños trabajos administrativos y comerciales, pues su atención se centró en la fotografía. En 1883 fue renombrada como La Revista. Diario Independiente de Política, Artes, Oficios, Ciencias, Literatura, Telegramas, Noticias y Anuncios, y a partir de 1884 se llamó La Revista de Monterrey.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="102">
          <name>Título Uniforme</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229220">
              <text>La Revista de Monterrey</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="97">
          <name>Año de publicación</name>
          <description>El año cuando se publico</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229222">
              <text>1883</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="52">
          <name>Volumen</name>
          <description>Volumen de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229223">
              <text>5</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Número</name>
          <description>Número de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229224">
              <text>549</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>Mes de publicación</name>
          <description>Mes cuando se publicó</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229225">
              <text>Junio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="101">
          <name>Día</name>
          <description>Día del mes de la publicación</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229226">
              <text>8</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="100">
          <name>Periodicidad</name>
          <description>La periodicidad de la publicación (diaria, semanal, mensual, anual)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229227">
              <text>Diaria</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="103">
          <name>Relación OPAC</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229244">
              <text>https://www.codice.uanl.mx/RegistroBibliografico/InformacionBibliografica?from=BusquedaBasica&amp;bibId=1752686&amp;biblioteca=0&amp;fb=&amp;fm=&amp;isbn=</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229221">
                <text>La Revista, diario independiente de política, artes, oficios, ciencias, literatura, telegramas, noticias y anuncios, 1883, Vol 5, No 549, Junio 8</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229228">
                <text>Lagrange, Desiderio, 1849-1926, Fundador y Editor Responsable</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229229">
                <text>Publicaciones periódicas</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229230">
                <text>Monterrey (México)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229231">
                <text>Arte</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229232">
                <text>Literatura</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229233">
                <text>Oficios</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229234">
                <text>Política</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229235">
                <text>La Revista. Diario Independiente de Política, Literatura, Comercio, Agricultura y Anuncios (1881-1886). Llegó a ser considerado en un directorio comercial estadounidense como el medio publicitario más importante y de mayor alcance en la frontera norte de México. La carrera de Desiderio Lagrange como editor-impresor comenzó a decaer después de 1886. Ese año fue encarcelado por publicar en La Revista de Monterrey un texto sin firma, en el cuál se criticaba principalmente la corrupción del cabildo de Cadereyta (Nuevo León). Al salir de prisión dejó de imprimir el diario. Entre 1887 y 1903 sólo realizó pequeños trabajos administrativos y comerciales, pues su atención se centró en la fotografía. En 1883 fue renombrada como La Revista. Diario Independiente de Política, Artes, Oficios, Ciencias, Literatura, Telegramas, Noticias y Anuncios, y a partir de 1884 se llamó La Revista de Monterrey.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229236">
                <text>Tipografía del Comercio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229237">
                <text>  Gorrostieta, Enrique, Redactor en Jefe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229238">
                <text>1883-06-08</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229239">
                <text>Revista</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229240">
                <text>tex/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229241">
                <text>2010623</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229242">
                <text>Fondo Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229243">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="86">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229245">
                <text>Monterrey, N.L. (México)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="68">
            <name>Access Rights</name>
            <description>Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229246">
                <text>Universidad Autónoma de Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Rights Holder</name>
            <description>A person or organization owning or managing rights over the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229247">
                <text>El diseño y los contenidos de La hemeroteca Digital UANL están protegidos por la Ley de derechos de autor, Cap. III. De dominio público. Art. 152. Las obras del dominio público pueden ser libremente utilizadas por cualquier persona, con la sola restricción de respetar los derechos morales de los respectivos autores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="9455">
        <name>Armas de fuego</name>
      </tag>
      <tag tagId="12645">
        <name>Biblioteca pública</name>
      </tag>
      <tag tagId="10177">
        <name>Defunciones</name>
      </tag>
      <tag tagId="755">
        <name>Elecciones</name>
      </tag>
      <tag tagId="325">
        <name>Literatura</name>
      </tag>
      <tag tagId="20383">
        <name>Óbolo de San Pedro</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="8403" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="6742">
        <src>https://hemerotecadigital.uanl.mx/files/original/188/8403/Revista_La._1883._No._550._Junio._0002010624.ocr.pdf</src>
        <authentication>30913bc027e9368adb395ec7ed06b3b0</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="56">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="236478">
                    <text>'
-~

---1,

·'\ r

~y

y

Jt-------, :::~~::~~&lt; di'i\,':.s:.:-::;,.,d~ Cobrer1a ltah
..:J.

¿,.31!!

t ,\ '

~ VE~:J,\
en

,

u

~

osnll'lo~

.,

801Su

.,t..,' .·.-...~
'-.:'{ri~
lom

11

ma~,.,f':

0

•

•

-•·~· "'.. ,. . ~
,

aso "' procieament.. aclelan.
1'1.roa_aueltoo 6 oent. y 106 •tra. •

-~-

stL

rst

•

-

l.,

,,a

,

,

,

Sie;\'..?~!'ieJ. ~ ·o·'-u,llfl\
A M 81 Q UES

-

p- El pllll" "'s'!tOS

T3ua\ll"Va
..
. se
solidez

gaT

recibe papel wr/. '
' 1 bl úm 26
lttsl1 n~, &lt;le cor o&gt; • ~
, . Jº e n , ,
.i
- - en oduona;-in fü, .,;)NTEREY,
Se

' , (IAS Y A
!JTl

•s St, Esquina c:r::: ,

' t

.

~ :teria

2!ANS

v·c•A

.-t~=:al

/r1&amp;1 de Uouterey.

Q

_ª_. ._

y ADIIIISTRICIOII: Calle de Puebla Ko. 3
Ed. t
b1 DESIDE
... 9 '
•
~~~~-&amp;!!--------~-~;;;;;;;;;¡;-!!!,1""0""r,,_re""s~p..;o"'"n,.;.s~a~e~,~~~~R~I~O~L~A~G~R;,;;AN;;;;.;,.G;;;;E;,:..~-------;;;¡;·;;R-;::'; ;,~0 "'~a~M• STREET. NusvA 0 ~ ..._..,_,á._&amp;_&amp;

d :cJOI

~- -ARKE &amp;. CQURTS

, ,

plll
P&amp;IO

ompleta 1
elana, y

uz.

"ª
alle

...,.

.. 11
~fl

~folna

'"""'°

) del..,
deld(a

lfflero11

_,lola!JdM! on oompo,tn

tU

;os

l.Ji.'

Tremont• Stret• G&amp;lvea••~
..,,,, TeI&amp;B •

t¡~ f\I CANTES DE LIBR os EN BLAN e o

SANTORAL,
Sáb. 9· - S,nto,

Primo Y Fellciauo martire,,

Viñetas oel Saroinero.

IMP.BBSORES

POR

J. Om•EGA

MUNILLA.

Y NEGOCIANTES EN TODA CLASE DE

. ¡'NOCHE DE REYES!,

¡ ARTICULOS IJIIESCRI TORIO.
Gal

----•----

ton la casa mas gmnde en ...... ' 8118 rolacioaee meroantiles V&amp;ll ..tendi iDda
.,,.,.,
Jmonte ...
mae y mM, tanto por lo bien ....io de sus artef•ctos cuanto por Jo módico de 8
¡itancorrespondsncia delcomeroi• Metlcsa"
Sehablal~pañol.

)

~

~

lr ~ · 7

Vicente Ama.to.
,J

,.

-~;10 INDEPENDIENTE DE POLITICA, ARTES, OFICIOS, CIENCIAS, LITERATURA, TELEGRAM~rP.Ge(e: LlC. EBRI JJP:CRN
o

,,

,ta casa se Biecuta toda el, '
.,.¡ ~n cobre 1 espe01alidad en -

~ude5Óoeuw.-.r.-'III

.a , .. !~~,¡,;•:r-;
~RTZ ~-

• la localidad, dirijirse i
on¡ para el extwlgt,r0 se
.. de p?eeios.

•

\

556

,

DE

I

_

;,~~

. i.:S.- .

,

j

Remitidos,

ces..

~- ·, -.,.,•1•
'~'.]J~"~·:-:n
~-;~:~~~

$10.00

,,

.. l .no.. _3. ~

~

.... " • il.00
eeis ., $ 6.60

, un afto

11:1e remiwn ~.... i:?:

capitoldel,bt&amp;d0 ~ d o ! ~

&lt;,:,.; do';';;~

ON ltN KOl,,"TEBEY;
oilio, nn IDlB S LOO

&gt;l.

(; o.NDICONÍ\_/it

:\S partcj

C3SI_

l

¿

A mi

D. JOSE DE CASTRO Y SERRANO,

Jno. li.

'O@b""A LAS
IUI

,"'A!'L
J~l CAf E

excelente amigo y maestro
_,_

(Concluye.)

ADOJ -,:,

no puecle .... ¡Óanastolisl Está yo mato, yo asesino . . .. ¡Muernn
mala.
las flores!" Y un baladro horri.
.
b'le seguia
, u., ta1es voces. L uego
•
- Lo dP, s1emprn,.
su Jaqueca,_
·- ·.su .... ---dijo Prieto,
sop1aba mansamente y como que
-¡No, no! Ahora va á ser co- decía con quedo susurro: "Yo
sa de gravedad, segun pa1·ece. . traeré tambien á la• primavera,
Y el muchacho se puso sér10, Yo traeré rosas, violetas, perfumiran&lt;io siempre el rostro de su mes y pájaros. Cada grano dela
prima, que estaba turbada, como tierra engendrad un grano de
se t Ul' ba e 1 CrlS
. t3o I de Un 1ago SI. per fume. De IUS aguas de1 r!O
.
en él cae un pájaro y aletea, que- saldrá la diosa Flora con la her•
riendo salir á flote y librar su vi- mosa. espalda abrumada de azuceda del ahogo.
nas, pensamientos, 'llagnolias y
-..:Qué es ello?-preguntó el claveles. La añosa parra que en-

\ou.,. en

,-&lt;

Ferreteria,1.,tto11

;

niñ3ti~;cultura, prira oa.rr,; '
' d
/
tilla á't Y .ESTUFAS,u;;,~,m;;:'J~~!!'.''t."i::'~
t·l t UJan
. u., · ~¡•·~ ,." .--bn,,.ifl'fM,
tejamanil. clavos, cha,,urtido siem,:;: comJJ!elo, Sou
11~·.-l.&lt;O"'
la fabricaci~.:~lil.l"u?B~u;, ~~:,,:: ~ ---" •s ~
--A Engracia,-añadO, i-~..
.,I'
Sátrapa,--ya
no
le
trae'
.~"º""'';¡
•i•
¡ en
_
fanh.~lflP, - Nuevo / '
este ano.
, eri e
f_Y
, --¿Por qué no?--pregJ \, • • - - ~J'-,- ., ,,,
--Porque ya.eres grf(.\"';:~
, ) ~ tl
B
r
e'll¡,
pUSO as 1an.
;
el
:i-Porque ya no píen: t\101,p /
1~
talanes, dijo la vieja.
\,
-¿Pues en qué pieru J i; ~
--¡Qué s~ yo! ¡Sie'
iEA.,

l

Cuando acabó la relacion, Pe- médico.
.
tra por la ventana de la cocina triste!
, -~o,
.-Debe V. 1r á verla .... De agitar&amp; su cuerpo verrugoso de
¡Pobre criatura! ¿~a
s ~..,,
EN GRAIOY1111.IDO• ·
~ y atento, recapacitando sin duda cuidado, precisamente, no digo culebra, y echará de sí, .súbito, era aquella? Sentía.
tol&gt;c!,,
en lo hondo de su cerebr&lt;&gt; toda. la quo .... pero .... en fi □, ella quie- · hojas del color de esmeraldas y dispu_esta y~ fl!'m-pim¡."ia,.
1
\
O trascendencia de la meteorológi- re que usted vaya.
y uvas sabrosas. Os nacerán alas emoc10n suave y delicad: (!'1:/;::;
f
F Se halla. ~e venta. enA!a Tienda de
:!11 ca novelilla; y ¡Dios sabe el espa- -¡ Por Dios! que eso debías á los anamorados y á los pájaros canto de una palom~ !~tren~
. sa de
ranClSCO rteche.
O cio que habría pasado en tal pos- haber dicho desde lncgo,-repu- nuevos. Yo no me llamaré Oier- 110ndamente~_ la m~s""a, &lt;[: ,,.,,,
'san. .
Ademas de te
'ºª'.'.';ª•••••&gt;
.
tura. si no se hubiese acordatlo de so con perentorio ademan Prieto w , como hoy, sino Oénro, Brisa, el doctor tama su vwloncellt=--,i:::
• uisi
unp-r-ueü1 lriemp1•e igu,al y de "" gusto C')
' ó
n , ,, g·1 no decrn, na- Y cascado, ha¡¡aba. den t ro •1117(
'{f, to, se ahorr~,,..,.,e
mucho tiempo 11 dinero. Bnsayese con ..,.,.
que tenia entre las manos el sa- y se levantó del asiento.
acaso ,·avonw.
,
Oo.
ra, Y no volver• ... á comprar de otra clase
o-21 O
'
d 1 ·
·
d
~,i.r=========""7'====·,...,,.........,..,=="'-=,.,,,.., broso cazo lleno de un dorado al- Buscó su ca¡,ot1, embo1óse en a e viento, Pablo y Engrac1a ecos gratos, cspertanao ~er._
míbar, que escurría por los lados ella, tomó el fal'Ol y echóse á la ca- creían º'.r buenas cosas en lo alto memoria ü_ ~n.s_u f~la.•fo• '
.,,.
goteanrio verdaderad perlas de lle, no sin haberse ántcs persigna- de la c~imenea, y es s~guro que bra~z.as ó 1ma.gmac10nes s~h
caramelo las cuales quedábans~ do cristianamente. Se"uía nevan- ambos mterpretaban de igual mo- ó vividas en el mundo deas;'
'
"
d 1 .
. . f ·¡ A
i,
APR.OBADA P OR.
cristalizadas á la manera de es- do, y los remolinos de nieve que o os d•scursaios estupendos de s~~n rn anti . . veces siRF
, •
¡ DR. GOLDMANN.
1
Nuestra Santa Madre
talactitas de confitería. El estó- caían_ sobre lo~ cristales del fa~ol ~se tremendo orado: llamado hu- nina, Y un ans~a de ~orre\~lo
. -Calle de Matamoros-91
la
l~esia
Católica,
Apost,lic:i
y
11-0mana,
';.
mago goloso fué, pues, qnien le semeJaban enJambres de abeJas rncan, cuyos taqmgrafos son d braba en las piernas, peri
de
1
Rr·-~••Ua••
L TreTlllo
,. ..................
,..
sacó de la meditacion. · El estó- blancas buscando furiosas su col- barómetro, el termómetro y la ro- no era todo. Entónces ,
t
!!f ~~.!:!l DE 1112 DE Ll·TARDE
11
EDICION DE ORAN LUJO. mago! ·El mayor enemi~o de la mena. La. luz reflejábase en Ja. al- sa de los vientos.
•
volar, y-al ereers~e
filosofíai
ba
alfombra,
vírgen
de
paso
hnLa
tia
Sátrapa
comenzó
á
arser
pájaro
....
Otr
ll u 'p~ VAH
o.
ECUNÍurfT'·- - - - - - MAGNIFICOS grabados en
Dieron dos golpes á Ja r,nerta, Ihauo, diseñando, con extrañas mar la mern p-cra la. cena. Púsola ba,_y,hablaba con ,.~.
u,
...~ª.'
11 Con
acero y madera, por los mejores
¡
b
~ r::'.
abierta que fué, entró por ella exageraciones, la silueta del doc- cerca del hogar. Tendido el blan- ca_ si ugu re; Y en er r· a,
',
Y
Artistas del mundo,
a
n)
a1I
st
Pablo Prieto, un mozalbete como tor. Hasta la puerti\ le acomp~ñó c~ m_antel, distdbuyó lo_, vasos de mturuos · · · · ~n
~ l\er
;lábl
,eSAKTI.IGO 11. LAl&amp;STBOTH
de diez y ocho años, sobrino del Pabl?; y cuando se ~ubo per~1do v1dr10 tallado, las s~lv1llas de lo- saba eu su primo,
~ •.hisp,
edtl hlN Wt. 19 yJr, lierl,. U,
U doctor é hijo de una prima de és; de v'.sta tras la_ esquma, pr~x1ma, za y los tarros del vmo generoso. chacho tan b,ue_no, t~S\
· ~re¡,
11
•••, 1 - EN MADERA
te que en el '.°ismo pueblo vivía. volvió á la cocma: Alh v1ó nna. Colocó á mano derech:i. del sillon cortés, tan tim180 ~ ;J{ nte -, l-1 , 111 . •
Era alto, réc10, hermosote, colo- cosa rara. ¡Su pnma lloraba. á lá- paterno una cuchara de plata, en so, que la. trataba. '°'J:,
J.,... · - ',.. \ rn-¡irfrl
Cont!ene ademas un espacio rado, de ~acciones rudas, pero grima viva! ¡Y era un dolor tan que cabí~ ?n océano '.de caldo, y Y que le parecía
1
\t~ la
~ •: -d _
de vana~ ~oJas bellamente adornadas bellas, de OJOS dulcísimos y lán- grande el ver . llorar á . aquella al ]~do sm1estl'O la cazuela de las los herma~os pos1 se. · , ,
= •, ?\: ·-~ree_
.
. ~rosesc;¡i;1;~~s los
guidos, sin los cuales su figura hu- muchacha! Hubiera querido ver aceitunas negras, que parecían tas la _hac1an lloraº~ ,RJENTF.1. --- ~~!S l~ho
Jna, Marcena, Cr1atalena, NES 1
Y ~ mili' t hiera decrenerado
en basta La Pablo en su lugar al mas cuel de ojos mirando curio•as á las bocas la hacian llorar ..1 etlS de Fant¡a,
es
1
O
, h'II ¡
te et
a, o ro
•
•
"
d
h. , Yl
1 g
I que ocurran en 1a 1a.
1
'iaAG~ÍCULTUü espacio al fin del libro con un album salud latía en aqnellas venas y la lo~ hombres, segnro de que se ha- que iban á tragárselas. El pan tro e su ama. ,e- • ~asta.
. difir' ·se esret,ri":1/NTURAS.p~ CE/TES. para retratos,
honradez brillaba en aquellos ojos bna conmovido al mirar deslizar- partiólo eu lonjas, y los platos, de dad ero
mJa- ~ 1 L..~--'
CUC¡v/CES BROCHAS '
--Al entrar lo hizo muy torpemente s_e por entre los dedos de aquellas barro vidriado con manolas pín""' &lt;k,.,, -\fn¡. • "
UIIJMT
Y
·
Podran verse las muestras en la Tiró una silla y se apabulló el lmdas manos, que ocultaban la tadas en su centro, ó cacerías de
J,- S,~
\oco
0
Pl..?Í,, , Arma.si: artn:o~
tienda "La Reinei-a'' de los Sres. sombrero de fieltro contra la ¡ia- cara de Engracia, las gotas de búfalos azules por indios verdes
.,....,...,
ldo - ,
AR1JlllACIOnes y scope
e
Hernandez Hnos Sucs. 6 las llevai·á red, sacando buena porcion de llaoto que caían como un rosario púsolos á la redonda, como arca~ tas triste
1· ~eel S'llscrito á casas. particulares si cal en los codos de su casaca de de diamantes roto. ¿Por qué se dnces de la noria del hambre. El
¡La voz fina, : 1
'a /· ,. ant
MUDJ,as siguientes fábricas. asilo solicitan.
estezado. Vestía. pobremente, y sintió él tocado del mi~mo dc,eo soperon donde los huevos escalfo- Pablo, le sonaba •nr.o,
fe BLYMYEB Mfg. ea. de Ciru,i,, RemlJe 6i·denes en el Hotel de Mon- en las prendas de su traje veían- de llorar? No lo supo; pero sí su- dos hervían ya111estaba junto al fue- • • • •iMúsica i:~gl 0¡.,,, '\ ,
ud: ¿
,i,O.MolinosdeVktorpaf'(l,ca,.
te
,
~
d
h
b
·d
·
1
•
b
d
t
I
g
1
¡
·
d
lo
l
'.
o:·
"
la. Bva adoras .,,.,.tátilesv esta- rey, C'lta1·to num. 1..,
se senas e a er serv1 o á cuer. po que e acongoJa a e a mane- o, y a amor cte a pie ra enro- s e parecw;&gt;&lt;
. 1
1
?
e
por
.--·
'
1
d
.
·
·a
¡
·
·
•
ta
ª
,
HE arias,etc, 1 etc.
EVARI8TO J. O.ABRE pomas pequeño, pues los brazos, ra a pena. e su pnma, que el Jec1 a os pmuentoil conservados ~No lo creas,-re nzado
·
,.,.t
LD'SMfg.
Ca,
deSeneca,Falls,
amorcillados
dentro
de
las
manllanto
acudió
á
sus
ojos,
y
que
á
de
la
última
cosecha
se
encojían
cía.
·
J"O
'.,.
1a,¡ Y. Bombas de todas clases, etc. ¡_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _,.
d
.
.
'
•
o
1cwf T.FATR,BANKSv&lt;Ja.St ..Tohm.s-:
gas, a.peuas podían usar, por la urus penas la echaba de vahen- confundiéndose primero con las
Periquín habia. en ~ eo1n•g Ut. Romanas y Balan-.&amp;, l
mucha tension de la. tela, del jue- ·te Y decía:
lenguas rojas de los maldici•mtes la lista de las cosas qu
~ -~\&gt;'
go de las coyunturas, y las rodi¿Por qué ll~ras, tonta? .... ¿Por que Dante refiere, y Jnégo, al aca- de los Reyes, y gritó: ~
llas amenazaban estallar la men- madre? .... ¡Si no es cosa de cui- bar de enroscarse, con los cuer- ,-¡Rabia rabia Engraf ·(
,,
d
o
Para los Estados de
,
• guad~ envoltura del calzon. Dí- dado!.• .. Si lo fuese no saldría nos dorados de Amaltea .... To- no te traer&amp;?:;-•cnJ,:-~'\~n
Nuevo Leon, Tamaulipas, Coahuila, Du·
de Tra.cc10n,
gase si es fücll parecer gallardo yo de casa.
do eran rnhos bien olientes y ape- grande!
,.- . n el , U
ran_go, Chihuahua, Zac atecas y Aguas- ESPECIALES PARA LOS con tan rídicula vestimenta. Pue3
Est? ocur~ía en un rincou de ri_tivos en torno ú la mesa. Las
Estas palabras
,
\.
. á~lla.
calilntes._.
, .
con todo eso, Pablo estaba guapo 1~ cocma., ~1éntras en el resto de vituallas puestas para el banque- cantaba que las diíDl
tn !
) Ma~
ielatopam muufacluttra de bsmaqamas ae toser
y agradable.
e:.Ia se hab1a reanudauo la bara- te convidaban á él. ¡Lástima que las en esa música
~
d ~'
.
d · , ·¡
.
i pala·
ro u~ao·
1
Wllson
• 00
(~mOABEN.,, ot=l
~Buenas noches ' t10 . . • • Bue- un a m,ant1
• Nuevos brazados sus dnenos no 0onv1daran .
los ni·n- ,'S criando q .._
¡;,a
·- •.
de WheelerBRIDGEPOFITNN
Y
•
• .
·
• ·us pa·
1' b•........,,
1
• d..j OoL •·
•
.láqulnas devapor portátiles yestacionarlas, nas noches, Engr~cia ... . Buenas de sarmient?s puestos ~obre el Como el doctor Prieto tardaba, de algo.
.~ '~ '.bia pre· .~
f'i?o com •
- - - - - - - - . - - . - - de todas potencias ypara todos usos. noches, todos,-d1JO con una voz h?gar retorciansc como miembros la conversacion se hizo general, Pablo mirü ¡( :·•-'ti&amp;abia de.
r¡,c,o? crisSe Y8Dd6 en esta !dmmlstrac1on
débil, aflautada, casi femenina..
vi~os de un cuerpo humano y una vez cansadas manos y bocas ,¡ frente:
o,
:
"t,~'•P~so
..
0
para envol~ ~Ill
~ ~¡Oh! D. Pablo, ven por acá humn de las llamas girando al re· de cantar, gritar y alborotar de -Oyeme,---dijo.---T.!:~ na·]·
~~ • ~
¡
~her ááll20.ctts
y siéntate,--rcpuso Pl'ieto con cledor de elbs. ~n grueso boton todas suertes
tb traerán los Reyes snt~' em· n
1 ' ;.. s.brl, y de 100 libs.farr1 a
C
•
•
·
H
b
·
d
h
,
de
la
seca
.
t
II
b
·
.
~ee
,
ISlon
1egria.-,¿ as tra ~Ja O mu_c º·
:
paira es ª a co'.11º
-¿Qné me traerán los Reyes?- Pon tu zapattto á la venfana. e, aon ªinsisten
11
1,1
-No es cosa,-dlJO él miran- nn petardo al quemarse, y luego preguntó Periquillo.
do te acuestes.
\o¡ ta
J s oracione'
vechar la 0caA1on.. to dOS lospro dUCt os d e do á Engracia' que se había pues- de mflamado,
soltando poco á poL
é
b
d
Ella cayó Tenía cerrados en ·
inconsola·
fib 1,
t h h
- o m nos un uen par e
' .
bo.
l
,
¡
r
p\411 ..,.urde esta Y
.
to
colorada.
-Hemos
pasado
buen
co
su
osa
cor
eza
ec
a
ascna,
azotes
--re~pondía.
riéndose
la
tia
ojos
y
abrumada
la
cabeza
,atlas
en
eguas d~
1
1
--:::; 'f.'~'//o ~'{;_ las célebres e,rreterias frio en la torre com paniendo el parecía una rosa de oro abriéndo- Sátra 'a.
el peso de una atmósfera dt! ' cuhi~~.:lla nos unen
de
reloj.
se lentamente. En lo alto de la
fi
b B t·
de que repentinamente se u esta im- atos recucr1oe (91nlllitoripoi"" des 25,600
V
h.
. t
t ,
m1,-a rma a as mn,d ,
1
"
id.
"" ii1~~
MoU.N'J'
ERNON,
P..blo era. aprendiz de relojero c imenea e vien o sos ema su me traerán una easullita de papel rodeada. Habiá I~¡'rh.,, e 37 ~ cen-, ;·uBt08.
0 ....,. " " 1
· derech o mouól ogo et erno,
·
ar.
! "it
de C, &amp; G. Cooper &amp; Co. y en 1a órb'ita de su OJO
que er,i a' veces dorado, para decir misa.
luces, aromas,
.:terna. Viva
, :: 250.
_____
podía observarse el círculo azul zumbon,_, ú v~ces tri~te, y en el
-Pues á mí,-aseguraba el chi- Cnando llegó
1
)
del finado en&gt;
3 Oirt'-' es, para alentarno~,
esado ,,!".. ~
Pnl#CÍICO 2klden.
que la presion del anteojo ha bia cual pod,ían 01rse gntos y carca- quitin --me traerán muchos dul- babia respondii , - - 1
,.,.,u..,..... d
,'b t
I b 1
'
.
orcúntO•
0,aooAolllffl&lt;•AJLtTnA.O •""NomD•Mt.,"' marcado.
.
Jª as, y , as a pa a ras rnmanas, ces un qable y un mat tlan
chacha...... ite"--·, CA" •..at.~cammos
que nos,,, f º'
,•
,u 188:l,
..!
•
'
{~· "Y
• .
' "1(¡n llamaban eotónces
' · loq Pr1eto
. d!Jo:-.ie"-+
.. ,el \ - "ºm1oio¡uct¡ icac,on
· Clr
0 soy el mvierno,
, Mm~ •
o·Nuevo
Laredo.
---.Mi madre quería venir pero \ne dec n,
Maw.
Y con
inf
1
)4,\?(1/•J; BARTOL ••·
'
,
~~·
.
•
,: .• r;- ,' •
en .
J
,
___ ,__...., -....,.... •• ...._
..,
,
~
-..
.
"l.A:llSIOn de;!(º'vn i7 ce 1f8
..;.;...t!'a-'
_,_""'·eu .,. 1
~ - . ~ - -~~;;¡;¡;¡¡¡¡..,- . -· .
·
~ ~
_¿ü----~LCOMEBC-.,: " ··•,•v,,-(leyar,ec,i .
•
'
deell il &amp;Q [\ 1O'
. y ,. .• .--• '
O,._• t
.
,.,"' ~i"J.-.lB'lSr
•
:s.;~ · .n..:a
llr=i
•.
- -.,.- 1..H,
USllO y H,JJU,-~· •·- l •CC:JI01 tre ~
•
,.. .
8 .\ r'
Jj¿_.... . 11&amp;.J.,., • .. tB •.
'¡¿~.•··
.
":'-' !.-" . .
'
,rN'fr;t;tE -~DE
·•
"'
.
,,.¡,'. ,:o!o_, 1Y'
. , m, ...fl ,-.. -·" nuestras coofereoc,·•a
- , . \:!,
"'-,.rev,
~~
u;,.
~ TOPAS Lü.r
u.:,i.u. l. .tl, t
..._..
·

,

11111.

:,C, riquillo estúvose un rato callado

ARB_
UDE
CKLE.

A,.

-

;:!

.,f

us

E

LA SANTA BIBLIA

D•

............_

,'!

1h:.+----intlgua fe11eteda

1

°

¡;;un

500 - UStracmnes-¡J

OO GENERAL

.

fL

IS:1

1;/..!~

~~ti~OPEMr•

:-Jr~~~=

RTll ..
J~~~:{ifA~Ae

1

.it&amp;:--

.=1'

~,afian·

.• gente especia

-·\1t

:J;

.}.~:a

•a

MAQUINAS

~ --Agente general

DE VAPOR

---1-

·t

l

r

HACENDADOS

;¡_nAPEL
r
1

1·

-:,~1a,Jo e:;

_..........

(f

.

r

MOLJN0\1 y\IDPARADORA\1
de Trigo
IIAQUINASde Aserrar ª
fi
,

J

ª

-A ,

M
'
l ~io p

r

0

tra,,-.-v....,,,,.,.,,,,.,..;,,::·--·

•.

i

-

.

•

~t

•

-

•

~ -

,

~

l

�~--i
.. ~,
\

;,

,, ¾'

LA K~VHS'l'A-

rque en
dijo á la
que esta•
d
ª1 espa-

~.:Ji~º ~!º:r~~
0
de petróleo;
El ageute pagó unafoe,te multa, bajo protesta, ~eolaraodo
que no era artloulo e:tploeivo en el
sentid'! del aranoel, .
Berµn 5.-El Emru¡¡ador 11~~
Gaste,n ' fines de ulio,h do:.,:: da
O
Adrá ut'!8 entrev!St&amp;oon lll er

tu/rendas me la oportuno nnevas elecmones, y aTABLA QUE EXPRESA EL
ue m~s que- jo la presion eiercioia por la fne~==-===-=-=-='P'=-=-~ .1 q
za, resultan electos para la adm1SUO.
nistracion nueva los mas adictos
--,---"--====== partidarios del Gobierno Federal
N
No. 13, ·
· •
'
PAs:¡~~o. M1xTo. ¡s-'e..
á los lugartementes qnese encar_____ 1____ iuE......
-~ V
________ garon de preparar y llevar á tér7:45 A.M. 7:15 P.
M ··
mino la evolncion.
7:s• "
7·•• "
•••
Aparte de este notable fen6me•
8:ov·L--· 7'":~4'59/ ·"- ¡:J';(uDio 9 de 1883
no se cumplen otros que si no

Ciento aoarenta y tres c10ld~dos del
destacamento en Praga, se enre.oenaron aacideotalmente, su oondimon""
m'l{, grave.
.
. 'pal
usia.~EI Pres,~~':: !"uDJCl
de Moeoow se ha re.......o • sne pro•
piedades en el campo, ó enotraspalabras' ha sido desterrado, por1haber
C
e:ipresado oo s11 discurso, qne e zar
esta~leoeria el régimen constitucional.
Sierra L~~ 5.-Elrey Roofec, autor de la nlt1ma guerra eo el Ashao·
tee, ha sido por la fuerza res~ablecjdo
en el trono. El enviado iDglee ha ido
á la capital
l '.con
'fi objeto de que haya
un arreg_o pam oo.
TonquID.-El rey, para h•cerse
d~,recnrsos para la guerr~, y no atre·
v,endose á .derogar la antigua ley que
prohibe los jaegos de. azar, y declara
ptlrias á los tahures de1&gt;rofooioir, ·b•
id~ado imponerles•ºªª contribnoion
muy semejaute ~ ,lo :qae en algunos
países se llo~a di.imulo.
El ]Je.ad light de DeD\on Tex., trae
una entusiasta descripcion de su visita á esta ciudad, y por nueslr~ parte,
damos~ su Redactor la• gracias, por
las benevulas frBBes con que nos hon·
ra,

¡, ;
~~=========!!!!!!!!=='t:;
, .... ront 4. f EJ FERRO CARRI LN .
:r ,

.,,1

_,NCIA DE PUBLICACIONi

'st.biee;da ,u la sorubre,lo

íi::

••

•i

NUEVO LAf&gt;"~"

.., - - ~'F.L· cura de la Alcl . ue
Escrich, elegant'nnqt
Jaftomos,rd$ 5 5°• ropas ari¿u¡Ceurerailª dcoclinalo por Pon •
D
•
d t
ma$3 75.
ir, os o. .,·no.
cias oculta¿¡
y_soºntf
~ 1 5 ro negro, "

El 1r
oa M""-"

'""'

'ev:

'7

~

lgaque
¿D4,5talr&lt;~on-

r

lposto·

.....·•, 1ffo,"

@

"

ca Mexicana,§. todns 1ns principe.leeCiud&amp;dly

Est

'."TJSTA.

Así P'•
'
A 6 R\ ,paf .. , . llega .. Andres el s,;
t
g: 0 5 f . , ,•.-Un racimo
con ra un ~lan- 8:40
nculto.-Magd, el herrero .. , ·mbre g:os "
on
,{
Los c•'l~'.tió en ª"U""elp~rver·
d
--;=.TcOS d.,..
Od st .
lf1 9:40 "o
el
2.sn mucho. , ''' u na.- ·
d.
GJ
5
rn:302
deciJlRTE &amp; sa qu,:, y FRIAS.
n:1 •·a.
casf' 3 .'.• colorao,LEs
12:00, en
!- ,
.
.
de un óng&lt;l.-An¡;-,-llennana de la can· Si Pe1•i,
•. : ¡j ,101iÍ{6hubiese- tragado una
ntre r1:,ra, despues_ do estar
""
•.
. .
LJ, nii , hogado con el hueso
atan
,,
¡neditanote: si Bastian,
--~r)
LE A. OE S. M~. ottb. d
,
.
'\
, 6 R EA~~• e · Ie e ciencia que
t tra :nart, c_,·01110.-Los
se ºen buscar la vírgen
-Cu'l._nialdi\ª· -La e ten~ugo en la cabeza,
~egra, con1f"&lt;-V,nus del
hubi!0 s lt
t
b,
,'llf!e ill';
••suv10.
f!º
a ar es e so I e
Sin P sentenc,i
-H liq¡. . al Sát
·
anta~-~
'""·
e la c_ar,
r~pa, nrngun
\El Pa-OE CEBALLOS inc1dent, hubiese turbado
-«'
;;,ycian ,., A 6 \ ( lo. d'1ch"~ornensales. EsI Con
cr,111
•' ,
T,
· tos nnst,uaes
· L
,
fueron
re.
. ,,~ndo ,,~,¡Q--:-~
DE PAUL\ -

f ,.

Sº s,

'º'º4

:;,.~

r,r,,

CABO-,.,_

fª'

pesc~

't•mando;
doncr

. .

;c.:

l'

.

b

•

.

M.I

:n " . S aeIa época
~

'

' ¡

,

ns r111.

"

1

los

°,

d

1 ce tro

aro

"'

,

r.

r

!~.

·ti

ª

1éº.

~

r

-

·

·

e

b
·
· d
'd
de San Miguel, t.ibara sujetar el ri- en o servac10n, sm esc111 ar por
~o y tercero de los niños para·1uería v 0 l . p esto el someter la direccion de toort¡;¡'jscuelas.
..
ª'· a- da.s á un militar poHtico y diplo,

,....~no!\entavos.
- -silabarios

TELEGB.AKAS,

sesenta y 1m mil, trescientos seten(tr. y
oc/to pesos, sesenta y dos centavos por
1
derechos de internacion,
Y decir que todo eso iba 'á echarlo
al diablo el tratado de reciprocidad,
La cuestion de la Iglesia,

Paris 3.-EJ Voltaire dice que el
,
Jefe de las fuerzas en,.Madagasoar,
mas andaz 6 de la mas artera !'e• tiene instrucciones de retirarse del
volucion,
país luego que la reina reconozca el
La aglomeracion de esos ele· protectorado francés. El Almirante
t
d
f; t
msistirá en el derecho do que ¡08
El Ayuntamiento de Villaldama
men os pro uce sus ru os, se franceses puedan poseer terrenos eo ha resuelto al fin en favor de la ins,
conspira, se intri¡i-a Y eS!alla súbi- la isla, Díceee qno los Hovas hao truccion pctblica, la cuestion suscita·
lamente un confücto en que las hecho proposiciones de paz.
d
¡
d
, d
a por e. cura e aquella Iglesia,
bayonetas ,e era1es Juegan de nn
Moscow 3.-Sigaea las festividades.
modo sorprendente y en medio de Cinco personas murieron apachurraEl expediente ha pasado al Gobierla lucha, aparece el Gobierno 00• das al querer entrar al parque.
no, solicitando.su aprobacion.
mo pacificador.
Hubo uno gran revista de tropas -No dudamos que la opinan del Go8
circaoianae.
r
t'•1'oll1S'
a abullado somus agentes ee ha?i_an pueS to
Galveston 4.-Una familia se eD- bierno será igual á la del !A-yunta.
_~NM
~MnJ
tt
P
d
t
d
¡
d
h
cers '!'""'
,
.
e par e e os se tCIOSOS,
ay venenó comiendo carne de botes; pa• miento,. de Villaldam1, y esperamos
de
' _haS ta las oreJas el que dar, pues, de mano á las an- rece qlle eallln ya fuera de peligro, por tanto, que un capricho injusto
ese,
~Ja casaca, y se des- toridades constituidas, y hecho es- George Ball, banque_ro, ha regala.do no s~rá causa de que se deforme la
to preveer tÍ SU conveniente sus-. $_ 50,000 para la er~cc_10n de UD e~1~- obra, mejor acaso, de las que sirven
l
,
.
010 para escuela publica, yel muo101• al públi O en Villaldama,
I
_JDt~ Engrac1~ fué
ucwn ·
_ pio señaló •~ te~reno en que ee debe
4
110 b1en amaneci6 y
·
zt
La escena se reproduce en Co levantar el edificio,
Caducidad.
clal atenci'knta su apato A
lima, aunque con episodios divcrWashington 4.-EI producto total
Dice un periódico de YuoaMn:
ICD!J&gt;acho de mer
s• z
· n es sos. Doroteo López, como Ortii, de oro y plata en ol país, en el año
',El señor Presidente de la Repúrtaf'
~i
~_s de su~ herm11nos, don- como Frias, como Riestra, es sa- de 1882, s~gun los d_atos «:cogidos blica ha declarado lo caducidad del
.~ORXJl!dico habm echado golosi- crificailo á ciertos misteriosos in- por la ofioma respectiva, íue de .. ,. contrato celebrado con el Sr, Gusta1.__,¡)
h ·¡d ·
t d Id
t ·
t
L
d
t·t $32.500,000 en oro y $46,000,000 en vo Sommer, para explotar el oorts de
~
3, umi esJugue es e a ea Y ~igr;n es.
os po eres cons 1 11 - Flata, Oaliiornia fué el que produjo maderas en una zona determinada de
- - - - ~ n a pieza de cobre. Luége en- Clonales desaparecen. El General más oi-o y Colorado m:ls plata,
terreno baldío en la costa Noreste de
,tró su za patito . Co"iólo y Gal van como Carbó, como Reyes, Tomstone 6.-,Ayer, cercad• John- Yucatán, por no habar cumplido has•
lh
,í
l
como Tolentino, se encarga de ha- so_D, se -vieron 7 indios ti cosa de 50 ta hoy el arrendatario con el artículo
O
1ª ogar, cuya uz pu
ver cer la sustitucion y empuiia las m1llae de aqui, llevaban rumbo hácio 15 ° de dicho conveDio, Mejor estu;v•
•contenía la sortija de plomo riendas del Gobierno de Colima ~•n Ctlrloe y_sin duda han sido arre- vo asf: porque siendo to] vez extrao:.._..,,¡e niño P bl
f
"t d 1 .,,, d
.
¡,dos de la Sierra.
¡ero el Sr. Sommer, no hubiera oonlos ·
::J:M:l:0.1..., i.~::C..,
a o, Y un avori O e a O e eracioa,
S•n Peteraburgo 4,-Sagun iave¡¡- veDido á Yucatán el establecimielibJ
do,
AGEUES OIIICOS PARA ES'flesdobl6 éste, y Ea Tabasco es mas que una co- tigaoiones, ol motin del lúnes último en sns costas de otra colonia que con
prt
y EL INTERIOR¡Toda mi alma media; el gobe•nador no desden- fué iustigado por los nihili•tas.
prórog•• y otros ardides se hubiese
b;
De la · C del uundo
ele, no cede, no abdica, sino que
Ruma 4.~Ayer se quitó el velo que perpetuado, y hubiese acaso llevado
c
JlltJor emr.a
' !·
muere. Se trastvrna Ja paz y con onbrio la estatua de Guribaldi, en Oa- el Dombro de "Bileze," anagrama de
'{\,~ja de divino pu- este motivo un Co.ronel es'encar- ~ra,·a, •n pree•ncia de trua eu !•mi- '·Be/,'ze."
_
a maiiana que a•
d O d ¡ b'
, ,
ha Y de, muchos de sos companeros
Agradecemos al Supremo Gab,er,,
ga
e go terno provisorio. ,
je armas.
no su 011idado, y mocho más si el Sr.
0 ABU ND~
SURTID
~ehc1dad, y al
En t~s estoa casos k &lt;ICCiOn
Naeva York ó.-Los empleados de Sommer es súbdito ia¡¡lés,"
o/ SI.I!J.HP:B.I!J JV'l7~, •&lt;e
.
j
.
:J.:~:::,•1·,
·· •••,. : ra mucua pérdida. -1
"ti
y, Mayo ,
.•
ARlolENDAIZ, MAlt y HNo
JUAN GERNARDINQ,
~ -b, Juo.30, •~o~G\C\
~'-~ infinidad d~ ol:icfi1l'.-y•~,erio, sin una
Pfden pedir en suscr,cmn,¡ 108
• t ri
t d l
ci,•geucia y se les mostror,\r
l"O¡ con o a a
''tálogo,,
n dai:zatin poseído de
_l,01' pedidos fu ',._.·; 1te de ~ns funciones,
tr\rn· , · :iü ir tle cu. ec, ,)' ·
• un buen cm1rto de ho,--.,...- - - , - -- ~ dej6 el arco y enju, .
'
' una 1agrima con el dor
·
•
8Ilraano~exclam6:
qu~1
as a! ...• Pablo, Yé•
tarde,
·

mático de confian4

1·1

capaz de la

•
/,t:/. - ., - Belll 1l

t~e,Imp•·su

C

barJ_,
y
a
lt;-;;:;&gt;opa
Vfi

ft ·

t

f t. . .

' F0~ro
,

d

...,,.J...

I,,,

'

BUDWE1

-d.

'""i'""" ,,

11

0.-, • ,..,, alli
eu profesion, Creése que despucs se
hay_~ dedicado al comercio de quincaller1a,
.
SutpUcas_e á qmen _se_pa algo de éli
que rasm1ta sus notmas á la redaccion del Diario IOficial; i: rogamos á
nuestros colegas de la capital y de los
E t d
·
d ·
t s a ~s, que se sirvan repro ucir es,
e sue o,
.
Quedan obsequiados los deseos de

De esa manera alternada, no podemos enteramos de las importantes
cuestiones ue trata
h
q
' y que mue as nuestro colega
veces ocupan dos números: asf como
'
tamb"
d
,
..,
d
'd d
1 f 1cn nos que an siempre truncos
..,azar e oan a .
os ollctincs.
Se ha nombrado la Junta Direotiu11.t•• cau,
¿Seremos oidos?
va que debe encargarse del planteal.
·
'
Los lF l
11uento y organ1zaoion de esa ben~fica institnoíon, on Sao Luis Polos!.
DE lll.c,MUNN
Nuestras felicitaciones á las muge.
"'unu pre¡oarac¡on del Narcótico por ..,dio res pobree de Sn, Luis,
C-0'1'1'1"
"WESTERJ
,r,.,......'1100 lo cuallo,electo, duftosouonde,terrodoe,
,.leaiéndoao ,1 mismo tlOlllpo loa apreciable•
Tratado de Comercio,
,
IGLES
ngrediente,
medicinales.
PoHle
todu
la.■
Se
pretende
por la prensa franc ...
propios ))lllll
taculladeooedoüru, anodinu7 1nlieopasm6'
C pillas y uso de ,
ieudeloplo, poro no produce ...i ninguno sa demostrar al Gobierno la necesi•

El El'1x1· r de'

ORGA
a

ECO,

$ 30,000,

Y]olln,,

Tremolo armónlcoó

Bajo arm ni

1
,

y

V~TA;Ós~--;-;,'i-; 'ct;·~Íc,ÓN

mil pesos? Medalla,
"h

todos los pedid?• de fuera.
la

"'

•

..e___._.

Tomas Mendirl.eh g
lll

lll

~

ll.

d

d 11

encarga o una me a a

h

OIOD

~o~

''

•

'

~:m~vos ver•
d d?
doa, c,omaeu ciort.a01u a
Indemni.zaoion.
f d 1
·¡
s
pagó
la
compan
S m, peso
y a k eá

Aviso,

,

C.

e ectos en general.

ABARROT
go onea1 ganadas

Vaa, ae. Santíago N, Langstrot~
..

"-·~

-

~ONfEREY

Agente
CA A
de FrnRROv

ESTUFAS
l'UED.ELLl:N.4.It, CU.tLQUC.liJ,n p

blo por el gran número de joyas que
so exhiLirán: casi todos los prfDcipes
del país han of;eeido qne ODviarán
sus mejores alhajas,

H

. ¡

Deseoso el 1:•1e1t~~lítico del Dis.

en bres, trabaja asíduamcnte para fun..

y toda cla

' ad osá al consr m ºismo
de esta
como destin
e)

laza, y causar n por o rn
,
P
ndiente
Impnesto correspo
'
D la misma manera serán rep;ita•
d e multadas las mercancías 6 e_fec. toass yque introducidos por c1.1al9-u1era
0 t ' Pullto 51· yer d o de t·áns1to
se
•
i
·
' 6 de pa s1tare
·
nen
otra ar.
dero
scargaren
Muni'ct'Ppal
1
1
1
ue no sea e a macen
,
t..t e q tales efectos nO venga~ con los
óque ntos bastantes 6 que estos n?
·-v documueentren cort 1a debida exact1"I se dene
'
.
1
O
tu•
surtaº'
Y. para que l dispuesto
hace saber
al pü•
• feclOS legales, set
. por el presen e.4
R
bltcO
Junio
de 1883.-_ ,
MOBtf;.'.'.scrapio Cfrlos, s'."'retano.
¡'en tern'ble de vida. ,·
n.....,,.,_
.,____ de rnton&lt;s, rattlll! c hm
1
rd
fl!iJlles
curachas, pie on Iª ~d ª to·

1

~IJdb'""

º"
~
l
.,.....-"flfl, A

hit57

1 RooP-h

ardo con e

~ta casa sa ejoouta toda ch··
·
b
'alid d
s;.ndo de in;,¡;~~•.!n co re, espem a en

::u.~:.Jmou 11.fi"\A MB IQ u Es

•0---- '

1~~u~~6&amp;
x-., ..w
...,. El p•ll"-;;;' ,ttAS

~'."i~,";;;,';;ü:i'

_ /

ga,r

IV

-'"'-

,..,.u,,,

i

"

oarr;
~~s,i~;;:&gt;;;,,;;;i:•

AVf SQ

n,.

AJoSEPli.

- .,;,w, llast,..d,."
"fil

Et ' t

t

blº

'

d"-·..u.- .

~

,

posturas que convenga á SI
bajo _el_concepto de que en·
Mumc1pal se les podrán lCORDQ
las bases bajo l_as cu,les de' PARA LOS ~~,,
el remate refendo.
CIA., LO,,,.,,
M?nter~y!... ~ o
.22 d~
&amp;111do
R. Sepulveda.
--SÓ;•¡
;,~~
a ( Íl1""'"
¡ · 9:,as , ¡,,brii,,,
iadg:ue
1

r¡ t·-~-tro;-s ~ tt I E M oE.;~·
1 an luO oue C110 s .
. ,. ~-"'-""
)":;
Importador
y Come
Jl~:

11

t

s a m eresan e pu icac10n en ra.

1 [

'

,

·¡

AL AMB IQu Es

Hay 011 México, un Club que lleva
eete nombre, el cual se o0 upa actual
de prnn'era clase cuya solidez se gamente 80 eetndiar las bkigrafias de rantiza,
Calle del Roble núm. _
26
t
h Omb 8
nues
re' nuestro amigo
h-ll-7
MONTEREY,
La ros
mesapro
la forml!,n:
Adolfo Duelos Salfnas, president,, y
Dn. Gabriel Soto, secretario,
"El Club Democrático" está forma- "'.
do de jóvenes inteligentes de varios
DE
Estados de la República.
LAZARO MENCHACA.
500 ·¡
,,,,,.,..,,.,,_:MA::,,T::a.
m, pesos,
En esta suma se valúan las pérdi. traEsie~p~:t~~le:~~t~d~toc:!pi~t~u•d~
das origiudas por las lluvias en ei CALZADO y M.\.TIHt!ALE8
Estado de Ynoalan.
POR MAYOR y MENOR.
Lo sentimos.
Las órdenes se alanderfo con punNuestro eJéro1to,
, ,
tualidact y los precios son módicos,
b- Jl-S

P0BMAYQJI y MENQi ,

'

Ol!Rl LAS REIJIIAS.

I
e:::::,

OUil\ LAS NFJJRALGIAS.
OU&amp;HLLIJIIB~GOY
SCl!TIOA,
OIJR
L
R
TUOAI0'1~~ TO CEDURAS y OON,[,I
CU'.l "L''"-AS QU"""m",
11
•!lliJ/sMO
TA y TOCES,
• n
CUR.l
LOS DOLORliS DI •'A'GA•-

::::::l

___,

I L.a..J

c::I

~
C=::I

:z:
L.a..J
1---

i:i:j
Platería

~

OUU LA MANQUERA EN LOS O!,
BALLOS,
~BUARLfOESL GABARRO EN LOS OA'" ·
CURA ENJERMEDADliS DE LA
PIEL,
CURA
INFLAMAOION YTU!IO!m!
DELOSilUliSOS.

~

CURADOLORIIS DIOOYUNTUllAS.
CURA ULCERAS ANTIGUA! DB

C-.:1

-=e

.'.""\

,

Clll.Z' ado, Sombreros y Artlcn~•
•

1

MERCERI bres lfe

--&amp;-&amp;-&amp;7 y Co

Ordenes ,itendt,ia'!,!!diclon de•
.
P&lt;1c.; VAN
, n¡&lt;nfo U,

• 11,

r1

r

ia
,. 1
,
~-,'1¡11)
·~ ·b1i
·,
,,I·

s:

,)usp.

PARA AMBO _'1.';fante
Calle de

;r;¡

t·

·

¡t

0.

1

3

·

7,

Escuela B~~ªa~'IS~

11

c,5

~

y Americana~D••
]{OPA FINA Y CORF• 4

~

1

-

-MERCANOJAS
ELJh

LOOMÉNTO"cHElioKEF. !!·

iZAPATE RJAf .!::;:!

~ Relojeria y

t

Jú.

$ ,. oo ; ,z id. por $2. &lt;io; 35 id. por
$ 5. oo; 75 id. por$ ro. oo cs.
Nos encargamos de hacer los pedidos
El que suscribe, rlo vuelta de su ro- siempre que vengan acompañados del
ciente _viaje á Netv York, trae CODsigo importe y 25 p g más por el cambio y
~n vaymdo,
surtido
de relo•
flete de Laredo á ésta,-A. La6 rangt. y
¡os
y¡oyer,~y doselecto
pla!&amp; y
oro como
nuu- ,u,,,.
ºº se ha tra1do á este mercado.
Vende por mayor Y llleDor.
.
Laiedo Texas, calle del Comercio. .
SORPRENDENTE'' Ci'R' rr" Y'"
/

2Ju!

G

J" de ¡• ...,...,
,r
' r/1?·
•
,,,
aJ 1erroooiril sin
:¡ en
:__ A lasn_uevedelamaílan•·"•.rd,u.,,-Nnevo
/ 'o y
f'"
,nw pró_xom_o, se re. matará ene:''· 7.
: tor 1ª 1imp,eza pu bl •~• d e e.._____
·
No hay en el mundo entero otra casa ¡conforme á las bases f~r~•
,
•
dedicada al cultivo de los rosales que¡ H. Ayuntamiento y ad1c1on
• J
pueda imialar
á
esta
en
importancia,
;
que
fueron
aprobadas
por
el
¡_
•
d
d
..,,
0
Garantiza la llegada en perfecto estado el Esta o.
,. ~
~
ámanos del comprador de las plantas
Se hace saber al público. P
J
i'I
que rernila, Nuevas variedades á $
ra que la persona ó persono"
35 ran encarga_rse de la I_impi~
o, _ o,
y$ r.
cs. cada una. 0'va~
~.
1d
h
00
50
75
riedades de la lista general, 5 plantas por curran e 1a Y ora c1tadaQRLEA!..,

Al público.

ha

7

'

/

Yethu~I';v _.._,;;, ?S

n,·11goo y Co11,•1·1i
'V=t G,·ore,
,,. tJ1. ' '"''
thester Co. Pn.
GRAN VARIEDAD DE ROSALES.

V1'centeDEAm•to.

: ; ~emme~M~~-AI s;;etauo de
amones x rieres.- xico,
Es c6pia. M6xioo, 16 de Mayo de
1888,-,Jo,é FIJ'1'nande,, Oficial Ma.
yor,"
Desoubrimiento importante,
Dice "El Centinela Español":
"El eminente geólogo francés -D.
Oáilos Manó, quien con admira
· b le
abnegacion recorre el coDtinente •·
mericaoo hace doce años, buscando
en las roioas, entre los bosques y malezas, en la cim• de las cordilleras, el
secreto de las razas prehistó1icas, a.
caba de tener eo Guatemala la fortu.
na de encontrar al Noroeete de la poblacion llamada Hneh uetenaDgo, 1as

1

T3Ua1.,1vya solidez se

rlk

u.,

EN

,..

'trlc_l',i

'la
\

L-

'•

'- 1 inla
t:"_
_
,.\ • 1" re'.O!_" ~-cho
~ ~JS
es
, gl

\a_l·

.URQPfAS~ .

La que sus.cribe
ner e~ coniitumentq¡as.
/'r .
cambiado
;l'i" "Ese
calle de Hidalgo n t:JRRJENTE
leniendo mejore.cu/as de Fi1D11cas el nuevo local, YI
la
aprovec
icot¡ -&amp;
moclidad, puede
.,IA, ~.su
· • · t•
. d'fi '. · se¡_,,..,...,-,_,
esscfianza s
··
/].l lo. .-:1 · 1 .f
Cuando s
·1nite Establee
J1- S,e
;;:,
ras nocion
t\
~epe,tenecen á lalnsl
1an¡1• r.,aciendo uso de losni,
a
ante
,. pala
que
l:'•to
facilitan.ya.to
,
ensenanza.
,
,
,
dt·" &lt;lenta
Se dijo tambiea. o toda el,,,•
\\
\ud; ¿
posible dirigir ~ecialidad flº'°
llo moral, intel, , . - . rala
?
alternando
los
~
ado
·
ejercicios med.1~ 'ó'~ "º
\,·

~

~

t'ºJ~

~--=,.

as.,,. d,.,,.,

~s~~:~

ffaf' •

-ie~-

'¡

DEAPOLL,An ,r,uus.
llOMBRh~
f ANIIIALll8.
que de eciuos Y ca•i al pié de eleva•
Para acabar con la plag• que hn
Call•"-• :cr,Mi.er Nu= ~,
'""'"" ' toduluooUtt,..,,..
1
das montañas,
sentado sos reales cerca de Orizaba '"mi.a," " •,oepo,!cl,a!odeotd"1de "º""''·
""''"·
variedad tan apetec:r-"'i~
'\a
\
stu
Esas ruinas Elr&amp;D complet!lw.ente salieron do México a.lgnnas eolnmnn~
en
mo necesaria á su na
1 ~ A
T~~1:fu':~\~:,m3tede,-Tremont ffD&lt;l Avenne A. -Ga-1 ñosElque
éxito
quedehefun
obf~
.
''
desconocidas,
de iofanteria y artilleria, A lo me·
tiene
.;R}i\lo
y .. ~\
=
~
,~.
El Sr. Manó que aoab_a de celebrar nos así lo dice un poriódfoo de la 011nuento, y la d•·,·d1'da
•
d •
nn oontrsto con el gobierno ~u•le·, pitol, el que sgrega eate injusto co.
.
ha11 dispensado los
,1
o
IDO 1teco, se oonpa b • Oll es t ud ,ar Ia mantario.
d Un
b'd Timbre
,. t den áICincu
d enta
J centavos
d
o
. .. 3..ter,·~' t(
- l
an_1man á continu.ar
,"'
,, _ _____
. d• 1 paí• Y
fil ol amen er ca ce a o.- ULga o 3·
tn1s esto
tareas es.cohue
,1
.
:f
cueDla geol'og¡ca
"Es lástima que Orizab• oo sea dee Letras
de la ,. " fraccion judicial de
con
á la favor, .,.,,.---.~ ;san
,n el
•
" U·
1
nes metalíferos, ouan~n tuvo la suerte puerto de mar, para que se hubiera Nuevo-Leon.-Monterey.
CARROCEROS.
tenido mis humilde '
l
I
lal{a.
de tropezar con tan lJDportaotee rea- mandado una escuadra ingles•.
En el juicio ordinario promovido por -'1 A&lt;7, Perdido Strocl l! w. Od,m,s. la.. A todas las pers11~,
,,,..,.,...
án!:11:os
... da_d, "
los Sres.
sitar el EstablecimJ "'
,
'O.
on _ "'
M•"'-•''
tos do la ant1g11e
b Desiderio · Lagr"ange
d 1 yfi Julio Pi.... ...K_,.
La Sra, Peu\ta,
per so re exonerac1011 e a anza que
del METODO y Oo
· -p•~=
.
La emprestamania,
d'
--,
á
G
tienen
otorgada
á
favor
del
Sr.
Juan
E.
para
la
enseñan
.
'
i
n•
p·•la·
l
frodu~cio·
Pronto se m¡tr.
uaymas con su Cl
d
~ w u
A imita.cion del Gobierno General, compañía la Sra. Peralta.
como tutor e 1os menores lü,....,n.n,..1•a
~.dbatti.n-",
josements,
de Doña
Luisa Cheron de Culin se
,.,.., ....,1•fi'e sus pa.el l. o Congreso CoDstitucional deJ
Exito iDmenso le deseamos á la Di- ha dictado un auto queá la letra die;,
il:::--1 1 - - - - - - - - .,~había pr~- •t·
~n- o com. ,,
"M oD t erey, ~emtmes
. .
de 11,¡ arzo de mil.
, d e,
Eatado h'b re y so berano de T abasoo va An&lt;&gt;élica.
,..,,~.,,,, :
-~.,..,..,,, ixu,.-.
Cowe11 ,,-k .Jn~abta
.c,on. en·,_ '
ha expedido e¡ s1gn1en
1ochocientosoclíentaydos.-Córrasetrasd d 1
'
, , t e docreto :
"
~-;,i;;~~'.~ ,...._&gt;l(':"'f''f'
\¡t.dispuso• •
Bibliografi.9,j
a oClements;
e a anterior
demanda
Juan
Comcrciaula,
mayor y man
,l
~irnos~~,
Artículo único: Se autoriza al EE,
en cuya
virlntl alé Sr,
ignorán~J:..i!::;,-- ,, ........""""I"
puerto,,
ventanas,p:npemaos,,
mol. . uS
na
,
Et
8 d0 .
.
"Cartilla de moral," este nombre &lt;lose suactualresidenr.ia,peroaparecien24:l::a::::i..a:::s~os
ps.rap~ycielos, 1a~s. k:iami\uil'u v em· •
~s1a. Es¡·eoutivo del
ª é8, t'I1parad8 agenciar
lleva una obrita escrita y public•da d
•
,
pos Y b""g •· Sto·t,do "º"vr' ~-,o'
n
\ v· ·
o que es cmdadano Amencano cítese
n• u
•tendido, 18
inmedmtam,ute ,
see
ª. _1s1on
y contratar uo empr
~ $ SO•OOO por el escritor tabaequeño Sr. Leen por
edictos que se publicarán en el "Pe· Bo'saMeuantíl tieii,an&amp; llinlr,ly Sud Amemana poertas de un• bojo, puenaa10ylent,ri , uon mststen
para las atenciones de la administra, Alejo Torres,
riódi,o Ofici,l" y en la "Revista"' cada
NUEVA ÜRLEANS,
"'"ª"· Dep6-ito • ru,e ouatlra de la uta ,
• ,
cion con el menor grnvámen posi• -El Sr. Rodriguez y Cos ace.ba de ocho diasi para que ocurra con tal obje"OlllmCJ''"""S I
dei ~~rrocarri1 :&amp;acional Mari..:n.110.
erti
s oractone
" mnn. .HJUD B
~nd10.
ID:ercanc.i_~s
al fcrr"_ .; bo.
'n •
inconsola•·
bl '
em rést1·to ae1·á garanh-• pu blºrna1.,.un libro interesante que 11 o~ to an tt;: este Jnzgado d entro de cuatro
.-stint
0Nreeseáentragnn
c. o. Uird•n~
,
cuyo
P
·
O•.a..u,
"RUAno~
GUALLINES Y
"'~
·
leguas u&lt;
Z• e,
do Ypor
el producto
do los rentas del va por 1·1
I u1o "Lºb
I ro 3 ° d e L ec t uro o' meses contad os d esde la pnmcra
publi"..,
Lsr,do.
u•
Die, ' , adas
7
1
001

1~·~:1!::~:~':!~~•c;j~!li;e0~::~~~d

~~~
P ..

co;r

E DI CTQ.

1

-

'

La de Calcula que tendrá lugar el

5 de Noviembro próximo, ser• nota·

-¡

Vicente A:ma.to.

RN ·V c~A

Sociedad del Comercio.

~ ,.¡

IcemUidOS•

A. CACIIOT.

ea

u rtido General

RopAy

Eihibici.on,

1

• J;ion del Ejecutivo d el Est ado, ar:
e
Mier,
~ormado el acuerdo del 16 de .A.bn_
y Exp' ORTADO R
de este ano, publicado_ e_1 17 d.º1 mi,t es,
mo en los términos s1gute~
Los dueftos, consignatanos? encar·
gadps de mercancías de , tránsito, qu!
en lo sucesivo seMintroduzcan
Dlil
· · lidadpor
quee
Ferrocarril
áesta umc1pa
! 10
, •
1
dará11
en la Estacion dando
avISO
d
u da•
P
mecUatamente, tanto e su . ega
OR MAYOR y MENO
como de su salida en la Oficm_a re~Esta casa, que acaba de b .
R
cct'1va del Resguardo; en la, ,mteh•
•
a .nr una su•,Ursal en Nuevo La
n encia de que, por sola la om1s10n de
seeencarg-a con
cspec,alidad
d
.,.
mf rcanc1as, Conpra de lanas ealtmportacion.e
d
s y exportac'1on .
gtal aviso · se const
• 'derará n ¡os efectos '

S

tae de doce individuos, que comieron

•

,

ne

E ~CIAS y A - -

i'az á los restos do los que fue- Estado y beneficio de su pueblo,
Monterey, tÍ 5 de J uoio de 1883.
ron,
,
T, Cr=ncio Pacl,eco,
Pastelillos,
Tres familias en Chioago, compuesb 11 Jao.

,

La. H. Asamblea Munic~pal de es·
t' · de con
vanos
comerH; Matamoros, ~,ancit~~a~~á ¿s~;c~~za,
autohriza-

acU!

¡

pueden redundar para el porumir dol

rocarril centralh ~ue;:ct::ado ruinas de u•• importante ciudad pre.
Se ocupa en destruir .. ,, .. pero no
n Lilly, por a ere r d
tolteca, ó mejor dicho, •~\octano ame· gentes, sembrados ni ciudades, sino
a pierna uno ·de los trenes e esa ricana, en el centro do un tupido bos· lnngostBB.

FRANCISCQ ARMENDAIZ
.
•,

tílMI~Iíl~I~iA

if

d:

LA IN DIAJJ

Monterey' México
L are dO M, •.
' cx1co.
,
1
M PORTA_oo R

~Nm~~r~:~~~.:
u_,.
·
•v

1

_3.• ~

¡.no::

Gran Cobreria Italiana fl g:;i,:- !,;;i:Ai:.

'' L A. . REINERA ,,

En conexion de negocios con la antigua y reputa d a casa en .M onterey, "LA REINERA" tambieo,
de
Sres. Hernandez Hnos, Sucesores, estoy en . ,
pos1bildad de ten_er constantemente el mayor y
mas adecuado surtido que cualquiera otra casa en esta f ~on t era en !os ramos.y renglol)es citados y en
varios oti:os; hallándome, por consiguiente, en
aptttud de.atender las órdenes con que se me favorezca tanto para efectos co
11él.
d
c~ale~quierand
comision, que :~t/cones~~~e~ica~
cia, asegura o dejar contentos á mis favorecedo·
res.
N- Laredo,
h--My-17-84

·:.

~ 11

f"

.

Cobrer1a Ita 1 ~-.a

rre.

•

""""""º'"'

Ropa heeba, Calzado, Sombreros para Sras, y hombres.

~:::.'°a.'i!~:~°:::: •~ ':;¡!~"a,

~~d

:1.-:t,:~

.,

0:;_~~::'·o~~~

is

noticia cuya 18otu~~-L~o• d16 deseos de e:tclamar 'IIUl.ltque oompadre,"
'
Util Íllvento,
Jlsr, M••uol
Ioaza ha inventado
en Pachol, ao iogenioao aparato8 pafª sabor ai hao d_ormindo ó ºteº ~ ;•·
IIJ®l'eB en lu mmas,
urao
e&amp;empeño d• snguardía ,
En Cuernavaoa,
Estreo•-o, el mea pasado, los geo-

q~=

0

·wae1:EA1&amp;do Y = ~
¡¡~~
.. sigui~;. de~
wid
Por ,nnllleBt
-

que se le hacen,
En Coahuila,
• f
J í
l
Han alleoido: la Su. ose ª do a
Garza de Bosque, Dn. Juan Tarda y
el decano de los sastres Juliao Agoi-

&amp;•co-;·a'~·e ::: ::: ;;~1::,';; ~;!;:::,:;~

uropa,- ICO-consu a o

··~ ,~
:;~li:J:fo~ie::,

t-

Mannb•im.-Núm:

r";f.

:~i1~~ fu~C~~!;, CORRIENTES

Soc.1'edad ser1' ou lt om de Mon t erey,
•,
Secretaria,
EL YE~
Por disposiilion de esta sociedad
lfaco ,,~ '"'""
I
bril'.&lt;':~,~desdeenncesse ~
'tongo 8 honra de citor á todos los reconoc,.o.Joe11casi Sjhlrtc. b d 11 ,,
.
Co11 frccue . os nii'lo m1em ros e 8 a, e invitar á todas las
ospa,m, "=ci
:=~·f:1!~e1u~,;,,~'t2ªp~~~i1ºp~:ªg~~!~ºycl!)cai .~
d
11
¡
hp=• •a,,~,,m ·,,.
1:~~Jaº ei ~~es~~~iEsfa&lt;l~,e•;:r~!º
::.:;:•.:",¡::,::;;&lt;,¿",,
80 sirvon coacnrrir n una ¡'nnta gene• io~t~et;~~
l
ún rl muer bli3,-,,, eón el
ra que se verificará eo el Teatro del ,, ,\':i:~'!:c~~[.~'/;:.,~t:;,..

i -1&lt;

_¡ "

üOl&lt;iDICON~'l......,""""""""""""""""""""""""""""""'!!t 1
~· lle romiton """&lt;ioi~~";',.ta..;.:
r F
''-'"-'di.Ju

para frios Y fiebrM.
141.-Comercio dar en la cabecera del Distrito un rá en su tercer afio de publicacion el
El m,jor, mos b,,,i,, Y, 1 mas eeguro de lodia r. 0 de Julio próximo. Sus bien do!IJosanUdot.ospamlosfrioe 1 foa.llebre..•,
de plomas para colchones,
hospital,
escritos é instructivos articulas, sus
V,lic,o t..;Umonloee nn proominente:
Mannheim, 10 de Abril de 1883,Deseamos que tan noble pensa- magr,fficos grabados y BU precio mó- 1 B~s~T:o:;-9;'",. 6
Se efeqiía aquí un comercio conside• miento se realice.
dice, la recomiendan á los padres de ,T....,-Muy Sns miOR: En Setiembre últ!rabie d• la ploma que se emplea para
familia.
roo, me hfo, dol !6uico de Schott., P""' 1
00
?ieroancfas
llegádas
por
el
tren
La
suscricion
en
esta
ciudad
val
e
frioe,
quo pa,.Ee•horn
vscdülo
llfflO
colchones y oojiDes, la cual se imporm'-+o del dia 8,
$
,.. ,1 del
menul,o.
todoshep,rt
.. •• da,
est, re18
3, oo
al ano yáel élagente
es D,
Fran- ginTIM
se'"º""''"'
t6uioe
pam""h,yo
los frios,
ta de Hungría Y Je Rnaia, Y he crei•
cisco
Touchon;
pueden
dirigirse
nose aun
de un ,010el""'º
'" ouc
pro-y
do oonvenieote llamar la aténcioo del
M. ZambraDo."." H bultos, os pedido s de aquí y de fuera.
ducido un m01,v/Jloso tf º'º hn,ta •• loa...
soe mns g:nnea. E11 la act1.1111ü1ad me es imGobierno de la República sobre este
O. Piazzini .... , . , , 59 id.
posible e,eroe, •In &lt;I Sirv,,;,e mandsrme •~•
pariicolar, por ei México estoviere eo
P. Maiz y Ca, .... , 43 id
,::,.,~rn:~:/ao' ~%..
aptitnd de m:portar dicho artículo, en
José Calderon,,. , . , 112 id.
1dsb;dam,nl• aolonmdos. Su , ..p,tuoso ..,_
cuyo caso se podrán haoer eo esta
F. Armendaiz ..... , 3G id.
"'
=
= = _ __ _
plaza mu_y ptovechosas traosoccioC. M.,Ayola. . . . . . . . 21 id.
En
, ,. d l d 1'1&lt;id~-,enO,dse.enPu.Lto,-~_Drognbot,•:.~•.~!liM.'.T."
to a C QS8 e '"'°º
Thompaon
kObmstede.-Tremonto.uti Avouue A, j Gil
nee.
P, Milmo, . , . . . . . . 9 id.
t b .0Sta Casab 89 PJ0CU~
'alidad
T,u,.
ra a¡os en co re, espec1
en
(Firmado.)-EI vioe oóosul,·:-·He"Cl~b Democrático"
¡p=="¡'=";;';"":';'';::-c"='':"=~="')¡

"oo, para 'premiar OOD ella los_ im_
rt te
·• d
óc10 S
_an s servicios e Btl s
r
Saochez,
elioitamos :1 Luis por la merecida
tiocioo de que ha sido objeto,

~

TANTO de LUJO

~e

1
~ -•···V

ano- loe Estados.Unidos Mexicanos

fuebla.,
"
'
"''
I
I
COMl810XIST! y COIIERCLINTE
I
u la municipalidad de Tehuizingo,
Kmevo Laredo,
on DE
Huevo T°"edo,
' UDº fuerte granizada, que mató
..u.1..e._
"4l
\J
0 :11-tA.V ··"'
'.llo-t4&gt;;
jumentoo!,_8 caballos y 18 reses;
-,t1'
l!:Ae
º&lt;~ ~------;--:~---«'7iiill'l1Rl!dea estragos eo las semen1.
AMERICANAS
_,50
1
ter as, y llegó á subir en el "Llano del
ri,. e a nr 111 Nu1n, Lujoso y lil!I !ifoado
·.Zapote" dos 11a1as sobre el nivel del
suelo,
! L. b'Eota•1«1m1ento
.
, -; ¡0 .,__,..n varios periódioos,
,..
...,,••,...
CONEL·•rUEVO,COMPL.ETOYV'RIADOSURTOOOO&lt;
• por Io ' ine DO salimos garan~ de la

fe

:e---

0Joble núm. 26,
•probar las bases para afianzar dofi,
Pllt$~ ',
11.s ' 1' OOI e&gt; emen
d t ·
'QNTEREY
nitivamente la industria sericicola en ..,._..,,,_,.,.......,~
en O aona,-in --t'' '
'
esta
la •o-1
. d Capital,
i
t paro
f dlo dcual puede
t
• .
•s St, Esquina Cw , -,· .;;_
.
me 11 con nr un a. amen e con e
u.e ria
podoroso
auxilio
SnpremoGobierMANUFACTl~
~7'-ANS,
-~.~
no
Naciooal
y deldel
Est-,do;
abrigando 1
~c.
la satisfaocion de que si par&amp; alguDBS r.4.PBL DI!J IMP. en Ge{e: LIC. Btilll
,,r.';,, ;;'.~.~~,re,,
persoDas DO fuese posible eoorerur
'-'
_
,
11 •
,n oompn,tu
1
á. tan importante Df:'gocio, se entera• /
Nos. 93 Y':J:J
~.,fü1cá. k &amp;
e.a.
rón del estado de adelanto eD que se
Sacos de papel, cordoncillo a-,. CAMP STREET, N11&amp;vA oa,._·------encuentra y de loa inmensos bienes carta, y articulo, ~e escritorio de toa._ •r en Ferro9ter1a
que promete yservirá esto do estímuAgente, de las importantes casas man~
, •wttou,
lo ó aliC'.iontll para que se fi¡·e la aten~rensas f material de imprenta; GEO BR~cultura, pura
monor en m.:.deru,
,
d
,
11¡,os de unprenta; SAMUEL RAYNOR Y ~, l!STUFAS.
molduro~ t,blno
mon y se piense mas ote01dsments
B
y C
1 d
t
te·
., 1
ha
sóbre la utilidad pública y las gran- BIB ER
o, pasta para ro os e ,mpren a. •pres bw.;;'t,';:
~
des veotajas_qne de esta empresa
__ ..,&lt;.,,...__ ~ , , , pedidos pon
80

Lo ha vuelto ha ser, y con lugar á
lormaeion de causa, el Sr, Lfo, Patricio Gonv.alez Aguirre, Juez de Letrae
del ramo crimina!, en Coahuila, por la
acnsacioo Lecha en contra de él por
el Sr, Adrian Rodriguez.
Lo sentimos y esperamos que el
S r, Gonzalez ee omoere
·
¡
de os cargos

~~:r:l¡~~~:::oE~:.~:l~ del Desp•-

L, S«loo" " A - d,l ..... "'"

orno,
' •
Se atiende conpuntualid

•

s.,,._,

.\~ ._/

,

pastelillos de limon, comprados en pendientes
Las personas
te.1gan cuentas
en elque
estabiecimiento,
se
una pBBtelerfa, se eDveoeDaron y guar- servirán pasar á cubrirla, antes del
d
dan no eetadó alarmante. Se cree
ad de celebrar un tratado comercial
dia 15 · del actual; pasad u esa lecha,
con la República Méxicona.
que muchos
otros
comieron
de
la
mis•
se
sus nombres en este
¡ ·
d · publicarán
·
Nuestros financieros no seran ta11 ma go OBJD!l,
tan o.

como lo han sido con los americanos
en el proyecto de roprocidad,
S,.guo el "Diario del Hogar" :1 esa
Acaso los ingleses, por su caracter
spelsble suma ascienden loe regalos de tales, seran los únicos que obtenoibidos por D. Manuel Gonzalez, el gan ventajas de _nuestro gobierno.
.• de •n cump1uanoe.
..
Comercio de plumas para colchone1,
Cnánto pagará el paísde esos trein-

Cremo
Piano

Forte,•

ª·

se obrar ooo e I pla••;ble
fin de for mar UD&amp; sociedad, cayo objeto sea la
enseñanza mútna de los miembros, •l
.
socorro de los socios desT11lídos y la
práalioa da la moral entre ellos mismoa.
Mucho oos place coosigoar noticias
oomo esta, que revelan un paso mas
hacia el progreso dado por l.i. nohle
y sufrida clase obrera.

un romedlo lneaUmable para ,ulilea Indio0tifione1
y tod.01 loa 1núdico1
lricntea lonerrioau.
recomiendan.
· El precio es 60 Oen.ta (Moneda Corriente de
o, Estadoa Unidoa) l&amp;Dotella. .
liberales con las naciones europeas
FIIBllllrr, i'l2 Pearl Stre,~•Nuen York.

... , . . ~ ; (,
.Enr.JNr.adon de kuJ voeu
1 MI•
Ce]

el....,
Dtapasor,
PrlDclpal,
llulee

op1·0

el estómago, 1li vomito ó dolor de cabeza.

l&amp;i¡ fR,QJjJjAJJ,

Q

J

eoloo
""'
AJ "Siglo XIX,

Suplicamos al ilustre decano pe la
n a mexicana,
,
,
h acemos
.
8 pre s
se sirva
sus visitas ordenamente, esto es, de,
!seamos recibir todos los números d
. un mes, y no como estan viniendo d:
cada dos uno.

un modo favor:i.ble al · comercio, su

J

c1b1dos
1' y dejaron un oDen e
. d
alGnueetro
t Ou
.
espues n cuan
o ya no f ué po- demos con, orgullo
,
b
den acuerdo de 16 de Abril, relativo al
1
DE o. p
ras
' en un cam b'10 genera¡ a cxcepcton,
or almacen,Je de los efectos de tránsi- r_ ,,- nsas que rego- 01'bl e pensar
té br dª en,yoli O erna
n pe•
•
A 6 "
esto
de
la
velada,
En
un
y
los
partidoa
quedaron
reuucidos
no
eP
~
1ga
o.
a
.
acer
u
a
, to.
0°1 -, El 'cramo,-El ca gre, husta las nubes tie- á disputarse el dominio local el regrmacion periódica á la Capi- Dc,íacer el yerro, e• tan honroso
posl;-nacon
.. mas
del manzanar
,
, t ema represivo
,
b'ó d ',
tal, para renova1· BUS votos y sus como 110 h,1berlo cometido.
áni.
Amor d propia.
sts
1....r- -~~ •
.1 caro ·I •e ,or- pro t es tas y 1·ect'b'1r de voz v ¡·va la
""" a1
pié del cad do dieron las diez la chi- ma, tomando as apariencias de
,
' fi · ¡
Ahí si füá triunfo,
,uofaagua ¡'f , 1 , • ta ' 1 d proteccion p' aternal, de~interesa• conSigna O cia. · ,
Las co, DHERNANDEZ se ue a acos r, Y e oc d
t .
t'd á I
fd d
Todos estos fcnomenos, que por
En Villaldama, dice nuestro corr.es·
bles [tie
ó . Ó el vio/once/lo euscado y t dmen/ impar I
S as en I
ea su no interrumpida y constante ponsal, las elecciones estuvieron muy
-, ~ºtcscanz;,.,_
en un banco , ]eios
del b~1erno
eraN
ivas_porl
upremo o- sucesion, por los. razgos comunes acaloradas.
El Dr. Argueta, obtuvo
•
li anteAs.-LRE0 .ose
•
iJ
amona . e
.
-• :1a profun&lt;gigalas.
_¡ffl:lsef fas cuerdas empolva- .A. areció la division en Chihua- que los c~ract~rizan y por el re- u? tnunfo completo, desp~es de retud del pu, DE VARIOS ~
ó t]
d
h P
b
t , 1
t soltado idéntico que producen, nido combate entre sus parciales y eJ
-El f~r·
A 6 RE[ nsay
S B recuer os, ya , ua, u~
er~an 8~~p emen e pueden suponerse originadas por partido que acaudillaba el Alcalde
"' rga yatro,,,o.-Las 11s casi, Primero solo ar.er- mbora
qu¡en e
s~ acu- el desarrollo de un proconoebido 1. 0 y de que eran tenientes algunos
8
-Ha\ venganza de u\ retazos incompletos, coª•. se ere 6 a gutos enem)fos, ) sistema dan una idea muy !astí- políticos de influencia.
td": am~sgradª"'ªnL"'
P';{,ue de lejano concierto trae pGroebv!sro r comoduón luE~ntapda rel
roosa d~l estado á que ha venido la Si ahora dijera el Demócrata que
.
"Ir.- a na ,
,.
1e no man a s o a gu• d
d
b
, d 1
-Los b,-.va Yo...a~os de le, Luego tueron e,ompletfo. nos comisionados, que apoyados ecanta a so_ erama
e as en•· su candidato tt1unfó, ¡vaya en gracia!
, Sin "°"·a, pro"'º·:--Los v'"al fin una gavota_salió en- en una buena brigada de tropas d_ades fe d erativas, .Y por tanto del
.Rumores,
-&lt;esanos.-Manv« - ·- ,
, d' sistema que IIOS rige y que todos
os
rouert •.:-,icrto ó la mujer grudo mstruroento mu- arreglaran el asunto, cambian o
í d d i d .
Dice "La Iniciativa" de Monclova,
,
ien!" "'lentos Y agudeoas,
las autoridades locales.
segIoran e e ebu' er,
1C
Coahuila, con motivo de haberse au,
i,,n Po CON MUCHOS GRABAl
..
La sombra de un conflicto emCua nd o el Go •~rno de encu,!JUadra~RTo MAYOR v ~• muchach~s! ••• d!JO paüó el cielo poHtico de Zacate- tro tiene una especie de sucursa- torizado al Ejecutivo para reformar
.rines de l~pe peuo:-LJllo y á su htJa.
cas y los remington de la Federa- les _en los ~e los Estados; cuando la ley del registro civil:
·-•se - 1,. ~os,~a::..¡ó á Engracia de la cion se encargaron d,¡ disipai· la su 1~fluenc1a avasalla~oro se hace
Largas sotanas y descomunales
de,. si del heroismo.-Com1
¡:,
,
,
, ,
sentir en todos Jos rrncones, aun manteos empiezan á dibujarse en el
s.-Lt ~-Los aventurerosUSO 1ente_.. ella con mebla, destrozando el VIeJO parl
á
t d d ¡ t err1•tor,o
, horizonte de Coahuila. ¿Falta~ por.,o, - La más-110rca¡'postlfra,
·
·,
, d e ¡a -a d ena.
en os
,.
.º· d- ..grave..., re- t·d
t o d.e G arcia
. m s apar da os e dá
¡
·t á
a •r á •de de,ierto.-La e
..
" , 11
Los habitantes de Sonora azo• mextcano; cuau o no se
un pa· co para que ,e vengan os cun as
aravil. 'lf.'villas
•
,
.
'.
. so sin el pr6vio acuerdo del Su- cultivar la vina? ... , Si es así, les acon1 del mundo ,!'.;l¡OCIJilda mns!qm a
•.as del \l. ' · mundo subtemlniellos gt."ros é infle sados por miS(eriosa IDfluencm hiPod r E'ecut·vo es ha"cr sei·amos traigan consigo muchos es1 !
el vapodehapor.-Fue!l(ls-su'
, . ,
• cieron política conlra su gobierno pr~mo_
e
~
' :
j1
I r,ndio-rededor de la Lu~rada!)l:~1nahdad, legítimo, y el EJecutivo dirijié so• se ilus10nes eens~r en hbert~d, n! capularios, medallas, rosarios, etc.,
~s en C: de civobo.
4 propia do un sa- bre el Estado toda una i·olumna en democracia, m en repúbltca, a etc., porque la cosecha está buena.
1f:~• :",n el he,.,.-,-Kl $"Íe am cortesana l'ena al :nando d&amp; un 'o.-oso
·general' mónos que todas esaii cosas sean Llevan las ovejas más de un ano de
'I ,pua
ata -Los 111glcses'
' '
'
"0
t'bl
l ' ·1
d' ta
'l d 6 d 11 d
· ' 0 -,;J¡J_... n:irÉl ¡h.n,.llor. _ U\te
y urbana
ale- qne en breve tiempo dió razon y co~pa I es con e reg men IC - no ser esqui ma as
eso a as.
~e O
.~ · d
t d I
t 'd d
t' tonal
¡Qué gordo se pondrá el primero
, ,~Zia1:.--M~~:d~;~s fals
lila de ~~~i~nªale~. as au ori a es cons 1• V e~dad es que el sistema des- que venga!
\er:,nam!ento.-Un
dra~a en'.
En Jalisco pueblo por excelen• plegado ha servido para afianzar
No es mal pico,
1
'1ll '1 capltan Cornbatte o una'
. .
.
'
.
la oaz· pero mucho tememos que
,,,,,f'.'}¡¡,Jtleki&amp;-El genebrinoM
ma mt¡meto porque se siente po· e a
~ uo se 1. suel a I Jiu en Durante el mes de Mayo próximo
: 11~1as.-Los forzadores de bl
deroso y fuerte, la prevision gu- ~ pa
. :' , v a
pasado, se despacharon por la Adua~bl hombre salvaje.-El devorae cuando bomativa ha mantenido siempre a soluto envi1ecimtento,
na· de Monterey Laredo, 433 gulas,
lllsc 1"Mue5trarios de letra mgle
evantaba dos y aun tres divisio_Res militares
_ _....,_______
que produjeron al erario, la suma de

~he.•· tes
¡ucque
tenrr0
diciosos

O.•

•

/

Teléfonos·
El,
PtOllto Oordon y Amatlan de los La ingemero
Sra 0 . Emilio
, Br•chetti,
B~
,
d án
"d
,
- 1acomma rachett, de
,-.,,qae ar UD! os por medio Crivcllari, residente en Ascoll Piceno
w1~ono.
(Italia) d
t
'
I
esea encr noticias de su
Malo '
hermano Em,·¡ io Brachetti nacido en
igaen loe peri~dioos de la Oapitll Ala de Trento (Tiro! ItaÍiano), hijo
mlll;do la ateumou de la aooiedad, d_e Juan Bautista Brachetti y de Mae11on.del,hechotau eeoamdaloso 4 in• tilde Francesconi, ingeniero, Dicho
5
oral de que los jóvenes menores _ef\or vino á México en tiempo de la
d d f
e a ' recuenten las cantinas y le intervencion francesa; prisionero en

tan ~!arman tes com~ e pr1me:o,
9
·10·
se prestan como él a comentarios
1 bien amargos, á reflexiones tris10:oJ
'!., ]
I0:'1··
d !
tea de sobra para los amantes e
sistema liberal.
.A.! leer lo que dicen los perióEn gran parte de los Estados
dicos acerca de los asuntos re.
M ,
'
,
d S
T b
la primer:i
ag1stratura se va
cielltes e onora Y a asco, nos confiriendo sucesivamente á
han v~nido á la memoria ciertos Jefes militares, segun el valor de
refle_xton~s que no queremos pasar los servicios que han prestitilo, y
en s1lenc10, porque ellas se refi~- segun los méritos que de ellos Be
ren á un fenómeno que caracter1.
,
.
za en cierto modo la sitnacion ac- registran en el es~a 1ª'.ºn especrn 1'
toa!,
forma:cto para el eJérc1to de la re•
R t
d' d , 1 •
•
voluc10n.
..
_ e roce ren
ª. os _prim~ros En otros, el elemento militar no
anos de la Admrn1strac10n Diaz, tiene cabida· pero se han planteaencontramos que los generales de do ciertas di~astias, se ha reseraco10u como Carbó, declaraban en vado el derecho de gobernar ,¡
donde aparecía
81'tio los Estados
.
ciertas familias m•vos roicmbr0s
:El almacenaje,
como en Sm:iloa la men?r mues- t1·eRen ·urado' leitÓ homen!l"e á
-tra de descontento, ó se mlentaba l .. taJd
dp 1 't
. "
Como verán nuestros lectores por
. . ºfi cun t e d emos t rae10□
. ¡os ate ores e a SI uac1on ac- el av,·so que en otra parte se ,·nserta•
la mas msigm
h6 s'
t"l a\ Ór d en d e cosas es tabl ec1·• uaR1·
es el Est"do v compren- el Ayuntamiento ha modificado de
8

~ o 9 de 1883.

~!::

directad6 dind irectfl_ del ejército se
p¡¡lpa es e 1as primeras conmociones ha~lael dia de la catóstrofe. Los mterregnos, pertlon pol'
1
la frase, s~ llenan _por una dicfadura y ba¡o el régimen del sable,
·
~n adorada! masó ménos franco, mas 6 ménoa
El Fen:ooarrill!ocional Merieano ~ 1• "!t. agos han de- descarado se hacen cuando es
1

J_

t
.Junio 9 de

''

•u•

J081 senwartz&amp;eO,

~

.
]d

1

l

~

DE

..
mismo,
.
EIA Ayu11tam,cc\o de Mazatlao,
qu,·ere tambien negocinr no emprés·
¡· d
t1'to 80 mil posos, oar11n IZOU o su pu•
e
.
.
go con los bienes murue,pa 1ea; parn 1o

el .Angel de los miíos.
cacion-; apercibido de que si no lo verifi• -Ha ciroul&gt;1do un folleto que lle- ca le parará el perjuicio á que haya lugar
Vll

el nombre de "Noticia de la.ex- en derecho, Notifiques~. Yo el Juez

~

J

7
=-==~~==~----1
.. m,1 ., en.•Jla nos unen
O
..Jtamn cub1eqatos recucr•

toda clase d&amp; umterialoa

en esta ~im3 anzw.xia.t
~~n ,recio de 37-A

PARA CARROCERIA.

portncion dí! mercanefas l:lll el año .fis. 3. o d~ Letras lo decreto Y. .firmo : doy h -Tunio

J

,

-·-·¡ a~uel

cal de 1880 á 1881 formada por~fé.-L,c Garza.-Una rúbnca.-A.-C
- cen-. justos. La
7~ d
'
o ~a"cia A
" . 'la 1 \.1
~ PARA PI ,piar.
v·
seccion
~
e
lo
Secretoria
del
·.,:.,,.c·a-;:
.-,
,,.,
"
ra
f
ernan.·.-.
...
....
~I,
.erna,
1va ,,
, d
ro. J
_ _
#&lt;
1
que sale ha prosontodo un proyecto, mene'
l 10 b l 'El p t'fi
' {}'; l
; c se publieaeu cumpliM'entodel
1 del finado en
, h, 1 ó
d
otón1·º ~? h. "'to'·º ,
º º d'. cda
'rlo para los efectos qac en élse
...
¡es, para alentarnos,,
que no sabemos BL a ir,
Do opro· o • 100;
ts ria com~en rn ,. e.r ey s (
. .
Elegantemente , _ _
• at•~camioos que no,/: fo,
hado,
,
de lo~ papas, desde la fon_d•~ion de,, , «,
rey, Enero vemhcuatro de mil
Catedrat1co de IngJes '
b
y Cl\li'o · ,
. .
J o,
·,El m.al eiemplol
Iglce1a has~ n~estros d1ae, ha.,1e,pCU.1
tos ochenta y tres.-Lic. Genen1101Jlcrin1m~rlrd1ut.
·
muy uen pape I
rmu1o¡u 1cacmn y con
. f
menzado
:i
pubhcarun•
obra,.~
m,.,.,].Je,r
•
,
·
z,.-A.-C.
García,-A,.f,e·
Calle
Dr.
ldier.
de
color,
se.
ven_(le,,
d·
.
d,
;~
.
IBravo,I
~ .,-. 1
•-~
•
t Ib
-;, ~"
0 •._v'i,! .•~:Jf8
róbro,
el
Sr.
Agnstin
Guisasoltsorio,
,;:'o"'M
',
&gt;b"rAü,nan,
7¡,a,b
LJI-S
pren
J
·c,,~&lt;Jaston
de
vol
En Mouolova se h~ reunido la ola- del Sagrario de aquella ~ d»"¡¡d {n6 lf '· üa..carv ·-·"'
.,,,.,...,, n
.r
tavo( ~
de ell
~7
Ratg,
.,...
~-.__...
,,.
,, vi- ~:p~a,,_.¿ DBLCOMElf¡\.i.ra•,• -UsaJo ;,7,q~1~~~-'=~P~rido~_uc ~
ct1ro ~=-.....
-- ñ~~ .V,....
3. e.a B1!'•
.
... .. ....,..,.....,. - - : ~ . '
tra_,....... "'"""1Q ~~&gt;,; .al,ra Y1=l \(
c::;;:=,.N'I' ~-.md..
--t,l: ·:;)-ei~. fü.,_ .• d nuestras coofereocil\S •
1 ~-,¡
tl.
- -"'7...~- ~ - ~ -f"/1'"--·
.-Jr:a.,,.
r-:,.
~ TODAS r.u....,, '4- ,¡::~i,t,.. l:o:or
1..11 1..:(/
49 1n1s;
4"
JU... ,"""''
1'"'"'

y;:;;-.,u,

~

-o

r, ,. í ~

~

•.- Q ,

1 ·

■

--'IC

r-

Bee
, Willet. .
1

.

1

ª~ª . -

~toPalomr
,

;;Jf
~

�JuNIO 9

~~ ___ ------~--·
Leona. ..rd-o Üfynski.

frl, NACIONALMEXICANO. KAUFFM~füRUNGE _
~1rop.tet

'l'incl~:.~:~~d~~d~caalqUJCrpnntodetaBepúbll-

-éNCIA DE PUBLICACIONES \
i:,-~,........
..... • ,, ',. •m= ~ ~""""''° DWllO D&lt; = ,...,,,a
1

'j '":u1': ~::~ . .~'1,-'
,...,¡,,

E~iclo, "'"""~•-::~•

la tomos,

s s 50.

p

-

ri.,a Cuerda del ahc
p
•
lJwerrail, como s!'ºlos
mr.$3_75.·
I '

¿D~fl'O.

~~-

a.le

¡'

-

4

Estaciones.
-

-

'l,Jl/i:::: ;:\~."ro ,,.;,,. ;, J,,\ "
DE PAUL Di

t ".

J1 " ....

!;º·

\ 6 REALES.

3:05
3:32
,oo
44:32

-Los malbendiciones
casados.-La
Ú.-Las
de

4:47

•i~~s del manzanarcs,-Un
,-Hcliog:\balo.-Real de

5:25
5:40
6:oo

l. DES. MlRTIN.

"
·'
"

6 REALES.
La escala del placer.-La
·ao.-Las mujeres de la nooncella en a.graz.

,f' PEDRO ESCM!llLLA.
RF.AI,f'.S.

5:43 "
5:16 ::
4:42
4:18 ::
3:52
3:08 '
2:20 "

u7
138
150
171

12:001

238

9•30

"

'.·.\" ...... TOPO ........ ,

257
263
271

¡,53
8:41
8:25

"
"
,.

...... ESTANCIA......
.... MONTEREY ....

\

n:46A.M.
11
11·16
9:02
!10:48 "
8:20
110:19 "
7:35
9:45 "
6:4o

Pwa lilltal, 30i y 304.

6:t&amp;

s4?~.

&amp;;~o\ :;

I000,000 acres.
Par• roitur d,moras, ss suplica 4 los qu

6 REALES.
-~
de historia.6
~m;_a
de _mujeres
un esclavo.-Eva

2

,.,,,_,.s
al
pr•""1i,.
fillstra ofitina 1stub/6'idr
·

"
"

,.

isrTIIIO 6

12,

,.P

eom
J AmerlellOS

lGU!S D&amp; O
COSl&amp;TICOS

BtoehasJ ce m

p&amp;JBS I ~
de m8.II
PORTAIOI

31.0-Á,,...,.....,,,,

~ AJtr01"0 r.BT#L

CaJaniara t
'&amp;te. Etc.

~

~

,utr,

w.

BE SOLICITA
POIIOENCIA SOBRE •
c~ECIALES EN ft' O ,DE IMPORTAN

SE PUEDEN OBTEIIER
CATALOBOS DE PRDCIOS
EN ESTA ADMINISTRACION,

••
OROGlS fRlSClS ~ PRODUCTOS OUIMICOS
MAOUINA81DE COSER
N ew Home De las mejores fábricas Francesas Americanas, '

1

t~

\

y

~;-~!-~~~~~"~!~:~~;:.·~~~.~~l~:

Regresan
tn I, ·maialla Ju la 11141-

allos tendrán pasage libre, los menores de

,..fABLBCJDO ,P '

)lJfJ:,
•

APRECIOS DE FABRICA,

*U"
~l'lldBT, rBlllifan 6 ssta agBtldO, d,
• ,,, ttdas las d,scrpnss 6 i1fonus

KE DAVIS y C ... de Detroit, Michigan (E. U.) para la venta de los Producto 1 8
Químicos y :Farmacéuticos, puedo ofrecer á los Sres. Facultativos, los productc, ,s
de dicha casa, t:11 como los Estractos ftuidos y sólidos, ;Resinoidas, Píldoras azucfC.adas y gelatinadas, Cápsulas de todas cfases, Pastillas medicinales, etc,. etc. á lc~
' ',s
precios de fábrica, cfreciendo una gran ventaja eu el tiempo, fletes y demás ga • •

2:00
2:07
2:13
2:23
2:30

Los nlllos menores de

•....1'ic

Mlnas ,terrenos en México

6:15
12 :rs
\· ....... MONTEREY ...... .. 12:09
6:09
....... GONZALITOS ...... . 12:02
6:02
t •••• SAN GERONIMO .... .
s:5 2
u:52
'¡ . . . . . . . . . . LEONA ........ ..
5:45
FERNANDEZ YGONZALEZ.
1,:45
\· ... SANTA CATARINA ... . 11 :oo
5:00
A 6 REALKS.
de hoy. ;,';º:_;;',;¡,i==d3=:r~5==,,;;";,:·.;.•.:,";,;·~·,;,·;;·G::,A:,::;R:.;C:;I~A;,;·,;,·:..·;..":.:·,;,·:..·:..·'.,.:.=;;._....,._,¡='--=
9:00
9:07
9:13
9:23
9:30

TEXAS.

-

1

DOMINGOS

0

KSTllt"rOS

4:20
8:oo H
4:12 "
7:52 "
4:04 "
7:44 "
3:55 "
7:35
3:45 ",.
7:25 "
2:50
6:30 _ " __ _

.••. :M ONTEREY..

~

N ANTONIO..... t,. 11111 O, !ilO 1_.___

-fttldos y s611dOS,AGOTES para la OOKPB.A
-DKR&amp;SIIOIDlS.
Plldoras aucaradas .
y ge\atlnadas.
Compran 2. 000. 000 acre• de Pastlllas lediclllales
Uerra• en lotes de 20,-50,-J
Etc. Etc,

"

5:0•
4:35

.d.NTIGl7.A .._

SA

-./t'

"
"

,.,.----

DROOlfflÜOR_IAYolil'!!ililífflOO. . ~ki.

QALY.,,,..B , _ .- ••

1

M.IXT0-

.• .
"
..... GONZALEZ ..... 273
" \ .. SANGERONIMO- 276
"
.·s·A· ..
N T.. ALECOANTAA.R"I'N"A·.·. 279
''
283
·'
...... GARCIA....... 304

11

•

OAFESvLiuORES

r!~l"

...... SALINAS......

"
"

5:55 ::
5:20 "
4:37
4:06 '.'.
3:33 "
2:37
l:35J
«
1:15
1
2:04 "
u:20 P.M.
,0:08 "

• i:36 "
1:10 "
u:20J "

9 15 ""
\9:30
1

Salen
1
En la mañana En la í.árde 1

.-El e.ai.,itan satanás.~Los
s.-El barbero de
..,.,~.,.,.. m~ldrc.-Una dadel cadalzo.-El cristo del

19
32
49
60
73
94

..•.... ALAM.O..... ..
... PALO BLANCO...
.... LA CANTERA ...
..... MORALES. .. .

1~:20
10:37
n:oo

■ayer

po,

:1l1 "

6:oo ce
6:45 "
,
"
7 44
' 8:50 "

6:zs ,,
11:20
6:34 "
II:29
6:43 " l u:38
6:53 ..
11:48
7:03 "
n:58
8:05 "_
i:oo

A

6

"
"
"

IIW

B IMPOBT.ADOBBIJ DB

6:32 P. M, 7:,o A.M.
6:25 "
7:o3 "
'"' "

177
190
203
216
231

-:MIXTO.

E1!ALLOS QUINTANA.

A

11

(110

TODA CUSE_!

o
•

Así P' ' " \ ..... SANCHEZ......
A6Ru ¡&gt;af
lle
" ...... JARITA .......
."7"'/ Andres el Sab,
'
ga "
... HUISACHITO....
w •
~--Un racimo de,". con ra un e "
..... CAMARON .... ..
q
. culto.-MagdaJ el herrero
RODRIGUEZ.......
011
de¡~
Los 'o"' d ª\ió e
'. '.,i7 A.M ....... MOJINA ..... ·
d·
s pl
agust.1'1·30\
qu s.-·
á $1. 25¡¡
muchj&lt;,n r•
" •
;
"
.... LAMPAZOS.....
1 50
deci RTEGAJ .!~ qt 12:44 .,
3:02 "
SALOME BOTELLO.
C
;)A 3 f
l
t:to "
3:45 "
.. GOLONDRINAS ...
1
as):_• , .. co.ujer
•
2·05¡ PM
8 "
BUST M'-NTF
e1r&lt;' . 2:25
4:5
...
A t
h.,,1
t!'l ..,ar
-Amor
·2:37 " 15:15 "
... VlLLALDAMA ...
-

'\·L _.;

y _....2!

l\ d
.. &amp; ono~

co~YºABARRoTES-:

No••
No "·
p ASAJER0S. . MIXTO.

- ........,__ . - 1 -

1rr.,_e. M.' MEXICO JUNCTION
lpos "
.... RIOGRANDE...
,NUEVO LAREDO.,

@___

NORTE.

e•
¡;a

~lega

COMISIONISTAS

s produc
oras azu
e,, etc. á
demás

tos.
1
Las personas que piensen abrir nuevas Boticas, hallarán en esta casa comple )•
muestras del Botámen moderno, Botellas de todas clases, pomos de porcelana,~ Y

pagarán

en general todo lo perteneciente al ramo.

la mitad del precio oel boleto.

Las personas que no han tenido relaciones anteriores con la casa, facilitanin la

____ ,

ejecucion de sus pedidos acompa!\ándolo• con el import,,
Esta tnbt. podrl ser oambiada por la Compallla. ai aai lo exigiere el mejor servicio público, y eo•
tonoos se avisari con oportuoidad el cambio.
",as; d_e. papá.-U na avent~ra El tren de -jeroe ,ale todos loa diBs d• l,lonwrey. á t,,_bora indicad- arriba, y e8hl en conerion
s.,....,.
la ·fcna de los matnmomos. directa con loa uxptt808 aceleradoe del rcnocaml Intemr,oiODal pan,. cualquier p,mto do loe Esta-~-· _e:;;;;,:,... :-&gt;,;,
lido'• tic levita.
doe Unidos y el tzen No. 12 hace conexion cou el TOD8 Menean pora Corpas CbrlalL
SU SENCILLEZ
_.,,_Los vie¡· os verdes.-Mon- El movimiento de loe trenea ae regirá por el tiempo de I.eredo, qae está tzeinla minutoe delante,
SU.AYIDAD
ll,D...U,,11Co_,. -IPUI, •• O I I I - ,
.
.
respecto del de la. 01udad de Monterey.
os,-111an?la d~ lav_ap1és.- Todos 108 -jeroe lAmdrán obligaoion de p ~ d e aua boletoe resp&lt;oUvos, auÚlll de enll'ar eo
LIGEBEZ.A
to 6 la mu¡cr guillotmada.- lOI oam,e. Se eecepláan i tosqae ocupen el tren eo las estaotouee en donde no ha~ expendio de
, 11 ELEG.ANCU
os y agudezas.
boleros, en cuyo caso, el coudactor recogerá el importad~ -je, se¡¡un la o1ase qae fuere, .
1
Le Ita merecido una prefe-rencla
ft MUCHOS GRlBlDOS
• No se expenderin bolel&lt;&gt;II de - d a clase, pero el vtn¡e del tzeu de la tards, basta na... dispO- 1narcada sobre todas las dem.as cono.
mcion, que se hari saber oporlo:namente.
(.._. !1$nns la )tlaa lermlil
hin JW.bna. • I • M-f -,
ilo ..plica i 1&lt;&gt;e -jer&lt;lll, que presenten ,as equip,.je, en t. Eotaciou, treinta miunl&lt;&gt;o auÚlll de la cidas 1,a8ta la feclta.
· ru&gt;rro.-Los fuegos del oalida del tren, P"'" se dejarin de recibir cinco minut-00 anta! de partir. 1'Jo carroe qaed&amp;Ión a:.ierFaD414ores í. Pmlcutes e1 Hierro, larO, Laton. Ple4rl J lidul
,·tos P""' el púbboo ,einw miDntos anta! de uwcbar el tren.
~nstruos del ~ar.-Mar~- Todo empleado federal, qae conforme i t,, ley de conoeoiou, tenga derecl&gt;o al aescaento en el pr&amp;.
FABRICANTES DE
\
contado
ó
por
abonos
-Comedia de los am• clo del pesa¡¡•. se aervirá presentar al Agenw de la Oompellia en t. Estacion, la orden "6pe&lt;lti"° de

H. ru~lei Coleman JHermana.

,.....,."'1fTXii =~-

e

.
!E

if
;

1 gefe amarillo.-El
. mle es n el polo
1,
, . "·o •
e .
U ,·!15 e.uor. - Ur,a cIUdad
m;¡nco Pna ciudad flotante.
el g~lnederos falsos lo end or,., d rama en 1_os aues.
~
e.ó una ivernada
Za[el] brin
queo~.apita·~
h b
oblign01ou, pero no awnderi =¡¡una qaeia qae no lle•e los_requlaitoe Indicado, antee.
.
~,
a- om res.
u,o remitentes tendrán obligaolon de ,m,¡¡Jar eas documentos admwales, pues no - ' ,..po...ble
•
J)
glesa á 87 }{ en JlllLnero algan&amp;la Compellia, por loe periaiclos qae eufran Jaa meroanclas por la dilacion en el deo• 11,-1 1
pacho, 4 caasa de la falta de loo documentos respootivoo.
",lllbr i
Se ex)/"nden bille\fs de excu_111ion todos loe dias ¡,r,ra el Topo, á ~ • de SO. t0 ida y vaelta, y
uscrilestri
los doIDlll8oa P""' Santa Oatanna 60 ""- Y Villa de Oorcla Sl,OO via¡e redouda.

_ j

., r,,

~

11
ostr,os
:J•eÍ1tobras que se puerán~dcion. Ocurran á la

orre6lll"iarán muestros y ca-

~ciíO _ydirijanscalAd·
rostr' esta Villa.

F. A. Lister.

L, W, Stevenson.

Superitendente.

A. P. G. A.

MOLDES Y

lli

.•AL PUBLICOI..I

I

1 nna 1

au&lt;l'1~¡o:rt.a,4orea
de

yabarrotes
don al recibo Y
ercanclas para la

y exportaclon.
N, l,&amp;redo-J4exoio,

Maiz JC.'

Acaba de establecerse en la antigua quinta deEL
"D. Pepe Luna"

TIVQLI

GBfflERYILLE~
siempre

se

~

n

tosextranjeros como vecerrillos,cabritillas, charoles finos, eláoticos, har-

ramieutas,
etc., etc.
En este establecimiento
se consigne
calzado al estilo americano.
Monterey, Mayo de 1883.
NACIONALES y ESTRANGEROS
VICENTE ALLIEGRO.
PORMAYOBYKENOB,
ha17Jno.

lo m11S pintoresco

ABARROTES

GIRARDIN HOUSE

-Nuevo Laredo-

DE

'El lugar es de

n

!ibid~~1: Mé~ci"r:~1::~t::f~::

COMERECNIANTES

11

r ~W

ros.
Al mismo tiempo hace saber á los
artesanos del
1 ramo, qne tiene de ven·

ARMDNDAI" MAi" y HCN.·-ol~-

¡AlasFa'"";lias1
,~

'fJC~r.n ~ - - - - u
d

CAl.DERAS Y BOMBAS

expendio y fábrica de calzado á la caU d :M )
'
6~
· á
e e ore os numero "• esquina
la del Puente Nuevo, en cuyo ln~ar reoibirá órdenes para la confeco1on de
calzado fino para Señoras y Oaballe-

a..:

Hn
n Os

1

y NO,
U1ioos Anntes !I el Estado N. Leo-a •
AGRANGE

~
Av'1s0 ,·nteres ante,

aer

E

Maq_oioasde V alttt.r

el nombre del eoosignat&amp;rio. y el punto, donde d destinado, cuidando de que sean empacados en.
o·
buena condicion. Sin requisiloe no ae recibirá la ca~ en la Eat&amp;cion.
MONTE REY.
3
3-Calle
Loo eel!oreo oon.JigDalorloe de una carga, tendrán obligaoiod de recibir éeta dentro del término de
de Puebl•a48 hora&amp; deepU"1 de haber llegado i la Estacion reopecUva.
No se recibirá~ deepuee de las cuatro de la tarde. Loa qa.e deaeen que sua mercanaiassean - - - - - ·-:recibidas con rronhtad 1 oportanamente, 1M entreQanln ... 1a ,etacion anlee de la boa indicada.
bi caeo de_pérdi'da ó averia en la carga que~ oonduoe, y~• la oua1 debe ~ b l e la Oompa·
l!ia, ee eap~i loe Sef!oH11remtlenUlll óco-tarloo. ae"'""" lla&lt;er un ,,,...¡Jloeto, exJffiSUdola
fecha en que se rocibiero• !011 electoo, la de sn despe,oho, oon toc1ol loo relathoa, ooompallt,nEl qne suscribe tiene In satisfaccion
do l a _ . original. el oonacimiento roopectivo, 11a ouenta de psta,, de Aeie, Y de dcocbooJJOP' de participar á sns numerosos amidotl'Or
carga perdidn.
Qompofüa
i,¡t.i dlspnatender
con oonform•
prontitud loe
reelam011
¡IIBloa gos Y al público, qne ha trasladado en
qae por lapérdidas,
danos ól.&amp;
averias
eo le hicieren,
en loo iCM08
en _que
i las
leyes, reporte

.,.-

(O= GuuBDm)
El mas completo y abundante surtido Ca.lle de Market eaquin1 de la 24!'de toda esta Frontera, tanto en efectos
GAL VESTON-T,xas.mexicanos como Europeos y A.merica•
Habitacione1 y asiBtonola de ,rlmera ola.se.
nos.
para
S S.00 .tlarloo.
Unicos agentes aqui y en Laredo Te·
ROWET
J
IULLER,
propietarios.
xas de la famosa ce1veza Budweiser la
mejor sin disputa, de cuantas se con'&gt;• lil!r'Se habla el Eopallol-4fl
Jao. n
cen en los Estados U nidos.

-•roe

y

conseguirá abi

Chocolate,Té, Café y

Nuestra conexion en negocios con la

OJIRAB DE HIERRO COLADO DE TODAS CI,ASJlS
!'r,nt2leo 4, :1.erro pl1'I Edíioi11, 10$4111"111 A.dol'l101 d• mem.
Tenemos C1..mF-t rite!11cnte en Almacen un gran Surtido de Bombas, C.:
ñena . úules para INGENIOS y HACENDADOS,
E,tam~s preparadQ• par&gt; pre~ntar sin demora, Bopeclficacion.., Diblljol y
A valuos para cualc1u1er CONTRA TO
ea nuestro ramo sea_..¡,,.
ábrica, Fundicion y Talleres-CALLE ERATO de MANGOLIA huta C
Oficina&lt; y Depósito en las CALLES UNION ,s y 20; PERDIDO 15 y 17•
...._.. o.wJorN al .._-10 aotkiiL
~¿ 031~~-. Le,.. a.~

'l"•

Ca~ogos y precios de e&amp;t&amp; casa K hallan en la Admiaiotracioll 4e "La It.efllta"
) ser"1 remitW01, las penonu que •.-n hacer alpa pedido-

Jl.. tJ11rti11 9Ja,sa

CERVEZA, VINOS YLICORES

JAMON y-CONSERVAS

AVISO.

n

Se?nilla. de Higuerilla.

á 3 oent,lib,-Botioa deliol'le.
t
--•-

f..1.
J?-i

¡

b,-J!,eadoe de

,

"
•-~

j

•~-

-- ... - -- pereu,,..,." rL
ARM&amp;NDAIZ, MAIZ y

Som~

-h,Jno,SO

•

'

~ 1.u,
HNO

El antiguo Expendio de cajas,
ataúdes y alquiler de carros fúnebres, de Viuda de Rómulo
Flores,se ha cambiado de la Plaza de Zaragoza No 12. á la calle
de Abasolo No 33. eri dende se
encuentra un surtido completo
·as á prec·10s mód1'cos.
deMonterey
CªJ
Mayo 5 de 1883.

't d I G , H"
Aga~I Oea arza e ljO

Oent
Calle it llidalge

IOKTEREY.
Habi_e nd o recibido t?dos los útiles y
,er,os paro el e¡erc1c10 de su profesi
ofrece sus servicios al público.
Hará toda clase de operaciones áprec·
sumamente módicos, y presentará certi

eleS
HEB

,wit~-º
,-ia.
"'°""y.
oouL

cados de pen.onas que han tenido á bie

]!)

ri;~~~~~~ªf::~~~r!u:rat\:ª~:j~:-; 4

.Partiripan á sus amigos y ,,1, C-0-d_e'::la_tai.aa.rd¡¡.eá;;,'------------=----"
7nercio en general, que con esta fecha -:
•
/tan eot«bucldo ... e•ta Villa
O.AS.A DE COMlSIONES 11 se ofreEt establecim·l ento que lleva este
cen, á sus órdenes pat•a efectuai· toda
clase &lt;Ze transacciones tn.eroantíles, nombre"" Ita cambiado á la calle do
co1n.p,•a y venta de ganados, de ten•e- Hidalgo ""' 42 11 medio, donde en
nos, se1nUles, etc,
contrarán siempre ws clientes V el
Geneml Teran, Junio 1 de 1883.
p_ubtico en geneTal uncomtante1I .,a¡-4¡..,__.,.__.,._____.;. nadosurtldo do drogas, medieinaa
de patente, perfumena 11 artlcuU&gt;,
para las artes. Et despacito del ..,,
•·ecet&lt;u u ltará á toda8 horas del dla
y do la nocl,e, con prontitud esmero 11
HOTEL,
escrupu.losf.dad.
'
WM. BIGGIO, PR0PRtETOR,
Joaé
Fmtos
,tyala.
Co%J)u• Orl-4t1..- ':t'e::c:o.a.
ll-8
h-Jn. 27._ _

J{.

E,ctT·
111,l'f/

""ª Botica de la Luz.

Nuevo
rango,
calien

St. JAMES,

TOll)é.s Gilga~.
DDOl'l'ADOi Y 00:MEROI.AB'rE
-BN-

•»..m-W•• J&gt;I BOl'A
J'OB

-MAYOR v MENOR-

.......
----l

Leooioues de Piano,
Por un profesor del Conservatorio de
Boston-E. U.
. Satisfaccion garantizada.-Las ¡~
~tones se darán á domicilio,-P
rnformes Y precios dirijirse á la Call
de San Francisco, m\m, 36.
h. 4'-lunio.

"la c.

~no,
lervat~

a

Se Bolioita,

un ~iauo de uso en buen estado1 plll'&amp; l►i1ll:ci-l'l.;,
ren111rlo.
. Dirljlll18e á

lfflO IMlde, lel1ct. "La Revista,"
•

Monterey, Mayo 30 de r88 3.
]UA~ GERNARDINO,
_
, -h, J110.80, •110110\&lt;\ •so,i:."'===--

1

MIGUEL-MARGA

Interesante.

acreditada casa de Pedro Maiz y Cia. de
Monterey, nos pone en aptitud de ofrecerá nuestros favorecedores, ventajas que
Doctor
otra casas no podrian conceder para
cambio de fondos trasportes de O:ercan•
cias de nn punto á otro , etc. etc.
Ne ha ......1•••• lai
Sobre todo, lo que sin temor garantí•
4.':i:. C&amp;lle d.e :a:\d.alg'o "i:.4
Se preparan Almuerzos y Comidas
ConsullA~ griitis ñ.1011 llObftM.
zamos, es que tendremos siempre el sur·
á precios muy moderados,
tido mas completo y adecuado para esta
frontera, y para el pais en g_eneral, pues
conocemos mucho las necesidades y gusSe estan haciendo graudes meJ0?a8 en to de todos. Dicho ,urtido será tan
el Establecimiento¡ próxima.abu~dante que po~amos inmediatamen'b'
b
bill
te e¡ecutar cualqmera órden que se nos
mente se rec1 l.1'11 un uen
ar, un dirija. Respecto :l. precios inútiles con~e hace saber á las personas que
magnifico piano y se pondrá.
:sideramos ofertas pompos~, que otros t~ngan cuent~s pendientes en la Sounjuego de Boliche,
J- ;acostumbran hacersinintencion de cum· t;dad conocida en esta Capital con
3 ;plir; pero la práctica, demostrará, que,úo e,nombre de "TEXAS SALOON"
-----------:-----¡noven.demos mas barato {lo que L
¡,11e desde el dia
del presente ~s
Se Compra
¡ mos siempre que se pueda7 •ltelo que Juef\o exclusivo de ella el que suscri: nunca venderemos mas caro qii, en Ca- e, or consiguiente desde la fecha
¡ nuestro lema se~á: ,'.'Poca ganan BU fami• -~ ~ n é l solo deben entende,se.
-LIMPIA: ra mucha pérdida.
npañeros
S ~• Mayo 30 de 1883.
:
ARM!tNDAIZ, lliAIZ Y H~
DO
JUAN GERNARDINO,

Helados,

taima.

l

mensuales.

e'ntureros.-Lorenzo el 10 Gefe, sin cuyo requisito no goza.ri de la rebaja en el precio del bolelo.
o á.s-horca. ~Rosas.-La (50Por
oada bolero
entero, ee concede al pasajero, el qae lleve libros 22 Kilógramoe de equipaje
Jibr1LII),
El exc&lt;l88
se pagará á razon de 1½ oentavoa por cada 100 kilógramoa por kilómetro ,e.

blanca. corrido.
e o.-La
mundo cautiva
invisible.-MaClOIIM 'l'Olioeaa y dinero, ,olo 68 remitirán por axpreeo, entregándoee en laF.staciou, 'IIDO boro anta!
bt r áneos deSe
á1011 Sellorea comerciantes, qae pero el trasporta da meroanclaB ó eltoloo, se obeer•
o Foubterráneo.-Marala baoe
salidaeaber
del tren.
r.,
su e r . · V1l?Íll
reglas:
&lt;lor uegos
de la Luna.-Cmco
Todoeotas
1arao,
caja, bulto de meroanoias, é huaco! de IO'LO, deberi estar ,liotintamento marcado oon

l

Se venden

Al

Lf,i1

=

~,:

la administraoiaD
h,--4JDO,

\
nm'lier10.
Diríjanse á la
"La
Revis~a."
1
I

d

10,-

' 6 á l'

31 ,

"-

"5nr

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="188">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3117">
                  <text>La Revista de Monterrey</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="479211">
                  <text>La Revista. Diario Independiente de Política, Literatura, Comercio, Agricultura y Anuncios (1881-1886). Llegó a ser considerado en un directorio comercial estadounidense como el medio publicitario más importante y de mayor alcance en la frontera norte de México. La carrera de Desiderio Lagrange como editor-impresor comenzó a decaer después de 1886. Ese año fue encarcelado por publicar en La Revista de Monterrey un texto sin firma, en el cuál se criticaba principalmente la corrupción del cabildo de Cadereyta (Nuevo León). Al salir de prisión dejó de imprimir el diario. Entre 1887 y 1903 sólo realizó pequeños trabajos administrativos y comerciales, pues su atención se centró en la fotografía. En 1883 fue renombrada como La Revista. Diario Independiente de Política, Artes, Oficios, Ciencias, Literatura, Telegramas, Noticias y Anuncios, y a partir de 1884 se llamó La Revista de Monterrey.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="102">
          <name>Título Uniforme</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229248">
              <text>La Revista de Monterrey</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="97">
          <name>Año de publicación</name>
          <description>El año cuando se publico</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229250">
              <text>1883</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="52">
          <name>Volumen</name>
          <description>Volumen de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229251">
              <text>5</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Número</name>
          <description>Número de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229252">
              <text>550</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>Mes de publicación</name>
          <description>Mes cuando se publicó</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229253">
              <text>Junio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="101">
          <name>Día</name>
          <description>Día del mes de la publicación</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229254">
              <text>9</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="100">
          <name>Periodicidad</name>
          <description>La periodicidad de la publicación (diaria, semanal, mensual, anual)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229255">
              <text>Diaria</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="103">
          <name>Relación OPAC</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229272">
              <text>https://www.codice.uanl.mx/RegistroBibliografico/InformacionBibliografica?from=BusquedaBasica&amp;bibId=1752686&amp;biblioteca=0&amp;fb=&amp;fm=&amp;isbn=</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229249">
                <text>La Revista, diario independiente de política, artes, oficios, ciencias, literatura, telegramas, noticias y anuncios, 1883, Vol 5, No 550, Junio 9</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229256">
                <text>Lagrange, Desiderio, 1849-1926, Fundador y Editor Responsable</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229257">
                <text>Publicaciones periódicas</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229258">
                <text>Monterrey (México)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229259">
                <text>Arte</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229260">
                <text>Literatura</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229261">
                <text>Oficios</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229262">
                <text>Política</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229263">
                <text>La Revista. Diario Independiente de Política, Literatura, Comercio, Agricultura y Anuncios (1881-1886). Llegó a ser considerado en un directorio comercial estadounidense como el medio publicitario más importante y de mayor alcance en la frontera norte de México. La carrera de Desiderio Lagrange como editor-impresor comenzó a decaer después de 1886. Ese año fue encarcelado por publicar en La Revista de Monterrey un texto sin firma, en el cuál se criticaba principalmente la corrupción del cabildo de Cadereyta (Nuevo León). Al salir de prisión dejó de imprimir el diario. Entre 1887 y 1903 sólo realizó pequeños trabajos administrativos y comerciales, pues su atención se centró en la fotografía. En 1883 fue renombrada como La Revista. Diario Independiente de Política, Artes, Oficios, Ciencias, Literatura, Telegramas, Noticias y Anuncios, y a partir de 1884 se llamó La Revista de Monterrey.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229264">
                <text>Tipografía del Comercio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229265">
                <text>  Gorrostieta, Enrique, Redactor en Jefe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229266">
                <text>1883-06-09</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229267">
                <text>Revista</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229268">
                <text>tex/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229269">
                <text>2010624</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229270">
                <text>Fondo Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229271">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="86">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229273">
                <text>Monterrey, N.L. (México)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="68">
            <name>Access Rights</name>
            <description>Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229274">
                <text>Universidad Autónoma de Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Rights Holder</name>
            <description>A person or organization owning or managing rights over the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229275">
                <text>El diseño y los contenidos de La hemeroteca Digital UANL están protegidos por la Ley de derechos de autor, Cap. III. De dominio público. Art. 152. Las obras del dominio público pueden ser libremente utilizadas por cualquier persona, con la sola restricción de respetar los derechos morales de los respectivos autores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="20384">
        <name>Almacenaje</name>
      </tag>
      <tag tagId="4842">
        <name>Avisos de ocasion</name>
      </tag>
      <tag tagId="20386">
        <name>Bazar</name>
      </tag>
      <tag tagId="325">
        <name>Literatura</name>
      </tag>
      <tag tagId="20385">
        <name>Opio</name>
      </tag>
      <tag tagId="12306">
        <name>Telegramas</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="8404" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="6743">
        <src>https://hemerotecadigital.uanl.mx/files/original/188/8404/Revista_La._1883._No._551._Junio._0002010625.ocr.pdf</src>
        <authentication>35d05837e98e51e099b0e5f8a0fb41a1</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="56">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="236479">
                    <text>sa de

'ea~-

f.. GOLDMAiN .
. . . . . . . . 1,a . . . . . . . . .

TYe ..1 -

• . i . . . . . . . . ._ ......,..

~E cuaslll1(p( Ul2 DELA THO€

•
1

I

�..

&amp;n Cobreria ltali

Zuberbier

••
1-

l&gt;C

na

Vicente

Ama.to.
~ - ABARROTES POF
.
esta caia se fjecuta toda el. ·
.Iinportadores directos .JI ,a en cobre, espeoialidad en -

Vinos, ~guardiente, Yermou1. AMBIQUE S
te de Ohvo, Arroz, Licores, TaualJf'Yª solidez se ga-~&amp;-&amp;.-&amp;--

. _ J!oble núm. 26.

Depósito de estos mercanci?S en oduona~-!n

e~~:,-oNTEREY
.
... ,

33, 35, 37, 39,ly 41, --Peters St, Esquina ~a,,., • :at eria
.
NEW ORLEA Ns ,
us.

.....:~::~.A,.
Rlc1";•, BORN ! Y c•A.
q

4',l,ll,IMI ,n oompo,lo

, tnoak:á. &amp; k

Noa. 77, 79, y a,, CAMP STRnT. NuKvA Q,cr.__ _ _ _ __

Jomer.oia.ntes ~or mayor e~ Ferreter1~!lwtton
1
Herr=enta pet1eoo1onail:1
para
}lll?&amp;
oarr
' _,_
,_,_
In la.,agncultura.,
.ESTUF
A e, -,&lt;&gt;1 y mono, ,n =-..,
Toneleros, Ho¡ ....,taros é gen1eros,
..,,..,.,....., mol lm•~ tab\oo ,.p. 1
OOOINA, Uniooa Agenl.es para los a.la.robres b9su:-7~' ~~:;:~,,:;;:• 81:,; , '-i ; · _..r ...
waahbum &amp; Koeu,r,
ra lllll pinturaa prenf'medwtamooto los podidoo pon
•s
• t Co ¡•lSwi,B
,. yP)epó.Jlo
jrn ho¡a, plWWI y vechifu~,- ~
a una. c.rwulro de 1~ •
,r
En•- 'p&amp;ID

====
I

Ql,ll,l

h

rril Naeiorutl Maxhnno,
~nciu !18 e~tr~gan nJ 1'errooo.rnl Rin
1
Dij, ... '
o;,J,na,,-Nuevo

º·.º~

RomlLllaB mejorada• ae Hi,we, Máqninas (E1
,re y laton lll!Dinades, de la oompllñia 11 Anso¡¡¡
w, y azad1,nea Cresoe11t de 1,ane,

" º·••-

7
-

\ú.

l ~

d

~

t.TI.~RRoTEs POR MAYOR,
[I),

y

• \,

.--;; ·

SCHMI OT &amp; ZIEl..--~Nos. 49, 51, 53 &amp; 55- Sc¡L

,
~ en

PETER STREET. NUEVA ÜRLEA... '

RECIBEl l'O~SUNU DI L-08 P&amp;ODUCTOU8

,

AZUC..4..B MELAD os, AR1,oz, GAFES ,1.i RLO Y de COBDO
UNICOS AGENJES EN NUEVA 0RLEAN3, PJR\ L03 GOS'tAG, OTIRO, OUPUY Y CIA.; PARA LOS;.!.. ~
SELGNOURET FBEBES; LA GKAMPA~A DE G. H, MUMN Y CIA. LO,..._,
LES OE MARTE BRIZABD Y BOGEJI,
"""'""
l'l.llle el
0
· en La Ad uana 1·
"'1a
Tiene costantemente en depósito
,,~~m,.
.
:&gt;a11que
eervezas Ir/¡,bri&lt;,,
,
n:iba
Agu ardientes1 vinos Vermouth, Porto, Jerez,
Champai\as, Sardinas, Frutas cu agllan.hente,
!~•
h.- Jno. io
&amp;c. &amp;c. &amp;c.
W:

Bes Willet.
Catedratico de Ingles

Mljtlilt-rla A.mtrii,'■"■'·¡,.,--

Callt Dr. litr.

1

h-JlrS

E.lVI~
N.1.a a,...Jo r+"

Importador •
PDRMlYpfOREN

,..,

MERCANr .tr.o,D•
y t...

i

ROPA planco, sobres de
Ca.indo, Sores: R. HOlll y Co

f Co.,

fundiclon

d;

cat1.• •te.: VAN
-.,._Jllllfo ,
11

Ordenes,

de

·yabarrotes

sa de
~ san•
• 1

..-..i

�¾

~

1

~"'!!!'!!-~
.... (
.tn en él117

ront

a

am:nar á " " •
.
.ndes problemaaaos.
_,NCIA DE PUBLh~, b. rno asfdé.t1co.""
t,&gt;tablecida en l• somb l go ,e
l
·\
NUEVO
· izacion de pi
eder la libe!
&lt;
•'E!
cura de
- El i Enrique
- ¡ Escrich, elegantem¡i,ará ur empa5t a•
la! tomos, $ 5 5°•
JS de l;o" por Pon
. • a Cuerda del ahr "•' d

$·
Cier

:in

r1·1Ju,terrail, como ( 1,)re~"Ull(.CrJOr, OS to

ma.$ 3 .75·

•

4

ultas ó el libro negro"
1
50.

1¡;J?):r•etas ocultf
, 1 .:; r
m~ O~

p•DE PAUL DE KOCK.

AV't 6REALES.
Andres e~ e1 $ab.9yano.-La casa blan·a.-Un raci,.'acimo de grosella.-El hombre
nculto.-Ma;kh~dalena.-J a.cobo el.perve~· do. Los c•:~alleros de mdustna.-Bi, • . os d ~ l 25.
qu ·:-K $ 1 2 .111 m t"".A y FRIAS.
deci1RTEG~ s~ 0~11&lt;ULEs.
casti" ~
col~Amor de un ángel.-A~J.__ ,_,.,_ -·Hermana de la canC1'~~r
tru
.ujer 2
-Amor ._ ..¡a de una mujer
2:3 7 ellas. - Amor
3:05 H ,
3 :32 u11 .-Hijos de

! ..

6 REALES.
Los mal casad os.- La
t~ -Las bendiciones de
,·
Un

4:00
4:32

4:47
2

.

P-

1

rlP

d

L

os.- a
,diciones de
.1zanares,-Un

s: s

~nus del manzanares,iO.

11

!Sa

~-M

Hchog,lbalo.-trinas y hacfüalo.-Real de
\
NT'N' tersburgo •
JEBALLOS QUI • •· • ·-•••u• QUINTANA.
A. 6 REALES.
A 6 REALES.
La escalad~ omo.-La escala del placer.-La
·¡
L m,•·
to.- as
de marido-Las mujeres de lano'iuncella en agt.._i:oa donc~lla en agraz.
·

. ,1. PEORO ESC~1

f

P

No. n.

No. 13.
MIXTO

7 "
:os

u

3:32
4:00

"
"

4:32
4:47

"

3

s,:25
;

5:40
6:oo

u

.,
"

1 5·.15

1

Sa18

----

6:oo
6 :45
7 :44
8:50

H

9:15 "
9:301 "

¡ 177

'

H

...... SALINAS......

:

•••••

i ••••

por mayor

12 •

E IMPOBT,tDOBl//8 DB
TODA CUSE DE

6:32 P.M. 7:to A. lll.
6:25 11
7:03

CAFESvLICORES
GÁLYESTON ftraDlu.

jj

6:17

6:551
6:45
5 :55
5:20
4:37
4:06
3:33
2 :37

u

5 :43 "
5:16 11
4:4 2 "
4:18 ,,
3:5 2 .,
3:08 , .

"
I

:36

"

1:10 "
12:20/ u
12:00 l

"

Aa,t•

"
u

RP. mau~on &amp;Ca.

"
u
11

"

1:35/"
1:15

AGENTES para la COHP.&amp;A

10:08

Minas rterrenos en México

6:15

8:53

"

ESTANCIA ..... .

Par, 111itar dsmoras, ss su~fica d los qn
.,.,,un
flllldBr, rBmitan á ssta ag,ncia, d,
w, ffdas las t!1scripcion1s 6 útfo171fU

"

S :o9
4:35

"
"

/ .... MONTEREY .... .
..... GONZALEZ .... .
.. SAN GERONIMO....... LEONA ....... ,
.SANTA CATARINA ..
...... GARCIA ...... . 304

Salen
ED la mai&amp;DI En la larde

9:00
o!
9:07
FERNANOEZ y GC i OEFEIINlNOEl y GONZALEZ.99.'·2r33

DOMINGOS

º

4:20

,.

4:12
4:04
3:55
3 :45

"

.J10-.boq•

.....,.

~~no,.11r,._

Regresan

Siendo agente de una de las casas mas grandes del mundo, la de los Sres,
KE DAVIS y C,"' de Detroit, Michigan (E. U.) pa¡a la venta de los Produ
Químicos y Farmacéuticos1 puedo ofrecer á los Sres. Facultativos, los produc
de dicha casa, tal como los E stractos fluidos y sólidos, Resinoidas, Píldoras azn4 //
adas y gelatinadas, Cápsulas de todas clases, Pastillas medicinales, etc,, etc. á 1~ 1 J
precios de fábrica, cfreciendo una gran ventaja en el tiempo, fletes y demás gr J I!

-

m

...

Se venden

¡¡

qae

1

Av,·s01·nteresante.

3!:

]

4

•

1~

-ped· -

~o

R
"': un n

T/C~ .,,\}

ra~n,ai¡.tzz---":"'I
llE r

..,t1

f1&gt; d

, una

;~~-'

ferr

E

fii

'

'

~

b
tes
'\1 a arro
;n ~
J
di

L• W• Stevenson•

ros.

Al ·
·
h
mismo tiempo ace saber á loa
a r t esanos d e1 ramo, que t·1ene d e ven•
c.·-16. t~ 1;0ateriales d~ sup~rior calidad rec1b1dos de Ménco é 1gualmonk efocT
Jli
O. tos extranjeros como vecerrillos, cabri~as, charoles finos, elásticos, bar.
' '¡'¡AL PUBLICO!!
COMERECNIANTES
ramientas, etc., ero.
En este est~bleeimi~nto se consigue
---calzado al estilo americano.
Acaba de establecerse en la anMonterey, Mayo de 1883.
tigua quinta de "D. Pepe Luna" NACIONALES Y ESTRANGEROS
YicENTE ALLIEcRo.
:m L
POll llAYOB y .llENOB.
ha 17 J no.
n,,..,.¡fend e nte·
,,.--•

A· P · G · A ·

ARMºNDAIZ MAIZ yHNOC
A
1
F
•]
•
I as am J 1as.
ABARROTES

-...J

~ mane;

F• A• L1'ster•

'·' •·•

•m(\

• n al recibo o
;::netas para lefo, \ lay
rtaclon.
•tad
Y eitpo
•
ucha
N. L&amp;redo-llUOlOo
sus.

TIVQLI
DE

G-mmmimrviLLEe
"El lugares de lo mas pintoresco y

,
BI8mpre
se

•=•;~

CODBo¡;=a

ahl

Chocolate Te, Ca&amp;.e'
1' y
Hllll1a~ os I
,

7

CERVEZA, VINOS Y LICORES
Se preparan Almuerzos y Comidas
á precios muy moderados,

JilON y.CONSERVAS
Se eita.ií ñaoi.endo grandes meJoru en
_ el Establecimiento; próximamente se reoibira un buen billar, un
magnifico piano y se pondrá
un juego de Boliche,
J-3

-Nuevo Laredo-

GIRARDIN HOUSE

El mas completo y abundante surtido
de toda esta Frontera, tanto en efectos
mexicanos como Europeos y America-

Calle de Market esquina de la 24f

~~

Las personas que piensen abrir nuevas Boticas, hallarán en esta casa comple\
muestras del Botámen moderno, Botellas de todas clases, pomos de porcelana, la
en general todo lo perteneciente al ramo.
Las personas que no han tenido relaciones anteriores con la casa, facilitarán I a
ejecucion de sus pedidos acompafiándolos con el importr.,
'
~

.

•
H.DIUJle,Coi_,. -

• _,,.,., . , _

H, fudle1 Colem8'J yH~
-~
(f.. ÍIIGn!!il ltitk&amp; lercaali lfliau. t.ln JW-lma, 4i Jwa ....
Pudlttra '. Fúr!cotes ea llene,._, 1.11A. Plmi 1._
·
FABRICANTES DE
..
ie

Maqulnasdel1;~r
CAL.CERAS Y BOMBAS

JI.OLDES Y O!l&amp;AB DE ~ DOLADO DE TOD.48 OLA11a

hlnt:.les 4, .l:-trro PlH Ediic111, Pnjdvu T Moniolll■
Tenemos Const Jl~e!"ente en Almacen u11 gra11 Sunido de Bomb
c.,
fteroa . uulos para INGENIOS y HACKNDAOOS. U.
Estamos preparado, µar• presentar SID demora, E■pec:ificacion
Dik'A valúos p~r~ cua\cp1ier CONTRATO que ea nuestro r._ ea,
,.,. 1
tbnca, Fund1c1on y I alleres-CALLE ERA TO,
MANGOLJ~~• •
Oficrnu y Depósito en las CALLES UNION ,a y to• PERDIDO
..,......_
1 5 J 17.
•-na.o.
1111.e 1o ..u~lk
~ _ . _ Oil,g.,

mm.,

de

cau:,.._

-'Ir
Catálo¡os y precios !~ esta caaa se ballaa
e11 la Admúú■trac~♦ ..
'"l.a -. ...
....:.c.••
J serán ,...,lilloo á las per■onu .,., • - b.acer a1pa pe,tido;- • -

Interesante.

MIGU~L MARGAIN.

El antiguo Expendio de cajas,
ataúdes y alquiler de carros fú.
nebres, de Viuda de Rómulo
Flores,se ha cambiado de la Plaza de Zaragoza No 12. á la calle
de Abasolo No 33. en dende se
encuentra un surtido completo
de cajas á precios módicos.
.. Monterey Mayo 5 de 1883.

{unioio

Ag

Dentista
Calltde Bidalg1 37.

las s
1

IOITRRBY.

Hab\endo recibido todos los IÍt'i
ter1os para el ejercicio de su i esfy _ac.
ofrece sus servicios al públ"
pro es1on
Hará toda clase de operaci~~~s á pr .
~~:o~m¡ntp~ módicos, y presentará ce~i~~
e ersonas que han tenido á b.
ocuparlo.-Garantiza sus trab . le'.!,"
los pobres se les opera gratis /Jos.-á
Participan á sus a,nigos y al Co- de la tarde.
e 12 4

GALV.ESTON-Tt::cas.- 'utercio en general, que con esta fecha

J!.. (farcill fa{sa
AVISO.

• h.-Jlo. '17

-

Agapito ~e la Garza éHijo

ce.... GIB.lBDDI)

notnicosagentesaquiyen LaredoTe·
Bab!~-~s.~.C:-···
xas de la famosa cerveza Bu1weiser la
ROIAIET 1v IIJLLPD
propletarl"'
mejor sin disputa, de cuantas se con,,"'"
"'·
cen en los Estados Unidos.
~Se habla el E1pallol..a.l
Nuestra conexionen negocios con )a
lno. 11
acreditada casa de Pedro Maíz y Cia. de
Monterey, nos pone en aptitud de ofrecer :i nuestros favorecedores, ventajas que
otra casas no podrian conceder para
Doctor
cambio de fondos trasportes de rdercancias de nn punto á otro, etc. etc.
Sobre todo, lo que sin temor garantizamos, es que tendremos siempre el surtido mas completo y adecuado para esta
frontera, y para el pais en g.eneral, pues
conocemos mucho las necesidades y gusto de todos. Dicho •urtido será tan
abundante que podamos Ínmediatamen·
te ejecutar cualquiera órden que se nos
dirija. Respecto á precios, inútiles conSe hace saber á las personas que
sideramos ofertas pomposas que otros tengan cuentas pendientes en la So.
acostumbran hacersinintencion de cum- oiedad conocida en esta Oapital con
plir; pero la práctica, demostrará, que si el nombre de "TEXAS SALOON"
no ven.demos mas barato (lo que hare- que desde el dia 27 del prcseqt&lt;t ~s
mos Siempre que se pueda, •1 menos dttel\o exclusivo élé ella el que sustri·
nunca venderemos ,r:ias caro que otros:
por consiguiente desde la feelta
nuestro lema será: Poca ganancia ,borc· ada, con él solo deben entenderse.
ra mucha pérdida,"
'•
1\ofonterey, Mayo 30 de 1883. .f

AanNoA1z, MAiz v HNo

VI

De las mejores fábricas Francesas y Americanas, '

e:t

oranelllllo y'e obras que se pu
orre~ • ''.
Ocurran á 1 que se pue.tscu&lt;c10n.
olr;
y
á muestras y ca- curran á
,ar n
·
Lcia.
e diríjanse al Ad',s :ic 1 • esta Villa.
rost(

filos~,

DROGAS fA[SCAS yPRODUCTOS OUIMICOS

~tlARIOS lUTORE · •~ lf.\RIOS lUTORES.
Los nfflos menores de 2 ailos tendrán pasa ge libre, los menores de 12, pagarán
~ 6 REALES.
· 6 REALES.
la mitad del precio oel boleto.
,._,,.._,..,,_ -~njerci5 d~~a,"as •ñrnj"eres de historia.
nz;i de un escUav ,
de ur. esclavo.-Eva 6 :Esta tabla podri. 861' cambiada por la. Oompania, si asilo exJgiere el mejor servicio público, y end e papi na " h ·
U
tonoee se avisart con oportunidad el cambio.
nas~ .
i
trht:'' papi.- na aventura El tren de pasajeros sale todoe los dias de ?donterey. , la hora indica&amp;,, aniba, y estii en oonexion
Al· J~na de_ os ma
•
de los matrimonios. directa oon loe tapft'906 aceleradoe del ferrocarril Internacional pua cualquier _ponto de loe Esta..
ido', tk. levita.
"r•~v1·ta
dos Unidos y el tren No. 12 hsee eonexion con el Tema Mexfoan para Oorpus OhristL
· ·
crd es.-.l\.
q • .•
.-Lo::. v1eJOS V
·~1os verdes-?t-ion- El movimiento de 108 trer:ee se reguá por el tiempo de lAredo, qae está treinta minatoe delante,
....._ ~ ,;::..~
rios.-Manola d&lt;; lav.apt l ,la de la;a iés.- reopecto del de Oindad de Mon~.
.
ne
.11 . Pd
Todos los pa&amp;aJeroe tendrán obllgac1on de proveemech aaa bolet08 respectiva&amp;, antes de entrar en su SEÑOiLI,EZ
6, ¡1 mu¡·er guillotmada:,¡a\
to ·
.er gm otma a.- 108 e&amp;no1. Se eeoeptáan 6 loe que.ocupen el tren. en las estaoiooes en donde no haya 6Xpeodio de
SU,t VID,tD
,os os y agudezas.
v=
boletos, en cuyo caao, el conductor recoge1' el importe dd pasaje_ segun la clase qae fuere.
LIGEBEZ,t
e NMUCHOS GRlBlOOS.
1.
nos
No se expendenin boletes de segunda clue, pera •I viaje del tren de la tarde, basta nne,a dispo..._
A 6 n:m~·Stfl' ·
sioion, qae ae har6 aa.ber oportunamente.
y ELEG,tfNCI..t
pA yoR -Y
Ae) '1:.6 REALES.
Se suplica, los pasnjeroe, que presenten aus equipe,j83 en la F.staoioo, treinta minutos antca de In
Le l•a 11"'1·edda una preferenda
pcrro.-Los fuegot[jo•..::'.tos fuegos del ealida del !re!', pu'" se dejllrin de recibir cinoo minnUlll antes de partir. Loo carroe quedllrin a~ier• marcada soln•e rodas las &lt;lemas cononstruos del mar.M a Ul8 ~ el pablioo •emtemwntos antes de marohar el !ron.
ciclas hasta la fec1ta.
5 d 1 1
C 0 media de los c30
e ~ ar.- ar.· 'Iodo empleado fodera}. que conforme 4 la ley de ooncesioo, tenga derecho a.J. descuento en el pre-o ~~-LorenzcrComed1a de los am• cio del pe,sage, se servirá presentar al Agente de la. Comp&amp;ft.ia en la Estacion, la orden respectiva de
· d·entureros.-:R
-hreros.-Lorenzo el su Gefe, sin cuyo r&amp;.1uisito no gomri, de la l'!'baja en el precio del boleto.
•
as ás-horca. - . osas.
-R sas --La Por cada boleto entero, se concede al p&amp;saJ6?0, el que lleve libres 22 Kilógramoa de equipaJe
Al contado ó por abonos
ales. 0 -La caut1va bla,JLorca. t. o bi
(60 libru). El.,.... se paganl á n.zon de l ¡ oentavoo por oacla 100 ldl6gnmioo por kilómeiro r&amp;mensuales.
upo. . do invisible.- a ?ªu. iya anca. oonido. .
.
..
.
·a I(IUn bt ánco -Mbdo mvmble.-Ma- Oosaa valioeas y dinero, aolo se NIDlltirin por "'Jlre&amp;O, enlrepndoee en la Estac1on, 1111a h•ra antes
u err
· ~bterráneo -Mara- de la salida del tren.
uegos subterr
gos subt~rráneos.
Se hace eaber á los Sellores oomerciantes, que para el trasporte do mercanclas ó efeoloo, se oboer,
,
AGRANGE y NO,
(le la Luna.
c·
varán eotu reglas:
e la Luna.- meo
Todo fanlo, caja, bulto de mercanciae, 6 hnacol de loe.a, deben\ estar distintamente marcado con
Uaicos A"DÚS
el Esbdo N. WI,
.¡,,je 11\-¡ le amarillo.el nombre del oonsignatario, y el punto á donde Tii d&lt;lilinado, anidando de qne-. Dpaoados en
o·
II
u,as en' ~e 1
el p~efe amarillo.-El bnena condicion. Sin eotoe requiaiUlll no oe recibinl 1A car¡a en la Eatacion.
MONTEREY.
' 1.
,s nrg eses en .
1
1 1
Loo eelloree COD.Ágll&amp;tarios de \lll&amp; oargo, tendrán obligacion de recibir lota dentro del término de
,.. 11 d p
bl
rn'¡nco !' llor. - U1.,a cmdng eses en e. po O ~ homa. deopn"' de haber llegado, la Eatacion reopecti.._
3-'--a e e ue a-3
ciudad ftotan•r. :-- Ur,a cmdad No se recibiri ~ despuesde las cuatro de la tarde. Loe que deeeeo
8tlll mercaociassean - -- - - ~
ado~ n d os falsos~._. crndad flotante. recibidas con rronhtud 1 oportnruunente, 1as entregarin .. 1a tB!aclon lllle&amp; de 1a hora indicada.
ne er
l 0 s anderos falsos y en~ En caso de pérdida 6 averia en la oa.rga qae ae oondooe, y de la cual debe l6l respoasable la Oom_pa•
c.drama en .
d a en los aires ft.ia. sesupliea,t06Sefioresremitentesóeonaignatari08, sesimmUCerna.manifteilto, upresandola
·s re lle_ ó una iverna ~
.
d · fecha en qne se recibieroa loe efeoloo, la de en despaoho, con todoe loo detall"' relativoo, aoompaflanEl que suscribe tiene la satisfaccioo
fe11 ·n..brino
Za . una iverna a do la factura origina~. el conoclmlea1o reepeotiv!', :ta onenta de gaatoo, de «•te. 1 de dorechoo )"lB1'- de participar á ene numerosos ami•
pito·a1
queos.-,no Maese Za- doe por la carga perdida. L a ~ eatá dispn'8ta á atender con prontitud loo reclamoe ¡nsa
l 'bl.
h
l d
1-1• e
b es. F bloqueos.- qn~ por pérdidas, daftoe ó averiu oe le b,icieren, en loe casoo en .qno.co~onne , Ju leyes, reporte go8 Y a. pu ICO! qae a trae a ado su
'· ,no,
a.hor 8r ¼(ora.hombres. obligaoion, pero LO arenden\ !'Ínf!UD8 qne¡a
no Ue,e loo;reqDlSltOB mdioado. antes,
expendio y fábrica de calzado á la ca1
• 11,- 1as.
glesa
7
á 8 ,L Loo remitan!"' tendrán obligacion de arr"I! . aoa docnmentoo adnana\es, pnes no.oerá reoponaabla lle de Morelos número 6~ esquina á
a.u ~ br h0
~ esa
772 en manera t,lgnna la Oowpalia. por loa perJtuCl08 que sufran las meroancias por la dilaclon en el dea
d Ip
'
·· str· &lt;
.._
pocho , caUBa de 1A falta de loo docnmenUlll ""'J1"Ctivoe.
a e nente N nevo, en cuyo lnj$arre¡uscrue '11{
¡ ibro segunSe .;.penden billeua de excnrsion todoo loa diu para el Topo. liJUOD de SO. 60 Ida y vuelta, y oibirá órdenes para la confecc1on de
10stro:;_ens:~ ñ
r; uso de las loe domingos para Santa Oatarina 60 t'8. YVilla de Garcla Sl.00 viaje redondo.
calzado fino para Señoras y Oaballe-

'~l ge,Pf a

~IT

NewHomey MEDI CINAS···DE--·PA TEN

",.

liga tas

·e

·*

SE PUEDEN OBTENER
CATALOGO$ DE PROCIOS
EN ESTA ADMINISTRA·
CION,

MAOUINA81-DE C08ER1

"
"

En l I maiana En la larde

2:00
2:07
22:.,133

APRECIOS DE FABRICA,

,.¡,,,,,t,s al t,rr,no 6 ~ropisdad 111 w,tr

1astro ojigila ,stabl,citftr

........ MONTEREY...... .• 12:15
6:15
....... GONZALITOS....... 12:09
6:09
..... SAN GERONIMO ..... u : 0 2 56:.º522
. . . . . . . . . . LEONA ..........
11:52
A 6 REALI1
-¡,. 6 REALES.
9:30
2:30
.... SANTA CATARINA.... 11:45
5:45
1
.s.-J.os '--'arsantes. -Los tenorios de hoy• .;,1º;:;';;.1.z.,S..,.=,.,,g.3;;",.,5==,,·;,:·:.:.·.;,·;,;";.;•,;,·;,,·•;,;G;;;_A:;_;;R__;;:C:;_IA;,;__,;.·.:,·•;..·;.;·..;·.;,·;,;·•~_.,,_1;,;1:.:.'º;;;~~----.,,_..,.,¡.5:.::'_º;;º__.._--=

s.

el cadalzo.-El cristo del

8:oo

PO

1111

5:25: ,.
5:20: "

MONTEREY ... .

RESillOIDAS.

Plldoras auearadas
y gelallnadas.
Compran 2. 000. 000 acru de
lltrra1 en lotes de 20,-50;-y PaslUlas lediclnales
1000,000 acres.
Etc. Etc,

"

9:5o¡ "
9:45
9:02
8:20 u
7 :35 "
6:40

238

1 KSTRACTOS

-naldos ys6Ildos.-

-DB-

12:04 11
11:20 P. M,

'

:_,¡········TOPO........ .
n:oo

No.

....... ALAMO ...... .
... PALO BLANCO .. .
.... LA CANTERA .. .
..... MORALES . . . .

"

1

No. 10.

,~

,.. P ASA]EROS. MIXTO.
__ Ll
_ eg~'ll---l-----1 - - - -

... VILLALDAMA ...

"
"
"

A 6 REALES.

dd cadalzo. '¡,ié

/

:f

Jllit:.1

I -El ca¡,ttol; r,ronio.-EI ca¡,itan satanás.-Los

anzanares.;;\ del manzanares.-El barbero de
-. T,l'¡¡r·de- 1 • as.+Amor de Jnadre.-Una da·

1

ASAJERO,
.
,
7:45 A.M. 7:15 P. M.I MEXICO JUNCTION
7:22 "
.•.. RIOGRANDE .. .
7:5 2 "
o
8:oo} ,.
7:3o¡ "
.NUEVO LAREDO .. .
2
8:05
7:45
8:40
..... SANCHEZ..... .
8:35 "
19
9:15 u
9:o5 u
...... JARITA ......•
32
11
10:03
u
9:4o
... HUISACHITO ... .
49
u
10:38 u
10:04
..... CAMARON ..... .
60
10:30
11
11:15 "
.... RODRIGUEZ ...... .
73
u:12 " 12:17A.M. ...... MOJINA ..... .
94
12:00
" 1:301 " . ·.. LAMPAZOS . · ... u¡
., l:50J
12:44
3 :02 "
SALOME BOTELLO . 138
" 3:45 " .. GOLONDRINAS .. . 150
PM 4:58 11
... BUSTAMANTE ... . 171

DE D. PEDRO ESCAMILLA.

6 RF.A.t.°8°i

&gt;- ,\

_su_D_.- -, Estaciones.

~

.,¡

JUAN GER~AR:· ••iÍ(i,

ltan ut&lt;t.blectdo en esta Villa 1ou,
C,tS,t DE COMISIONES y 86 orre-

Botica de la Luz'

cetJ. á sus órclenes para efectuar toda
clase de tr(tnsacclones ·mercantiles
El establecimiento 'ltt• l
•
ctnnpra 11 venta de ganado3, de terre; nombre 86 lta cambiado á l leva ute
tws, semUlea, etc.
Hidltlgo ne 42 Y medio
calle de
Terau, Junio 1 de 1883,
co..irarát1 Bie,npw,
• donde ""

ª

a,,...,.,,,

l

"tl------""!'-----ilSt. JAMES,
HOTEL,
11-S.

t

TOll)ás angaQ,
Dl101TADOB Y OOMEROIAITE
-BN-

Z:M1111lll'll~ro81111 DI BOPA

clientu II el
11 0
rladosttrti do de ,1: • nstan~ Y tt«de vatm~,
tnedicttaas
publico.,. f/ffleral

perr,, º"ªª•

';t"ii

para las artes,
11 articulo•
recetas 86 har,t á to, deBpacho del ~»
Y de l&lt;t noclte con
las ltoi-as del dla
escrttp11lo8i,Í,,d, ProntUttd, esmero 11

WM. BIGGIO, PROPlUE."TOR.
Oozpu ■ Crl.•-U.,, T«.z:aa.

108

,,,,,,_,,,,,.~"-'-J¡'-O'-llé""-liru""-'-WJBt.Á~l/:!iala:•=
h-J~)".

Leooiones de Piano

u.
ª

co, num. 36.

POB

h1 i-lUQJ.o.

-MAYOR v MENOR-

Ce.

Por un profesor d 1 C
•
Boston-E.
e Onservatorio de
Satisfaccion gar
.
ciones se d rá anttzada.-Las lc,a.
• formcs y pr n• ¡¡ dom·ic 'ili0,-.fara
111
d~ San Francr_;tos d!rijirse á la Calle
•

Be Bo!i01·•....

nn 1p1ano de nao 811 ~ renfA"'""
.. "" :"~

.,~1 "La Reviet~."

\..-----'Y..St:

.,

uevo
ango, Clii
~aliente(

lt ta C.■pmi
de
d-¼ Ocl 1 a.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="188">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3117">
                  <text>La Revista de Monterrey</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="479211">
                  <text>La Revista. Diario Independiente de Política, Literatura, Comercio, Agricultura y Anuncios (1881-1886). Llegó a ser considerado en un directorio comercial estadounidense como el medio publicitario más importante y de mayor alcance en la frontera norte de México. La carrera de Desiderio Lagrange como editor-impresor comenzó a decaer después de 1886. Ese año fue encarcelado por publicar en La Revista de Monterrey un texto sin firma, en el cuál se criticaba principalmente la corrupción del cabildo de Cadereyta (Nuevo León). Al salir de prisión dejó de imprimir el diario. Entre 1887 y 1903 sólo realizó pequeños trabajos administrativos y comerciales, pues su atención se centró en la fotografía. En 1883 fue renombrada como La Revista. Diario Independiente de Política, Artes, Oficios, Ciencias, Literatura, Telegramas, Noticias y Anuncios, y a partir de 1884 se llamó La Revista de Monterrey.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="102">
          <name>Título Uniforme</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229276">
              <text>La Revista de Monterrey</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="97">
          <name>Año de publicación</name>
          <description>El año cuando se publico</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229278">
              <text>1883</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="52">
          <name>Volumen</name>
          <description>Volumen de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229279">
              <text>5</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Número</name>
          <description>Número de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229280">
              <text>551</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>Mes de publicación</name>
          <description>Mes cuando se publicó</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229281">
              <text>Junio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="101">
          <name>Día</name>
          <description>Día del mes de la publicación</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229282">
              <text>10</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="100">
          <name>Periodicidad</name>
          <description>La periodicidad de la publicación (diaria, semanal, mensual, anual)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229283">
              <text>Diaria</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="103">
          <name>Relación OPAC</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229300">
              <text>https://www.codice.uanl.mx/RegistroBibliografico/InformacionBibliografica?from=BusquedaBasica&amp;bibId=1752686&amp;biblioteca=0&amp;fb=&amp;fm=&amp;isbn=</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229277">
                <text>La Revista, diario independiente de política, artes, oficios, ciencias, literatura, telegramas, noticias y anuncios, 1883, Vol 5, No 551, Junio 10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229284">
                <text>Lagrange, Desiderio, 1849-1926, Fundador y Editor Responsable</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229285">
                <text>Publicaciones periódicas</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229286">
                <text>Monterrey (México)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229287">
                <text>Arte</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229288">
                <text>Literatura</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229289">
                <text>Oficios</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229290">
                <text>Política</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229291">
                <text>La Revista. Diario Independiente de Política, Literatura, Comercio, Agricultura y Anuncios (1881-1886). Llegó a ser considerado en un directorio comercial estadounidense como el medio publicitario más importante y de mayor alcance en la frontera norte de México. La carrera de Desiderio Lagrange como editor-impresor comenzó a decaer después de 1886. Ese año fue encarcelado por publicar en La Revista de Monterrey un texto sin firma, en el cuál se criticaba principalmente la corrupción del cabildo de Cadereyta (Nuevo León). Al salir de prisión dejó de imprimir el diario. Entre 1887 y 1903 sólo realizó pequeños trabajos administrativos y comerciales, pues su atención se centró en la fotografía. En 1883 fue renombrada como La Revista. Diario Independiente de Política, Artes, Oficios, Ciencias, Literatura, Telegramas, Noticias y Anuncios, y a partir de 1884 se llamó La Revista de Monterrey.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229292">
                <text>Tipografía del Comercio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229293">
                <text>  Gorrostieta, Enrique, Redactor en Jefe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229294">
                <text>1883-06-10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229295">
                <text>Revista</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229296">
                <text>tex/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229297">
                <text>2010625</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229298">
                <text>Fondo Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229299">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="86">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229301">
                <text>Monterrey, N.L. (México)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="68">
            <name>Access Rights</name>
            <description>Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229302">
                <text>Universidad Autónoma de Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Rights Holder</name>
            <description>A person or organization owning or managing rights over the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229303">
                <text>El diseño y los contenidos de La hemeroteca Digital UANL están protegidos por la Ley de derechos de autor, Cap. III. De dominio público. Art. 152. Las obras del dominio público pueden ser libremente utilizadas por cualquier persona, con la sola restricción de respetar los derechos morales de los respectivos autores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="20387">
        <name>C. Cenobio Balboa</name>
      </tag>
      <tag tagId="755">
        <name>Elecciones</name>
      </tag>
      <tag tagId="6527">
        <name>Matamoros</name>
      </tag>
      <tag tagId="20388">
        <name>Prostitución</name>
      </tag>
      <tag tagId="3907">
        <name>Toros</name>
      </tag>
      <tag tagId="16822">
        <name>Tranvía</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="8405" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="6744">
        <src>https://hemerotecadigital.uanl.mx/files/original/188/8405/Revista_La._1883._No._552._Junio._0002010626.ocr.pdf</src>
        <authentication>81a89541e3a5c85d5bfa860529f31f25</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="56">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="236480">
                    <text>unio 13 de
__-·

t

...

t1

\
MoNTBREY,

M1 ~.-ncov.

__::l

,.. i~-----'·'

~-~_'__t._, .,•'~ .

',
)

'

1

-:----~--J,1talia

}

;IONDICIP.NES*
lVISTA ,. Jliiblioa .

dJ loe

lla:IPcion
111. 1

, DS.lfflBOalOION

:&amp;N

1· .

t.,ONDICONE/;:
os loe

Jo reruittul sa.scrioionee fuera de JR
Cllpitnl df¡&gt;l });tsdo y del país li lM cond,ioiouOfil signieutos:

·entes í

•

XUNTZBEt:

Por uu m~ frauM tlto J·nrlP f U!1i

llp!cllio, an """'S 1.00
"

tNl8

1 3.00
"
seis 11 1 ó. 60
$10.00
11 un afio_ ,,
11

.,

t'tt•~ ,.

,,

!,(ilH ,.

:fi :'I

f)lj

$ 6,60
i 1J,lfl

,, JAl)O.,

llemitidos.
Su,udo de in1ttrl'9 (;l un:t.l, • 11 .Stiria
l'flu l&lt;,l'ilh-; l.,1t de intcús ¡,a.rticnh,r

la looalitlad, dirijirse á
i pua el extr.rngero se

i'nzou ele 50 cN1h1 vos ]n pu!g:\lln.

prooioo.
• preoiaamonte adolan.

¡µr },.:I pago

t!t&gt;

.:nomprti ,ulelauQillo

Se rembtl Vb()W wuuNlu. u IJ'ltllmpl
lL~-i 1lt&gt; 001 e 1 1,mer1oouf'8.

\sueU.. 6 oent. y loe atn./J

NDjPENDIENTE DE POLITICA, ARTES, OFICIOS, CIENCIAS, LITERATURA, TEJ,.EGRAMAS, NOTICIAS Y ANUNCIOS.
(

Editor responsable, DESIDEBIO LAGR~G- ·., • ~..,~ ~

~IIIIS RACIOI: Calle de Puebla !lo. 3;

Redactor en Gere: LIC. ENRIQUE GOl!ROSTIETA.

0

)

1

!

_j\
Voff:

1

do está yn. preparada lrl disolu- tres fn!;~c llnv;JS iu~esantes. dignacion que causó ese proceder.
cion de jabon, se deja caer 'una
"As1 conio se•ifecestta tener .......................... ..
compu"rta, y ocho ó. rliez carne- una natura!Pr.a de hierro para viPasaron los días y ya vadie Rtl
MONTEREY
ros b:1jan por un camino, alinea- vir desterl'ado ru la, praderas, acordab.i eu e•! rancho de In vi:;i~
· Á
1
dos
como
soldadus
con,luci&lt;l,is
al
siempre
,(
caballo,
y
resistiendo
ta
que
recibirran,
cuando
una
no1
campo dP ha talla, penelrnnrlo en los abrasadores rayos dc•I soló in- che, hácia la~ nueve, oyeron en
.
~ d,
Agente
Sobre la ciencia. srgni h ctt rl depósito \lrttn de terminables aguaceros, así tam- medio de los ladrido~ de los pér~
jab., :1, rn don IP v.,1 ios aureros bi,111 necesit.i el "sqnattcr" e~t,11· ro,, qur. una voz r¡ue creyeron ~
~
Por,
•.
CAJAS
r,s
ír,
tau
y
hv:ru
!'Oíl 1•scl'11pnlo &lt;lutado de uu alma euérgic.t ¡mrn reconocer pedi:i por los dueño}
¡i
GASTON TISSANDIER.
sn cni l,1rl(l. De alH pasnn al P,· uo dcsanimal'se ante lo¡ terribles de la casa.
1
de FIERRO y ' 1
cur1 idor. y l11Pgú se 1.. s enc~mi11a desastres ~ue pned1,n sob•evenirEl padrn s:ilicu&lt;lo fuera del ran•
SEGUNDA · CONFERENCIA,
por un plano inclinado á Llll cotr.• le. Hace siete años, murieron cho preguutú "q11ién v,í ah{",
,
~ .,.;J
La. explotacior, de ca.rnems er, Aus- partimiento en el que se encargrn un dia en Thule tres mil carneros cuál no íué su sorpresa al encu~TE .A
DELLEN.AR CU.ALQUIEll PEDIDOEf._ ESTE ll.AMO.
tralia..
de ellos los bañeros. E8tos los á consecuencia de una f11riosa gra- trarse frente á frente con el pa~a:i;;;•
!lll
Hoy no dirijirémJ's nuestras vuelven y re~uPlven por espacio ~izada; e~ 1861, quincé' l]lil ove- s~no; que t_an ú !~ frances~ se h9 _.,- ~
,1
ll@l.jjjjA ~ _
. _~-~ ~miradas á nuestra hab!tacion de algunos m1Uulos baJo _un del- Jas p_erccier~n de se~; y en 186~, bia desp_ed1do d1as anter10res:- •• .:'&gt;
,1
•
queridos lectores, sino que voy ¡rnr!o chm·~·o de ug~a,, soliendo &lt;le un~ rnundac1on a_hogo _cuatro nul ,Qué qu1e1:~? Fué la pregunta que -,}
A~ en él
&amp;1
trasportaros al otro cabo del mirn- ¡alh los nmmalrs_m,1s blancos que qnrnient~s. La mcou,tau?1;1es la se le ocur11ó ~&gt;tcer.
;,~
,isa de
l! l.
J =a do, á los antípodas, á Australia, el ampo de. la ntev,:. D~spnes de ley del üe.mpo en A.ust_ralta."
-Me ~erm_1t~. d_ese.iusar, fué la ~ 2
•~,
.
EN GRANO Y MOLIDO,
~ en algunas de cuyas regiones vi- º:5ta operac10n. se lcs,U~va al pa- , A p~sa1 de esta~ d1ficultades, contest~e10n 1ee1b1da.
~g
rea(!·
1
DE
_
ven todavía tríbns salvajes. hom- tro de secar: y por ultimo á nn a pe~ar de los ~bstacu)os con qne
:,BáJese.
.
f
O bres bárbaros, medio desnudos gr~n cobertizo donde se les es- tropiezan esos mdustnales ~n sus . ~I g~ncho no se hizo ,repetir la ~ :
il
•
:!I Pero no 1108 ocuparémos de PS• qm~a,
. .
abr,~.sac~~s prader_as, ao dr~au de m v1ta?1on, Y,~ dcsru~~tando~~ .se 'i:
I;
Se halla de venta enAla Tienqa dhe
tos, cuyo número disminuye sin
E?
1~ buena e~t,ic10n_. el esta- ~nvrnr ., los me1eados eu10peos aproxun? al grmgo ;v _le d1Jo,
•
O
l
Francisco rtec e.
C, cesar sino de los laboriosos co- ?lec~m1en_to funciona SID cesar, y ianumerabl_es balas de lana, que . ,.-Arn1go, voy de VtaJe para la
tonteo •sm•~J
.,
,A - lonos' que cultivan J·unto á ellos Jamas se mterl'umpe el va y ven pasando prn11eramente por los de- villa y la noche me ha alcanzado
, .Adema,. de tener4e un v.roducto s,e.,np,•e iy,ial Y ue "'' u•ts= C')
.
de ¡os a01ma
· ¡e~,. rr 11 1' S(, some le á pÓSt· t•JS e-¡e Ló nd res, se d 1semman
·
·
' tes de ¡¡·ega1, á I•a pos t·a.•~ teugo
,istto, se alwr-ra ,nuclto tiempo y ,1-.nero. E 11sayese con ""ª
un suelo auevo y se dedican
an
1\
21
, 1/ no volvereis á oo~Jrar deotra clase.
-e-- O á ¡
.· d,
' el
e·
t esta limpieza prelimiuar á lcgio- por todas las naciones del mundo hambre y estoy c3nsado, ¿me quie...,.,,......,.,......,.,,,,,,,......,..,....,....,...,..=.,...,..=.,,...,==-==.,..
----=__.,..=
- colonos
a c1111poseen
e gana
os.
os nes en tct.as de gana do oveJuno,
.
. .1. do, c,°n t ri'b uyen d,° aI pro- re dar ·h
•?
1
""
millares
derer rec1_v11_za
. ospe daJe.
.
!
~
6
1
t;.asá
~!b:l~~: in~f~!~~e~~sd
s~e;~~P~;1:gdu~~-:s:nt!u~t:~ éntre~~~!ª:O:e:&amp;~:• i~:e:;~~~ y
R.. G01DMANN.
previstos de un largo látigo. La acabamos de ~escnu1r. No hay preponderancia futura.
~uestr~ p~tsa~o no se hizo re- ( 1
. '
APROBADA POR
cría de carneros dú orí"en en el para qué decir que cuando el
_____
peta· la rnvitac1on, y en un sanjado.
·
;,p;ruu ,ie .Matamoros-91
Nuestra Santa Madre
país
á
una
industria
cur~sa
de
lrr
agua
de
jabon_
esta
súcia,
se
la
tiamen,
desensill6
y
se
coló
en
el
~
·
.
.
·••••· .. ...,•.T '!'l,a•·..-,-r-,
,. .........
- ......... ,..
1 ~•
• -lft.½1:~swlica YRomana.
qne voy á ocuparmP.
reemplaza?ºº nu~vas disolucio1
rancho.
·, • ::,1.~• .
1 DE COISULTIDE 1112 DEU TIRDE
_____
-----.
N(l es raro encontrar en .A.us- nes, y grae1as al s1:;tema de verteen1s □ ul0
esc □ i
La hermosa orna~~~ est~ba en \~~ ~ ·
EDICION DE CRAN LUJO. tra i
o ietario_s ingleses que de ras_ tan bien org'\mzado, . uo se
la puerta .esperando a_l hue:1¡¡ed:· · ¡,r ,al),
____
poseen cien mit~as de pra- nec~sitan más que diez mmutos
-no caminé con él m una pala\ ..rl~b,
dos
en
los
que
pastan
ro·rné-Jws
par~
renovar
completa
meo
te
el
En
el
Departamento
de
Minas
bra,
pero
sin
esperar
que
sus
pa\ ch,sp. •
Con MAGNIFICOS grabados en
cie~
mil
carneros.
Algnno
de
,1
tdo
de
todos
los
d1i_p6,sitos
jaseccion
de
G:ntierrez,
Buenos
Ai'.
dres
se
lo
indicaran,
ya
habia_
pre,
é,\
_.,
acero y madera, por los mejores
estos ganaderos, que 00 tienen bonosos,
. lados ó f1 t?··
res, ha tentd&lt;' lugar hace algun para?º la cena que_s~ habta de
, 1 \saArtistas del mundo.
i"uales en la vieja Europa han ~a operamon
s~eo no es tiempo un hecho novelesco que servir al retar~ado v1aJero.
. ! ,..~.
UD! de SUTIIGO l. WGSTROTH
e':npezado por establecerse· bien menos sorprendente 4~e - Ja del -bien merece ser conocido.
Este, como SI fuera lo más na-~ \ -~~I( ID·
ó mal en una de las dilatadísimas lava~o; verdadera:;_ bngadas de S~ede que eu uu rancho situa- tura! ,del mundo, se sentó y em-f
l\~ ';. la
praderas despobladas del jilven esqmladores cogen 10~ car~eros, do en campos de la sucesion Ibar- pez6 a comer.demostrando posee
. lj)A1S l~eEN MADERA
continente. Mercecl, á naos cuan- Y ar~ados de grandes t 1)º:ªª, ra, vivfa'\in matrimonio extranje- un "~uen apehto. .
.
): Ji
ho
1
0
. --. tos cent~_□ ares de libras esterlinas t_ras_quilan, la res co~ prodi_gwsa ro, que ten!a\.u.~1ija que era to- .~ call~d. habia estado e11,nferm11~~ ~ _gl_
es
Contiene ademas un espacio que consigo llevaron, se constru- rapidez. ~~ un tal)et parecido al da su alegrrn, tauto1J~ndad pnmera visita, 1om~az ~ - '"'OJJrp.f.
dtfir se s. -dedg varias hojas bellamente adornadas .,~ron una cabaña y c&gt;mpraron que drscnbunos, cien buenos tra- como por sn belleza.
---....__ en ésta, una tl'i!._º-"-' --•i0. ·TI 1-,,T~/ ~---"'!
.
•
. para escribir en ellas los .MATRIM0- en las cercanhs ovPjas y carneros bajadores cortan la lana Ú veintiTodos los tenorios del parro Iá ª-bras saliendo · reumas, els~!-f-W unit re a,_Merceria, Cnstaleria, NIOS, BAUTISMOS y DE~~N_0IO- á fu~rza de ~ños y trabajo, su cinco carferos diarios cada_ un~, festrjal):w. pero sus endecl~a~ a&amp;rn " ,(e~'¡f~~~os_fa con poco .
it
h1llerl~L etc.¡ etc.
NES 1que ocurran en la familia, otro ganado lanar ha llegado á multi- 1~ qtie da un tot,tl de do_s uul qnt- morosas eran desoídas y ninguno vor1to de sn e , coctuJera un resultado
it &amp;I AylAQUIN.ul!pua aAORIOULTU&amp;A e.paoio al fin del libro con Illl a.lbum plicarse hasta el punto de ocupar Dl~Dt?S carnero, trnsr¡uilaclos ~ll de ellos alcanzó j,1más ;Í arraucarE,1·au las do
1\liee cree10
antes
PI}!TURAS, A CE/TES, para retratos, ___
un espacio tan grande que no vernticuatto horas,. ó l'S lo mi.;- le una palabra de esperanza.
davia estaba co •~ U
o, papalal
'liCES y BROCHAS.
pued~ ·abarcarlo la vista.
mo, de sesentrt nHl al rnes, Ysu Su corazon era nna roca em- tan do sus avento
J'
desArmas Cartuchos
Podra.n verse las mueatras en la
Esa inmenPa aglomeracion de vell_on, rec1Jgirlo con cuida•lo. se pedernida: sus padres la acon se- . La muchacha p e itografiada~, e
..,lentá
·
E'
• · · d,
L R • ,, d l a
carneros en ciert·1s regiones de extient.le eu graudes estantes.
J'ab 10 y 1° indicaban el meJ'or par- b10s de sn.huéspe Y con cubierta
\ud; ¿
{umo nes y scope.... e cazar.
tienda " a einera.
e. os ,ores. . Austraha
. ha dado ' origen
,
L ª éIJOC,\. de·l ¡av,i dO }. de¡ es- t1do
. ' , ' .
·.
· b ¡ ~n en est ·
1
• 1
a, estaa elq~1r entre los susptrantcs
tro se re fl PJa
a a au; .
,ª
nnim?
Herna ndez .Hnos Sucs. _0 •10 s llevar~ blecimicntos muy si_ngulares, CO• ~u~leo es l~uy sol~n~'.1~ en.~ier:as qne di,i tÍ día se renaian á su a)- " Llego'--¼._hora ,~el 10 de 37 ~ een. . t 4'.'b .
el suscrito a casas pa1ticula.re.~ si mo '.l0 se Pncoutrarian en parte 1Pgtú1ws de .á.ustra.ltu, lus ~quat- rededol', pero ern eu vano, la clu- buenas nocu
.
las
s1gmen
es
ia
ricas.
1
l'
·,d
tu¡""
o'
p1·op1'etar1'os
d'
C'll'ttPf'(JS
.
.
d
d
1
.
-"'T()"'T¡¡,-.,,_.:.,
r.E BLYMYEB Hfu. ea. de Cirwí- asi o so icic.un.
..ilguna e n_nr~tms comarcas: . es- : " .
,e '
. , ca, no ce&lt;II;• y conl1nu;1ua dando c~e a , y e o¡¡isano •ga,
¡ 0 Molinos de VictOT para caRecibe órdenes en el Hotel de Man- tos establec1m1eotos son fábrrcas &lt;dxperrmentan ,eutót1cfs nua ansie- calabazas a cuantos se presenta- crna.
a. Ev~pOTadorasportátilesyesta· terey, cuarto núm. 15 ·
movidas por vapor en las que se ad paremcla ªlaque st ~nten los bao.
Volaron las horas, y el alba al
'1.otwri,!JS,etc., etc.
EVA RISTO J. O.ABRÉ limpia, lavd y esquila mecánica- labra&lt;lores europeos en la época
Fatigado8 de tanto suspirar, despuntar vi8 al paisano bajo la
ULD'SMfg.Ca.deSeneca,FaUs,
mente á lo8 carneros. Las céle- de la cosecha.
iban deRapareciendo \oR enumora- enramada tomando mate, y, ad.· Y. Bombas,deN.::Sda",,'::asesst;.0 •htcn.s - - - - - - - - - " " : " ' ~ - - bres máquinas de Cineinnati, que
l:&lt;;I coude de Beauvoil' nos d,í dos, cuando un buPn dia llegó al mírense nuestros lectores, '·la
.tT,F.AIJlB.,.
,.._y Y=
.,,
.
hasta
,wg Ut. Romanas
Ba.lan•as.t.
JIL
se t raga~ m1·¡¡ ares d e ~er dos para con resp1•c t O a' ese a~u11 t o I.e t a11 e~ ranc ho, 1-'·.l'¡·1enrlo posada, un a- herm?s~ de,1 pag_o " qu1eu
trasformarlas ~n morcillas y sal- interesant.,·s que añndiré1hos ú es- pne~to paisano, hien eocarchapa• ese d1a Jamas hab1a ceba.do e n la
chichones, no superan á estas ex- te cuadl'n,
do y que montaba un magnífico más completa conformi a . / Í
plotaciones australianas.
"Cuau~o yu está á punto la la- flete.
Sí, la orgullosa gringa, como I
· ParilosEstados de
El establecimiento que vamos na, dicfl el jóven viajero, es preSe le concedió el hoRpedaje pe· ll~maban sus desventumdos sí ¡
rodu~cio·
ucvo Leon Tamaulipas,Coahuila, Du·
á describir es el de Hamiltnn y ciso proceder con gran diligencia dido y despues qne dese11~illó se pu·adores, era la que estaba a.
a battan- ·
. •
Z I as Y Aguas- ESPECIALES p ARA LOS Trail, situado cu Collaroy, en \u para enviarla á Melbourne y de le ofreció de comer.
en la enramada, cebando al apuesrido com.
n_go, 9,huahua, ~ca ec
Nueva Gales dd Sur.
allí al mercado de Lóndres, ú fin
Este acrptó y sentándose ,í la to "paisano" que aceptaba esa
cion cris- ;
,alta•cntet,
,
d ~ ;,,iÚlas deioser
En el depar~amento de la ,ado de ap1 ovel'h·1r las primeras de- mesa principió á comer silencio- "deferencia'' como si esto fuera· lo~t
dispuso,
111 Co1prn1ana111ail111tr~ 1 s~-,
.
hay dos máqum,1s de vapor; la manckls. La dificultad de alimen- samente, por más que sus anfitrio- márl natural.
""\
irnos~
10
de,W11eeler Y Wilson.N CD
· - tú• '"""'rt¡tll~;"y~~tacionarias primera está destinada á hacer tar á tantos animaleH acumulados nes hicieran por hacer rn·nper su
No habia pasadu media hora )
!sia. Es1
a-io.t la.
BRIDGEPORTN ·
liqulnasdevaporpo
' subir el agua del rio y á verterla en un mismo punt() obliga eutón- mutismo.
qne el alba alumbraba este especdetodaspotenCIIISJP&amp;rl!OdOSUSOS. ú moda de duchas S(lbre los. car- ces á los "squattcrn" á no esca- Pasaron las horns y llegó la de táculo, cuando los padres de 1.a I
insisten
SAde en esta !dmlnlstracion
a_eros que se han de lav~r; la otra seal' el númern de brazos. que los rec?gerse. el huésped pasó á la r:iuchacha hac::::: sn ap~riciou~ ,
.
5 oracione·
en
ara envol13 13
13 sirve para cortar la lena c_on la ayud,•n en sus fa~nas, y siel buen cocma, donde tendiendo su reca- JO la enramada, y se quedaban aa,
1.... J
inoonsola•
ter á 12 cts
que se han de calentar las d1solu- tiempo parece fijo, les obliga do- do se entregó al su t· ño.
mira.dos presenciando el espectúleguas J~ .
1~, e ·llanos unen
•
'ba
á
10
et
eiones
de
Jabon,
suministrando~¡
blemeute
ú
no
desperdiciar
tan
Incluso
la
hij;1,
el
ruatrimunio
culo
que
dejamos
re\atado:-.perq
1
bra, de 100 hbs._arr•
.
propio tiempo el vapor necesar10 buena oca:;iou, pues, en efecto, se entrrgó á mil comeut,rios 80· cullarvn y se sentaron á matea. r. ~
)~~~.tos recuer.
1'1
para elevar la temperatura de los las t&lt;·mpc8tades han causado gra- bre ese extraüo hu~spetl, pero Pasaron las homs y nuestr(
1m'
1
'.0&lt;'.-&gt;l!\prn. char la ÜC9Rl0Il,
d l
duetos de baños en que se zambulle á las ves quebrantos dPspues del es- quien más extrañaba su proceder gaucho no se iba: llegó la hor.t d,
ceo-. ,. t08 La
-,,ve
y to OS OS pro
, víctimas.
quileo, y los que no se hau dado ern la muchacha. que se mostra- almorzar, y como Pedro Pºa casa
J~B ' v·
Xen ,lo 111JUSidad
las célebres ferreterias Los carneros fü•gan primera- bastante pri:;a á terminar sus ope- ba cnoj,ida,--pues coqu .. ta como casa se_ co\6 !.l comedor y se_rs que
- ~;
dO tva
..Pltai111,,~!''"'":..:'o1i¡uet•nuolamente ú unos grauJes parques mcione,; durant~ el buen tiempo toda hija de Eva.--le ctolia que t_iÍ, temendo á sn lado,( la m'l:ancia.
e na en
1
~
obra...,má&gt;
. ' han ~u f'.''•u o, a1 u_cerearse el otono,
_ ' su_s gracias
. no huc1eran
,.
. ad- ez~a qne s~ despElpt·taba po~estado
1da.
.
.
uoo de
, . ,V , .
donde se \es aprisca met~d1ca~ido
''"
,¡es• para
. a entarnos
u no
25
entoa cainu,ocr•pc•onae s JáiOO
f,HNO.'l, mente· constituyen la primera la perdida de millares de corlle- miradas por el aruesto paisano.
v1rlo Y atenderlo.
Afomi .
camrnos q e
"
i,l. das :; :; lOá 15
t ( 0 ";¡. "•
Q_ C
,wn,¼'ria de este nuevo género de ros muei·tos por las granizadas de
A.\ despunta1•la aurora, el hués· Nuestro paiHano, paree.,
nto¡~ icacion Y con
10· ióven, peron~·
ª
guoús
ias
qua
permaoooeh
r
Q¡.-r.fü?¡¡
)os
drpósitos
Australia,
habiéndose
dado
tamped
ensilló
,
·y
sin
despedirse
de
tendef,
,4
f
d
~en·
1
. o á :: 250.~
. ¡¡El N . ¡ 11
ºf.sr:
:'.i'titt~'ª· cu~ndo el Lieu\tll ~~so de morir ~n pocos los dueños la casa, monl6 ú N~ta•fi','t1~\e_l11 118:J19_.de, ªt1~1'ºª e vol a:vri, ,2 ce ¡fS.
liiv... --isár lae
&amp;otona •
· ·. · ·
~i )' U"l€Hri!l"I&lt;~
•ns res de ov1• us sor- caballo v tl·•""l•v:1,.
- ,,
"'º ,,,,
!1 \ "'"""'" :J. en I\I¡,
\
oon-tivos
E.t., fmpo, t,rnto Di,,¡,. do 1.. C 1¡ j ~l a'º" l,,dlVIJ\lus JLodu¡,,ueccij. ~... '
Ca tedrai:;n.A, • •. ~ ~or' d&lt;'' v' • V,, .:..fta°' def h(rdo, f•n n. ,. ,.. , .~,, íl1tu1,I nuestras r ferenci1'$
'I .
•
l
, 11 nunca suoum ei y así -nneutt IJ!ll•
ll11&lt;'hlc1rn Amerlt1n11,.
~
f\I . sm uenc1a u 01ganismo entt'Pt&gt;.
,
•
un te 108 u tr- t...1 MUUDCIU
á sus l&gt;Otur,•s, quo h, iu- l' r tau to el(' ¡
.,_ ~
-J
Calle
Dr Mier , - - ••ntc se puede preparar una dó,;•
,,,__. ,
J.
•· ~
¡
ed · 1
1
•'
'
•
iü tde omar
co.lio refres~o y llevarte cor
....--- f'"
_(

SANTORAL.

Santíago N. Langstrotn

Miérc.

13.-Sau Antonio 0•

r-;;, '-'

Podna Co ,fe,r

PLATICAS

ESTUFAS

S FAIIILIAS

l ª-~..

J

CAFE TOSTADO -,,
ARBUCKLE

lr

LA SANTA BIBLIA ~:: '";::~1;·

~f~:~

;;,?%!~ ~~~~~e!~! ii:

j. ~

un

nove

r

~~:¡

Antigua ferreteria"

i\

500-llustraciones-500

11

R IDO GENERAL

I.J
~

~a

,.

I.L\,,

...

,:r

-

'

N.

~ta

lgt 37.
BY.

Y ac.
!sion

·ecios

!rtf.6 ...

bien.

,-A
:á 4

--

z.

este
1 fU

,

...

~ el

tl&lt;I•

nas

llt,8

1..,

día
"O 11

=
de

·-

ara
ille

rrte

...

1

RNf

'

Agenfe especia

a

1

MAQUINAS

DE deVAPOR
traécion,

,:Agente genera1

"'--.,¡-

HACENDADOS,

lJ"

MOLINO\I y\IEPARADORA\I

de TrlgO.
·
MAQUINASdeAserrar

PEL

r~ª·

,:;;;;i:,.~,t"t::'.

JloUN"

,.ra:;í

i"i

rremotos,

m•

88DUO

4

rs.

--

~-~;Líe.

á Sil r

bOUIUD 6

~•

fogouiti-

a

'r

.alquiera part,.
dicho es verdad. '
&amp; VEl!VE

Usalo 'y v'· •

~

TO

�fonio 13 de 18~3.
1

» ,1

Junio
o/

_,l-r.Qi.., ,t. __.en· en\;l ..-pasa-

1

'

,'

¡;;.; el juego,

a refor•
•
t
onS ~tu•

htmos aducido los do el epíteto de soñado1·ee, que l sion, se servirá librar en contra nues·
~
I'
tra
~ ,, s y nuestra ierm.osa mismos argumentos que sie,npre, tuvo •bien ap icarnos.
Disimule nuestra franqueza, Y lalicada vez más rendida, se deshacía girando en un círculo vicioso del
Agrega el cofrade que en su bertad que nos tomamos dirigiéndole
por atender á sn huésped.
que á su juicio no podemos sa- opiuion no todo debe dejarse á los la presente.

· · Al
· · ·otro
· · · ·dm,lnuestro
·: · · · · · · · ·:,paisano,
· ·: ' · · · á· rir.
la hora de la siesta, se dirigió á
Creíamos haber demostrado á
los padres de la muchacha y les " La Fron_lera'' al contestar ·so ar•
pidi~, sin usar de mayor~~ circunloquws, la mano _de su h1Ja. Estos se quedaron sm saber qué res. . m ás guapa
pon d er; pero 1a vi~a,
que su compañero, le dijo: "si la
mo cbarha lo quiere, nosotros no
t-enemos inconveniente" .
-Esto corre por mi. cuenta,
contestó ésle:~fulana,
.
hgritó,
bl ven,
1 . .
que o, v1eJOS qmeren a ar contigo.
Es ta se aproximó, toda s onrojada y con la v ista baja .
_-¿Quie!.cs casarte con este amigo? le
dtJOd el • padre.
·
t t' 1
S 1'
,
mu&lt;:11acbapa re mw, con es o a

tfculc sobre la disposicio~ del Cód igo Penal represiva del juego
'
.
.
que no era anticonstitucional·' que
tampoco era por sí, por su esencia impracticable; que no producía sus frutos á virtud del descuido de los encargados de aplicar1a· y por u'lt'1mo que t a I di'spo. . '
d I
SICIOn era protectora e 3 mayoria y perjudicaba solo á los viciosos que forman la minoría.
IIemos creído dejar probada así
.
. fi cacia
. •1ue
•
1a me
1os remismo

Gobiernos
.
, por
. que
_ no son padres
.. ,
m tutores, smo Bllnples admm1stradores de los pueblos; conclusion que a~ord~da con su medio
propuesto sigmüca que no toe,¡,¡{
·
1as nu t on'd a d es aca bar con e ¡ 1uet d h
t d ¡ t aba
~o: es O . es ace O 08 os r
•
JOB anteriores de la Frontera, es
una conclusion idealista extraída
con violencia de 8US premisas J"ea•
listas ·
Si no es tarea del Gobierno
. ·
•
·
persegun· Y extirpar e 1 Jlle?o'
tanto dá que. del todo lo p_r~h1ba
como que le imponga condic1?nes
pura tolerarlo , SU"'etándolo
"
_a r e. g lam,m tos. Str accion será mefi-

.
glamentos_ han temdo
en otras
P
'·
á
dé'
t
d
-d
ues e· sense y
Jenme en par es y a uc1 o Ias razones que caz' de uno y otl'O modo y por
·
¡ · ·
- - - haceu preYe~r el tanta queda de nuestra parte la
paz: c_~cla_1nó \ v1eJo. _
a, nuestro JUICIO
_ l!:I ~aisano se sonnó, Y calla- mismo inelic:iz resultado .para t'llzon.d1to saltó pa,·::i. afuera y t,·ayendo
t
bl
----b 11 1
'lió ¡
nues ro pue o.
sn
ca ltodo
O cllspucsto
? ensi para
: uego
que
e stuvo
la marSi Otito es Pncerrarsc eu nn
,¡q,
1
'ál
1
1
1
c1'rculo~·1c1·0so,
110
s~•bemos
que
e ia se acerco 1 a mue mr 1a y e
,
"
d lJO... - Ma11:1,
,', vamonos.
8 Bn L 0t11s,
• 9.r-T 1:5¡rgramRK
•
&lt;l e H er
otro g'éoero exi~ta d e argumenta~
aJ ILLI.
Esta, aunque medio lloriquean- cion.
moaillo de ayer, dioo que oo hoy no·
A 6 R~o, se acercó á sus padres y abraticias •hí dul Genero! Crook. Un cor•
La escal*ndolos les dijo:~Padres mios,
Habiumos tratado la cuestion reo que vincr del 1,,g ,r donde Gar.
~ o.-Lasillc voy con Antonio nos vamos bajo el punto de vist&lt;1 moral y la ofo y Tom•• derrotaron á los indios,
11
{f:ncella ená Minas, y ahí DOS ca~ar!5mos.
Frontera' 1 nos llamó soñadort•s tr 11e ln nueva que éstos Bd ha.o. frac· l PEORO ES\ -Pero lo querés hija mia?
y visional'Íos; la trntamos luego ciouado 00 pequeñas portie!•• y IraA 6 ... - ¡-81'.
'
i
.
tau '1e esm1pnr hácia el Nort.,. E! gldbajo el aspecto d e su .rnconven1en_
,1-E
-Pero ·cómo es q□e te ha enuertLI L0p, z no ,:,eu l]tlt» Crnok curn1
all"''1'
'•
'
cía mutel'Íal y ~conómica Y tod:1~
b-ao ese amor?
pt•)igro.
D
d
1
,
•
vía
uo
a¡rrudó
,í
11uestro
colega;
~ del e
,- es e que o vi por pr11nera
.. ,
México, 9,-Lu 11,y fi&amp;cultauJo al
vez: -,su gallarda post u1-a y so- la. hemos tru tado bt1j11 f!U aspe~to Presi ltmte pt1ra. arr,·glH.r la d,mda 011 •
FERNAJL h~ todO la inrliferenein. que ob- legal J Se nos vbjeta yut~ nos tll· ,.¡0011 1, h:, ~ido 11 p,·oh t (h t:U In Cámar11
servó há,:ia. iuí ésto es lo que más cr.namos en un círeulu vicioso.
lu Dipntnd lB pt,1· n11,1 iumtnsa rnuy rl·
me et1amo1·ó i si hubiera her;bo co¿Qué otro asµecto debemos exa- ría, Se espi·rit el miwruo resmta1lo vn

TELEGRA"AS,

f

p►

mo los dem~s que me "C'mpalaga•
ban': con sus palabras DO le hu'J'
hiera r.i mirado. pero "hizo que
me despreciaba · y ésto me picó el
ª:1
amor propio. " -lo quiero y seré
•
su mujer_.
d·
Antomo se ace:.c6 entó:i,cfs Y.
ahr_azándola le d1Jo:~Scrus ID!
H1c to~
IIIUJer y (e he de querer toda 1111
os !J.
vida:
.
. N11'
Cmco mmutos despues montaha á caba~I
y tomando en grupa
,
lJ ~~farut • .aneaba á galopar con
rumbo ó Minas.
.. H.· .... · ·d· · ·1· · ..d .... ·1· .. d.···
ale~
an pasa o os ias, os eso-

Fo;

l¡;,.,

¡

'º!

1.

"J· '"""'·

miuur eu la cuestiou

u,•1

juego,

q_11e se preste ú una ur~uu1entamon de género análogo a las que
desea nuestro colega? ¡Qué nuevo sistema dialéctico será preciso
inventar para dar una forma
ace table ,¡ nuestro mciocinio?
fl
. .
No l_o sabemos. Al escr1b1r s~bre el Juego uo nos ha faltado sino describir cou toda su repuo-.
o
nante desnudez, el infame vicio
para llegar al cúlmen del naturalismo del realismo y de toJas
'
.

º"º""º'"

i:,l Sow,tlo.
("li~1:1to poriuibido Bt' cull•.")
Alej•odt-íü.-Hoy fué ejecutudo
Sullemaiu Daud eu medio d• 1.. rninas de la plaza ~ue incendió.
Dublin, 9.-Kelly, el quinto de ¡09
sentenoiodoe por los asesinatos en
Pheonix Park, fné ejecutado hoy.
Sentarí 9 -L• explosion de ayer
en el alm;ce~ de pólvor•,cousado por
un rayo, mató IO aolda•Joa y 7 paisanos.
Parle del bastion cayó sobre la baee de la ooaa vecina al depósito, can·
eando machas pérdidas de bienes.
------:::,.,.,.. ~ -

,;,jo,
' " ~estaba?· · · ' " 'parece
" " - nuestro
· ' ""'colega,
'""
su btJa:
una ]]o,o,
tarde 'que
por mas
___,...-0oníunioado.
, r; d_esesperados por no t~ner nou- que en la ,.ráctica se adhiera po-_
cias de la muchacha, vi_eron u~a co á esos síntomas.
,
·~
alera que por el cam1 o venia
En prueba de imparcialidad, publirU•
JltJc
' as g11 á d
t Od O
d nI t
J En prueba de este úftimo con- camos ,1 continnacion ou comunicado
é- ~ ev n ose
por e an
a
,; lnV~P~mpuje de media docena de caba- cepto vamos á Q&lt;!Oparnos un po· que noe fué dirigido de Villaldama, y
·',ador
ge• . ~•
.,...,,. razonamientos.
·
qao se refiere
á la&amp; noticias
que pobli·
neder1,. .é.á,
_ co d e sus u, ¡¡·,.._.-os
b
.
1
1
e drama•~ _ 11. rancho, el po~t1Dioe ·la '·Frontera" que el me- camos so re as e ecmonea que•• ve.
ó. una ,ve dc1a él, y nothabl8nl dio único de perseguir el juego rifiDc~1roc
· enase1~. aquel punto.
·, ..;n
e pregun arse e
.
.
b
ªft~'I
'lª~ue esto significa- Beria Ila denuncia
Y que
para
"De Vill•ldama á Monterey.-Ju_, , rro1e
a-hombr'4
·
·
· · O ¡•
_ 11'~· _1
lesa i s-,'diligencia paraba tener a seria neeesar10 ex1g1r a nio 10 de 1883.-Sr. Lic. Enrique Go•u' ~br , h":·
g
tanquera y de ella hombre el sacrificio de so digni- rostieta.-Muy Seftor nucstro.-En
scn,eS!r&gt;
111
bro ';!'hermosa dama, pri- dad de su delicadeza y de 811 re- el ilustrado Diario que V. dignamen0st
ros,enta
uso· nc1·¡¡
te dirige '' La Revista" en el número
· ••·sit
" se amen te ve st1· - poso,' en pro del bien general.
,t&gt;ráne~ 0 y'e-obras~ua, esc1arnó la madre y
que corresponde al día 9 del corrienorre~~cu~ion. O ra és ta que lanzándose
Por poco que el colega haya te, h,mos visto un párrafo de gaccti•
"'~_µarán m zas de sus nncianos pa- tt-nido que ver con el Código Pe- !la en el que se hacen apreciaciones
1¡ :J!d';3, , __ d" abrazab .., •negado el ros- na! no ignorará sin duda que tra- absolutamente falsas respecto de los
'•• •ic
1lanto: ¿y Antonio? pregun- tándose de delitos, la denuncia es asuntos de este pueblo. No es ver_
TJ
ta rnu ést?suna obligacion impuesta á todos dad que el Alcalde I o acaudillaba
~ Aqm es toy, y se presentó en
. d
. .
ningun bando en la eleccion verificaseg uida un apuesto j6ven que gas- los
adano;I baJ~ pen~, q~e da el dia 3, ni es verdad tampoco, que
t1ba traje de ciudad.
mue as veces ega · Sel' a mis - Jas elecciones estuvieran acaloradas.
Pasados los prime1·0s momen- ma que ¡,e impone ,í la recepta- Precisamente sucedió lo contrario, hutos, entrando en explicaciones, el cion y aun á la complicidad.
bo demasiada frialdad, y para decirlo
ltado final fué que Maria a!dializa, pues, la Frontera cuan- no era necesario formular inculpadoasionadamente á su An- do en e 1 cum p 11mien
. . to de eae &lt;hl. nes gratuitas.
él
(J: qne se hl\bi,i casado con
.
.
Bien comprendemos,y asíloenticnMinas y que éste era hijo de b~r, qu_e tiene ~anmon pen_al ?efi- de todo este pueblo, que el que mi.
de los más rico~ estancieros mda mira sacrificada la d1gmdad
.t
d t
á ¡ d
.
ms r61os a os para ese p rra o e
departamento, y que al cono- 6 la delicadeza.
gacetilla, no es de este pueblo, es un
1ooer la dur_ew del coraoon de J(a- Dennnciar por el interes de un forastero mal agradecido que ayudado
-~b!a~e Jurado romper el hie- premio es vil basta cierto punto; tal vez de otro amigo suyo de iguales
que lo rodeaba, ~ostrúndose hacerlo para evitar una pena, pa• sentimientos, no sabe apreciar en so
111dif~rente á sus hechizos,
¡ d"
- ,
t
¡·usto valor ni la inmerecida hospitaliY a se poe d en 11gnrar nues t ros ra e u 1r una no 1a m,aman e no dad que recibe ni la bondad con que
lectores la satisfacciou de los
es sino obedecer al deber mifs sa- es tratado.
'
1
d
08
·
d
d
I
d
b
I
d
•,
gra o e
e er_es , e e proHace algun tiempo que la Revista
JºOMJ Qir__esa_s er_::rac10_ nes.
' La amartelada pareJa pasaron curar el bien prop10 en e 1 Ór d en al ocuparse de Villaldama, guiada por
· · Y 1u~- físico como en el moral.
al.,"'unos dias con sus Vl'170S
falsos informes, viene protegiendo
· d
d
11
go despid1én ~se e e os se_ VI·
Propone luego el colrga como ciertos intereses particulares, y en ese
nieron á la capital, donde habitan
d'
á ,., ·¡
,
sentido publica párrafos que aunque
felices,
cada dia amándose más. el me 10 m s ,uc1 ' mas seguro y
y
mas conforme á la razon para ex- carecen de ve rd ad, importan siempre
·
1a e d ucacwn
· d e Ia unaEsinjuria
conte
tirpar e 1 JUeglJ,
cierto calculada.
que la Revista está en su
d1 ,,.,. , ,. 1...
·
d
I
mfiez y una cruza a mora cm- derecho para decir cuanto quiera; no
pró:
. - por ¡a Ca•
, pretendemos impedirlo, ni dar conse·
Prendida contra e 1 VICIO
beJ
tedra y la tribuna y la familiar jOS á una persona tan ilustrada como
conversacion.
• V., podemos, si, asegurarle que si Jas
.
· no re·
Si nues tro colega tiene bu ena cosas con t muan
a s,.· 1• R evista
abrá olvidado que cojcrá, pero si verá los frutQs que pro·
a .
h
duce esa tarea.
,
:.4..- ... "I el que ~ ~mos
Esperamos Q uP .. .
-~ .,E_)~ PJOr y _.earc!.1Ir.", MAlZ y Hnol
rreci- ~
\i--llo. ,w

°

~¡;~-~

º'

¡m

!º

me•

LA REVISTA.

De v. aftmos. S. S. s. S.-EMtacio
Cepeda.-Jeszts Maria Go,,zalez."
Como no presenciamos los hecho• Y
tenemos qua fiarnos del testimonio
humano sobre ellos, nos basto tener
confianza en las personas encargadas
de ,·nfor~arnoe
acerca de los ;ocontecimientos que pasan en cada pueblo y
dejamos la tarea de contradecir nnostras noticias II cualqniera que con
ellas se sien\a perjudicado.' No iovestigamos el origen ó lo nacionalidad de
nuestros corresponsales por que oreemos que un hombro veráz, lo os siem·
pre, donde quiera qne le hoyo tocado
nacer.
La queja de loo remitentes respooto á eso carece de todo fanJamento,
pues con hechos positivos nos han

DE LA REPUBLICA.

ri1uebles, Alfombras, Tapetesj _La
CROMOS Pilfc
pm !DI! J1jn111 pan, im, Alll 111,
DE

::M:"O"E:::S:C...ES A "t.1' t;'l:':S

. ezperi6nOMI
no. ltG
V n1. ftu, todo lo que una 1arga
tft.Otlnta I) por
cuffrío para -montar uua casa por

Somos igualmente agentes en esta Fro itera de

Fa.bric3. de Petróleo "WATTER PfERCE
Hube
ti-N lf.S3
v.

Se encu.1

h-·Jrn~.

1re-:!,a!lo procederán el próxifando. del entrante Junio á
. • • á qtl,lagistrado propietario
S,
,sto d1upernumerarios del Su,
al dest
· · rem11len··
; e ••la¡ d e J usllc1a,
·• Qua dre -I la Secretarla del Con_
iaya
S
..
~'~;!.~tico.-Se aprueba en to·
~:. i;;~l' el contrato celebrado
,d;,,.,.,t • d 8 G 0 b'
d 1
':-.T E f ano
u~rno e
Fl_orea_
~t ,:'\,~"'1a•\Juan
d 1E
t Ayala,I en

"WBS
propios
C&amp;p'

1

I

Enutnerac

lelodla,
Diapasoo,
Principal,

viTAJDS~s~Ás ~~-

,. Y,

}.)J'f

º

~.~

~

,_.;~

E:'C'"ROP:E.A.S

1

•A

~-'YO'.&gt;°""'Cf'",.s,

E1tablcchatento

"LA REINERA

pecto y ei indirectamente 1..timamos
11 alguno con nuestro molo de obrar
culpa será de l• 8Derte que ha puesto los intereses del herido en oposi.
cion cou las masas que por deber sos
·
tenemos.

EFECTOS DE ROPA,
TANTO de LUJO y MEDIO LUJO co.mo CORRIENTES
En conexion d e negocios con la -antigua y
pu
tada casa en Monterey, "LA REINERA" tamb1e
de los Sres. Hernandez Hnos. Sucesores, estoy
posibildad de tener constantemente el ma)'pr
mas adecuado surtido que cualquiera otra ca~a ~n
ta frontera en los ramos y renglones citados
varios otros; ha114ndome, por consiguiente/- en
aptitud de . atender las órdenes con que se me favorezca, ta!1to para. ~fectos como parafel dese mpefto de
cualesqutera @OffilSIOn, que cumpliré con toda eficacia, asegurando dejar contentos á mis favore3edo-

''LA INDIA

FRANCISCO ARMEND

rºMIQiíl.MJM1A

~u uuH01

- Surtido General
DE

..

.

ROPAyABARROT:
-

- Dia

ll.

~

Zuberbier &amp; Beha
--ABARROTES POR MAYOR--

~
~en
a
ne~

~:&amp;1::
■utile,

fnJ:1 culd.:,,do J ,ua,nñn, CO• escrutinio cada botella que=~· No ~le h.ut,,nte ~1 •!mpl~ apc:llld•
~

E. C. PALMER Y CIA.

===

1
1

.k

Bes Willet. E. lVIORIS~f~

ll

1

MERCANCIAS EUROPEAS~

indh-

,Un..

llf••"

ve-

f

ue se nos remialar: que es cier·
escándalo, que
rina, y que en
so: pero que el
r se arreglaron
. 1
t
venc,on ª au

e
s
acenq_ue s
hwél tu
to:\,..,

adi

º·

,n0¡¡
rcio ~ e
·
tOll\
\U res\ E
do fué suspen•
ida dl
del tribunal de
cios que r
r 'l!,\l
l lcio con la
a ddo ¡ Ínmediamente en.
or del 'fj uil'- 11 nte, el Sr. Ililario
~ á sus
116 8
n Peri¡
º'
l
todíet~
~do
que
a
• .,_...os
e VIDO·
n&lt;-¡ gunos
· no
'
~tes san de a 1g5t ·
de \a~ ferior de nue ro
a
,v;
~ue&lt;
ecibir los pagos,
600, O'l,\O, " \e
ed d ·
se
mon a e ni l!. 000
000,t,do
"
• d',cia
· ¡ Pa ·
(),
u»
to per¡u

º"

oialee, hagt1 una calific:acion inju1:1ta, por evitarla.
"ti d á
~a
6 D. E

°

~;~~~~~:c1bf:ºJ?~~

El éxit? qii-e M...Q.P•?ntmto•ó e1i co1'tos

cl";t:

)

El S r. C ast ro S a10
. pasab u por en, .
•
frente de la Catedral de Me:r.100, OUBD·
Se vende.
do se le cayó ol suelo aoidentalmen.
La casa marcada con el número 21 te la pisto!•, y le hirió el proyectil un
.
h
en la calle de.Zaragoza.
mmdo de la pierna derec a.
Tiene cuatro piezas, cocina de ter.
Cuidado con las armas, señores,
rado y caballeriza,
mucho cuidado.
Está situada en esquina, con frenUn proyecto.
tes á la calle de Zaragoza y la de Ma.
á
•
f .
El Sr. Felipe J. de Malina de A- - - - - - - - - - - - - tamoros, Y es prop6 sit o para ami_ randa, ha circulado en el Rosario un
lia 6 para establecimiento mercantil, impreao, iniciando la formacion den•
Se da razon en la mismll casa.
aa sociedo.di onyo objeto sea iDtrodn-

HUMO DE QCQTE

r

h. Jllllio M.

·

l

DE SUPERIOR CLACE

b

cir el ogun 1mpia del rto é a po laLo vende el qut&gt; suscribe, en la calle
Mercan olas llegadas por el tren
cbn.
de .Mina Nú. "
Se reciben contratos
mixto del día 10,
Que ee lleve II cabo I• ideo iniciada
i:le maquilas á razon de $ I. co arroba y
V. Rivero .. . .. ... . . , . . . . 54 bultos. por el Sr. Molina de Arando.
á. proporcion d e 4. fü,ras de hu mo por 25
M. Morales .. . . . . .. . . . . .. 1 id.
Níquel.
F. Morales . ........ . ... . 3 id,
de brea.
Alberto C. Lópe,.
S, V1llareal... . .. .... .... 4 id.
En Guadalajaro circula mucha mo.
ha-20 Junio,
F. Moncaya .............
id.
ned• folsa, imitando la de uiquel.
..............--..--..--..--..•
1
P. v. Gonzalez ' . . . . . . . .. .
id,
Escuela,
Garza y Padilla . ... . , , ·, · 59 id,
E ¡h
· · d ·- d p bl ,
Al públiro.
S. Langstroth ..... . ... . . 16 id.
ne osp1c10 e nmos e ue a
C. Lozano. . . . . . . . . . . . . . 1 id.
se ha abiorto nna escuela elemental á
El que snsctihe 1 ile vuo]h de su re.
S. N. Langstroth . .. .. . ... 400 iJ.
la que asisten 103 alumnos.
ciente viajo á New York, trae consigo
no variado y selecto surtido de re1oE. Cardena •....... - • • - . 2 "id.
Muy bien.
jes y joyerla de plata y oro como nunInvasion.
Sesiones,
ca se ha traido á este mercado.
·
Dice el Ccrrto de las Doc,:
El 9.
Congreso d•I Estado de
Vende por taayor y menor.
"Los yankees han invadido, (eso si, San. Luis, clausuró.su último periodo
L"' edo Texas, callo del Comorcio.
pacificmnente,) casi todos k,s pueblo, do sesione• el 81 de Mayo próximo
A JosEPB.
y haciendas del Oriente de Chihua. pasado, y qnedando fo«n•da l• Dipu·
- h•. 2 Jnl. hua. Esto se nos ·,nforma de POr taoion permaueute du loe Señores dipo - - - - - - - - - - - - - aquellos milndos úe Dios.
tados Di•z S.udi, Gomarra Y Janre.
&gt;?&gt;.
Tambien abundan los indios bár- gnii el primero langa de Presidente, y
baros lo que confirma 1quello de que loe otros dos de Secretarios.
n~
'
"
cuando Dios dá, dá á manos llenas,
Orímen,
LAZA RO MENCHACA.

...a.==--===--.

°

_í!'.ZAPAT
ER¡-¡-~=~~-~- ~~~~--"- 1

'°'"''"

Fo To GR AFIA

ños q ue tiene de fun'&lt;ta
el contrato.
miento, y la decidida protecc
l
han. diopensado
.. á
.los padres de fami lia'dme
animan
c.ontin ua r con mayor ar o~
,....._
mis tareas escolares, correspondiendo
...___.
con esto á la favorable acogida que hao 1 ~
tenido mis humildes lrabajos. .
_
A todas la~ personas que se sirvan v1L...L..J
sitar el Establecimiento se' les informará
1-del METODo y OaGA!H;AClON adoptados
L...L..J
para la enseñanza,
c...:,
Dolores Martinez.
-c:e

Signen las desgracias,

#

etl,
.York.
nto,'r;BUTr;
l.1
os ,
J1ij!lljl"1e l 0n,
rni:
os que en la ViÍias P ~
a.Jedo se habia
¡¡e G~n..-~
y que el AkalJºr cado u
a vlctilna de dia es 'h. abia
impune al
ager1 ese ,.,...-_
Espe t
se h~mo
ftlf!"'tll~Í:
nos ha ase~l
ra, que no son

ond:

~~:¡:~

paisea,

mGdicot remt en
personas qoe, un
.. t
de que fla IDHfflb oondnct.
pu.
Corriente de anpueato
,
.,
bhoa y oont1oun. uera tlStan 1e.

01 101

Aed.11
111

.P~~~:

'tocli

Posada de Snn Marcos.

tenef

Vicente .Ama.to.

foio~

Co i.Jo·

.

1
Esta casa, que a caba d e ab~ir una sucursal en Nuevo
Segun se nos informa, esta terri.
se enca rga con espec1ahdad de importaciones y exporta •
ble plaga ha sentado sus reales en la
mercanc,a s, Conpra de lanas, algodones, ganados "y
ciudad Ue Cadereita, atacando á los efectos en gene ral.
·
mflos menores de doce años.
¡Ojo! sef\ores padres de familia, la
viruela está en Cadereita, y como esa
.

Llevad á vacunar vuestros ninos y
esto contribuirá mucho para evitar el
que le3 ataque la viruela.

Todocon:pmdor debe

de F,Ui="TOCK, srao buscl.r Y'tCr QUC Ll.S Jctns iniciales ~a.n B. A. l'.UINESTOCK, )' 00 que&lt;t.rs,e $1l~O&lt;;ho c,:,11 ~1-olu.era OU-U.
CoEA. "
POr tcdos lo.-bohcll.rlo$ y tra.licautcs en
ca eeacral.
Cárlos G. Noedhau•en, de L aredo; DeJ,,~t:i.
E, SCHWARTZ &amp;. CO. sucesores de B. A. Fahnestock•• Son &amp; Oo.
El Sr. C•bré es ,gentt, en est• ciu- Rafael Fort, Sonora; Sam uel J.
Plllallurgh, PD. 1 E, U, A,, Unlcos Propietarios.
dntl porn la venta de dicho libro del Phelps, Nueva-York; Oárlos Felix,
que se puede ver un especimen en Je México; F. R. F ly, San Luis; Juan
N. F ornelli, Francisco Baca y Gabriel
tittnda 11 L11 .Reioota.'i
Flores, Chihuahua; J. Pattou, El Pa"El amigo del Pueblo."
MANUFAOTUBEROS Y COMERCIANTES POR MAYOR EN
so; A, Joseph, Alemania; Samucl
T.J es el nombre de un nuevo se. Schvaag1 Pas!:ions, Ks. ¡ R. L. Hewitt, P.4.PBL DBIMPBZNT.A, DE ESOBIBIB 11DEENYOL1"BB,DJI
--TODAS CLASES,-/
monario que ha oomenzll.do á ver la Vermont.
Nos. 93 y 95 CAM2. SnaET. Nu,vA ORL&amp;ANS, LA.
Dia 10,
luz en CórJoba, y cuyo responsable
E
NTRARON.
Sacos
de
papel,
cordoncillo de amarrar, carteras, libros en blanco, aoltrn ele
~
es eJ Sr . Lic. Francisco Gonzalt z Me1ca.rta, y artículos de escr itor io de tod as clases.
.
.
F.
H.
Brown
San
Antoio;
Manuel
1
••·
Agentes de las importantes casas manufactureras s1gu1entes: R. HO:B Y .Co.
HEJ Bmigo d-,1 Pueblo" es nn serna· Flores y Eligio Rodríguez, Sa ltillo, Prensas y material de imprenta; GEO BRUCE'S SONS Y Co., Cundic!on de
Charles Taylo,, N ueva York; J . M,
nario de poUtica, jurisprudencia y va• Deane, City.
tipos de imprenta· SAMUEL RAYNOR Y Co., sobres de carta etc.; VAN
riedad•s .
BIBBlilR Y Co. pasta para mios de imprent&amp;.
h,-Junfo 11.
"
Podemos decir que llueven peri6diPosada de San M.iircos.
~./.
cos._de lo cusl nos alegrámos.
Dia 10.
1
Catedráticos.
ENTRARON.
'
i
El Gobierno del E.t•do de J elieoo
Ricardo Garc la, del Cedral; BoniCatedratico de Ingles j
X, J.ared♦ f Cor¡1u1 Crbtl Tu .
ha procedido al nombr•miento de ca- lacio García, Saltillo; Gertrudis Espi•
ffllur hlerla A.inertcann,
'
Importador
y Comerciante::tedráliooe, para las Escoel,, de Jnrie. nosa1 Morelos¡ Serapio Aya.la , Sa nta
Oall1Dr. llitr.
prudencia, Medicina é ingtnieros, y Catarina.
POR MAYOR YMENOR EN
ambos Liceos.
_
_ e
Observaciones meteorológicas.
Parece qne no estovo muy acoriadu
Junio I I ,
'1
SORPREXDEt,7E CI" ' &gt;1
1
y Americanas.
el Gral Tolentino al h:1cer estos nom· Máxima .. . .. . . . . .. . .... , . . 42.
1
l'OR
b
•
1¡
d
Despe;·ado, mayor parte del dia, r
- ROPA FIXA Y CORRIENTt _,(
rd
ramientoe,
paes
a •do e ve ade- calma. Caluroso. Brumoso.
1:1
·1
Calzado, Sombreros y Arllculos de Fanjg
ros BRbios, ha colocado á personit.s in~
capaces para desempeñar la C~tedra
MERCERIA,
(' e,
¡ · fi ,

Gran Cobr~tia ltali~ñ~

ara

r

poblacion dista de Monterey diez leguas, nada difícil será que nos visite
tambien aquella terrible plaga.

causaba s11 muerte qu&lt;: era indudablemen te el resulta.do delombno.:es. ~ ~ probado 11.n disputa aliUJla que 1:'J lomhri!:el
exiuen en d cuerpo humano desde la infancia m:h 1empr:m11, por cor,s,guien~e dcbai:.n l01o pQdres-=p«.Wllle11te !u
madres quienes están con mil frecuencia al lado de Sll5 niii06 - °™rv..r c1.11dac.lonmemc !_os pr~_!'ros :sfntom~ de
lombrices, pue? es tan seguro que CJtisltn estas, como que se pueden expelen del más del,eado muo, i:1111 j nHttihld y
,¡,. ,t.,,,mcr jrf,gro, con el uso opon uno del Vern:ilfu¡o de B. A. F AHNK5TOC.IC.,

T:,~ 1;.;J~,9, .,:; ,'.'";,;~,,,~;.'",ftt

Ropa hecha, caJudo, Sombreros para Sras. y hombre~

POR MAYOR Y MENOR

¡iu

VeQe5 _los espasm'lt!I soi:i ocad.ona(l.l)SpQrCll.os~oscavado~ C~ando est.ITT 1mu.~y cbna tan~ '-. veces rop,,
¡-,,,r 11hmen10 y cor.iiendo con vc~dad, y fi .,eee.s ri=ch:mwdo todo nhmcn10 sano, mov,c: nd- coa d~30:U~go _dura11tc el
511cño, ¡.imicndo y _r=chinando lo5.i;licutc~, e11 t611cc:s puede 1151':_d estar l!CiUr0 que: estos sfnto~ so~ II)diCLO cierto de h
cx.istcnonde lombnccs. La11iqu1ct11d y losd olorel e n b.s.e1tr11n:11 con h1,,chuone? y dure:i=-, t:,,mbie11 mdic:an _geq.enlment■&gt;
!:, pruenci:a de l:a lombrices. ~ ruui enten ado muchos niño, d~mpa~~ cqu1vocand(I _emcrameua.e Ja Q fc.rmc:dad9ue

fIant'1aato ae Sc~otts

ria.

p~:O•~=bl!:

COH IEL MAS NUE.VO, COMPLETO Y VAl'tlA00 IUflTIOO Ot

-------Movimiento de poblaoion.
Ha habido en M.tomoros en todo-el
mes de Muyo, ol siguionlt, movimiento
de poblaoion:
Nacimientos .. . ... ... .. ..... 14
De! nc,·on s
5'
O • •• • • • •• • • • • ••• • "
u
Matrimoc.ios .. . •. ,., .••••... 13
Como se vé en Matamoros no debe
r~~- __ .
N- Laredo. · • _ ·-h~~~: ~-1:-8~-.
cumplirse con la ley del r•gistro Civil.
Nuen cátedra.
Lo d•I 2. o cnrso rle Materuaticas
(Geometría analíticu y desoriptiva) ha
1
'
quedado definitivamente establecido
en el Instituto d• Sn. Jaan, en Matamoros, desempeñada por ¡ jóv•u Ca0
pitan Jesue Barrio•, ogreg•do á Jo
Monterey, México., .
Comi•ion geografioa e:q,loradora de
Laredo, Mex1co.
Nuevo Leon y Tamanli'pae.
C. Mier,
Nos •legramos.
.
.
IMPORTADOR Y EXPORTADOR
0 bservac1ones meteorol6g1oas.
Junio _
12
Máxima _. _._ . __ .........
,.
_
34 5
Mayor parte del dia de,pejado.-

Virue a,

Jumo '9,
E NTRARON.

clase

brices )"UcMieentónces se ha aume11tado conuderablcmentc su rcpu1:1c:1on hasta que en uueslr01 dw est:\. uruvc
e11\c
m:on~do en casi todas pntes del mundo conu) el remedio sober1no.
Co,. frecue ncia los nfftos ap,uecen ptlidos y enrermhos, y yor ningun~ ~tf?o UU$1
.IA:s l•mbrtca, 1 m ~

•u••

y AMERICANAS
Acaba de abr~ sn Nnen, Lnjlllll J bill sila1d1

,moa
.. ·,~
""·"""
·-·á ese, ...
tranquila
la conciencia
rti8.

Aparates de lluvia.-Nubes bajas.Direcdon del viento n. w.

MOVIMIENTO DE PASAJEROS.
Hotel de lturbide.

H:~ m,Y,,~~~ ~~ ~~?="~.~_.?:,1,!,:. !~~'~!~!~,~~~i

'

ci

'romas Mendirichaga,
CORBC'IUTE

(JUe pre,;e u~e buenas
recomendaciones.
Dirij il·sc ú esta Imprenta.

0

1:STA■LICIDO l!N 182i~

'gre1

__ ¡rán 1

t

El gobierno de Jalisco ha mandado
oonetruir naevos talleres en la ca88 del Hospicio do Guadalajara, pura
que las educandas aprendan alguno•
oficios propios de 1a mujer.
Para hoy ya trabojan varias niñas y
• •
.
t
¡- fi
senor1taa en 1a 1mpren a, ca igra a,
fotografi•, litografio, tejidos de medias y caloetinea, zapatería y ,utre•

sados de mm Ja11tiifa, Lo. eoouador.
na.cioo es de lo m 18 superior que he.
moe visto, y constituya _por sí una ver dadera obra maestre.-"LA. Voz DE

Un Mozo

tl: )Á

DE P.\G t'J

OOlllSIONliT.l

Taller8R-

mieutod dtt ÍJmilia., ut1cimiento11, cas11.
mientas y dlfancionos y para los rb·
tratos de loa miembro• actuales y pa-

Se solicit•

Escuela Elemental

,

B$ .

laevo Laredo.

c ·

ontiguo Imperio Romano y del• G, •·
eiu antigoa. Contiene adumás un ál.
b_nw parn, el n•ji tro d~ 101 aoollteci,

Consigna.dos &amp;I ejército.
e
JCCu lVO, Y e C• Leemos en un periódico de Put:I S uarez F 1a
. ¡¡o, para bla:
¡ , 1¡ro á ro;
--&amp;- &amp;-&amp;-- '' o:&gt;..
p, 1:11cio
J ,.
bl .
que &amp;e les confi•ra.
I El n,ejor, m Mpmb-•,-..triosyy el cures.
1
1 'de una Companía cons"El ,.,., pol!tico de esta po acton
¿Qao t.mbiou la política habrá lle·
--&lt;
"'" e,guro de 10~11, u. d~ fincas urbanas en esta ca- ha maDilJ1Jo eowo C()utiogtinte para
d
.
d'
dOA !0&amp; ~ tldot e Hr111,,.. frke ¡ laa ftebr~ .
Or&lt;leu es at.emUdus sin doJh O~
1 rle "11 pN&gt;emi..,ent!:
~r p
ga o 11 sta 111v11 tr 1os vastos campos
Vl'li" Ao txtim,,11io
h- 5&lt; f.lJ !l
,
1 P
el ejlírcitu, vario• ioúividuo, á quia. de la cienciu? es de sentirse que los
PARA AMBOS SEXOS.
,ro, 0 .,. •= , •· 6 •• M.,., •• 1881,
. . '. a
-"""'"""'"""'"""'"""..............'ti o
f w,
Bien venida.
nes, por ruotivoe espooial••• cousi,leró gobero,rnti•s sa olviden de qao al trn.
Calle de Hidalgo 3.
, 1
11
da os al Sr. Capitan_ Petit, diguos de ber cabtig,,dos de ~sa mi,~ tarRe it n cj,..uriHs, btillu1:1 artt'll ó litera~ 3 .
mo, 016 wc~ ,.. 1(1 ,w'l l, · ,1.,n~ p "l'1' IM
1 d
bl
"' t re e 11os seeLcaeu t ran F IJe- tora, uo (kb1;1 teuorse eo caentn pnr ti
(rinp, dd
&lt;¡ne,,,rar11J,:,11!"" : .h,- \'w, ,: ir!()
os i:;:rtH!I
ne (tompan a e su aprecia e es· nel'R • .c;ll
J.a qu.e sus€ ribe Liene el honor ele po• , Meul
metu
.,, ,E1:1:·'lre
1
1
c:l sábado pasad o de s u mon Moi·alc-il, J osé- M11rít1- V-.1lurn, An .
d l
.
lJt.i'
ner en co noci111iento dd ¡níLliw, 'il!C ha : ¡'.: • it! ~t' , ,...
,
r- • fri&lt;'Yl, y 1
~l ' los stados-U nid os.
,, L•1lt rr.pr,¡. 11
lonio P ~l'domo, U 1·iel Domiagútrz, U· na 1\ os c om pru ru tH08 po '!OS.
cam111-:1.d0 SU ,,1~
r..scut: 1a "I
r, crnen l a I" •á la lnn,.·
duoi:lo,rnn
nn •e•,.,_.
llll r ~- ,. , , f, .., .. hr._.,
1
..,,-'¡Oí' en1 1 11
1
,
11
"' 1 sabemos, e IS r, I"&gt; cbt
· piensa
·
~
L ceh 11ga, y ot ros ou y o
Suicidio,
calledeH
idalgo
n C:3,
J',1,.l.i,atu
11,11(l :... 1::aaim. •
nes senures
1·•n,'en&lt;lo
,ne¡·or•s
cond ·,. · nes 1,·,g·,e·n,· · ,.!lMmP.sgruve.-..
.
.
En esta casa se fJecuta toda
1
10
1
•
. . µrnst:mdo
.. mayor co- gmesa
J)OtlibleieJU'C'P.l'
1 S11vLfü1H!..ii·tn11l'd11rme
nnn ·
o.e!
En un scc,•so de fmagena&lt;'ÍOD men• cas el.. 1a1evo local, y
vaelta fden 4!:rnpt:.r
, Vdes. ñd\
11 e deiinitivamen te en esta ciu- nombre no rt::cordamo~. Y como Ja ftt-.\... '
cultad que tlll ffltta waterh, e¡' e:r&lt;1J t,l t ):1 1 prorlucido por eUifo, so arro¡·6 de 1nodid:i.d, puede garantizar el bknestar y puerlo erivinrks un cor tFn ·1 Ce certiflouf.O'I
'"
·
&lt;l e 1os nn}os
·
Sll resP9tuoeo
11€1._
traAi~AMsiQuf;
Ahogado,
Jefa político, parece aer oompldamcn• un balcon á la csJle un sobri no del aprovec 1rnmicnto
cuya en- 1
j debido.mente
Yidl)r- o. s. e.alotiUl.•loa.
r:u.SLLL Drogue.ria
de Moigan.
~
.
señanza
se
le
confie.
;
Se
vende
en
tode&lt;1
l!l8
boticas
aora¡}jlaru\11.
e .......,_ millas rio abajo de Laredo, te arhitraria., sio suj~cion á determi- Sr. geoeral Fnebie.
Cuando se anunció la fundacion de esde primera olase cuya soiidel
ntró en estado de descompo- oadas ttglas qlle algo.na ley haya esEncuent ro,
te .Establecimiento, se hizo not.ar que T~e':t~~~:x~~wtodo. - Tremou.t and AT.enuo A, I Gal rant'za ,
Calle del Roble núi n
rnt) cadáver de un individuo, al tablee.ido préviame11te, el t'jercicio do Tuvo lugar nn serio encue ntro en. era esclusivamente para nii'ios principianh- Il-7
MONT~
M J
eatm prerogs. tiva se prt-stili con fttcili- t f
t·
h' I
tes, Yque en t:':l se enseñarÍd.n las prime- 1
1
extranjero.
r e uerzas arg~n ID&amp;a Y e 1 enas.
ras nociones de todas 1:rs materi.:ts que
:CL .A.E'.e.2:wtA:CO
1(
· nen datos positivos acer· dad al oboeo, dando por resollado
Eran treinta de estos y cien de •· pertenecen á la Jnstruccion Primaria, haLOOMEETO CHEROKEF, ¡'! ~ Re lojeria y Plateri
ni de como se aho~ó. que algunas veces sucedorá que la an- quellos, quedando derrot•dos los chi. ciendo uso.de los métodos m~s moderaos / c,-5
CURALAS RECIAS.
1
DUPOLIXABur.m.
toridad, oprovechaudo ¡_., oo..ion, se lenos ¡08 que 80 retiraron en busca que':"'º fac,htao y hacen mteresaote la I
L1' NEl"R'LGI"
~
oo.11e...,:c,,.u:,,,,,,-u=.:,1
•
1 ., • á ·
'
.
ensenanza,
V &amp; '\ :\O
n
llll,
Pr emir.do en 11. l ,. e1poaicio.a. lndn1trlal. do lfont
Jal&gt;\
perm'la--eomgnar a e¡erc1to vanos de refuerzo, mas cuando vol vieron
Se &lt;lijo tarnl,ien, que se procuraría en lo
e::::, CURA"Y.L LUMll!GO T SlllATIOA,
drn1,¡,. póbu,,. " •""""•"'" o,mp . .rlábi
de sus enemigos eñ po1itica, ó simple. yá los argentinos habi•n lovant.do el posible dirigir armonícamente el desarro___J
crn1 LIS TORCEDUR!S f 001- 11 1·"-' ·_•_
n_10_J•_· "'_""_• -•-·_
«l •_m_..._'"-_•_·__c_~..
mente desafectos, paro satisfacer en 0 a;ñp0 •
llo moral, intelectual_y fí_sico de los niños,
___J
TrCJO~~I.
•
chis¡,
¡,ótieo por medio
J
d J
b
J
J
• • •
¡,
¡ aon desterrado,, ellos BU venganza, é intimidar II loe Es casi inevítable- ! gn
t a_tema_n o os lr~ aios mte ect_ua es con
CURALAS QUEIDURA8. - '
Cowen
y
ln'l'I.Wtton
,.
r &lt;1
1
demas, 6 bien conduciéndose por loa umbos
11pesar ªde 1::a
~~erÍ~~!~s
~ ~.a~d~ ~ ~
;_c::cl-:=-:~:'~'-="':--~-'::-~,:_~q:.·~'":.c:.:':ª.:·:.____
DEL Dr.
~ '_ I\~~
t:1 antielpum6-- informes que le saministreo sos par- zoe que hace la prensa de uno y otro mo nec2s:p•ia á. su nat•'; enteu d ldos qu e

Forte,
Trémolo
y

que dobe hacerse el pago, no tienen
derecho para negarse á ·recibir el nfc
kcl.
llf!Mllon de ¡&amp; I&amp; b'1a,
,
J
¡ ·J d
Por ser cue.stum ar actua 1aa , reproducimos el siguiente suelto de 11 El
Ferrocarril" de Veracrui:
En Haiti, donde son bastante co·
munes los casos de hid rofo bia., los habitan tes cuand o ·son mordidos por
algun animal sospechoso de p.Jdecer
la enfermedad, ponen encima de la
herida una pequeña cantidad de pó lvora y le prenden fueg o, ad emas, en
,
¡
'
algunos casos, encima de a quema.
-d
á¡
dura aphcan una cantán a y os po.
b
·
b
cos d1as están nen os, sm que so r e
venga la terrible enferll!edad de que
se trata.
Consagrado,
Lo lué el 27 d_e Msyo en G_uad,1I•·
jara, nuevo Obispo de Cohma, Sr.
Lfo. Francisco M. Vargas.

•-i&lt;.t.... ....n

•

Daloo.

du i-n lliJltrIOSO

p111a .,, ¡.11111Ulo tia i,\13,1 IlV• -r11bl~ &lt;le
Sll-'1 cu:-tum_bn•s ptl.bliC',v; I.Jawos d!·
cbo lJ'IO fu ti d, rroti:tdo t·n_ Jc.Je cum1•
-~
11 b J Al
cio.11 1 11 partL "qn1l tttmtt.it " tL e
c•lde ,1. o y tal ~•ercioi, como_lo ª?te, 1or os an ulog,o p•r• .,¡ vecmdar10
de Villoldam•; h~mos afir~ado qu~ el
Club Dem~rátioo habu obton1do
comploto ~nonio y al h•cerlo solo hemoa consignado un h"':bo, pues ya
supondrun loa Sres, remitentes qne la
.Revista no es un auxi~ar del ~emóerala, órgano del pert1do que trmnló.
Respecto á loa frutos de nuestra tare•, eeperaruoa que eeran eu V_ill!kJ;¡.
m, ' 0 º'.11° en ; ~ i t t ~ a preponderol!m~t_p?eblo eobre_o,ertas_ cla,
ses y la abohc1on d•l aem1feodahemo

J J-

r

?ª

lo qn-,

t

Esteras, Perchas, EspeJos,
bi,a tomplet,,

1

l:m1.11eror
.
ar pliacion de las• calles
mada poalg,am y prol?ngac1on de
incian lo;n,clmpromehcndo el pa~ 10 han s!ritd próximo hasta por la
&gt; Jl1z mil pesos.
e eBtl /( t;; _.5 ~ a contrato que ce·
~ d~e icha facultad, dará
aya r J·eci.,,a.. vo para su aproba ¡.
.:stros
q
o
co.-Sc aprueba en
!!Ue 1o
;¡¡¡rt oo 'el contrato celebrado
"u::~e J uid~ Gobierno del Esefens:"a' efJan Flores Ayala, y el
odis r --.,.(B, Cabrera, á nombre
6
agr.1, ~/!fa anónima _que repreart " u~ la construcc1on de una
Clros en esta Ciudad.
, .' "t único.-Los Ayuntamien-

GB.AN S'CJ'B'1'XDO DB

MAGNIFICA COLEOCION

Zlt-

numcro i .
dll\n de dos 1 9~tal para que contrate
l~LJblicaronq*"1ones que fueren necc-

PRIMER ESTABLECIMIENTO DE ESTE GElfERO

demostrado
nuestros
.
,__
. tcorreaponsales
que SIDcemmeu.., se ID ereean por 1•
feli,·idou do Villaldom •
11
Qae la Revista, por razon do los
•
'bl'
·
1
m1urrnes que pu 1ca ¡,,·o1'!Iª "guuos
intert1Hf'B
pmticulares
e-t
tá ' no podomos
t
Id"
v1aro,pu,aLL01s
.
h
- teunnei:,ramano
1mpe. 1r qutJ .llJ'LI.
1u
t:nsca
te
'"bl' 01.1 conso1
1
nan_c •_cou • ID res pu •00 que e1
ponódico promueve,- .
Que nuo,,tras uot1C1a• carezco~
verd•d y seun calcoladamcntu 1n¡urioskS P_:1rn nlgan_a ~ersona, OR un car..
go grat,tuo, deSt.tmdo de fuo&lt;iamen·
to y qtte solo Rostieuen los •los remitt'utes !\ qni1•ues coL&amp;tt•t:3t1¡mos.
E 1
1
r h
e
. e e caso, U!~m1 e 1c •J por qu
- 1w m,,
qn• las eleo
t1~1 nº" f ué ":'
t
,
•
I l,l11,,
ciou1•ij t-~tnvttll'm~ au,, l, 1rn&lt;lKi. ~ll _Vi~lal•
clurn ,,,

~

e---'

\n Luis Potosí,

¡tura de aquel Estado ha
tiguientes decretos:
a un
pe,
•
,
t faculta al Ayuntamionftuy

-ifiPLÁZA DB Z,Ul.AQOZ.A- :MONTEBJJ.
•

1, .\ .-(.-,\.' 1.~ t' \

"'""'~~Gmeir~iil.

-

~

Alb erto pa1orno

•¿.

polli

j

•w-

•

...cvI

-L'-1
~{¡"Á-,~~

..

1 11~5d in-

,,r :.1

-

ara curar todas las enfermP,a ; gl
Plli.ban, narti . al bli dades causadas por , i ~ -,..;,. difir'
CURA 1N11ti;,;;°1pan pu - de!a sangre, como: -~ - - "' _,..-....,1 j
·~nt.e
á SUS Escr6f1;1-Jas reu mas, e..
D~ LOS RUfSOS.
: j r neas pemstentes,granos 1 , Z
an1,
C[RA DOLO~ES DEOOYUN
chas,___c~cotes,_ Sis?te, _., con poco
CURA. ULCEBAB ANTIGUAB DI
~ ~ · ctu era un resultad o

ªQ U8

HOMBBFíl YANIIAL&amp;I.

Be nncJ1 en todu lu botlcu acre-dJt.dall.

Thompaon &amp; Obrrut.tarle,-Trj! moDt and .henne A..
YR lOD Teua.

Ga.r

se es

fs•
■---~-

-r-1 •

1

~

(l
'

e¡-r-,f c r ee-a•
i

la

1
(!1S -~ · re•
~
~

p

~

Elegalltemente litografiadas, e

muy buen papel y con cubierta
de color, se venden en esta imSociedad del Comer◄' io.
prenta al bajo precio de 37½ cenLas personas que t e11gan cuentas tavos el ejemplar.
pendientes en t:! estabiecirniento, se
servirán pasa r á cubrirlas antes del
dia 15 del actual ; pasadd. esa fecha 1
se publicarán sus nombre:i en este
diario.
A. CACHoT.

.... ant

palal
..,lenta

\t~;

Jos. Scnwartz &amp;Co,
CARROCEROS. '

.

-ü 6 (7, Perdido 81nMcL Nt&lt;w. Oriestl&amp; ta.- ;

.R.uibe mftMU«lmeme de Paris

.j~ SLRTIDO Gl!iRAL DB TODO Lt
al ramo de

==:ia:EOos
»&gt;""

IloiM Mrttantíl
!IOiicaniACentral
ySNS,
ud Americana
Un Hermoso Libro.
Parece que el Sr. Lic. Joaqoin Mar.
:iavs.,,...,""_.,_NTE.
nr. NUEV
ÜRLEA
' co\'I\I'
El Sr. A. J . Deck, repreaentante de tinoz ho sido vJotima de un h_orrib~e
En el Establecimiento se encnenCOIERCJDTES El
feo1 es "er es tal la invasion
.
bl" dora Juan E. Potter y crímt'n 1 de que se ooupa lrJ Justicia tra sit-!mprn un stntido complt to de
do l\[r. l,1.. e\'lut
o Monterey, que 'c".ºªa"eª FPº1.10 d'c• •lfi-,i, Dos ha ensoñado u· con mucho empeño.
C \l Z \DOY JI 1'Llt, A lifüi
CARRUAJES, GUALLINES Y
,( ll
I
POR MAYO!t Y MENOR.
lldt clJ,, de ma!w.lai
wnch
osa
averiguarnos a,
. onifica edioion do la Santa Bi· Rough on Ratsl Muerte delos ratones.
L as órdenes •• otenderán cori pon·
to .ob d
na ma~
·
d e a·Je h a ca - Al P.n so ha encontrado Jo que he• ta alida I r los precios t-011 módicos.
PARA CARROCERIA.
wga ,
no
á aJgun os comer.
blia
en cm,,tall1:1o110, eabda
ielos &lt;lel l.t&gt;,., .crerrecibirel dme·
El toxto ee el :aprobado por el mos necesitado toda la vida! Pides•
h- J l-8
h -J nnio
tror en el.
ºno con un descuen- ea._
T
s Ama t. Es una obra. de los boticarios el "Rongh on Rat-s. - - - - -- - - -- - -- 1
d ,
. 'I 3·
obispo orr.
t;,f
te Destierra loe rotone• cucarachas,
" J,; llentor lln~tl'll o .'
segon
o
r
..,,,. cowplel• ó iuter&lt;Jllani., pr n••:• n mos,·aa, clunch6",
'
Esta interesante publicacion entraullllas
neda legal del ci~l'"L Pl
"
rá en s·, tercer afio de p ublicacion el
O 1 ilustrad• con más de, il~ ~thlwd s _fi.
de que
estamos l!n a
- !'i'.
¡ Y • vopt "·
htB•
a
urna,
EBAN iSTA Y CA RP INTERO. dia 1. o de Juho próx imo. Sus bien
·ueetas
eutor provv- .. .... t,.. t alloJau'1 -d~. 1:.-'\ H oto:1 do Monte- hcou t ; , _ ~
t s tjl uuwbr-8 d~ un uuevo co~
....,
e!scri to" é inst, uc.tivos/ art ículos, sus
rta d6 Jos i b i o s . ,reAy!iºurl 8 gunc,s ,as quu permaooou-- h'\ráo '~j' .;,t,~. ha ;ow~.':~.1iio. ft 1·,•~f,lt= f ~u
Fal ......jls,dllf• di' C:1.j:1~ moitno l'iaR ~agr.lfi cos grn.bad os y ~TI preci o rn ó.
d
w -.,.
•
o,· •• pro, ,., -•• 7
.
1· 111
uw. ,
l
. 1)
. drl á J
d . ,.
dehoY • OT1ene
"
p' r v rd 11 11 . ~- ..1 , 1
1 ••
::.::
uu "l e-.. 1.L1 u 1 P~, ,~a s- d 1co , a ~om1c.1J. □ o . .2:iJ.'l~s ~
.
. ~ que
1
El Na.oional,"
n H. ~ ~ fiij .. 11-HDpti;y Vf\ • q r, ~
•
b mir
.a:rc111ac1onde l~~
tr•\all
1nveetigar. as
_
. .·
, si los i:.diviJuoo U••·~•l~Cell, la .,.e; .
Catedra t i_co de :W.);',t;.JJ.¡tt e l :se, . ' ,; il;nes 0•~ Jfga~o, J, en fin combr, ··•60Jflll
conseoot1vos
E1:ttu ímpo1 buttt D1 •ll.•' d.., l.\ e Ll l il. -.d DUDOA 1moumLe y • (. ed .
lnuehlt,&gt;ri:i ,\1m•rl r111111.
'
1 AJ. ,. l. induencta 'll.Í01ganismo e11tero.
- . a.• da
. uote J08 u'I ti. t ll1.MDUUCIU.
. á 81JS J80klrt!ti, quu h.1. lu• 1• r ta oto clf:' lM
' 1,¡i 118s pn •
&lt;L nter,
u·
1•---• puede iomar
.,_....ccmo
,e pueue
p&lt;epua,
oab
, t:t 11
e ur.
refreB(;o
ylJe una d6 si.
'
• el t:lr. Ingttllit,. 1
m
•
cu1llqui.era par k'•
\'l.lie e:
tem• esado á en red 11ootuD
·"tl~'('lln
·
e-¡, Or ,_
1
....,, ocomo t nomotos,

10
·

t:rE""I'\.,-=-i::::::,

~

DEL

cewoumm

dispuso,

~odisteria yLeQceri2 . ¡~:~·~:
ªill!:

1
Sus msrconcias 1011 si,mpr, Bscr,jidu: _ ]0

~•sfo óel pais y los precios muy moderad
1-PL.A.ZA DEL OOMEBCI0-6
MON'l'EB.1!:Y.

- - - --- ~

________

1
:;

oracione'
inconsola•
1 Jeguas Je

'Ua. nos unen

Dingee y l'ou 1·11 Cn, W1·st Grow,
( l,e,ter Co. Pa.
GRAN VARIEDAD DE ROSALES.

tos recuer•
·
La
J11Btos.

No hay en el mundo entero otra casa

erna. Viva
!1 finado en
(,.
Garantiza la llega~ a en_ _ ~•,, -~.s~~do
_ra alentarnos
á manos., d';! rNTA Y CIUl .. ls
J rnos que no ~;
que remi ª / '_v____ OQJio101ulJ"icacio11 y con
inf.
o! 5do.do,
hri c-:i.n te d
d{
ilf;!I a ;:/: a.J_O y 'c ,,,casioo de~ ol e •· o 27 Ce 1f8
·&gt; • te lll
,
V , &gt;t::.J_...:;.;c.;¡¡,;o~
.., ........ _
•
.....
)nas'• ,. deel[ ...... en (\ IIY
estril&amp; r Álferenci11s.
..,, .......,...- •
dedicada al cultivo de los rosales que
pueda igualar á esta en _i_mportancia.

fr

~

i

�1

lGENCll DE PUBLIClCIONES YLIBROS.

El Ferrocorril Nocional !,lnicono eo t. rota mas corta y directa de cualquier punlo de la llepáWI
ca M•Il~ , todas 1as principales ciudadeo de loe Est.doa-Uuiaos.
•rABL! QUE EXPRESAEL!dOVllllEN'fODIARIODE WB 'fRENFA

bleoida en la. sombrerts 11Eoo de México."

NUEVO LAREDO.

"El cura de la Aldea," por Enrique
Perez Escrich, elegantemente empastaSUD.
do, 3 tomos, $ 5 50.
No. 11.
No. 13.
"La Cuerda del ahorcado", por Pon
Lleg~ _
son Duterrail, como el anterior, dos to- PASAJERO. M1xTo. Sale
mos,$ 3 75.
11 Ciencias ocultas
ó el libro negro," 7:45 A.M. 7:15 P.M. MEXICO JUNCTION
7:52 11
7:22 "
.••• ~IO GRANDE...
con láminas, S 1 50.
DE PlUL DE KOCK.
8:oo} •·
7:3ol "
.NUEVO LAREDO...
A 6 REALES.
s:05
7:45
8:40
8:35 "
..... SANCHEZ..... ·
Andres el Saboyano.-La casa blan- 9:05 "
9:15 "
.....• JARITA.......
ca.-Un racimo de grosella.-El hombre 9:40 " 10:03 "
... HUISACHITO....
inculto.-Magdalena.-J acobo el perver· 10:04 " 10:38 "
..... CAMA RON......
tido.-Los caballeros de industria.-Bi- 10:30 " 11:15 "
.... RODRIGUEZ.......
gotes.-Juan, á $1 25.
11:12 " 12:17A.M ....... MOJINA ......

Estaciones.

DE ORTEGl Y FRIAS.

12:00 ::
A 3 REALES.
cromo.-Amor de un ingel.-An- 12:44
1:10 "
gel -de la familia.-Hermana de la caridad.
2:os¡ PM
A seis rea/es.-I-Iistoria de una mujer
2:,5
bonita.-Periquito entre ellas, -Amor 2:37 "
de lµla negra.
Sin cromo.-1.. os libertinos.-Hijos de 3:05 "
3:32 "
Satanás.

1}

.'fr_ _ Con

g¡ : .... LAMPAZOS .... .

;._~
3 02

A 6 RE AL ES.
~ ~ Ct111 cromo. -Los mal casados.-La

L.'\..- ~u~vedo.-Y~nus

Sin cromos.-Heliogábalo.-Real de
,:anta Fé.

"

2

6:17

"
"

19
32
49
60
73
94

"

... VILLALDAMA ... 1, 177
....... ALAMO ..... .. 190
... PALO BLANCO .. . 203
.... LA CANTERA .. . 216
..... MORALES . . .. 231
...... SALINAS..... . 238

•

6:oo "
6:45 "
7:44 "
8:50 "

9:15 "
9:30 1 ..

¡j

[0!20

5:40

.,

10:37

6:oo

"

11

1

1........TOPO........ .

,

:oo

11

1, • • • • • ESTANCIA .....

"

1 .. , • MONTEREY

.

... .

DE D. PEORO ESClffllLLA.

· oncet,-,,11
,. p1 m

d:

A 6 REALES.
·. ,,\ lioa.~0 11 cromo.-El ca¡~itan satanás.-Los
'_11
,i\os del manzanares.-El barbero de
· ~
; ánimas.-Amor de madre.-Una da-

11:29
11 :38
11 :48
111:58

u

\

.,

-nf'"

•nici01

11

"
h

os
,•v1..
•
•
LoÍªs; orsanos.-lianola de lavapiés.-:--- AsnO muerto 6 la mujer guillotinada.111c ·
:\,.Pensamientos y agudezas.
MUCHOS GRABADOS
10 6
,OS os y 'L
·
CON
N I(', EN CUARTO "AYOR Y A 6 REALES.
1

-DB-

RKSIKOID!S.

Minas Jterrenos en México

Plldoras aucaradas
y gelatlnadas.
Compran 2. 000. 000 acres tle
lediclnales
tierras en lotes de 20,-50,-y Pastillas
Etc.
Rte.
I000,000 acres.

"

1 7:25

..

4''"'
4:04
3:55
3:45

,,
"

- 6:30

"

2:~o

7 :44 "

IMAOUINAS11DE OOSER1

1

Regresan
· Eu I&amp;DIJiana En la tarte

DOMINGOS

1

l ... . .... MONTEREY ...... ..

1· ......

respecto del de la l,'indad de Monterey.
'l'odos 108 paaojeroe tendrán obli!!!:llcion de proveerse di 11n11 bolefoe reapeotivos, "utee de enlmr eo
loe carros. i:;e esceptllan i loe que ocupen el tren en las esta,cionea en donde no haya expendio de
boletos, en cuyo caso, el conductor reoogeri. el importe dfl pasaje, &amp;egUD le. clase que fuere,
No ee expenderán boletoa de 88KunM clase. pora '11 vinje del tren de la tarde, basta nuevt. dispo,

De las mejores fábricas Francesas y America

Y MEDICINAS···DE·-·PAT
Siendo agente de una de las casas mas grandes del mundo, la de los
KE DAVIS¡. 0,"' de Detroit, Michigan (E. U.) para la venta de los
Quimicos y armacéuticos, puedo ohecer á los Sres. Facultativos,
de dicha casa, tal como los Estractos fluidos y sólidos, Resinoidas,
adas y gelatinadas, Cápsulas de todas clases, Pastillas medicinale'I,

6:15
6:09

:15
12:09

J2

precios de fábrica, cfreciendo una gran ventaja en el tiempo, fletes J
tos.
Las personas que piensen abrir.nuevas Boticas, hallarán ell esta

muestras del Botámen moderno, Botellas de todas clases, pomos
en general todo lo perteneciente al ramo.
Las personas que no han tenido relaciones anteriores con la
ejecucion de sus pe4idos acompafiándoloS con el imporv·,

-~
=--,.~
~Ji
~

SU SENCILLEZ
SUAVIDAD
LIGEBEZA
yELEGANCU

B.DudlqC olmA&amp;n -

H. rual

~ lia 1nerecido una preferencia
marcada sob1•e todas las clemas co1wsicioo, que se bari saber oportuuomeute.
Se sup:ica á loo poanjeros, que presenten _,ua equipaje, eu I• Estaci?o, treinta minnloo •nlee ~• la cldas 11.asla la fecha.
El príncipe perro.-Los fuegos del ,olida del !re!', pneo ~ de¡aránde recibir c1noo mmnloo entes de portir. L&lt;&gt;o carros qnede."'1 ,ale,..

•

·
L
ó
d l
tos para el publioo Temte Dll.Dtltoe antes de marchar el tren.
1elo.- os ~ nstruos e ~ar.-J:uar~Todo emp1€6Mlo federal, que conforme á la ley de eoncesion, tenga derecho ~l descuento en el pre.
·1 as del hero1smo.-Comcd1a de los am• cio del ~e. se servin\ pt'086Dtar al Agente de la Compdia en la E•iaeion. la orden respectiva de
ns
. __..T ~ ~• -.,tt1reros.-Lorenzo el _su Gefe, sio cuyo requUUto no goznrá de lo. rebaja en el precio del boleto.

o.~. _,.-Comeu.o.--=tos fuegos lfel sallcladel tr"!', plffll'~'l!llj\lfaíl'll6'8oc~t2"~e al-.}~ el que lleve libreo

22

Kilógramoo ~e equipaje

·entureros,-:}Os del mar.-Mara. tos para el publioo nmt.e minutos antes de marabar el treñ:"ºta,,,.... . . ,. .. PllAA 100 kilógramoa por kilómel~
es .. i s-horca. - .. comedia de los anÍ• . Tgct-¡º empleado fede:1'8-1, que conforme 4. la ley de eoncesion, tenga derecho Pl dtm_ 1a Estac· ._,.
·
La cau
cio e peage, se servirá presentar al Agente de la Oompd.ia en la Esta . la 01
~.¡, tul&amp; hsra &amp;otea
p_o. 0 ·:ndo in;;reros.-Lorenzo el 8Cl Gete, siu cuyo requisilo no gounl de 1• ~baja en el precio del bo1oto.°'ºn,
_.,.,..

a

áiorca.-Rosas.-La

b

11)

Porcadaboleloentero, aeoonoedealpasa¡ero, el que lleve libreo 22 ,,. ..... meroanciaa6etectoe,oeohoer•

la.._

Al cont.Nl9.A, -pirá°'bonos
-- ,. - - mensuales.

i1

AGRANGE

~E\i

tlilaln fuortr11 ie
ltr!Mlil IIIXlll, C111n J ~
D
1
FID4i40NS ·. Pffliantas e1 Hierre, m, Lato flt. pt•y•'",.
FABRICANTES DE
-1~~0:!

Se venden - -.. - ~

'),,C"

~

, Jando
fl á qu
1~sto d
,ste as!'!'

DROGAS fR[SCAS YPRODUCTOS OU:;d¡

N ew Home

"
",.

,resa t ·

SE PUEDEN OBTENER
CATALOGOS OE PROCIOS EN ESTA ADMINISTRA·
CION,

Dic.•

,.

4:20
"

7:35

APRECIOS OE FABRICA.

1110--"-JtM......,.
~ .AN'l!OJUO rs:r,a.

11

GONZALn:os ...... .
9:07
2:07
6:02
, .... SAN GERONB10 . .. .. 12:02
9:13
2:13
5:5 2
I I :5 2
'¡ . . . . . . . . . . LEONA ......... .
OE FERNlNOEZ YGONZALEZ.
9:23
2:23
5:45
, .... SANTA CATARINA .. .. 11 :45
,
9:30
2:30
A 6 REALES.
5:00
1 t :oo
l
..........
GA.RCIA
.......
..
FERNl_¡
3:15
Af'f Los fars~ntes.-Los tenorios de hoy. 10:15
tes. Dtru mog1gatas.
Los niños menores de 2 años tendrán pasage libre, los menores de 12 1 pagarán
+t
OE VARIOS lUTORES.
la mitad del precio ud boleto.
·l~ant
A 6 REALES.
.., 6'miga
¡romo.-Las
mujeres
de historia.6 Esta t.bt. podri ser .,.mbuula po, la Compotin, ,i Ml lo ex gie,e el mejor se.vicio yúblico, y eu• yYenganza
de un
esclavo.-Eva
&lt;
d
á U
t
tonoes se &amp;v~r.. con oportunidad el oambio.
e lu~::mzanLas fée. padp i- n~ ~ven ?ra
El treu de pesnjeros ,.1e to-106 loe dÍll8 do ldouterey. l. Jo hora indicad. anillo, y e,ti eu couoxiou
1',as· de pa~'or.- a na e os ma nmomos. directa cou los '"'P"''º" acelemdOR del fmoc-.rril lDt,macion•I pei• oua'quier pnsto de l,,1 Eel..
'J , • cJ¿S bandidos de levita.
doo Unidoe y el treu No. 12 hace couexiou cou el 'feus Mwcau para Corpus Christt
i'~da: ·, i.;t'•na..., •J"romo.-Los vie¡·os verdes.-Mon•
El movimiento de loe trex:.ee se regirá por el tiempo de Laredo, que está treinta n:.iuutoe delaot..,
al pié del cadalzo.-El cristo del
def ¡. pe/don.

AGENTES para la 00:MPRA

l tMStr« ojidaa ,stabf,cida-

"

C&lt;ritos

1 ESTRACTOS

Por, nitur d,moras, S8 supfica • los qn
lflr1wr w•der, remita, 6 sstu agnaia, d1
1111 v,1 ttdas las d1scripciones 6 iaforfl8S
,q,natts al tsrr1110 6 p,o¡,isdad sa vufl

",,

7 :5 2

;--W,,..
-Unidos y sólidos. -

,,

:46 A. ),L

8:53
57
263 1 8:41
271 1 8:25

¡I

!ª,:omaiw \ !~;! tarde

I"

10:08

8:oo

1

11

12:04

~ué
:rarme
t'algun

RP. Clan~on &amp;Ca.

u

9:30 "

11

Salen

"

1:10 "

2

11

1:00

"

4:37
4:06
3 :33

12:20¡ u
12:00 1

10:19
9:45

u

11:20

6 REALES.
A 6 R Con crmno.-La escala del placer.-La
La e~ª de marido.-Las mujeres de la noºdo.:--Una doncella en agraz.
A

5 :20

1:35
1:15

H

1I0:48

, el
a.a ad
• w a dis·
l1ius_~
loo ..Irnos r
•IU'.fllunifo

1.11...r

2:J 7 "

"

11:16

"º6 done~"

--Y ABARROTES--

11:20 P.M.

1I

DE CEBlLLOS QUINTANA.

'Ellllb.,.

:36

l

5:15

COMERCIANTES

.,
en f\

7:10A.M.
7 :03 "
6:55 1 "
6:45
5 :55 "

5 :43
5:16 "
4:42 "
4:18 . ••
3:52 ''
3:08 '
2 :20

... BUSTAMAITTE ... .

5:25

••

~nus c·rn.Je al Vesuno.

6:25

"

"

del manzanares,-Un

o

4:58

1

1

;e_:_y_.5)

No. 12.
MIXTO.

No. 10.
P•sAJnos.
6:32 P.M.

3:45 "

4:47

_ Lojudad maldita. - Las bendiciones de

~

i;o11,SIONISTAS

NORTE.

l

SALOME BOTELLO.
.. GOLONDRINAS .. .

OE l. DE S. ffl~RTIN.

:1°'

12 d1 J,

FERROCA RRlLNAClONALMEXlCANO. :,AUFFM~N~RUNGE

· a Fronteriza.

_ts

JtJNIO

REVISTA.

4

i·

r

ltlaq111ioas de fh!;ci~

Y1

e ,t\Lw D ERAS y

NO,

, ' 6 ~¡

BQ ,Ml:: n
¡e;;:~1~º.-q.
~

\La cautiva
t50 !1bru). Ele:icesosepap,
razondel½oentavoa:
por~-..
std
• • •bl blanca.
M
oomdo.
·
_.--.-de lota, deberá estar tlistintamente
maroado ooo
U1•, A l Io ,.J 11w 1 ....
110LDE8 Y O,IRAf! DE HIERRO GOLA.DO If
&lt;lor de la J,11 bo máVISl e. M a- Cosas yali.... Ydinero, solo 86 remitirin porr6Í. doude '11 destinado, onidando de qne eeau ....p.cadoe...
l ,OI gtll IS ti! .,.... • ""''·
Fr ,nt, le . 4 l: e:ro p:11'1 Eo.íA~its, Fo~ahru T io~01
~ eneo.ara- de la .Uda del tren.
...utoe no se recibirá l a ~ en la Eit&amp;cion.
MONTEREY.
Tenemo~ Cun · · nt~mente en Almacen un gran Sur i d o ~ ' \
3-Calle de Puebla- 3
_;,¡ "\.l f •
subterráneos. Be hace saber á loo Seftorea ocmerciant..,. una ouga, tendml obligao1ou de reclbtr w dentro del término de
ñeN
,•,,¡,,, 11ara INGENIOS J HACK~ O,\
u:-ias
e '
Hna.-Cinco varin
reglas:
Jegado,
&amp;taoion
.. erf'}5 ~e
urgles
Todoestu
fario,
caja, bulto de meroatMml)uoe
de hui lacuatro
de la~tiva.
tarde. Loe que deaeeo qno su• merce.ueiaa sean 1- - - ... -~·-Estam~!
prcpar.-d,,h JJ!r:1 presentar sin demora., Espeai6c
1
!nLIICO 1 ,Uor. _ l
.
el nombre del consigrut.tario.. ~"'ítud y oportUDAmente, JM entrega,án en b &lt;Staoion on!.eo do b hora indicada.
~valuo:; p~r~ ru.i.l_q,Ulcr CONTRATO que en nucstr~ ra::,\as pa,
-,l ge,.p¡r
, Jefe amarillo.-El bnena condicion. Siu~dida 6 11,.,-erie. en la carga que i8 conduce, y de la etw debe aer responsable la Oompa•
El que suscribe tiene la satisfaooion Abnc", Fund,c,on y I alteres-CALLE ERATO de MANGO G
~dor("' na cm ¡;ngleses en el polo
Los eefioree oo,efsoplica áloe Seftoreeremitentes óQODSignatarioe, ee Binan hacer nu manifieato, expnsndolt.
Oficiua, y Oe¡,óolto en las CALLES UNION ,a y 20 1 ¡,~e ~
e.-:-:~e: nederos ~r _ Ur,a ciudad 48 horas. ]echa en que ae recibiero• loe eíectol!I, la delJU despacho, oon todos 101 detalles relath08. &amp;00mpa!ian· de participar á sus numerosos ami•
·s r drama e\ ·ciudad flota
Z
do la factura or~ginnl, el oonocimieoto reepoetivo, la cuenta de gast.os, de flete, y de derechos~ goe y al público, qae ha trasladado su
Sanuü• ca1,1oe~ 111 qu 10 10llcU._
~• ~~ado U
' t~ 6 un
·;.::;;:,;:;,,ITTJ Maese a- doo por t. ca'1(0 perdida. r. Compallia e,tá clispneota , &amp;teuder oon prontitud loo reclamoe ¡uetoo
expendio
y
fábrica
de
calzado
á
la
ca•
Catálogos l' precios ,:le esta caaa 1t hallall en la Adml · .\ .'habia ·
m!en . _
•i~\-º ores de bloqueos.- qu~ po~ pérdida", dafl.oa ó av~ ae le 11:icieren, en l0t1 casos 81:1 _que.eo~orme , 1aA leyes, reporte
. "·
llllU&amp;CIQ
1t
b
1 • -El devora.hombres. obligac1on, pero no atenderá ~nguna que¡a que no lleTe lw requwtas mdio&amp;dO'I antes.
lle de Morelos número 6é, esquina á
) serán retnt t....., á las pcroonas qut &lt;ieaecn ha~ ali\' ese
om re ~a vaJe,
.
Loe remltentee tendrán obligacion de arreglar aae documental adnanalee. pues n.o aerá reepoDMble
la
del
Puente
N
nevo,
en
cnyo
ln~ar
re.
moto
...
:Muestranos de letra inglesa á 87 .¼ en manera alguna la llompe.nia. por loe perjmoios que euf'ran las meroaDoias por la dilacion en el de.
cibirá órdenes para In confooo1on de
~\ tnis
centavos.
~o, á C&amp;WII, de la falta de loa dooumeot.oe respectiTOL
Silabarios de San :Miguel, Libro segun•
Se ex~den billetu de e:icu!ffion todos loe diu para el Topo. ~ ~n de $0. 60 ida y vuelta, y calzado fino para Señoras y Caballe.ado,
do y tercero de los niños para uso de las loo dommgoo pata Santa Catimna 60 cs. y Villa de Garcla Sl.00 via¡o ,edondo.
ros.
terr
0 .i-U
r.-r
uegos

~~...,k

Y otra infinidad de obras que se pue-

¡A las Familias! ARMENDAIZ MAIZ YHNOS. ramientas, etc., et&lt;'.

tálogos.
Los pedidos foráneos diríjanse_ al Administrador de correos de esta Villa.

¡¡AL PUBLICO!!

~llL~?•••---------1

.. '1; Belden Hnos.

,

y
llJ
ro M e
P0dJ:)✓.Co:O.
-=v EL INTERIOR

Crt

i.r

E¡auND~iJitnbRda:
~,.

,..,,E JY{l_ ,
.a

11d

S

titulada:

,.

I

~E, ,r,
v.

1.

y
1ti
chocolate7Te,7 Ca&amp;J.
He1a~ Os
.

1

:..__J

1

·;::...Jlo, I .

'

nes

v') '',J
.
,,

l't

-,ra

11·

i •

.,..,,

'·U

er1 a,

;

GIBlBDIK)

otra casas no podrían conceder para
cambio de fondos trasportes de 0-:ercaRcías de nn punto á otro , etc. etc.

Sobre todo, lo que sin temor garantip

:

~

h.-Jlo. 17

El antiguo Expendio de cajas
ataúdes y alquiler de carros fú'.
nebres, de Viuda de Rómulo
Flores,se ha cambiado de la Plaza de Zaragoza No 12. á la calle
de Abasolo No 33. en dende se
encuentra un surtido completo
de cajas á precios módicos.
Monterey Mayo 5 de 1883.

Habi_endo recibid, to(Ln que
&lt;enos para el. e~rcici(dad.
ofrece sus serv1c1,s al

Hará toda clase lt opei
sumamente rnódi~, y p¡ El

~

'11, /'fgilrCÍil dtill1J:.if

~

4

"-

'lJI

~~;:rti.peé:.~ ..~tdº..
los pobres se les ra g;¡tic
11
Participan á BUS amigos y al W- d~a_!ar&lt;!,e.
•
1n.ercW e.n general, que con esta fecha -~;":"';:-"'""""__¡f-==._.J
11.an establecido en esta Villa
O
CASADE.COMlSIONESy se ofrelCa
cen á dsus ordenes para •fectuar toda
El establee!,.
gue l1't
e1ase e 1ranso.cciones 1n.e1·cat1tiles
compra y venta de ganados de ter,•~ nom.b1·e se ha. c
álad,
1ws, semilles, etc.
'
Hidalgo no 42 ••dio, de,¡
General Teran, Junio 1 de 1S83, conti·arán siem
os elle ep¡
p1tblic o en g
1i.,t,ii-,¡
r!adosurtl do d
"'"re
de patn&gt;le, p
a yo4
para las artú
recetas se har
BJl&lt;I"''ª
HOTEL,
' .Ydelanocll.e,cq¡ 1&amp;&amp;,i&lt;tl,
ltNúYe
ucruJ)ltloBidatl.
WM.BIGGIO, PROPIUETOR ..

a,,

St. JAMES

Doctor
'rfl .,

~ r p ·u.a c:rl.•t1,. 'r•::a:::a.a.

!ifflh•ea•hlad.. al,o

Jl-1

J,

ca.11°..., :a:l.d.a1.-o "'"'

eo,,.1tu.,-¡1i.¡ loa

Po•"~

AV ISO
,

1

TOII)J. ·s G'1]gav,
&lt;1
DIPOITADOlL Y 00:MEROIAl'!E
{i'I
dS
l ga~
~:JUJ
ú.

Se hace saber á !As personas que
t&lt;;ngan cuent~s pendientes en la Soc1edad conocida en esta Capital con
el nombre de "!EXAS SALOON"
que desde el dia 27 del

te. •l menos i;, · ·entxclusivéS. de ella el
cie\lf.uºllfnocida ~n es1nsie:auil:"t ...
l
r.. u p1 a con
el nombre de "TEXAS SALOON,,
q~e desde el dia 2 7 del presente ~s
dueno exclusivo dé ella el que sus'cri··
b por con 5 .iguiente
.
desde la fecha
c¡tada, con él solo deben entenderse.
nterey, Mayo 30 de i88 3,

~

JUAN GERNART'º

~r•

.

J

""ª B t ·

GA.LVESTON-Tu,a,

1:lAbitackm• y Misteooi&amp; de primen. el&amp;~.
pon - - S 3.00 dlarioo.

Monterey, nos pone en aptitud de ofre•
cer á nuestros favorecedores, ventajas que

: mos 51 empre que "Mu'
v\en\lerem~sde cu,.mJs
.,., - - -1 a,
: nunca
nuestro emas' •
•
: r·
:
·•-..., --~vstrará, que si
;- sie~p;: Iqíl~s barato d(ln que hare0
! nunca vendere e se pue ª' •l menos
mos "Poca
mas caro
nucstrolemaserá:
a qu 0 tros:
¡ ra mucha pérdida."
g nancia, MorAR!aNDAtz MAtz Y H
•
No,

S Com ra
_,_,,_o .uvucu~, . . / -,

(O.....

de M1rket esquina de la 24!'

Unicos agentes aqui y en Laredo Te·
ROWET y IULLER, propletar\01.
xas de la famosa cerveza Budweiser la
mejor sin disputa, de cuantas se coM- r.'d""' Se habla el E1paftol..a,I
, .... 11
cen en los Estados Unidos.
Nuestra conexion en negocios con la
acreditada casa de Pedro Maiz y Cia. de

zamos, es que tendremos siempre el sur·
tido mas completo y adecuado para esta
fróntera, y para el pais en general, pues
conocemos mucho las necesidades y gusSe astan haciendo grandes meJoras en to de todos. Dicho surtido será tan
el Establecimiento; próximaabu nd ªnte que podamos inmediatamen·
.b.
b
billa
~jecutar
cualquiera
ó:deninútiles
que seconnos
mente se reci 11'11 un uen
r un t~
dm¡a.
Respecto
á prect0s
1
magnifico piano y se pondrá
,sideramos ofertas pompoo;;.s qu,e otros
unjuego de :Boliche.
J- ,acostumbran hacersinintencion de curo3 :plir; pero la práctica, demostrará, que si
_____,...________ ,no ven_demos mas barato /¡,, que hare-

f -----:::::------;;
:
'
'11
.

las ór O

y

JA.MON y-CONSERV.A:S

ACEITES UJICOS PARA ESTA PLAZA

p,U:.'ll
,

~:tcanos como Europeos y America-

á precios muy moderauos,

te:rey.

INTERIO tómv~ · 111unda
1
- , del m~quivonJll

mas pintoresco
. , hl

•

t

ª f'\.EB

lo

\tt05

Aganito
r oe la Garza éHij 0

GIRARDIN HOUSE

de toda esta Frontera, tanto en efectos Calle

LICORES
CERVEZA
1 VINOS Y
Se preparan
Almuerzos y Oomidas

A

117

El~

El mas completo y abundante surtido

fil lugar es de

MIGU[(l

Interesante.

1

-Nuevo Laredo-

siempre se consegmr.. 11

H. L&amp;redo-Kuoio.

Y
PoB llA.YOR Y JlENOB.

NAOIONALES

DE

Especial atcncion al recibo y
despacho de mercanclas para la
importacion y cxportaclon.

..t_

TIVQLI

En este establecimiento se consigne
calzado al estilo americano.
Monterey, Mayo de 1883.
VICENTE ALLIEGRO.
ha 17 Jno.
ESTRANGEROS

ABARROTES

~mmmlfflYlltLLm&amp;

tia

rlopa yabarrotes

u
;; (" "
be•
6

OOMER~IANTES

Acaba de establecerse en la antigua quinta deEL
"D. Pepe Luna"

'oDiata.a 6lmporidortl

•

Al mismo tiempo hace saber á los
artesanos del ramo, que tiene de venc. -16. ta materiales de anperior calidad recibidos de México é ignalmentt efectos extranjeros como vecerrillos, cabritillas, charoles finos, eláoticos, h,r-

A. P. G. A.

Superitendente.

den pedir en suscricion. Ocurran á la
agencia y se les mostrarán muestras y ca•

~·

L. W. Stevenson.

F. A. Lister.

escuelas.

n0r '

SURTI

Av,·so 'interesante.

a

•

L

'

BT.&amp;DOR Y OCMEBOIJ.ITE
-BN-

DIU'l'OI l)J BOPA
POB
-MAYOR y MENOR_ __,,_
••

•luevo Leon,

Íl!fªn.go, Ctihu
caJieptes

4e 11 Compa iu

de

s

•
.,vi~n
fan

0

eooi011
Por un proP q11
;~to
27 CJ~
Boston-E.
. Satisfacci\,res s_:f:. __
~_..
.,
c1ones 116se d
-BNinform
• 11\0
'I 'D" , ,r un pro dsr-c;íl!I. _Y_ pre .,,
1
• Bosto~-E'.
Q Conservatorio de

(

e

Sattsfaccion ga
.
10
ciones ee d rá rant1zada.-Las
loainf
a n A domic·11·
1&gt;
ormes y pr •
• •.•
.--. ara
de San Franc~~~~
la Calle
h. i-lanlo.

~á~'.~~."-

Se Solicita

on piano de nao
'
r~•A•ln , 1 . .,. ~~en ~•~ado. para

.;~,: ~

;:,

Sns

~.

de uao
que 8' la
por !'da

. b.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="188">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3117">
                  <text>La Revista de Monterrey</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="479211">
                  <text>La Revista. Diario Independiente de Política, Literatura, Comercio, Agricultura y Anuncios (1881-1886). Llegó a ser considerado en un directorio comercial estadounidense como el medio publicitario más importante y de mayor alcance en la frontera norte de México. La carrera de Desiderio Lagrange como editor-impresor comenzó a decaer después de 1886. Ese año fue encarcelado por publicar en La Revista de Monterrey un texto sin firma, en el cuál se criticaba principalmente la corrupción del cabildo de Cadereyta (Nuevo León). Al salir de prisión dejó de imprimir el diario. Entre 1887 y 1903 sólo realizó pequeños trabajos administrativos y comerciales, pues su atención se centró en la fotografía. En 1883 fue renombrada como La Revista. Diario Independiente de Política, Artes, Oficios, Ciencias, Literatura, Telegramas, Noticias y Anuncios, y a partir de 1884 se llamó La Revista de Monterrey.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="102">
          <name>Título Uniforme</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229304">
              <text>La Revista de Monterrey</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="97">
          <name>Año de publicación</name>
          <description>El año cuando se publico</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229306">
              <text>1883</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="52">
          <name>Volumen</name>
          <description>Volumen de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229307">
              <text>5</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Número</name>
          <description>Número de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229308">
              <text>552</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>Mes de publicación</name>
          <description>Mes cuando se publicó</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229309">
              <text>Junio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="101">
          <name>Día</name>
          <description>Día del mes de la publicación</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229310">
              <text>12</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="100">
          <name>Periodicidad</name>
          <description>La periodicidad de la publicación (diaria, semanal, mensual, anual)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229311">
              <text>Diaria</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="103">
          <name>Relación OPAC</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229328">
              <text>https://www.codice.uanl.mx/RegistroBibliografico/InformacionBibliografica?from=BusquedaBasica&amp;bibId=1752686&amp;biblioteca=0&amp;fb=&amp;fm=&amp;isbn=</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229305">
                <text>La Revista, diario independiente de política, artes, oficios, ciencias, literatura, telegramas, noticias y anuncios, 1883, Vol 5, No 552, Junio 12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229312">
                <text>Lagrange, Desiderio, 1849-1926, Fundador y Editor Responsable</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229313">
                <text>Publicaciones periódicas</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229314">
                <text>Monterrey (México)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229315">
                <text>Arte</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229316">
                <text>Literatura</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229317">
                <text>Oficios</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229318">
                <text>Política</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229319">
                <text>La Revista. Diario Independiente de Política, Literatura, Comercio, Agricultura y Anuncios (1881-1886). Llegó a ser considerado en un directorio comercial estadounidense como el medio publicitario más importante y de mayor alcance en la frontera norte de México. La carrera de Desiderio Lagrange como editor-impresor comenzó a decaer después de 1886. Ese año fue encarcelado por publicar en La Revista de Monterrey un texto sin firma, en el cuál se criticaba principalmente la corrupción del cabildo de Cadereyta (Nuevo León). Al salir de prisión dejó de imprimir el diario. Entre 1887 y 1903 sólo realizó pequeños trabajos administrativos y comerciales, pues su atención se centró en la fotografía. En 1883 fue renombrada como La Revista. Diario Independiente de Política, Artes, Oficios, Ciencias, Literatura, Telegramas, Noticias y Anuncios, y a partir de 1884 se llamó La Revista de Monterrey.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229320">
                <text>Tipografía del Comercio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229321">
                <text>  Gorrostieta, Enrique, Redactor en Jefe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229322">
                <text>1883-06-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229323">
                <text>Revista</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229324">
                <text>tex/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229325">
                <text>2010626</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229326">
                <text>Fondo Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229327">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="86">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229329">
                <text>Monterrey, N.L. (México)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="68">
            <name>Access Rights</name>
            <description>Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229330">
                <text>Universidad Autónoma de Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Rights Holder</name>
            <description>A person or organization owning or managing rights over the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229331">
                <text>El diseño y los contenidos de La hemeroteca Digital UANL están protegidos por la Ley de derechos de autor, Cap. III. De dominio público. Art. 152. Las obras del dominio público pueden ser libremente utilizadas por cualquier persona, con la sola restricción de respetar los derechos morales de los respectivos autores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="497">
        <name>Ciencia</name>
      </tag>
      <tag tagId="20390">
        <name>Explotación de carneros en Australia</name>
      </tag>
      <tag tagId="20389">
        <name>Gastón Tissandier</name>
      </tag>
      <tag tagId="4828">
        <name>Novela</name>
      </tag>
      <tag tagId="20391">
        <name>Posada de San Marcos</name>
      </tag>
      <tag tagId="7907">
        <name>Viruela</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="8406" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="6745">
        <src>https://hemerotecadigital.uanl.mx/files/original/188/8406/Revista_La._1883._No._553._Junio._0002010627.ocr.pdf</src>
        <authentication>e088f3281528fd5c99cd0ec9f8f72830</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="56">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="236481">
                    <text>MoN

l
556
f.,ONDJCONES:
do renutt11 sruicriciones fnera de Jfl
C1.pital d~1 F,;.;ta.do y clo! pnis a las coHc(.iciouCi signiuutos:
Por u11 me.~. frauoo ~h, ¡,11rte I JJ!íi

.,

h-i •:i ,,

.,

S('Jtl ,,

i '.I fJII
$ 6,50
j, lJ,Ui

,, J.\ Oo .,

Ileniitidos.
Sutl.ldo di in!méJ f::l uml, se. u .SE,rfa
l'fiu 1:;r&amp;lii-; l,,K de inteffli ¡,artic,ulti.r

tnzon de 50 0&lt;-utn~ lfl. pn!g:tdn.
_.- J,;t pa·go

t,-

1nomprt1 1ulelaut!Mlo

1Se ror.:1bti pt.pt!J WUllNl~ U ortKrnpi
IL.1." 11~ oor e I nmeru~mi\&amp;

Editor responsable, DESIDEHIO LAGR~G-1-.,.

Redactor en Gefe: LIC. llNRIQUE GO'JIROSTIETA.

fu&amp;' je

0

SANTORAL.

=

.,

d_o este( yn. preparnd11 ht disolu- trc,~
lhn'..J8 in~esantes. digoacion que causó ese proceder.
Muiro. 13.-San Antonio de Pndtl9. Co 1feg r
cron de jabon, se deja caer 'una
As1 como se"1feces1ta tener
compuerta, y ocho ó. &lt;liez carne- una oaturalrv.a de hierro para vi- · · Í&gt;~~~i~~ ¡¿;di~;·;
~;d¡'e' ~~
1
ros b:ijno por un camino, alinea- v_ir desterrildo ru la;; praderas, acordub;i eu f'l rancho de In VÍóÍ•
1
dos como sold:tdús cooduciil,is al siempre á cabil llo, y resistiendo ta que recibirran, cuando una •
~
Agente
Sobre la ciencia. cam~o ¡jp batallu/ penetrnnclo en los abrasadores rayos dPl soló in- che,' hácia las nueve, oyeron 00eu y
conc "'
n•L"
srgnr la e11 rl depósito llruo de terminables aguaceros, as( tam- 1:iectw de los ladrido~ de lo~ p,,r.Jj~ ... .
"s
·
.
·
Por,
/jal¡
,:i
,
rn
don
le•
v.11
i(,,
obreros
biPu
necesi
t.1
el
"sq1
i·,1tte1·'·
eet,,
·
ro
'
qu
,~ 1a
• •1 ,,
P. una ,nz r¡ue creyeron
AJ A
¡resa t
!::!:;!íir:~-..
GASTON TISSANDIER.
ns fr. tau J' hv:in ,·nn 1·sc1·npnlo ,lotailo de un alma enérgic.t para reconocer peili:i por ¡08 dueños _ d
stl cni lnc!o . . De nllí pasan ni es- uo d,·saoimarse ante loe terribles de la casa.
)ando
,de FIERRO y .
___
·· f' á qu
''"'¼e,.
SEGUNDA CoNFERFNCJA,
cur, idm·. r lnrgv se l"s enc:1mi11a desastres r¡ue puedc:n ~ob 1·eveoirEl padre s,tlicudo fuera del ran- t /
~
d
por uo plano inclinado á un cmr.• le. Hace siete años, murieron cho preguutú "quién v·' ahi'",-: J
~~:o asfDELLEN.AB CU.AL(JUIEB PEDIDO EN ESTE B.AJJIO.
La explotacion de carneros er, Aus- partiinieoto en el que se eocargrn un dia ea Thule tres mil carneros cuál oo fué su sorpresa :1 encJ:°'
' _
"·
tralia.
de ellos los bañeros. Estos los á consecuencia de una furiosa gra- trarse freo te á frente coa el pal
1111 .
Hoy no dirijirémo's nuestras vuelven Y reyu&lt;•lveo por espacio ~izada; en 1861, quincl!' 111il ove- sano; que tan¡( la francesa se ha
-~P'
1111
~ __ ~ ~•..B
miradas á nuestra hab:tacion, de algunos mmutos baJo uu del• Jas perecieron de sed; y en 1863, bia despedido días anteriores:•
queridos lectores, sino que voy á ¡rn~o choi·~·o &lt;!ti ngua, saliendo de un~ \nundacion ahogó cuatro mil ,Qué quiere? Fué la preauota que
11, ~&amp;.
-,:, trasportaros al otro cabo del muu- ¡ alh los ammales_ mas blancos que q11101eot~s. La incoustauci.i es la se le ocurri6 h&gt;lcer, "
6~
O
J ~ do, á los antípodas, á Australia, el ampo de. la nwv~. Despues de ley del tiempo en Australia."
-Me permite desc,msar, fué la
!,/ ~ EN GRAN Y MOLIDO,
C') en i.lguna:s de cuyas regiones vi- e:5ta operacioo, se les ,ll~va al pa- , A. pesar de ~stas dificultades, contestacion recibida.
DQE
ven todavía tríbus salvajes. hom- tw de secar: Y por ultnno á uo u pesar de los obstáculos con que
-.Bájese.
.•
•
bres bárbaros, medio desnudos gr~n cobertizo donrle se les es- tro;iiezan esos iudustriales en sus . ~I g';'ucho no se hizo repetir la
Se halla de venta ea la Tienqa de
:!1 Pero no nos ocuparémos de PS- qmla,
abrasadas praderas, so dejan de ID v1tac1on, yJ desruontándose 86
Francisco Arteche.
O tos, cuyo número disminuye sio E~]~ buena e~tacion: el esta- ?uviar ¡( los mercados europeos aproxim6 al "gringo" y le dijo:
con,... •s,n&lt;•&gt;
e:, cesar, sino de )os la_boriosos co- 1e~~mren_to fu~cwna s1 □ cesar, y rnoumerabl_es balas de lana, qne . r-;-Amigo, voy de viaje para la
Ademtl{ldetener4eunproductosiempreiynal yde "" uusto
lonas que cultivan Junto á ellos Jamas se !nteriumpe, el va y ven pas~ndo prmrnramente por los de- villa y la noche me lia alcanzado
"t v.it:":.!ev~:'::e":.'t.'1":/,';:i;~":.':!':e:,;.~':J:;f;. Ensayese con ~t~
uo sue_lo ■uevo, y se dedican de los ªº!males; nll~ s,• s~met~ :í pós1t-Js de Lóodr~s, se diseminan ántes de llegar ú la posta:-teogo
st
á la cna de ganados. Ciertos e a lim~ieza prelurnuar a 1:gw- p_o1: \odas las na?wnes del mundo hambre y estoy clnsado, ¿me quieno,..
col~nos poseen millares de re- nes enteias de ganado oveJuno, c1v1!1zado, cootribuyAndo al pro- re dar hospedaje?
0
1
8
sg~ • ·G
'"_;::~:s. t¡.asá
:!b:l~~: f;f•~:~~e~~sd~~:1~~;:_s
s~e;~~P!:i~:gdu~~-~sfn t!u~t~: éntre~~~:s:0 e~&amp;)~'
y
s R. OLDMANN.
APMBADA POR
previstos de nn largo látigo. La acabarnos de ~escnb1r. No hay preponderancia futura,
Nuestro paisano oo se hizo re•
r CaltedeMatamoros-91.
Nuestra Santa Madre
cría de carueros dá orígeo ea el para qué. decir que cuando el
_____
petir la invitacion y en nn san1t .
1
3
pls\m;, •• •• •• Q-L T.,..
1.. ,.,..;~ Católica, Ap-0swlica y Romani,
país á una industria curios:i de lrr ~g~a de J bon esta súci_a, se . la
tia meo, deseosill6 y' se col6 e; el
1 ~•
- - - ~ icip10:
•·
".~i\trunm.,---,~-.,_qne voy á ocupa1·me.
ieemplaza ?ºº ou_evas d1solucw1
rancho.
T,
,.. DE coÍSULTlDE
URDE
.._._ÍJ:laj¡
e '
No es raro encontrar ea .A.us- aes, y gracl~S al Sistema de verteLa hermosa niña Jii.l., ataba en
EDICION DE ORAN LUJO
~--~rQ.pietarios ingleses que deras. tao b1eo org·mizado, no se
la puerta esperando a l ~
' rara ~f"'.'~ 8 m, · ·· ',p~tiíreas de pra- oec~sitan más qu e diez minutos
-no cambié con él ni una . 1 ,
poseen cien mll u.v-'- ,.._;• ~ - '~"R para renovar completamente el
b
,
pa aEa el Departamento de Minas, ra, pero sm esperar que sus paCon MAGNIFICOS grabados en dos en los que pastan fo me- -... 11 ¡'do de t0 d ¡ d 6 ·t .
'
os d os ó f·'
ep s1 os ¡a- secc1ou
· d e G nt·1errez, B uenos A'1- dres •se lo rn
· d'icaran, ya hab'1a pre1-f51~
11
acero y madera, por los mejores cien mil carneros, Alguno de '~::-- . ;
1 0
11
8
estos ganaderos que no tienen bonoso~~~ 11ª, ~ 0 ? ·
res, ha ten id&lt;' lugar hace alguo parado la cena que se había de
Artistas del mundo,
.
.' '. Europa han La operacwn
· '&lt;re,- ··•
,.._ PR UJ 1eo no es ·
· a1 re t ar dado v1aJero.
· ·
wuales
ea la v1e1a
_"
tiempo
uo hecho novelesco que servir
YIUDA de SilTIAGO B. LAIGSTROTH
1
"
'
'
'
,
•
d
t
·
·
~
""l
v
·
E
t
·
f
re~
empezado por establecerse bien meno" sorpren ea e que M ª
••Ie~ merece ser conocido.
s e, como SI uera lo más oa•
y ,,.
lí¡m, ie la íaL it1 Tiatn N,. 19 yDr. br Ne. U,
6 mal en una de las dilatadísimas lava~o; verdad eras. bngadas de 's"" .. ·ede que eu un rancho situa- foral ,del mundo, se sentó y em- jal / \sa•
.KONTEBEY.
praderas despobladas del j&lt;lven esquiladores cogen _108 car~eros, do en e," mpos de ):t su?esioo lb~r- pez6 u comer_demostrando poseer '
inEN MADERA
continente. Merceq, á unos cuan- Y ar~ados de grandes ti¡e:aa, ra, v1v1.i : u matrrmon10 ext.ra11Je- un ~ueo apet to.
-=\
, ---, tos ceot?,oares de libras esterlinas tras_qmlan la res cou prodi_gwsa ro, que tenia
' hija que era to•
Sr call~d_o habia estado 'en
~\ ~ ·r- la
, Cont~ene ademas un espamo que consigo llevaron, se constru- rapidez. ~~ un tal:er parecrdo_al da su alegria, tanto
· su bondad pl'lmera v1s1ta, 1oc~_j§ enferme 1~&amp;..s l~ede vanas hoJas bellamente adornadas ydroo una cabaña Y. CJmpraron que drscrib11noR, cien buenos tia- como por su belleza
--- en ésta, una tr~- ,,,
,. .
.l!
ho
• de.• C '-'ftl . para escnbrr
· · en ellas los MATRIMO - ea las cercanías oveJas
· · y cameros b~Ja
·. dores cor·tau_ 1ª.!·.i na u' vern
· t'1·
·" del pago, la
P0t o, ~llM\\!:!?'.
1 es
Todos los trnonos
ras sa¡·ieodo aii
:orno·
n~v • ~•· 1 .g •
M eriat, net... eria, NIOS, BAUTISMOS Y DEFUN.CIO- á fuerza de años y trabajo, su f1ococ~r,nero~ dtia 1d·10sdcada_ un~, festeja':Jan, pero sus endechas aah,'llercl
~a dem • &amp;limas, e , . . . _ ~ 1
difir •ses8
1
0
1
i ar~~ C,¡ C.
NES, que ocurran en la familia, otro ganado lanar ha llegado á multi• ~ que u un n e ,s nu qni- morosas er,,u desoídas y ninguno vorito e su c tes,panos ¡
_l_ '
.,_.._ _
AyllQIJIN.ulApara aAO&amp;ICULTURA e:paoio al fin del libro con on albnm plicarse hasta el punto de ocupar m~ot?s carnero, tn~sr¡mlados en de ellos alcanzó jarnás á arrancar- E,i·an las do Sis.o\e§&lt;J~tz
uniPl TURAS,ACEITES, para retratos,
un espacio tan gra_nde que oo verotl:uatro horas,_o 10 es lo m1,0- le una palabra de esperanza,
davia estaba co~Jeada con poco
BAR CES y BROCHAS.
--pued~ ·abarcarlo la vista.
mo, de sesen_t,t mil al 1~ies, Y ,u
Su corazon era noa rnca em- taodo sus a veo tu ra un resulta·~
Arm C rtu ho
Podran verse las mue,,tras en la
Esa iomen~a uglomerucioo de vell_on, recoguio con cuida/ In, se pedcrnida : sus padres la aconse- , La muehacha P 1 el yanliee cr&lt; \
l{ · ones ~Es:ope~s ~e cazar,
tienda "La Reinera'' de los Sres. carnero~ en ciertas !'egion,es de extreuile eu g~auJ,•s estaotes.
j~b.in,y 1~ _indicaban d mej?r par- b10s d: s~ .huéspeLá_s( mis_mo, p, ·~
•1
Au3traha ha dado origen u esta~a époc,t del la,,ido Y d_el es- t1do a el¡•g1r entre los suspiraotes tro se 1efleJaba la ad1_ngench1, des.
Herna ndez_Hnos Bues. ó_las llevar~ blecimientos muy si.agnlares, co- ~u'.leo es muy sol~n~:le eo.?Ier~as qne dh á dia RC reunían á su al- "Llegó la h,O,ra,?el _nsuelta su,didel . . t fi'b 1·e el s11scr1to a casas particulare.~ si mo 'JO se Pncoutrarian en parte 1eg1ones de Austra.lm , los ~quat- rededor, pern eru en vauo, la chr- buenas noches ilrs~ espl'ctucncJ:.. 0
asi lo _solicitan.
.ilg~oa de o_ue~tras comarcas: . es- t,e!'º" Ó pro~ietarios d_e carnPr~s, ca, no cedí;' y cootiou,1ba ctaodo C(edad, y el paisano giino-nk. ~
,.,.,,,o.Molinos de Víctor para ca- Recibe &amp;rdenes en ~l Hotel de ~Man- tos establec1m1enfos sun fábncas lXperunentan ,entóncrs nua ausie- calabazas a cuantos se presenta- croa.
\
• EvaporaMrasportáUlesyesta- terey, cuarto núm. l5
movidas por vapor en las que se dad p&gt;irecr&lt;la u la que sienten los bao.
Volarou la_s horas,. y el al~a al
l;!
i,,,,arlas,etc., etc.
EVARISTO J. CABRÉ limpia, 1av11 y esquila mecánica. labradores europe(ls en la época
Fatigado~ de woto snspirar, despuntar v16 al paisano baJO la
ULD'SMfg. Ca. deSeneca,FaUs,
mente á l08 cameros. Las céle- de la cosecha.
iban cleRapareciendo !oR enamora- enramada tomando mate, y, ad- - --"-•
Y.
.Bombas
de todas dases, etc. - - - - - - - - - - - - á
.
e·
.
.
L'l
d
d
B
¡
,
. llegó al m1rense
,
.
¡ec t?res, ,·J a
,tT-FAIBB.ANKSyCa.StJohns
bresm qumas de rncmnat1, que
"' cnu e e cauvoir nos ca dos, cuando un bu&lt;•n &lt;lm
nues t10s,,
1
se tragap millares de ~erdos para con resp&lt;•ctn á ese a~unto etalle~ rancho, ~idienilo. posada, uo a- herm?s~ del pag? qu1e11 h~sta
11,.9 Ut. Bo11u,,nasyBalanzas.t.
trasformarlas ~n morcillas y sal- ioteresant.1·s que añadirémos úes- pue~to paisano, lnen encarchapa- ese d1aJamáshab1a cebado c9n la
,
chichones, no superan á estas ex- te cuadrn,
do y que montaba uo magnífico más completa conformidad. ~
plotaciooes australianas.
"Cua11llo ya está á punto la la- flete.
Sí, la orgullosa gringa, como
na
Para los Estados de
El establecimiento que vamos na, dice el jóven viajero, es preSe le concedió el hoRpedaje pe- ll~maban sus desventurados s1
á lalla.
8 &lt;luevo Lean, Tamaulipas, Coahuila, Duá describir es el de Hamilton y ciso prncedn con grao diligencia dido y des pues que dese1tsill6 se pu·adores, era la que estaba a.
· Cánt\:os
· ango, ctihuahua, Z•c ateca, Y Aguas- ESPECIALES PARA LOS Trail, situado ca Collaroy, en Ju para enviarla á Melbourne y de le ofreció ele comer.
ea la enramada, cebando al apues- ~
Maria:"~ '
calú:ptes
, ,
Nueva Gales del Sur.
allí al mercado de L6odres, ú fin
Este acPptó y sentándose á la to "paisario" que aceptaba esa ~
roduc;ciodi la Ct■pa ia nanl':ltlllflr~ d1 lasma11J11as de toser
Ea el departamento de la ,ado de ap1 ove('h·.tr las primeras de- mest, principió ú comer silencio- "deferencia" como si esto fuera 1 ~
a battan, ·
de Wlteeler y Wilson.
,ú"'o.u,"" •u oÉSEl!OJ
hay dos máquin,u; de vapor; la mandas. La dificulb1d de alimeo- sameote, por más que sus anfitrio- máti natural.
rido com.
d-40ot 1 ..
BRIOGEPORTNN. co lá nlnasdeYaporportátilesyestaclonarlas, priI?era está des~ioada á hacer tar á ta~tns animaleH ª?umulados aes ~icieran por hacer rn·npcr su
No había pasadú media hora
. cion cris- 1
ij
subir el agua del no y á verterla en un mismo punto obliga entón- mutismo.
que el alba alumbraba este es pee•
dispuso, .
de todas potencias Ypara lodos usos, ú moda de duehas sobre lo&amp; car- ces á los "squattrr,;" :í no esca- Pasaron las ho1·as y llegó la de táculo, cuando los padres d,i la 1 -je~irnos-~
Ada 6D esta AdmlnlstracIOil
u_eros que se hao de lav~r; la otra sear el número de brazos. que los rec?gel'se, el huésped pasó á la "!1ucliaclia hm;:::.::. su apariciou--llt, '
r-;ia, Espara envol•
13 13JlJ
13 sirve para cortar la lena con la ayud,•u en sus fo~nas, y s1 el buen cocma, donde tendiendo sn reca- JO la enramada, y se quedabt~~1n _
Vislon
~er
á 12.cts
que se han de calentar las disolu- tiempo parece fijo, les obliga do- do se entregó al SUl ñO.
mit-ados prnsenciando el espe&lt;ltál.
bra )1de 100 libs.1arr1ba á 10 et.
•
ciooes de Jaboo, suministrando al blemente á oo desperdiciar tau
Incluso la hij:t, el rnatrimouio culo que dejamos relatado:-,per a j
propio tiempo el vapor necesario buena oca:;ion, pues, en efecto, se entregó á mil comeut,rios so- callartJn y se sentaron á matear. n .
h la ÜClHlÍOil,
pa~a elevar la temperatura de los las krnpeHtades han causado gra- br~ e,;e, extraño hn€spctl, pero
Pasaron l~s horas y ouestr .
leguas a~
pr~vec ar
.
y todos los productos de ban?s en qne se zambulle á las ves quebrantos despues del es- qmen mus extraña?ª su proceder gauclio oo se iba, llegó la hor d da~, en, la nos unen
::r,,,~do .,,..,esidad de salir de egta
'leb
t , víctimas,
qui leo, y los gue no se hau d,tdo ern la mu cliaclm, que se mostra- almorzar, y como Pedro po , cubie~atos recucr:!"::fo,::;;. las ce res erre erias Los ~arneros 11,•gan vrimera- bas~nte prba á termioarsusope- ba cnoJ:ida,-- pues coqul·ta_como rasa se_ coló 1.11 comedor y-se. es~a imde
mente n unos gr,wJes parques, r:1c10oe,; durante el buen tiempo, toda h1Ja de Eva. --le doha que tg, temeodo á su la~o ,¡ la m e 3h cen-. justOB.
25
r .... ntca '.~ºm;:;'.''P'"º•~. ~, //folo
J,IÓ li N" V ~;HNO~, donde se le~ aprisca met~dica- hao ~uf'.·iuo, al a_cerca1·se el otoño, su_s gracias no hu l.ieran sido ad- cl~a que se despepitaba Pº.____ "terna. Viva
-an \!!'~ iist~ ""&amp;'is ladas ,, ,. 10' 16
- ros~. _,, ·
,
meo te; constituyen la pnmera la perdida de millares de cortl.e- miradas por el apuesto paisano. v1rlo y atenderlo,
r
d I fi ado en~
las
Íll3VO en d~c
~ :: 1t ,:,,
viajero d~ 1~; ;;;:it·s~-~d _m11teria de este nuevo género_ de l'0S muertos po_r las granizadas de
Al despu~ta1' la_ aurora, e_l huésNuestro pai~auo, pare
.;ntarnos ,
Ja
é
.
"
á " 25Qu &amp;e ofree, , ¡8 GóaJdvestoo y destinos uene verclader11mG1i.,•;t') los dPpósitos Aus_traha, habiéndose dado tam- ped ensillo , y s111 despedirse de !!,tender ,&lt;••h,2.9vm, pero r
'át-~'
P
.
no foi
e
de qu
poea goe luo-co10 . t
, 118 r enea d8
' veremod eu I
e HL
d I L'
1
d
.
1 d cl
I
t6 '
'n rle a¡¡\
~
s camrnos que
,8ta8
au'b
E t ermuu es de est,," p't I
soberbia del é:r't1
o quo fJIIC,o 1lª• cuan O e 1euv C!;IS0 e monr ea pocos 09 uenos r ª a casa, moa a¡,i;-------~ . -Uomioio¡ , .
Or
d
b' j r provo- rey. 1 01,0i•do en o] Hot,1"d~ ru:' t abotninar de lo
ªft 6 ncea,.¡¡u1á el Hqui
'
'cim~ /'~•res de OVl'jus, sor- caballo Y~rv'
- ~\
~-.
~ icaclOI\ y con in!_
e 08
I&lt; •
por a gun0s dias quo e
ou EJ.. cou tau to af ""
1,e Joy tle it~/ ,n,1,
:,e ~J'\WW, DI
en o rr.ercafirir .....Jl0I' d&lt;.'3 Ó
v., J,;.n ~
la. •
..-ctll te d
e .
·se
11 mism
de hoy OYiene de que ra agul.
p rmanoce- hsráo coo el .;-1 V las retr•ct•cio,,;,. ~ .'
•
!' J
I casa, • '
TU
,,
OÍ
y c,,J~asion de~olvo ~7 ~e tf8 •
100 despl•ut
·
tigar. 18!)
II
ho~
h J ·
~
cST MAG O
r•tan
lllvee
El Naoional "
p se pro,ligau" "'"b•uz
. a con' que'
. muo au.
~~3 tolento, catártico,.
.
PARA PI
asJ"y ,.. d e e 11 a en al!&gt;' l · " -··

y~·

PLATICAS

j

e

ESTUFAS

·~ · 11@!..""'A LAS f AllLIAS
Eié'J CAFE TOSTADO

ARBU KLE

0

J

?

=
0

:r'.".:'.".""""""""""""""""'""'""'""'==""'""'======,...._..,.,,.,.,_""'_='

~~~o~e ii: Íi~

e~i: ~

LA SANTA BIBLIA ~::

i~:e: ~~~

unen1sou10 nove esco.
r

1

l!Al~EU

!

t

l

La Antigua ferreteria"

0

500-llustraciones-500

-'

\a:-'

.="'

SUR IDO GENERAL

°

Agente especia

:f'IIE8:L8;.fr~;J;~:.

J

e

I•

a

e

¿ ,!!,:

MAQUINAS

eneral
':Agente g

, .-1------;

DE VAPOR
de 'traccion,

HACENDADOS,

.

iL.----------.-- MOL}N0\1 y\11]1PARADORA\1

,

PE L

MAQUINASdeAserrar
fi

e,á~¡"::,.r-"af°.::Jt:.::r::;
'at:40,

.

t

lomres ª;ª

'1i;!ª1:ite

rr

f,,¡¡ÓIJI

,pola do

como I

1•

de Trigo

,~i

CODll!!OD~v~s
fmpo, t..
ate;;:
ult1- tal uuoci~ ásus J.,.,to,,.•, &lt;¡uu -~t )¡
emo , m• esado so red,.ociun el ,... I
E..t.,

ot., Di,,¡,: d., ¡

á

"' ' ei

J

.......,.

1o:::~~ja•ltt. ,.¡ tiomµ;~·y

V11/ '

"

•llld DUDOll s,!~ªm¡ji'.':""llltCco, Ju""~/

: •·, ,, ,.

llgttlUtt--

r.....

tau to c1 8 1~8JID ' Y as/ pued., ti~~ 081u,.I,..
,
{b a,.,

-""

e

~=ac Bee W1'llet

atedra tico de In.,.le ·
" // ~4t.ehlcri:i lr11i•rft,n,.. o
S
ri ":i e M1er. ,,____
o
_ r•. ·

•

h-

1-s

Et

~;¡R;~i"t"º

;~r~:ccion

¡¡re.,• v

l

Jea-

"

PUei.w ,o

3 Danza ·"'

is

lexa'nt:no sírvete de &lt;se •g-

.~.~~!!~FER DE TARIIANrdi'.

,¡'°."to,acuvala;?,~;1,es1imulaJa
"fi.... Cl_ones del hígado ac1on de la sao ..

-4.niª ,nnuencia,ror~! en fin comtm ..

se puede pre ar ismo entero,
C!Jalqaieri:a~o rffresco, :
dósi
'"rdad.'• ..,,.¡0 y

di'.!'o~,

u:!:ai-1:ª

e

~

an11"'

estras CObfereociiw,

~

.

\
j_

�\

r

1

LA

4
, -'4

1

1

r

'

.8runio 13 de 18~3.

I

.______

pnsa- hre el juego, hemos aducido los do el epíteto de soñadores, que 1 sion, se servirá librar en contra nues·
-" ilJi·as y nuestra hermosa mismos argumentos que sie.npre, tuvo ó:bien aplicarnos.
tra.
vez más rendida, se deshacía girando en un círculo vicioso del
Agrega el cofrade que en su
Disimule nuestra franqueza, y la lipor atender ,í sn huésped.
gue á su juicio DO podemos sa- opinion no todo debe dejarse á los bertad que nos tomamos dirigiéndole
.. . . . . . . . . . . . . . . . . .
la presente.
Al otro dia,lnuestro ;paisano, ú lir.
Gobiernos, porque no son padres,
De v. altmos. s. s.s. s.-Ebitacio
--;iPLAZ..I. DH Z..I.B.AGOZ..f
la hora de la siesta, se dirigió ú Creíamos haber demostrado á ni tutores, sino simplea adminia- Cep,da.-Jestts Ma,ia Gonzalez."
los padres de la muchacha y leR "La Frontera'' al contestar ·su ar- tradores de los pueblos; concluComo no presenciamos los•hecho• y PRIMER ESTABLECIMIENTO DE ESTE GEflERO
pidió, sin usar de mayores circunDE LA REPUBLICA.
tículo sobre la disposicion del 06- sion que acordada con su medio tenemos que fiarnos del testimonfo
loq·uio•, la mano de su hija. EsGB.A.N B'C'B'r:IDO :DB
digo Penal, represiva del juego propuesto significa que no toca á humano sobre ellos, nos basta tener
tos se quedaron sin saber qué responder; pero la vieja, más guapa que no era anticonstitucional; que las autoridades acabar con el jue- confianza en las personas encargadas
que su compañero, le dijo: "si la tampoco era por s/, por su esen- go: esto deshace todos los traba- de informarnos •cerca de los uconte.
·
d l F
cimientos que pasan en cada pueblo y
mucharha lo quiere, nosotros no cia impracticable; que no produ- JOS
antertores e a rontera, es dejamos la tarea de contradecir nne11--tenemos inconveniente".
cía sus frutos á virtud del des- una conclusion idealista extraída tras notioias á cualquiera que con MAONITIOA COLEOOION DE CROMOS PARA1 SU,&amp;8
-Esto corre por mi cuenta,
A,ioi tam,Iilos pm WII" J ~nni para aal&gt;. iaít 111,
contestó éste:--J'ulana, gritó, ven, cuido de los encargados de apli- con violencia de sus premisas rea- ellas sesien\a perjudicado.' No inves.
carla;
y
por
último
que
tal
dispolistas.
ligamos
el
orígen
ó
lo
naoionalidad
de
:l:l✓.C"O"::E::SL::E:S
A "Cfti'r::S
que lo, viejos quieren hablar conJI
eu
ftn,
t&lt;&gt;do
lo
qiu
una
larga
e:i:p6"eacia
noa ha
sicion era protectora de la mayoSi no es tarea del Gobierno nuestros corresponsales por que c,eetigo.
c,:;j11rfo para montar una ca8a por m.odeata ó J&gt;M' I
Esta se aproximó, toda sonro- ria y perjudicaba solo á los vi- perseguir ·y extirpar el juego, moa que no hombre veréz, lo•• siem· Somos igualmente agentes en esta Fro itera de 1
jada y con la vista baja.
ciosos que forman la minoría.
tanto dá que del todo lo prohiba pre, donde quiera que le haya tocado
I .
dº .
nacer.
-¡Quieres casarte con este aliemos creído dejar probada así como que e imponga con icwnes La queja de¡.,. remitentes r68peomigo? le dijo el padre.
3
-Sí, padre· mio, contestó la mismo la ineficacia i¡ne los re- para tolerarlo, sugetfodolo .i re- to á eso carece de todo funJamento,
glamentos .han tenido en otras .glamentos. Su· accion será inefi- pues con hechos positivos nos han
muchacha.
-Pues cásense y déjenme en partes y aducido ]as razones que caz de uno y otro modo y por demostrado nuestros corresponsales
paz, esclaiiJÓ el viejo.
á nuestro juicio hacen preveer el t3nta queda de nuestra parte la que •incerumente •• interesan por la
feli&lt;'idnJ de Villaldom&gt;1.
El "paisano" se sonrió, y calla- mismo ineficaz resultado .para razon ..
dito salió para afuera y trayendo
Que la l&lt;.evii:1ta. por razon de los
nuestro pueblo.
----su caballo lo ensilló: luego que
fofurrut1s que pública prolf!fa ulgouos
Si e:.-;to es rucerrarse eu un
estuvo todo dispuesto para la morinterf:'8f'S pa1ticularea1 no podemos e·
"WEST
cha se acercó á fa mucbarba y le círculo vicioso, no sabemos que
vitarlo, pu1 s !JO t.stá eu uuei;trs mano
dijo:-Marfa, vámonos.
Snn Lonis, 9...-Tt,légramas de Her impedir que haya iufa.'t~~s eu causo.
propios
otro género exbta de argumenti¡li]sta, aunque medio lloriqueanmasilio de 11yer, dice qutt no hay uo- nancin cou el interes público que e1
Capi
cion.
o, se acercó á s,1s padt·es y ab,·uticius ahí dol Geoeul Crook. Un cor- poriódieo prumueve.
las
Rabiamos tratado la cuestion
ndolos les dijo:-.Padres mios,
Que nuestras notidu~ car~zoau de
roo que viucr del li:g lr donde Oar•
e voy con Antonio, nos vamos bajo el punto de vist,1 moro! y lit eín y Torrt·K derrotaron á los indios, varda.d y seuo calcula.damf..'Dte jnju.Fin.ume,,,acl
Minas, y ahí nos casarémos.
"FronttJra" nos llamó soñadorPs trae la Duev11. (¡ue !:stos sa hao frac-- rioebs p:1n alguna persona, eR un car.
lolodia,
-Pero, lo qw,rts, hija mia?
y visionarios; la tratamos luego eiouado en pequeñas pntidus y tra• go gratituo, destituido de fuodamen·
Diapasoa,
,-Sí.
bajo el aspecto de su inconvenieo. tau d~ escapar háoia 1,I No1·t,,. El g11· to y que solo Rostieuen los ,ios remi•
Principal,
- Pero, ¿cómo es qne te ha enDulce.
cia material y económica y toda- nert1.I Lnp, ,z no ureu l)ll~ Crouk c11rrn t~utes 1l qnii•1rns co1Jkst11mos.
trao ege amo1·?
Es el csso1 htimus clil"h,, por qne
P~•Jigro.
Forte,
~Desde c¡ue lo ví por primera vía no agradó ú nuestro colrga;
México, 9,-L11 J.:y fncultt1uJo al üHi DOM fué cr1wu1iillfüh1, qua lus eleo•
Trémolo
la
hemos
trotado
baj,,
su
aspe~to
vez: ~su gallarda postura y soPrt&gt;si fonti:, µH.ra urr,·glHr la til'.lntla Dll- eioun1 t-1-!tuvittrnu au,, l"r11dM ell Villal•
B
b~ todo la in~iferencia que ob- legal)' se nos vbjet;t qu,, nos eu- t·iua1tl, h:~ ~hlo it.prolH1IH itU !" Cámar11 d1nu,i, lo qut, lt-jot1 dú l't-r it,jnrioso
1
servó bá :ia ruf ésto es lo que nds c~namos en un círculo vicioso.
\u Diput11d 1s p111• u11n iuw• nsa muy.')- ph1él ol ¡11111blo tlH. i1le,1 Tav1 •r11l.ilt1 Lle
me enamorú ¡ ~¡ hu hiera he1;ho co¿Qué otro :rnpeeto dt&gt;bemo.s exa- ría. Se e8pt·rn t1! wit111.10 resu itmlo en su,; co,-tumbr11s ptH.1lic•m; l..u:iwoe dimo los dem:ís que me "rmpalu"•·
cho lJ'ltl ÍU1~ d, nott1di1 t.·11 JOs comi•
minar e11 [;, cucstiou d,·1 juego, i:,l S1)1u,do.
ban'' con sus palabras no le
ciot1 t'I p11rti&lt;l1, qnti 1m1t11,lilhtb,1 el Al("gtito pureabido SI-' c,,iltt,")
biera ri mirado. pero "hizo que que se preste ú una urgumentaAleju.udrí11..-Hoy fué t'jecutado cald1:11.. 0 y tal aijt•rciou como la anme despreciaba y ésto me picó el cion de género aoálogo-á las que
Sullewaiu Daud 1 en medio de las ruL telior es uo dogio para ol vecindario
amor propio."-lo quiero y seré desea nuestro colega? ¡Qué nuede Yillaldama; hemos afirmado que el
nas de la plaza que incendió.
su mujer.
vo sistema dialéctico será preciso
Dublin, 9,-Kellf, el quinto de los Club Democrático habi, obtenido
Antonio se acercó entó::ices y
inventar para dar una forma sentenciados por los asesinatos en completo triunfo y al hacerlo solo he·
abrazándola le dijo:-.Serás mi
mas consig11ado uu hecho, pues ya
Pheonix Park, fné ejecutado hoy.
mujer y te he de querer toda mi aceptable á nuestro raciocinio,
supandrtLµ
los Sres. remitenteH que le
Sentari, 9.-La explosion de ayer
vida.
No lo sabemos. Al escribir so&amp;evilta
no
es un auxiliar del DemóOOKIS10Xli'l'.1 Y 00:MEBCU..~TE
Cinco minutos despues monta- bre el juego uo nos ha faltado si- en el almacen de pólvor11, cansado por
IDOVO
Laredo.
~._,._
Ju
crata,
órguno
del
partido
que
triunfó.
ha á caballo y tomando en grupa no describir con toda su repug- un rayo, mató 10 eoldlldos y 7 paisa~
.
l\especto
á
los
fru~s
de
nuestra
tanos.
,,,-....- ·--...,., ~r.fa ~ncnba ú galopar con
l~'fo
:ev"'º"""" .... "' 4'o~...,&lt;&gt;'
nante
desnudez,
el
infame
vicio
Parle del bastion cayó sobre la ba- rea, esperaruos que serilll en_yi!lalth:.~
rumbo á Minas.
y
AMERICANAS
para llegar al cúlmen del natura- se de la oasa vecina al depósito, cau• mr I como en tod~f:! (!at-tas;ía preponAcaba de abrir sn Num, L1joso y bien situado
'¡~~ · di~s·, ·¡~~ · 0•• lismo, del realismo y de toJas sando mnohas pérdidas de bienes. ~~IJ'neia i!aY¡i°ue'bio sobre ciertas el•,,
11:•tabl.ellnlent•
_
••• y la abollcion del semifeudalismo
lados viejos lloran pensando en esas cosas á que tan aficionado
que a1gonoa hombres rxeroen. Tene.
.,.r
su hija: una tarde que estaban parece nuestro colega, por mas
C0'-1 U MAS NUEVO, COMFLli:TO VVAAl4DO8URTIOO DE
'
mos tranquila Is concieocia á ese ras.
Comunicado.
d_esesperados por no t~ner uoti- que en la r&amp;ctica se adhiera poEFECTOS DE ROPA,
pecto y si indirectamente lastimamos
mas de la muchacha, vieron una
,
"
TANTO
de
LUJO
y MEDIO LUJO como CORRIENTES
galera que por el camino venia .co ª esos síntomas.
/
En prueba de imparcialidad, publi- á alguno con nuostro mojo do obrar
Ropa.
hecha,
Calza.do,
Sembmos para. Sras: y hombres.
llevándosEr todo por delante al
En prueba de este ¡í'iíimo con- oamos á conlinuacion un comunioado culpa será de l• kuerte que ha puesmpuje de media docena de caba- cepto vamos á -~•¡{amos un po· que nos fué dirigido do Villaldama, y to los intereses del herid.o en oposi.
En conexion de negocios con la ~ntigua y repu-_
tada casa en Monterey, "LA REINERA" tambien
.,'I/IE. á
. co de sus )!.lt-i'i!ltrs razonamientos. que se refiere á las noticias quo publi· cion cou las masas quo por deber sos_
tenemos.
de los Sres. Hernandez Hnos. Sucesores estoy e~
i~gri:;1,~cl_ raénlcho, clhpob~tl- ~ DiC'éb '·Frontera" que el me- comos sobre las eleccionoe que se va.
posi\lildad de tener constantemente el' mayor y.
1a , y no_~n d' , .
d
rificafon en aquel punto.
.,'.:'.'
de pFegtilltarse el to. u meo e p_ersegnir el juego
Dice asi:
mas adecuado surtido que cualquiera otra ca$a
esMovimiento de poblaoion,
' , ·s re' J!Ue esto significa- S€ria la denuncia Y que para ob"De Villaldama á Monterey.-Ju•
ta
[~antera
en
los
ramos
y
renglones
citados
y
eQ
Ha habiJo en M•tamoros en todo,el
!e diligencia paraba tenerla seria necesario exigir al nio 10 de 1883.-Br. Lic. Enrique Go- mee de Mayo, el siguiente movi.mie.nto
varios otros; hall4nd~me, por ~onsiguiente, en
aptitud de. atender las ordenes con que se me favo.'
P t• anquera y de ella hombre el sacrificio de su di&lt;&gt;ni- rostieta.-Muy Señor nuestro.-En de poblaoion:
o
rezca, tanto para. dectos como paralel .desempei'lo de·
';' ,• hermosa dama, pl'Í- dad de su delicadeza y de su"re- el ilustrado Diario que V. dignamen1 •
Nacimientos.~ .... , .. , ... ... 14
&lt;ll sencillamente vesti'
.
t
d'
·
"L
R
·
"
1
,
c~alesqu1era
eom1s1_on,
que
cumpliré
con
toda
i!ficaDefunoionos .. ...... . , ...... 54
•a es l
¡
d
poso, en pro del bien general.
e mge
a ev1sta en e numero
1 i
c1a, asegurando depr content.o s á mis favÓre qedoe am 6 a. ma re y
que corresponde al dia 9 del corrienMatrimotios ................ 13
res.
N- Laredo. ·
h--My-·1 z-84
ra ésta que lanzándose
Por poco que el colega haya te, hemos visto un párrafo de gaceti•
f tos
Como se vé -en ·Matic1moros no debe
zos de sus ~ncianos pa- tPnido que ver con el C6digo Pe- Jla en el que se hacen apreciaciones cumplirse con lo ley del registro Ci·
&gt;i&lt;rOII
s
~'
•
abrazal,,i anegado el ros- nal no ignorará sin duda que tra- absolutamente falsas respecto de los vil.
\ue s
él tu
-=,' lanto: ¿y Antonio? pregun- tfodose de delitos, la denuncia es asuntos de este pueblo. No es ver.
Nueva cátedra,
res
turon estos.
una obligacion impuesta á todos dad que el Alcalde i o acaudillaba La dt,l 2. 0 cttrso rle Matewetioee
-.Aquí estoy,y se presentó en
·
ha d
1 1
cndid
seguida nu apuestoJ'6ven que gas- los ciudadanos bajo· pena 1 que nongun n o en a e eccion verifica· (Geomelria analítica y descriptiva) ha
,
•
da el dia 31 ni es verdad tampoco, que quedado definitivamente 0Btablecida
~nque
t1ba traJ·e de ciuAnd
muehas veces 11 ega a se1· 1a m1s,
.
.
·
~ ·
.
, l
tas elecc10nes t:stuv1eran acaloradas. en el Instituto d• Bn. J nan, en Mataici~ad,
Pasados los pl'Í.meros momen- ma que se impone a a recP.p(a- p r~c1samente
·
sucec1·1ó 1o contrario 1 hu- moros1 d1,sempeñ11.tla por el jóvan Ca1~
tos, entrando en explicaciones, el cion y aun á la complic1·dad.
bo d emas1a
· d a fna
· Id a d, y para decirlo
PC\
pitan J'esus BarrioA 1 agreg11.do á la Monterey, México._ .
resu l tad o fimal fué que Maria a. .
,
YPI El J
maba apasionadame11te á su AnId1ahza, pues'. 1~]) rontera cuan- no era necesario formular inculpacio- Comision geografioa e1'!lloradora da
Laredo. Mex1co.
• lr,do
C.
Mier:·
Nnevo Leon y Tt1.mau]ipas.
tonio: qnc se h,ibi,i casado con él do en el cumphmiento de ese de. nes gratuhas.
.
b
t'
·
]
Bien comprendemos, y asilo en tienNos alegramos.
en M mas y que éste era hijo de er, que iene sancton pena defiIMPORTADOR Y EXl?ORTADO~
t
uno de los más ricoe estancieros nida mira sacrificada la dignidad de todo eS e pueblo, que el que mi.
Observaciones meteorol6gioas.
nistró los datos para ese párrafo de
d e I d epar tamen to, y que al cono- ó la delicadeza.
·
Junio 12.
n_ocer ]~ dureza il.el corazon de M_a•
Denunciar por el interes de un gacetilla, no es de este pueblo, es un Má.
xtma ........... ,.,, .... 34.5
DE
Maror parte del día despejado,na--hab1a~e Jurado romper el hte.
.
.
forastero mal agradecido que ayudado
''" ll•~
áladt
¡0 que lo rodeaba, mostrándose premio es vil h~sta cierto punto; tal vez de otro amigo suyo de iguales Aparatc,s de lluvia.-Nubes bajas.,den
indiferente á sus hechizos
hacerlo para evitar nna pena, ¡,a- sentimientos, no sa.be apreJiar en su Direcdon del viento n. w.
Cllff.,¡I¡
POR MAYOR Y MENOR
Ya se pueden figurar ~uestros ra eludir una nota infamante no justo valor ni la inmerecida hospitaliEsta
casa,
que
acaba de abrir una sucwsal en N
lectorcs la satisfa~iou de los vie- es sino obedecer al deber mu's sa- dad que recibe, ni la bondad con que
Segun se nos
. Viruela.
' l'd
·
ue
informa, esta terri- se encar¡:a con especia
1 a·d de importaciones
y exp'o~
,11
al oir e~s deP.hraci?nes.
grado de los deberes, el de pro- es tratado.
-• ble plaga ha sentado sus reales' en la
mercanc1as, Conpra de lanas, algodones, ganados y ·10{.
•
,.
1 La amd~telada pare~~ pasalron curar el bien propio en el órden
Hace algun tiempo que la Revista ciudad de Cadereita, atacando á los efectos en geAeral.
ltdl,
.
~
a !!Unos tas con sus vimos y ue- fí .
al ocuparse de Villaldama, guiada por .
...,
"3
sico co
[
1
ntfios menores de doce años.
Ye
go despidiéndose de ellos se vi- 1
mo en e mora ·
falsos informes, viene protegiendo
¡Ojo!
sefiores
padres
de
familia,
la
s
P ropone Iuego e l co 1ega como ciertos intereses particulares, y en ese
nieron á la capital, donde habitan
.
viruela está en Cadereita1 y como esa
felices, y cada dia amándose más. e 1 me d 10 más fácil, más seguro y sentido publica párrafos que aunque
poblacion dista de Monterey dit"z le.
• n
mas couforme á la razon para €X· carecen de verdad, importan siempre guas, nada difícil será y_ue nos visite
:sto
. .
'
tirpar el J'uegll, la educacion de la una injuria calculada,
b
Es cierto que la Revista está en su tam ien aquella terrible plaga.
c.4Ji.
-ABARROTES
POR
MAYOR-niñez y una cruzada moral ero- derecho para decir cuanto quiera; no
Llevad á vacunar vuestr o5 muas
·• Y
r. /4
prendida contra el vicio por la cá- pretendemos impedirlo, ni dar conse· esto contribuirá mucho para evitar el
Importadores directos y Comerciantes \ 6
ru
tedra y la tribuna y la familiar jOS á una persona tan ilustrada como que Je; ataque la vi cla.
de
Mont,rey, Janio 13 de 1883
conversacion.
V., podemos, si, asegurarle que si las
Posada
Sllll Marcos.
i;;-:
1'-"~•rantizi -Las looSi nuestro coleµ:u tiene buena cosas continuan así, .Ia Revista no re·
Dia 11.
OJ;!ll.. no tÍa.bru'
olvi'dado que cojerá, pero si verá losfrut 9sqtrepro· .
ENTRARC\Y
,
,. móJlTADOR '!
• &amp;-'--w.--;,es
11.
•
?y darán
memlll
~ t:CJ
u
- ___
. , fju· e'!)'Jns1g,_i¿
con
D
precio ~d--domicilio-fara
e~e••n e v._;' J ---¡ ei qne hemos duce esa tarea.
/
. MigueÚÍre de ": EXA.S SALOON,"
WWi J)lde estos mercanclrfení•Mn Francisco~ n~~irs~ á la Calle
Esperamos QUI'- .,,.afa(o ll
· .
- ez 1esdc el dta 27 del presente es
·
-,-.------\
h 4j. • .
.niejor Y pa!JiJ;{,;;-;:~¡rrde que ,e pued•),Jicar la ~t\o exclus!vo_ de ella el que sus~ri·
.PO-'ly 41 --Petera S
Se Bol"' ' 111Uo.
¡'.)'V'.l
,ns ;o.,
JCreci- ~
eremos;;'" caro &lt;t. veros: b&lt;¡, por consiguiente desde la lecha
-MAYOR 11' M
11\n d
lOl~,
"'º"
.
•"'
~guerina.
'nucSlro]ema
será:
Poca
ganancia
:lhor·
citada
con
él
solo
d
b
t
d
,
NEW
.OR
•
o
e
11llo
;
s&gt; l&lt;\~_.;\ , •"'~
:, ra mucha pérdida."
''
'
e en en en erse.
r •ln • 8l1
o para
........,.
4--nterey, Mayo 30 de 1883, ~j
IHfD
•r- -

Los grisea, /
on¡·
·
d
-~ 1c1a e :i pié ha estrenad o a¡
a Uforme nuevo, que ha valido
on:s. policias el ser designados
•Jtulo de este párrafo.
, el color es lo de menos y et
a ·.a adoptado e, muy álpropó• na disimular la falta de limpie·
~dn mos muy conformes con que
'ffbiuniformado á los diurnos de

T"'

.. . .

.

. .

liuealeria

...

-lll

11uebles, Alfombras, Tapetes, La
Esteras, Perchas, Espejos,

1t•

r.~~::~~

fe

de Petróleo ::~~:.!ER P!ff

TELEGRAMAS.

pnra

hu-

'romas :Mendirichaga, r'"""
-~

.· ü;~ p~~;d~

d~·

LAREINERA

-

ejn

rr'C'.

- - --· . . -.-J

''LA INDIA''

FRANCISCO ARMEND
rílMJQJANJQ111A
~u 1 0 u ul

r!ª~\~·

• Surtido General

ROPAyABARRQf

~,...,

f

"'"'

,jo&amp;

'º•'ª

Zuberbier &amp; B~b!

·*n

'

LA REVISTA.

Vinos. Aguardiente,Vermouth, Sard1'na~jtorio
j,a...da..0 1=··- Arr~ Licores, Tai,.

de

h-

'

, ----;;~=::";,
,
=- "'{· . .:'..,~~

- - AR.MJ.NnA1z, M.A1z v HNo,

,11.-Jlo, .,

JUAN GERNARrv-

r~

'\

:-t~ \ 1, -

..,_...,_ _..,~

'

1

pestadcs, inundaciones, aparicion de
.., ew.,
,. ele .
oome,...
Cuando Symmes expuso sus teoríus
dijo, que: la existencia do un mundo
conocido desde más allá ose círculo de
hielos, la fundaba en pruebas más con
vinoentes á su jnicio, qne'las que tenia
Colon cuando ae lan~ó en buoca del
Nnevo Mondo.
Uno de ks argumentos de las 100rlas de Mr. Symmea, conaiele en que
,¡ la c•ida del Oooño de cada año,
emigran en masa mnchoe rebaños do
~•rentes clBBos de auimnles, diriliéndose hacia el polo Norte y dos•·
pareciendo más allá de las llanuras
heladas, para volver en ]a primaven
gordos y en buen estado :i sus regio-

m, qué no se hace lo mismo con
in· armería montada?
,e. algunas monturas negras y bri·
·'nicio11 · y la supresion de los
e tritos de . todas formas y otro
más, los gendarmes serian
: mes.
------.
si ·erdemos -la esperanza de que nea habitadas~"
• aga: el trabajo es comenzar y
Azúcar mosc&amp;b&amp;do,
1.
d
~1cce que se ha comenza
o.

ro Cárlos F . do Land•ro y Cnstaños.
Alf'grfo. para los susoriLrt:s del
"N1.1cional" y para. nosotros que somoa simples lectore,.
Laboratorio,
Recibió el Colegio Civil de Cu·
liacan los aparatos necesarios QllB se
habían encargado á Sn. Froncisco Califo1nin 1 para el Laboratorio de Qui.
mica.
Cardenales.
Hao fallecido en lo que v,I corrido
del presente año cuatro prínoipee de la
Iglesia; el Cardenal Arzobispo de To·
ledo, el P•trioro• de Lislooa y los Cardenales Oreglia Meglia y Antici-Ma·

Tranvias,
Ei cxpe1·imento de dt.1r impulso á
los carros de vías urbanas, por medio

Gran Cobreri~ Italiana

lllngce y l'ouard Co, WesL Ul'Orn,
◄ 'he,ter Co. Pu.
C RAN

de aire compromido1 ha tenido eom•

l&gt;E

Vicente Ama.to.

VARIEDAD DE ROSALES.

,,

plato faito en los suburhíos de Lón· No h·ay en el mundo entero otra casa En esta casa se ejecuta toda clase de , J ,
dree. s~ esrera pronto poder hacer dedicada al cultivo de los rosales que trabajos en cobre, especialidad en - '
pueda igualar á esta en importancia.
uso de este motor ~n las tranvías de Garantiza la llegada en perfecto estado
a9.uella eindad.
á manos dd comprador de las 1,?lantas
que remita. Nue,,as vari(dades á $ o, 35,
de primer&amp; clase cuya solidez se gao, 50. o, 75 y$ 1:. oo es.cada una. Varanfaa.
Calle del Roble núm. 26.
de la lista general, 5 plantas por
PRIMER ALMANAQUE $riedades
I, oo; r2 id. por $2. oo; 35 id. por
h-ll-7
MONTEREY.
75 id. por$ IO. oo cs.
.
HltTORlCO, ARTISTIGO YIIONUMEKT,\L $ 5.Nosoo;encargamos
de hacer los pedLdos _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
DE LA
siempre que ven§an acompañados. del
Relojeriay Platería
importe y 25 p O más por el cambio y
República Mexicana
DlJ APOLINAlt MAC'US.
flete de .Laredo ::i ésta.-A . Lagrrmge-y
PUBLIOADO POH
Oalle d.e ·:c •• Mie:r Nu.n:i. :!:11
Hno.
1're1n1ado en l&amp; l e11 011po&amp;lclon lndnstrizJ de Mo11terey.

tei.

ALAMBIQUES

Jlanuel Caballero.

J'abr!OA de relojes públieo1 espeeialidlldan compoal11

1883---1884

Perros,

ru de relojes .tinos, Clljae de mu.sfoá, &amp; .l.:

Sociedad del Comcrdo.

C-3.

Las personas que te.1g~n. cuentas
Señores Munloipes: son insoport•En prensa ya y muy odelanlado lo pendientes en el estab_lec1mtento, se
Cowen y knowtton,
bles las batallas campal••• que arman edicion do oet• graü obra, estorá de servirán pasar &lt;Í cubnrlas antes del Corutll'ciantoa pur mayor y monor en lUlderas,
vento en el próximo mes de Julio á
dia r 5 del actual; pasada esa fecha, puertas, vente.nas, pera11u::1.oo, moldurou, tabhui
Hemos te.nido ocasion ae ver una las infinitas p11rtidt1s do canes que pu• los siguientes
¡
pisJs y uielos, Ja.~s. teja.manii c:Ia.,·os, ch&amp;se
publicarán sus nombres en este para
pae y bisagras. Sudido siempre comp'.efo. Son
muestra del que elabora D.G. Anto- lulan por nuestras calle,, así como es
PRECIOS DEFINITIVOS.
Sociedad Serioio~ltora,
11-tendidm1 inmedinta.w.trnte los .-......-1•doe para
diario.
•
..- '· ·-----.., d,...¡,;
· junta que se celebró el lúnes nio Gar~ia, en su Hacienda de San peligroso el que no se trate de poner Por _un ejemplar, cnbierta. de
po3?tAs ele n:cn: hojn, puertas y vethtlllfl--:-.~
A. CACHOT.
tielldas. DEpo~to é una cundrn. de }r ~ ••
Rafael,
mejor
conocida
con
el
nom·
algnn
medio
para
evitar
los
~asas
de
carton,
ñrn1.
..
__
....•..
.
,
•..
$
5.00
eatro del Prog¡eso reinó la
d1:1l fa1'?ocarril Naeít')?Ul.l Meri.:l\no. ~
Por un id. pasta y Cflntos do coLM meroauoiae ea e.1trcgnn n1 íerroc1Uril sin
/ r
rtímacion y d~sde. luego se brc de •1Cerro Prieto,'' en la jurisdic- hidrofobia qne puoden repetirse.
t'll:ipendio. Dijirso i C. C. . OilrJenaR, -N uevo 1 ¡ 1. en
No uos cansaremos de recomendar
lor .. : ... , .... : . . . . . . . . . . 0.50
casi .la mitad d~ las acciones. cion de Lináres.
Lnw.lo.
:_i i., ~ic. 7.
I.J
Doctor
La muestra que vimos, es, en da- á nuestro H. Ayuotnmiento, de una I'ot nn 1d, grnn luJo, pasta realgun el entusiasmo"¡ que refnaba
.
·
·
¡
·
t
z•dtt
y dorndn y cautos do-------------' o y
radoi,¡ ... _.... _... , _...... _ S.50
concurrencia es my.y de esperar. se y color igual al que se elabora enr d1spostc10n, oamo fL que e~IB o en
=~ :!os"-Q¡;'a~..,,,.
Se hR c 11mlolmlu n I•
.e la organizacion Í de la nueva los distritos azucareros de ]a Loui::;ia- México, para que pongan ou .l.1. enl1e Todos lt1.s fadenos diríjanse-así:
e«
•· a111:.'!•;::-.,-·nl:IA
&lt;\i.4: Callade:EClél:itl eo "'±4
~ • "1
~ - , . - , 3 0x:,.
n
~ ¡]
¡~~ ~!;~gt~ s?
~
na1 por lo que as~guramos :il Sr. Gar- trastos oon ague. l~s distintos talleres Sr. Admfot-',trodo,· de EL NOTICIOSO.
Cou~ oltu griitls ¡¡_ lo~ 1iobreij.
~resa tenga éxito reliz.
rr1 ~z .. ~ ;;·lll,...., ~!!?-it 9 .. ¡¡--&lt; ~ 11a11
•
•"g
;,;.,,
:,"'n;,-•&lt;&gt;.
e , . " ■...-..1
a
.
,
1 da una buena demanda por este nu~- qne hay en la ORp1tal; y si esto no eo
.o c¡;•a.3g"':;-eR-~ . México.
·, iando publiquemos el acta de a
(1}~3::i 't- E.~¡:¡ 1tii'o ,~\l;:~"!t1&gt; ■.. ·
&lt;:I [n's "tl g ge g-¡;s_,,q¡: ~ ~,. !I
vo
articulo
de
consumo,
que
viene
á
hace
por
aquello
dl!
que
no
hay
pea,Los
precios
de
la
obro
deberin
pa·~ ~ i que nos referimos tendrémos
~a:g-~3Zl~S¡¡5- sa~:~:~gg";;,~ :a-z!.;i½-~ ~-=¡;·;:·g-g,
AI pnblif·o.
··! ~sto de ocupamos ~mpleamentc llenar entre el azúcar y el pi'ionct"/lo sordo que el que no quídre oir, snpli· ga.rse ;-rechmmente en la Capital de
,, &gt;[¡¡ggc~5;i¡;.FS:g,gfi~8;• l:rt
un
va.do
deplorable.
El
azúcar
mas
ce.moa
á
quien
-corresponda
ij0 mande la Rrpúbliea, 111 hncerse el pedido.
: ~•te asunto,
v
.
El que suscribe, devaeltadesure"' i'-''••"· ¡
º:,:,
1
repartir, entre lor, .perros vagabundos
Por oodo reñido rfo tres rjemplares ciente viaje á New York t_rae consigo
:Í -1 11!~ ~~ § g;.~ ~gj ~ ~l }; ,
1
cabado reemplaza perfectamente el
ut-,1 ... ¡¡:-Joas~a.t s·'.?..~g°""goi¡; ~
A1gunos bocaditos de carne oompues- en aclelantec, se nbonf\rá ol 20 por cien· un variad o y se1eco
I
td
d
t
sur 1 o e re ocr ~-e~º ¡¡; [~Í'M s ~ "i g-i:: .. .,..."
azúcar refinado, siendo igual á este
to de comisiou.
jes y i·oycl'fa de plata y oro como DUil·
~ re-r~a 'g~[~if[[~~tiii~ f ""1
'.,~
ta.
en sabor y más fácilmente disuelto
'd o á est e mm:·cado •
~ -rrn·"" ""ª "P-"a."'RS;-.o ,.....
e arn tran(j_uil&amp;mentc,
por el llanto)' los quei1dos
t
~
case
ia
ra1
,?'n~i.s-~a-~
~
5-g.:::~~~i:::::g,g-;....,.
1
Robo.
1
pobre niño que: padece de Jo¡ tembl!I
en cualquier líquido que aquel, y, co
Vende por mayor y mr.nor.
,,o ~5°"' ~!,·!l';;-§i-,.
=&gt;&lt;~-¡g,,
~ t:.'lo
{e
ru de h.denticion 1 Si ~!fuese, coue¡uid
111 " " " ' o."-= g-¡¡ º" e•
En Colima fné robado. una rop•
o.,,,n F,rliatamcnle una botellJ del lARA.BF. CALrno su p~eciO es un - 30 p 8 má:i b:na·
Laiedo Tone, calle cAlelJC' nEmPeHr,cio.
? •.,J.j
~~=i·¡:n¡-,.¡¡:,;.:f
~
,en'a..
j~TE Ul!: LA SRA. ·wfNSLOW. Le
ue
habi"
tt-ndhln.
en
el
polio
de
la
..
e
!~·=
5;.
t9:: a i ll 11 ~"" e.~g;
&gt; "( a 3
08
¡iucir.i afü•io intll.ediam á 111 infeliz: criaturato, no faltarán consurniJorcs l-'ªra el q
rr1 0:1i~::;;;,.6._:-0J;,.";;s&lt;-c ,. ~ t-i11•
1

r'

,Jl,f11rd11 giare11

J\

~e,'

2:_n ;[;

~Ir-

&lt;

0

0

l\~::s;,~~.~.:~,~~ ~~~.I

1

,

~:'!~,l-

t::t.bc la menor duda.. Ttlda madre de lamili&amp;
, . ....... lo h"ll.ya UN.do. os dirá. q_ue regulariJ::a los:
ino~ proporciona. dcsc¡i.nso á la madre y
salud í. l&amp; criatura, t iene un efecto 'Yadaentc mágico. Puede usarse en todo caso
1 menor cuidarlo, es a¡radablr. al J):lladar y
reeeis. de una de las 111/di.41 y cnfenneru
antiguns y rle mh fama en b Estado,

r

,.

:,

., ..

.

;tn.la en ·1oda&amp; 1~ boticas da M~JliOO y to
riocipala fannarci.as del muoou.

__,J

Cf\Bf\ d11l Sr. GobiJruádor Santa. Cruz.

nuevo artículo.

Sabemos qu~ ~se ha11a de venta al
por mayor, en la' casa de los Sres.
David Guerra y H no., de e:.t.:.1. plaz:i,
al precio ínfimo de 10 centavos libr~.

Ca,derait&amp;,

· 'p1, fu t;'• ulaz
pero loscacoa
Elgo.,
l
'
no se glori•ron mucbo tiempo de..
victoria, vn1 s Cll)"Non en las g11.rras
tlelapoli ~·í,, rt-"Cogié1idolus la maJO[
b'
bd
part ... de los o 1eto11 ro a os.

Gracias.
En esta ciudad del Estado, ha ha·
mbredenueetrocompuñerode
Ano
bidó e.l siguiente movimiento de,□Reduccion, Jesus Garza Floree, da·
nos dice que el Sr. General Cerblacion en los meses de Ener~ á Mas ha dispuesto que la música del
mos )as gracias á la Bevilllta Quinceyo indusive:
cgimiento dé serenatas todos los
na.l, q,\e edita en Barcelona D. Jaime
H. M,
. ,·¡
s eh la Ala.neda de La Llave.
S 010,
111 a Iilda Not aa Mus1'cal e s y L1'•
ropósitc: la tal Alameda se ha·
Nacimientos .. ,\.. 169 142
terarias, por h8.ber repr od UCI'd o una
162
165
oomposioion de nuestro oompaf\ero
pésimo estado gracias al desD e funciones · · · · · ·
Matrimonios
titn]ade ' 1Una pájiaa en blancu," on•
\ del Municipio. 1
·
. . . . . . 41
l
\, hay cuatrl 1a,lo1es, cuya luz
Las enfermedades reinantes en e@a ya composicion vio la lnz en nuestro
Diario.
1;a apénas sirve ~ara hacer pal~poca del afto, fueron fiebres.
Gracias mil. ,.
1
~• •'v,,,Gll:iréJW; e, ca:nbio, hay
Benemérito,
.
much¡. yerba en l~s a,1dad.ores, muComo se verá por el siguiente deOtro trata.do,
ho polvo en Ja, bsnquetas y algunos creto, la Legishtora de Chiapas de•
Segun so dice no pnsa.rá mucho
tdefecios que seria muY bueno supriclaró Benemérito de aquel Estado al tiempo, sin que quede terminado un

Serenatas.

00

mir.

Un serenf• .

.

Los vecinos de la es ac •0n _sup 1tcan
rendidamente al Ay n1am1en 1o se
•
I .umero de guar
suva elevará dos e _")·
.
·
dianesquchacellla v¡g,anc,a de aquel
punto,
Los ,~teros han co enzado á des· plegar su industr!a c aquel lugar,
donde las habita~•o
e prest a o ta_n_,
to por su construccion y:tanta lacill·: darles proporcionan á os amfi!ltes de
lo ageno.
E
I A
.
spcramos que e
yuntam1ento
no se hará sordo )' aco·gerá favorablemente la súplica de los vecinos,

d

LaProvl encla
.,.

Finca Rústíca

-

c·1ud.aade Parras

se V. en
· de •9

Estado de Coahu'tla -Me·x·1co.••

•

EBANiSTA

LMPOBTANTI- Calle del R!~~:t~~~z~d~g~:lon n9 --rS
JI -12
MONTERE"\:.,

·
sonosp_
a1•a la uad

.E.o

¡¡[ ~~1 ,; "rn~a,,·
,,· :. ;·~ ?-[,;.~¡sg~gs.e

01&gt;1•¡i

magr,ificos grabaddos yáslu prccdio mdó.

q11e indica 81' loca-

FoToGR ApIA

:i-&lt;;&gt;

N

"''
'"'1:,

s!!t:~~1,,:

'f:;o, ~[h

t-'

O
5
' ' a•11-' ª'"''• ,• n
: :, ÍJ
;~?Jra~-~.~j ~-t ~

;-ª

z~

1

fad 8

~ ...,".....
1,

¡u:-i-.

1

~

~·

p¡, q . .i o:1 -~,. ¡¡" ~,,-.: ¡¡ - ,......
¡¡ ~ 11--9 ll ~ g,!.
9 ~¡¡ •
n al ¡:;;g:P..~¡¡--'ilA, ~~ .. {
0

i~ ,:-g~i'&amp; ~ P-~1~~ ;;

T

~

t"[ -i
O

:}a"~¡~.g;~·~

1: '.!..§:~·: ¡g ;r.e
ll E•CSia,
'-!2.::,"'0&amp;.o·"'

;::•

cion con.vei-th·ú las tie,,1•as P·n campos dico, la recomien an
os Pª res e .,,..
deir1•igaclon.11rop ia:-.zJUralos (Jt·an- familia. . d &lt;l l
~7~ 8 cultivotJ. Se exnlota la 1-icaplax
La suscricion en esta c1u a va e
""'
~
ta clel Afa(J't(.l!_Y 11 &lt;lá
·u n ag1tar&lt;.lümte $ 3. oo a¡ aíl.o y el agcnt e es D . F ranGneoeral Ramirez.
tratado de Comercio entre México Y superlo,•,
cisco Touchc,n; á él pueden dirigirse
11 El XII
Co11greso cons.titueional Francia.
Los que se 'l.nte,-esen á la ,:;mnp1·a, di- los pedidos de aquí y de fuera.
del Estado Libre y Sober'ano de ChiaBueno.
al dupeiio 8 "· E";•·iqd,~•d Vie,ca
Como aqui.
reciu,t;ilite en arl'&lt;tS; ett-t-en i os que
pa!4.
.
,. .
. ta ve1ita se h&lt;tOO al contado-ó en co·l'tOS
CONSIDERANDO
En Que.retoro el relox pubhoo se- plazos, bien garantlza,lo el cor,tmto.
"Que el Ciudadano General José ñala las horas como y cuando le dá la En vista ,!él tel"Nln• se 1'abla,·4 d,1
DEL

••ij~'.::'.'.'

!~

ail' ,; ~t~.l·~•~=,• ~º 'E."
(D:::, i~
t.! r3r:i&amp;.~ ~-2:i, ;a
""' ::e:,... ; : ;~ ~!:.~~-~~! ¡, :;a:
\
...... tº "'"º":1-05.~
.. a.
1
-0(')0 ~
.« :=fj1'" !i g S 3 11 g.~ ¡p;· J:'11.
;¡;: so; 'g"~!t.:18~·- ~n C/.1

.
lo
Esta interesante publicacion entra1
tn.osas po1• 1a-s corrtentes de a[,uv n rá en su tercer año de publicacion el
'lue depÓs·ltan mro po1· oií.o loi't .,,icos
S b'
ce&lt;lünentosJ)ara,lu, uutricion, tle 1,e- dia I. 0 de Julio próximo.
us ien
get«les: se dá el algodon de tempvral; escritos é instructivos artículos, sus
y con unti

8íl{!- v

g¡¡. •

111 :s» T." g-g ~ ii·"· .; 3 º ,i¿

n

lll.,;

~~,,e is~~

0

,,1.,,1 ••fl11to1· Jl11st1•,ndo."

..
n~... ,n~uiiflpor sus
pUJjtos 11 nguagea • .J.U.Ctgn coa pa1·a
Za, Ble-tnllra de Tem1&gt;0,•al: tier-i·as li-

"11~-~".o",:;,";;.~~,1:&lt;"'e:~:1
:-!JI¡; oii;,;lOf5~¡;_~;3o;:¡-!_

:: . ~[

-Y CARPINTERO.

"":.1'}l
~" ..-

°¡;

-(' ~t:fl él l
- _,,,.,
' usa de
a. -º ,d'~
. ._, ..L~'·1""',.8.il.!"gil"g: o, o ~
e m .;~ "l= ., H ~ " :! e -&lt; .. -g. ~ • 1111
" :i
~~~~~:;/'~ª~~~~:;;
z
ñ~ ~f~e::l:ªw ~ri~g;?~.a: &gt;;

.,

'h(t

Fabricante de 0'1jas mortuorias
de lnJ'o Jv corrientes, ataudes, castañas y muebles de .todas .clas.es.
Es.actitud ' esmero, prontitud
Y hmp1e1a.
••
1

----------

lf RRf ~OS

•Co~P~o~3o.~"'o.l.l~;¡-"'~
m~ ..-s ~~ 9 .. ,. g-5~] g.s ~ !h·} t-t1"
'-"...

h '\.~
"J u.1 -

Alberto Palomo

á inmediaciones

DEL.\

--.c..-"

ele

·

J./AR--ILLA' l.\\,º.,.~rla-o_á•b7°~·.:
_.,,.pe
Je

DEL Dr.

·:a:EN
.

R
,

I

i \,.-~\ 11le.aa·:
1

~ed.Réc?.='

-~

,'•i.\~r"'.º

10
:
- 1g

•~t,w~·
Maria Ramírez ha hecho gradualmen· gana.
.
precio,
Para curar todas las enfen:!
1~ rheote una honroea carrera militar desde No se diferencia en nada con los Por sus terrenos pasa la lidades causadas por~a1Jll\!ll!C...:'ª 1
el grado de Subteniente hasta el que dos reloxes públicos .qua tene~os no- nea troncal (vía ancha) del Los 4ue suscriben, participan al publi- dela sangre, como: ~ ,¡¡'v
h,&gt;.
ot·gfir' •se es
hoy tiene:
sotros; los que pareceo poli ti cos de camino de fierro que va de P co en general, y particularmente á sus Escrófolas, reumas, dJ
.í
8•
"Que se h• ,encontrado en treinta y talla, cada uno marcha por su ladó. Negras para Zacatecas.
aroi.o:os v antiguos parroquianos háber neas pers,stentes,.granos .' :
1...,..,.,__.;
Oo C m...P...~~~ y acciones de gne1ra, .
Otro robo saorilego,
. ¿,No gr-~--~· ~~·rna'S· t..ru treint.1- mtl per,-;ónrr::s y· . L
l - '
'"" 1,.. ...has, Cl~cotesi_ Sisot.~ .....2
1~
~
. lÍ , ,V:
. ,.~.. ~ ,ºs vo _cane.s, clalldv ••·""e'""c'm--p·
_lea,!•
con ¡,oci&gt; .
_
b .
• "' .t
_y r, ¡ r ..!UJ!ero 1o.,r,3-( -. , , -- v -··- · , .. uv . u espeso
_
.-1\r[ n ;.u1•n....,.,,.
----e
.. ""
com •hendo eu defens
e a iiltrcc- --,,.,,
lrnmo. e.oJ,,,..,n.q_q ~--J=~ ...."-P",,,.-;;,~a,·ta ,,o, nntdad°i:te traslad•do s G.lln.. nJos C!QS lilCllndesc.~·y proda¡era un "ºº''"ado
~
1
pendeucia nacional dtt I
. _· ~-0&gt;""-1:l"O r · Jic1g1es1a de Ta- ltacersede.unaji,icaq~le está llama.,.
u ALERIA FOTü- ' _ .. J... ~ .• ~ ,ruo1or en ~1 '!.
ci f d
' d a Coo.stitu cu baya¡ ahora le laca su vez ñ fo de da á 1,;11, brillante po1•ven.. i1••
GRAFICA á la Calle de Hidalg "ºs J'"""X• ,K~i..::t=t_ones, ulceras obsti1.,81
coomno et merba. y 1eyes I e reforma, así Miscuac; lo que demuestra 6, que on
En menos de dos an. os v"al- úm 6 "'
'
o Síntomas stfilftrcos, Lúmbago Y enr.,.r •antes
a. ten por a causa del ~ ª l n· t ·to F d
n . ;rz
dades que reconocen por causa el :,)
'"&gt;!""
l
El tipo del nikel.
den:
cr • is n
e eral hay una cundrilla dra el doble de lo en que aho- ,La disposic1on del nuevo taller per- de1 mercurio, hidropesía, Dispepsi~~\~ ' pa a. d
. Se nos informa que en algunos "Que ha sido condecorado con di· dp:¡-~:~:osnteesmq•,le ae óha prolpues~o. "."S· ra se vende. iEsto es seguro! IDlte aumentar las horas de traba'o ue ceso, sensuales .de la Juventud. &gt;º~,a- .-lenta n.
1
h
.·]jt 'd
.
1
pos, que • pohcrn se
J-13
serán las .i~uíentes·
a q . dLa Sarsaparnlla del Dr. Henri cu1a la lud; ¿t
a maccne, se a esta ec~ o como sis_ Pb_oma11,Scrucea y medallas por' _el Go- duerme; como sueedtl en otras pa,.
En-ol
_ •
rn 1ges}10n 6_ dispepsia¡ la debilidad e•
b? A
t ema hacer un z5 por ciento de des- ierno upremo de Ju N1t.cion y por tes.
'
E
madnana, de 8 á, 12
nerdl
sistema n~rvioso, las enf~r- ...
cuento,¡ los valores que se pagan en el del E•taJo de Puebla do Zarago,
M'
\fftQ.f;~liJ:
n atar e, de 2 á 4
me ª es al hlgado, la infiamacion ~• \a
nlkel.
'
za.
mistro,
DE
Á fin de evitar confusiones y pérdi- los nñodnes y todas aquellas dtficultades
·
¡ Oá
d
Segun dicon loo diarios de In Ci,pi·•
d d ti'
¡·
quepa ecen las mugeres
B
U!no se-ria que a
mara
e
Co.
''Que
Chfopas,
como
eutidud
fode·
.as
e
e~po,
sup
rnamos
á
las
fami-De venta en las Boti~as ac&gt;ed1·1ad·-s
\....¡si
·: estu d'~ara 1a cues t·mn moneta.. rativa está en e) deber de reconoce1·lo t;1J, el Sr. Igo ·1cio Ma.risc•·l, •"lu,,l
S·" ·
lias n avisen Ia, vis pera. d0I dia en T~:it:
00.:_,on,,m&amp;tedo,-TremontaullA'\'OD.UOA..-f,•
erc,o
•
1
•l
- que son tt1u imporlautea
erE!ttlrio dt1 reltwiones, ha si&lt;lo nom·
que eseen t-Ornar sus negativas.
,
. L" •
'f
a y tornara ·1 prov1'd enc,as
. . .
.
d
_;- , ...
St:IIVlClOS, ªª' como brado 'Vllniistro plenipotenciario de
e su resorte.
t•mbien los que le h• prestado direc- Méxbo en Iugluterra.
Los retratos
. Cad_a dia son mayores los perjui• tament~; y
'
.
Se venden en el "Lib ro Mayor"
, c1os que résiente el pequefto comer"Que es C d d
Ch' ·
b No pudo sorlD.as •oertado el nom. en la Ag_encia de::!Publicaciones
'" las
• anod' .••paneco por
roerecen una ate11c1on
. espec!lll,
,
Cl·o cqn 1a .,ns t a b'l'd
11 ad d oI t'tpo en e1 haber reunido
. rumieato, pues el Sr. Mariscal no de D . R erna ld o L ozano yen esta
Dfi Badger.
valor del nlkel,
ge el artículo 10 odon 11c100ne• qt'ute ~u- nos pondr, en evidencia por aquellos Imprenta.
.
Ningun 'trabajo saldrá del estableoie 11 ons 1 a.mon rumbos debido á su iastrnccion y taF
t{
C
' to 1
El único estimulante del big.a,~ _
Oonsnmo de Ohampagn
· e,
.polltica del Estado
lento.
uera e es_ta iudad-En to- IDle~ a no tener nuestra entera apro-CUR"t:'-'.~
das las Agencias de este Diario. bacto~.
LaS
enfel'll!ecladee
bllio,as I,t ,ric1a,
.
,.mt;eio~
Uu Periódico alem"I' dá la siguienDECRETA:
Cuidado con los ingle.res Sr. María.
A. Lagrange y Rno,
te estadíslioa aproxim,da del consu"Artí_culo único: Es Benemérito cal.
·
PREC 10 ,' ... 50 cts.-Ejemplar.
Indig;stlone1
llis.epsl, - ~ baatan•
.Se encuentra en el Establecimo del vino ~• Ch•mp•gne ;en dife. del E.lado el Ciudadano General
. 1do com.
Jaquecas
Illfarto del b..0
Se solioih
miento un gran surtido de
,r•ntos palses;!Alrica lQ0,000 botellB11; JOSE MARIA RAMIREZ.
Rough on Ratsl Muerte de los ratones
n cris- \
Inrpetencla
Esttefiimientoe
ispuso
·España 300,000; Bélgica 500,000; HolSer~ verdad,?
Al fin s~ ha encontrado Jo que ~•mos~ ..
.landa 6001 000 Alemania l. 500,000
Hace poco corría en Méx,· 0 1
mos neoes,t•do toda la vida! Pidese
;~~il:;·,~~:~fin:~:enas .
. , 2 000
]' A
.
• ru- de lo_• boticarios el "Rough on Rats.
EIFERIEDADBS DB LOS RIBOIES.
'\ /sia, Es1000; y
nata •
II
mér1oa de1 .mor de que habria muy pronto un Destierra _los ratones, oacaraoh~s
DmJ1rse a eRta Imprenta.
Estereoic6picas y tamaño 11plaoa"
Et afumado tóD~oo putgnn ic rc.1a l4 su i;;; t
•· \:f, Yision
,orte 10.000,000; ·de botellas,
cambio:de Ministerio, y hasta ea agra. mosras, chmches,
.-

¡

J"

ComtF'11li11!.

.

iJP.·i . ,

., .

T

~11&gt;

t

RIC~RDO M1 CfLLARO,

Í d1

aºs

a,

"! p
.
M ERIAL" Y "PRINCESA"

°

Un ~.~zo

Ir~~-----------·

Amargos Anfl~ilíesos~~

Vistas ae Monterey

l

-•-

dadee del

T.eoria~.
•
"L88 do Mr. Symmes en 1824' y
, .. 'd
h ,. . l
wlll as mue o Lolampo Lespu0t1 por
i, Howgote, sobre f{aDquear el cirª
N
a o do hielos Jol polo orlo ~ ' 1 im:
pi o penetrar an ·el mnado descono
cidO que 1 a8gnn é],- é:tiste. más allá,
.2,
•
d
•
~ sido puestas e ~evo en dtscu.
,
li(Jtl, e pesar de que e la épocu que
,_.on expuestas Por d s_utor provo•
,...~
.-.-.n la burla de los . b1oa.
.,_...,"&amp;l ex i[ueu de hoy · OTÍene d~ qae

~

'90Ío!lcias tr ..tr111 .wJinvesligar las
de lu1:1 Ju¡¡6mPD'18 eoosecutiv08
ft,u\,;;tro p]Bootal doJ ante los últi.,,., tA
años, como 111 rr~mows, l"t..m--. -·
,
•
ll~,

g•b• que el Sr. Pacheoo pasaria ,¡ deB
Se vende,
10
Bstómllgo !el higado yde losriñM.
- 1
atan palmas, Servillones.
La
Cñ~a
marcad.a
con
el
m~mero
2
1
aemp~nar • "ª'.ter_• de H•oionJa y el
A
d' 1
. De venta en todas las boticas acre-.
inoonsola--·
Sr. D111z entnntn A ocupur el miuiste·
me hH ns rl1•l m,,s "e Mti}o fnf, e ii 1~ c,¡JJe_..dc Zaragoza.
&lt;litadas.
1
J
,
rio du Fo,ueuto,
pr~mu]g 1 J11 t·n ~éxim ltt rrf-m~n rloi
Tiene cu:::i.tro piezas, cocina de ter.
urttc~le 7 ° ,•0fü,t1tudouali h:1biéu doM•
- - - - - - - - - - - - - ·~
eguas ol!
lhOtn)l$0D &amp; GJ11mtMa.-1'remouta1Jd Aveiin,1A , 1Oal - ~ ~ la noll uuen
r.i1lo }' c.ib tlleriza.
veston Tei~e.
.
Al
·
pubhoado un El Diario
os que mterese,
_C uando &lt;lontro de •8, JO, ló ó 20
E'it{l situad:\ en esquina, con frena
- - - - - - - - - - - - - - cll :llll· atos recuervuelto entre nosotro~~J. Sr. A. unos, t1nvra
, do u¡ p:i·s 1:rn una vi.Ju nor.
L Ha
Ro8t.l11
tes á la Cílllc de laragoza ), Ja d e Ma4
·• 37½ cen- J113
. tru. La
·
?t1preae too~ viaJ ro iio los mal,. se uduoñe verdadAr 11 m
. ente ele •us
tamoros,
y es á propósito pa ra fam •._
Bre8. Leon &amp;. Blum de Galveston
d6 t
º
•
1
do nuevo se ofre
d
Y 8 m~s, vere,m?i&amp; en lo que paru ¡8
erna. Viva &gt;. .
el ;l 1llf:I 6 r ~nes de eobarb1a d I
t
t
. 1~ ó para establecimirnto u.ercanti!.
Jos comerci,u1tes d~ est,, 'Jttpit 11
•
t1
e-xi o: en óucuM ¿ urá ul
St.: da rc1z0n en l t m ism t casa. •
NO UlTRÁJ~S TU ESTÓMAGO
PARA PI.1fÍO
del finado e~
Esti aloj:tdo en.til Hofd de M
, ·oute. abomin11.r di, 10 1J 111:1 hoy lile u¡,-1:.nd,,
cou
t
iuito
af
m
,
y las retrRctacio1Jr&gt;fi 81 ,
con
violentos
calúrticos.
sino
sfrvete
d
..
is,
para.
alentarno...-,
h.
Jnnio
30.
rey por. ª 1gt1nüs dias qtm perm1Jinoou- h u á n coa e.1 m1tjmo'detlplfu.1t(}coii
·
raclable y so.lutífero le.-.:á'nte
e ese ag- ~
J
-.., 8.t• caminos que no fo
lJ""
ra agui.
ho_-r se prorhgan nl:1birnz·,t:1.
El APERITIVO DE BELTZER DE TARRANT
anJJ.fi\liSTA Y CAfomiui01u . ,
con
Or
cuya_acc1onessnaveperoefecti= e,· 1 1 ,¡¡'
-----~
d 1cacton 'l
in{
oesbo1
l
.
•
. .., s1muaa •
F
.
"El Na.oional."
, Par. V_órd.des ,,1 tiemv••; y val , 'l"º
,~
ª=
1
.,
iye ape!tlo,achvalacircula.ciondelasanr
a.brlCi.lllte d·
,
'se·
¡:::re, Y fa., ÍC.n(tone!I del higado
fin
• 1
..rt,&gt;~
·
er.
Et:1:tu í~po1t,rnt~ Di .11 ,, d1:1 L. C_\l ¡ si losi,Jd 1v1Juua Utiou¡.,i.1.1t:ccu, lu. 1:1n&lt;:i.
CatedJ.l:l,tico de InO"les
lea su_ben~fica. influencia ttl or~s':o cn~~~!t • ~a'cb,_ ....·"·1 de 1njo y cw'C!lSlOQ de~ol.v"'- ,ii_~: l i 8 .
tal.,,auuuclll á sus loo.torrnt, i¡uu hJ "1·,,. il11.dtnuoo".i snlo'!mLe1 y así ,p11ed1:1 i;..,' ,,,lle i.'."M'' ,·erriit. ,h1• e,rk11va. =
Al mstanJe se puede prtip~r:i.r una d6sk ✓ :110~tau..~1.. 1 ·"ñas v r, de ella. en lllO'
·
/
)
,. r
nulo 11{\ 118 11post.it1í,~u t""
puede tomar ~refresco y lle\'ar/c
e ,.. . .mi:&lt;lrn sm y
.
. resado á so red.Kouiun t!l t.v. Iog-,ujt,.1
-'
C?alquiei11 par~ Usalo j f~"'~"'
·' -ez:t, fb~uJ,d DUeStras COOfereucil\l.
(El a,.~~--'
~•-- •
dL&lt;:ho es V'erdad.
1,_
•

M..I""•

3 Danza~

-•

.,

.

Palomr J

1

Bee Wil let.

i

,.

En:{DI:

?'1TOD.~.

_
•

f

~ ·~

,_

.

�8

' LA REVISTA.

La Fronteriza.
AGENCIA DE PUBLICACIONES YLIBROS.
F.E.tablecida en lll sombraría

Eco de México."

11

NUEVO LA REDO.

FERRO CAR RILNACIONALMEXICANO. &lt;AUFFI~AN1RUNGt
El Ferrocarril Nacional Me:rioono es la ruta mas cort&amp; y directa de cualquier punto de 1a Bepúbli
oo MexíOAllll, á todas 1a, principal"' ciadad"' do los EstAdoo-Unidos.
•rABLA QUE EXPRESA EL MOVIMI.ENTO DIARIO DE LOS TRENF.8.

"El cura de la Aldea," por Enrique
Perez Escrich, elegantemente empastado, 3 tomos, $ 5 50.
"La Cuerda del ahorcado", por Pon
son Duterrail, como el anterior, dos tomos,$ 3 75.

SUD.

DE PAUL DE KOCK.
6 REALES.

Andres el Saboyano.-La casa blanca.-Un racimo de grosella.-El hombre
i!1culto.-Magdalena.-Jacobo el perver
ttdo.-Los caballeros de industria.-Big0tes.-Juan, á $1 25.
10:30

DE ORTEGA Y FRIAS.

11:12

"

"

A 3 RE ALES.
r2:oo "
.,
Cu11 cromo.-Amor d e tEl ángel.-Angcl de la fa rnilh.-Hc.nn ann de b c:iri- 12:44
1:10 "
d.H].
2:05
A seis rrah..r.-liisloria de una mujer
PM
L---....~onita.- Peririnito entre ellas. -Amor 2:25
,,
~
. 1 . ~:i. negra .
2:37

¡

'

0.

dl

1V

f

,~:~~m:[ t::
A

6

~;b:~:; :s-Hijos de
1
REALES.

Co11 cromo. -Los mal casados.-La

3:o5 "
3:3 2 "
4:00

4:32

Las bendiciones de

4:47

Quevedo.-Vénus del rnanzan:ues,-Un
viaje al Vesuvio.
Sin cromos.-Heliogábalo.-Rcal de
:-:anta Fé.

5:,5

indad maldita. -

5:40
6:oo

DE CEBALLOS QUINTANA.

"
"

.."
"

A 6.REALEs.

DE FERNANDU Y GONZlLEZ.
A

6

REALES.

Los farsantes.-Los tenorios de hoy.
·-Las mogigatas.
·

DE VARIOS AUTORES.
A

6

REALES.

.NUEVO LAREDO...

2

..... SANCHEZ......

19

.•.•.. JARITA.......

32

5:16

"

5:20

"

10:03

"

... HUISACHITO....
10:38 "
..... CAMARON .. . . . .
u:r5 "
.... RODRIGUEZ.......
12:17 A.M ....... MOJINA......
1:301 "
LAMPAZOS

49

4:42

"

4:37

"

60

4:18

.,

4:06

"

73
94

3:52
3:08
2·.20

''
'·
"

3:33
2:37

"
"

1:36

"

3 :02

"

3:45 "

SALOME BOTELLO.
.. GOLONDRINAS...

117
138
150

4:58

"•

... BUSTAMANTE. ...

171

1,5ol

·· ··

·····

. . ..... Al.AMO ...... .
... PALO BLANCO .. .
.. .. LA CANTERA .. .
..... MORALES . . . .

"
"

"
u

9:15 ::
9:301
,0:20

• .
........ TOPO........

10:37
1r :oo

..... RST.\NCIA .... .
I.... MONTEREY ... .

"
"

11
11

H

"
''.,

12:04 "
11:20 P.M.

u:zo¡"

10:08

8:53

9:00
9:07
9:r3
9:,3
9:3o

~:11

u

°

A PRECIOS DE FABRICA,

"

6:40
6:r~

"
"

5:25:
. 5:20' "

8:41

,,

1

5 :o•

8:,5

,.

1

4:35

8:oo

4:20
4:12

4:04
3:55
3:45
2:,0

11

?;;-.:;~~
,.

SU SENCILLEZ
SU.ii VID.AD
LIGEREZA
y ELEGANCIA
Le Ita merecido una PT•ferencla

"

"
"
,."

niarcada sobre todas las demas cono..
cldas hasta la fuha,

Se venden

1

Regresan
... En Iamaüana En la tarde
12 :r5
12:09
12:02
u :52
11 :45

5:5 2
5:45

__'._'~º'.'__

5:00

Los nifíos menores de 2 años tendrán pasage libre, los menores de
la mitad del precio ud boleto.

Al contado ó por abonos
mensuales.

6:r5
6:09
6:02

12,

pagarán

directa con los t:xpn-sos acelerados del ferrocarril Jnternaciena.l pe.1a onalquii:r pai:::to de los Estados Unidoa y el tren No. 12 bare conexion con el Texas Mexican pe.m Corpus (?hrilti.
El m8'limiento de loo trenes se regirá por el tiempo de Laredo, qne está treinta mhmt&lt;.e delante,
Oindlld

de llonterey.

·

Todos !m1 pasajeros tendri&amp;u obii¡,:aoion de proveerse d.1 ana boletos ?elilpectivoe:, ant.es de entrar en
los rarrOB. Se esoeptóau a losqne &lt;&gt;'-upen el tren en las ostaoionee en donde no haya f-i:pendio de
boletoi,,, en cnyo caso, el conductor recogerá el importe del paE!Rje, segun la clase que fuere.
v~~ie:,e"l!"~CO~N~M:fUCHOS GRABADOS.
No se expendonln boletos de segnndn clase. para •l visje do! ITen de la tarde, hasta nueva dispoW
sicion. qne se bani se.her oportunamente.
rUIDOO 8 Mlq J\fA YOR Y A 6 REALES.
Se imp il'.a á los pru;njeros, que presenten stl8 equipajes en la Esta.oio11t treinta minutoa nntes de la.
m1.nutos ant.es de partir. Los carros qnéda:rán abiar. . . . • • . . . . • perro.-I .. os f uegos d e1 sa.hda. del tren, pues se. dejarán
. de recibir cinoo
d
oh el
;~-~Lc.r3
struos del mar.-Mara- toa paril, til púl.úoo -.ernte nnnntos nnt:.es e mar ar t ~
.
.
'l'odo empleado federal, qu1 conforme á lJ. ley de conoesJon, tenga derecho al descuento en el pre' Jrtli.ls del heroism .
,om a deJos. . am- cio del pasalgo, se servirá prescntm al Agente de In. Oompafíia. en la Estaoion, la orden respectiva de
k males.-Los aventureros.-Lorenzo -.~l sn Gefe, sin cn_yo r~oieito no goza.ni. de la ~baja en el precio del boleto.
guapo. _ La más-horca. -Rosas.-La~~ P~r cada bo1eto entero, se couoede fll pasa.Jaro, el qne fü,ve libree 22 Kilógramos de equipaje
granja de desierto.-La cautiva blanca.
El ex,·eso 88 p..gará • rnzon del½ centavos por CMa lOO kilógmmos por kilóm•tro ro-Marav11las del mundo mv1s1ble.-Ma- CosM valiosas y dinero, solo se remitinin por ~preso, entregándoee en JaEstacio0i una h®ra antes
ravillas del mundo subterráneo,-Mara- de la so.lida -del tren.
villas del vapor.-Fuegos subterráneos.
~ ha.ce sabet' 108 Scfl.ore11 eomeroin.ntes, qne para el trasp)rte de mercanoias 6 etectol, se obser.
.
d
d
d
¡
L
e·
varan
"'tas reglas:
- V ,a¡e a 1 re e or e a una-.- meo 'l'odo f,mlo, cnj•, bulto de mercanoiaa, 6 h1IBcal de loza, deberá estar ilistiutamenle marcado OOD
semanas en Globo.
el nombre del consignatario, y el punto 4 donde Tá deetinado, c:iidando de que sean empaca.dos en
A cinco nalts.-El gefe amarillo-El bm,na.eondicion. _SineRt?9re&lt;¡n.i&amp;itosnosereoibiri la_car¡a enla.E~oi~n.
.
l Halcon pirata.-Los ingleses en el polo Los sellores con.ngn•wioo de un• car¡¡a, te~drán obh¡¡ao1on ds reclbu, ésta dentro del término de
N
El h
ll
U
· d d 48 horas. d""l'ues do bnber lleg•do • 1,, Estae,on respeotm.
_n &lt;?rte_. e anee or. -:- r.a ciu a
No se reoibtri ca~ despnee de las co.atro de la tarde. Los qne deseen qne sus meroanciaa sean
,1 ox1-h1drogenada.-Una cmdad flotante. recibidas con pronhtud y oportall3Illente, las entreganln en la ,stacion ..~ de la hora indiéada.
A trts re'1ies.-Monederos falsos y en- En cnso de_pérdida 6 nveria en _In carga qne !18 con~ace, J ~e la cual debe ser f1:6POD88.ble la Compav~'--~-Un drama en los aires Ma, se sophcu. áloe SefioreereD11tentes ócoDSlgnntarioe, se Bm"&amp;n hacer nu ma.ni.fieeto, expr8BBDdot,
e.-".....,-, dra ·
.
· fecb• en quo se recibiero• los efecto,, la de sn despacho, oon todos los det.Ues relativos, aoompallau·s re/ t•P
Cornbatte 6. una ivernada do la factura or•gína~ ol conociuúoa10 respectivo, 1" oaonta ds gaatoa, ds fleta. y de derechos paga-

r

:~~'."8).

!

eet,

SE PUEDEN OBTENER~
CATALOGOS DE PR.DCIOS
EN ESTA ADMINISTRA·
CION,

DROGAS fR[SCAS YPROUUCT~~ OOIM
De las mejores fábricas Francesas y AallricUU, '

y MEDI CINAS---DE---PATEN
•

Siendo agente de una de las casas mas grandes del mundo, la de loaifes.
KE DAVIS
de Detroit, Michigan (E. U.) para la Yelllil cJej¡¡Í
Quimicos y Farmaoéutioos, puedo ohecer á los Sres. Facultativo,, los pro
de dicha casa, tal como los Estractos fluidos y ~ólidos, Resinoidu, POdons
.
adas y gelatinadas, Cápsula, de todas clases, Pastillas medicinal•~ etc,, et
iAGRANGE Y
precios de fábrica, cfreciendo una gran ventaja en el tiempo, ftetes y dem
Uaices A~enl11 en el Esudo N. Leo1.
tos.
MONTEREY.
Las personas que piensen abrir.nuevas Boticas, hallarán en esta casa co
3-Calle de Puebla-3
r¡uestras del Botámen moderno, Botellas de todas clases, pomos de porce
en general todo lo perteneciente al ramo.
Las personas que no han tenido relaciones anteriores CQA la casa, tacili
E] que suscribe tiene la satisfacoion ejecucion de sus pedidos acompañándolos con el importt,
de participar á t-US numerosos ami•
gos Y al público, qae ha trasladado su
expendio y fábrioa de calzado á )a calle d'3 Morelos número 6é, esquina á
la del Puente N nevo, en cuyo lng11r r~
oibirá órdenes para la confecc100 de
J d fi
S •
O b ¡¡
MODISTA ~IIANCESA.
ca za O no fara anorns Y ll a eros.
'
•
Al mismo tiempd hace saber á los
artesanos del ramo q ti
d
t
t . ) d
t
u~ ene. 8 vena ma eria es e aupenor calidad reHabiendo rec bido todos los Ji f IICcibidos de México é igaalmente ef00..
'ertos para ~l. ejercicio de su proleioo
tos extranjeros como vecerrillcs, caofrece sus sen(1c10s al público
britillas, charoles finos, eláaticoP, h&lt;JrHará toda cla,¡e de operacion 4pirciol
ramientas, etc., eto.
sumamente módicos, y presenbrt·cltifi.
En este establecimiento se consigue
J d J
ll,db• ·m""8Ulllmente de Parl8
cados de pers~nas que han teldatlNO,
ca za o a estilq americano.
NSURTIDO GINWL DB roDo L8 OON01•·11NTI ocuparlo.-G~rantiza sus
Monterey, Mayo de 1883.
an
los pobres se les opera gratis de u '
V
A
al ramo th
de la tarde.
,-rr 4
ICEhNTaE17 JLLIEoo.GRO.
~
__

1

ó Esta tabla pod1' eer cambiada por la Compaftia, si &amp;Rilo e,:!giero el mejor servicio püblico, y euse avhlara con oportunidad 61 cambio.
1as manzanas d e pap il. -U na aven t ura tonces
El tren de pasajeros se.le todos loe diae de Monterey. á la hora indicad~ imiba, Y estí en oonexion

reRpe&lt;:to dol de la

:e.

y a..,

INo.

Aviso interesante.

'IJ0ld0n Hnos.

,,.__~UIM-'11;.""'jo,nist.a.a éImporta.dona

SOi

PARA AMBOS SEXOS

r
"'
lfUSfo del la1s y los ,,,c,os muy modBrado.r

•7 teresante.

Ai~~]!~ª~~!~s ~!l~yé™H~

-Nuevo Laredo-

Hi,lal(lo ,.e

4~

81

z-&lt;'

~BEEllfYlltLLEe

Ja.

, ,_.., -

.

O

ci;.,.

HUMO DE OCOTE

Semilla. d~ Higuerilla.

¡

e.IiEY

;i .- -

••

~\,EN

•

'"'

.

José Frutos ÁIJOMI,
h-Jn. 27,

rOll)áS Gilga~.

1·

tnOITAD0R_~!MEBOIUTf.

Dima :DJ ROPA
POB

-MAYOR v MENOR- '

pór1

.aes
toda

KSy

syIJ

•

Helaaos.

AVISO.

..

t·11~we los
á
u+,,eral mUXJnsÍaú ,',,,,,_
~d..d d
l
.....,,_.._..,,
·-¡ e frogas, -.cillffllltlctf
,le patente, '4'er/u'l'tlena '/) art1o11o,
para las artes. El ~8p&lt;lfhdtln
,·ecet,,s se liará á todas h-dddia
yde/a71oche,conprontltud esmero
escmJmlostdad,
·
'
~
coutn1-,·áu,

!ZAPA TERIAi

CERVEZA, VINOS Y LICORES

ª"1.19 ¡

y.,...,,., ~ -

¡;1:.

JAJION Y·CONSERVAS
s

ª'

Jic "ti. LAJ

table
ctniiento que i,írct . ..
71 ombre"" ha cambiado á ,. .... ~-

-~~:;::::::==:::;:::===,~P;.;"bllc

~~

Chocolate, Té, Café y

PeOro M~iz yC."

.: -·.er1

es

t_o

Ropa yabarrotes

tr•

od1' ster1' ayLeQcer1' a B t ·
E=----1--E=-r-----scue a emental Sus merc.ancias s_iem11ri sscriidas ª·' Elo 1Cl;l de la Luz.

ABARROTES

TIVOLI

·n~

t--A

• , ARMºNDAIZ MAIZ yHNOll
IA 1as F amil1as¡
en

MI

ME.J .Cachot

leni ""-b - -El genebrmo Maese Za- dos por la car"" perdida. 1A Oompoaia
dispaesi.. ti atender con prontitad loo rociamos jastos .
,
,¡.pLAZA DEL OOMEBOI0-6
ªf~n~zadores de bloqueos.- qne por pérdii;las. dafios ó averias ae le hicieren, en los casos en que conforme 6 laa leyes, repo~.
MONXBB.BY.
0J~tl_isi~.
_
r
, ill..-El devora-horn bres. obligacion,.. pero 0,0 atendei:• ~~tnJ!\..
, ..
) 3. . Calle de Hidalgo 3 .
' .. J t · d:ie iet'r.,. · ,.,.11'!:., -&lt; fü • ./! .Gis rowimt1fühenMRh" y,.,ñga.c1on de aireglar sas documenlol aul:íañalee. pnes no s e i a ~ ~ .
,1
/ ,..ues ranos e e ~ ~ug~~~ ~-v-r}z en manera alguna.la llowpaft.ia, por los perjmciOY que slÚrun lae merou.ncias por la dil&amp;cion en el des-~-~~ ... ~ -~~·, .•~- . 1 1~,... .. . _ ....- • ... • ; .
l!l'~--.~.,_~avos..
.
.
pacho, ú causa de; la falta del0&amp; d~umentoe: ~bvoe.
.
La que sus_cri_be tiene e1-•-n~t10r Oe pa..
1
Stlabanos de San ~1guel, Libro segunSe ex,;:,ouden biJlet,s de excn_rs1on todos les dias paru el Topo,~ ~zoo de $0. óO ida y vuelta, y ner eiy. conoctmJento del púbhco, que ha
~• . do y tercero de los niños para uso de las los dommgos para Sanb, Catanna 60 ('8. y V11lade Garcill $1.00 via;o redondo.
cambiado su "Escuela Elemental" á la
El antiguo Expendio de ca¡'as
f}f:,.;:;.1elas.
calle de Hidalgo n ~ 3.
t 'd
I
,
Y otra infinidad de obras que se pueF. A. Lister,
L. W. Stevenson,
Teniendo mejores condiciones higiéni- a au es Ya quil.e r de carros fúden ¡,edir en ~uscricion. Ocurran á la
Superitendente.
A. P. G. A.
cas e.l nuevo local, y prestando mayor co- nebres, de Viuda de Rómulo
agencia y se les\i1ost ra rá n muestras y ca.
e, -16. mod1dad, puede garantizar el bienestar y Flores,se ha cambiado de la Platál ogos.
aprovechamiento de los niños cuya en- za de Zara
N 1 áI
Los pedid os fo áncos dirijanse al Adseñanza se le confie.
· ,
goza O 2• a calle
ministrador de correos de esta Villa.
JlJ
.
~. Cuando se anunció la fundacion de és- de Abasolo No 33. en dende se
1
COMERCIANTES
te Establ~cimiento, se hizo notar que encuentra .un surtido completo
1
¡¡AL PUBLICO!!
EN
era esclumamente para111ñosprincipian- de cajas á precios módicos.
1
tes, y que e, él se enseñarian las primeMonte rey Mayo 5 de 1883.
ras noc10nes de todas las materias que
pertenecen á la Instruccion Primaria haAcaba de establecerse
la an·
ciendo
uso de los métodos mas mod¿rnos
tigua quinta de "D. Pepe Luna" · NACIONALES Y EBTRANGEROS que tanto
w~ ,
facilitan y hacen interesante la
E L
POR MAYOR Y MENOR.
enseñanza.
Se dijo tambien, que se procuraría eR. lo
posible dirigir armonfcamente el desarr0 .. niercw 6n gen,eral, que con esta fe l
El mas completo y abundante surtido llo moral, intelectual y físico de los niños /tan establecido en esta V'illa. e ia
de toda esta Frontera, tanto en efectos a;ter1;a_ndo los tr:3-bajos intelectuale&amp; ca~ CASA DE. OOMlSIONESy so 0
de
DE
mexicanos como Europeos y America- eJerc1c10s mecánicos y proporcionando la cen á sus ordenes pct1·a eJ"ect·uat• d
clase de transacciones 1nercatitil a
nos.
variedad tan apetecible para ellos co- 001npra 1! venta de ganados de ter,.es,
nos, semüles, etc.
,
eUnicos agentes aqui y en Laredo Te.. mo necesaria á su naturaleza.
'El lugar es de lo mas pintoresco y xas. de 1~ f~osa cerveza Budweiser la
General Teran, Jttnw 1 ,le 18
El éxito que he obtenido en los dos ameJor sm disputa, de cuantas se conl)- ños que tiene de fundado este Establecisiempre se conseguirá ahi
cen en los Estados Unidos.
mient?, y la decidida proteccion que me
Especial atcncion al recibo y
N u~stra conexiou en negocios con la han dispensado los padres de familia me
acreditada casa de Pedro Maiz y Cia. de a~iman á continuar con mayor a:dor
despacho de mercancias para la
DE
Monterey, nos pone en aptitud de ofre- mis tareas escolares, correspondiendo
importacion y exportaclon.
cer ánuestros favorec.edores, vantajas que co°: esto ~ la fa~orable acogida que han
LAZARO MENCHACA.
otra casas no podnan conceder para temdo mis humildes trabajos.
N. La.reao-Muolo.
.,,.
:S"t:r"S'l:'~U'J:'J::.
cambio de fondos trasportes de m'ercan- . A todas las personas que se sirvan viE'! el Estableeimieoto se cocoencias de nn punto á otro , etc. etc.
sitar el Establecimiento, se les informará
Sobre todo, lo que sin temor garanti• del METono v 0RGANIZACION adoptados tra siempre uo surtido completo d
Se preparan Almuerzos y Comidas
zamos, e; que tendremos siempre el sur· para ]a enseñanza.
C.\LZADO y lll l'l'EH!ALF.S •
á preoios muy moderados,
tido mas completo y adecuado para esta
, POR MAYOR y MENOR.
Dolores MartiRez.
frontera, y para el pais en general, pues
Las orJenes •e ateotl•r.ín coo
0
conocemos mucho las necesidades y gustnalidaCI y los precios son ruiírlic¿,¡~ • d
d
to de todos. Dicho surtido será tan
.
h-Jl-8
8 esta n h aoieu O gran es meJOras en abundante que podamos inmediatamenel Esta~l~cimiento; pró~ate ejecutar cualquiera órden que se nos
mente se rec1bll'a un buen billar, un dm¡a. Respecto á precios, inútiles conSe hace saber á las personas que - - - - - - - - - - - - - magnifico piano y se pondrá
. S1deramos ofertas pomposas que otros t~ngan cuentas pendientes en la So.
,
d ll
;ac_ostumbran hacer sin intencion de cum- ctedad conocida en esta Oapital con
Ull JUego e oliche,
J-3 :plir; pero la práctica, demostrará que si el nombre de •·TEXAS SALOON,,
D S
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ¡noven.demos mas barato (In qu; hareque desde el dia 27 del presente ~s
E UPERIOR CLACE
:· mas s1em_pre que se pueda] ql menos duef\o exclusivo de ella el que suscri·
Se Compra
Lo vende el que suscribe, en la calle
nunca venderemos ,rpas (:aro que otros:
b;,
por
consiguiente
desde
la
fecha
de
Mina Nú. 22 Se reciben contratos
: nuestro lema se;á: Poca ganancia ahorcitada,
con
él
solo
deben
entenderse.
de
maquilas á razon de $ 1; oo arroba
: ra mucha pérdida."
'
-LIMPIAMonterey,
Mayo
30
de
1883.
á
proporcion
de 4. libras de Rwno por /
·,
ARM&amp;NDAlz, MA1z y HNo
5
]UAN
GERNARDINO.
/ (;.) · ~ cent, lib,-Botioa d~l Roble,
de brea.
Alberto C. Lóp'ez.
'
h.-]I '
ha-20 Junio,
'-'ª sal&lt;\d)'O,;v
/.
1 h,JDo.SO,

9H:JÍli~

·

RESINOIDAS.

Con cromo.-Las mujeres de hfstoria.

1

J

• ESTRACTOS
y

-La venganza de un esclavo.-Rva

de amor.-La féria de los matrimonios.
-Los bandidos de levita.
Sin cromo.~Las viejos verdes.-Mon·
M
¡ d ¡
·é
as Y corsanos.- ano a e avq.pl s.Asno muerto 6 la mujer guillotinada.Pensamientos y agudezas.

o )lJ:

NewHome -Unidos sólldos.-

7 :35

"

&gt;-''1c

ma,

Q~Q

8:20

,,

TEXAS.

W'~.,
.,j
-.es:r..4.BLECJDO"'

tJ.A.LVBSTON 2waa,
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _.,,.,_.'••-

MAQUINAS !DE COSER

SAN ANTONIO

.AN'J.'Io'f7.,,_4re

(

73
276
279
283
04

2:00
........ MONTEREY........
2:07
....... GONZALITOS .. -....
2:13
..... SAN GERONIMO .....
2:23
. . . . . . . . . . LEONA..........
2:30
.... SAN1;,A CAT ARIN A. . . .
~ 1 5 ~ 1······;;··G_A_R_CI_A_... ··;_;,_;;

Plua lilltar, 30i Y304.

"

2

DOMINGOS

DROGUISTA POB_M.AYOB.friiiioom·

Pildoras ancaradas
ygelalinadas.
Pastillas ledlcloales
Etc.-Etc.

12:001

9:30 "

.... MONTEREY .... .
..... GONZALEZ .... .
.. SANGERONIMO·· ·····LEONA....... .
.SANTA CATARINA ..
. .. , .. GARCIA ...... .

Salen
1
En li mañana En la urde

TODA CLASE DE

CAFESvLICORES

35
l:
1:15 1"

1:10 "

I0:48
10: 19
9:45

..... SALINAS..... .

Leo¿i~~~y;~i
Esqu!Da de la Calle

11:46 A.M. 9:5ol "
9:45
9:02
l I :16 ''

... VILLALDAMA .. .
6:oo
6 :45
7:44
8:50

rrouones

6

B IMPOBT.ADOBBs DB

6:32 P.M. 7:roA. M.
6:25 "
7:03 "
6 55
6:r7 "
' 1"
6:45
5:43 "
5:55 "

"

11 :38
11:48
n:58
1 :oo

REALES,

baños del manzanares.-El barbero de
las ánimas.----Amor de madre,-Una dama al pié• del cadalzo.-El cri,to del
pe1don.

o

~

por mayor
P _!:~;;~~s._ :~~;~.

9:15

I I :29

DE D. PEORO ESCAMILLA.
Con cromo.-El capitan satanás.-Los

~

7:3o¡ "
7:45
8:35 "

11:20

pesca de marido.-Las mujeres de la.noche.-Una doncella en agraz.
6

Llega

M

Co11 cn&gt;mo.-La escala del placer.-La

A

1Sale

7:r5 P.M. ' MEXICO JUNCTION
7:22 "
.... RIOGRANDE...

"Ciencias ocultas ó el libro negro,"
con láminas, $ 1 50.
A

:~~~t.

No. 1 r.
PASAJERO.

Al

-· Y ABARROTES--

NORTE.

j

Estaciones.

(

GOMISIONIST AS
~ y___fj) en
COMERCIANTES

.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="188">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3117">
                  <text>La Revista de Monterrey</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="479211">
                  <text>La Revista. Diario Independiente de Política, Literatura, Comercio, Agricultura y Anuncios (1881-1886). Llegó a ser considerado en un directorio comercial estadounidense como el medio publicitario más importante y de mayor alcance en la frontera norte de México. La carrera de Desiderio Lagrange como editor-impresor comenzó a decaer después de 1886. Ese año fue encarcelado por publicar en La Revista de Monterrey un texto sin firma, en el cuál se criticaba principalmente la corrupción del cabildo de Cadereyta (Nuevo León). Al salir de prisión dejó de imprimir el diario. Entre 1887 y 1903 sólo realizó pequeños trabajos administrativos y comerciales, pues su atención se centró en la fotografía. En 1883 fue renombrada como La Revista. Diario Independiente de Política, Artes, Oficios, Ciencias, Literatura, Telegramas, Noticias y Anuncios, y a partir de 1884 se llamó La Revista de Monterrey.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="102">
          <name>Título Uniforme</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229332">
              <text>La Revista de Monterrey</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="97">
          <name>Año de publicación</name>
          <description>El año cuando se publico</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229334">
              <text>1883</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="52">
          <name>Volumen</name>
          <description>Volumen de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229335">
              <text>5</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Número</name>
          <description>Número de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229336">
              <text>553</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>Mes de publicación</name>
          <description>Mes cuando se publicó</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229337">
              <text>Junio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="101">
          <name>Día</name>
          <description>Día del mes de la publicación</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229338">
              <text>13</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="100">
          <name>Periodicidad</name>
          <description>La periodicidad de la publicación (diaria, semanal, mensual, anual)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229339">
              <text>Diaria</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="103">
          <name>Relación OPAC</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229356">
              <text>https://www.codice.uanl.mx/RegistroBibliografico/InformacionBibliografica?from=BusquedaBasica&amp;bibId=1752686&amp;biblioteca=0&amp;fb=&amp;fm=&amp;isbn=</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229333">
                <text>La Revista, diario independiente de política, artes, oficios, ciencias, literatura, telegramas, noticias y anuncios, 1883, Vol 5, No 553, Junio 13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229340">
                <text>Lagrange, Desiderio, 1849-1926, Fundador y Editor Responsable</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229341">
                <text>Publicaciones periódicas</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229342">
                <text>Monterrey (México)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229343">
                <text>Arte</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229344">
                <text>Literatura</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229345">
                <text>Oficios</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229346">
                <text>Política</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229347">
                <text>La Revista. Diario Independiente de Política, Literatura, Comercio, Agricultura y Anuncios (1881-1886). Llegó a ser considerado en un directorio comercial estadounidense como el medio publicitario más importante y de mayor alcance en la frontera norte de México. La carrera de Desiderio Lagrange como editor-impresor comenzó a decaer después de 1886. Ese año fue encarcelado por publicar en La Revista de Monterrey un texto sin firma, en el cuál se criticaba principalmente la corrupción del cabildo de Cadereyta (Nuevo León). Al salir de prisión dejó de imprimir el diario. Entre 1887 y 1903 sólo realizó pequeños trabajos administrativos y comerciales, pues su atención se centró en la fotografía. En 1883 fue renombrada como La Revista. Diario Independiente de Política, Artes, Oficios, Ciencias, Literatura, Telegramas, Noticias y Anuncios, y a partir de 1884 se llamó La Revista de Monterrey.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229348">
                <text>Tipografía del Comercio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229349">
                <text>  Gorrostieta, Enrique, Redactor en Jefe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229350">
                <text>1883-06-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229351">
                <text>Revista</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229352">
                <text>tex/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229353">
                <text>2010627</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229354">
                <text>Fondo Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229355">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="86">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229357">
                <text>Monterrey, N.L. (México)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="68">
            <name>Access Rights</name>
            <description>Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229358">
                <text>Universidad Autónoma de Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Rights Holder</name>
            <description>A person or organization owning or managing rights over the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229359">
                <text>El diseño y los contenidos de La hemeroteca Digital UANL están protegidos por la Ley de derechos de autor, Cap. III. De dominio público. Art. 152. Las obras del dominio público pueden ser libremente utilizadas por cualquier persona, con la sola restricción de respetar los derechos morales de los respectivos autores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="10198">
        <name>Asesinato</name>
      </tag>
      <tag tagId="4842">
        <name>Avisos de ocasion</name>
      </tag>
      <tag tagId="11406">
        <name>Bárbaros</name>
      </tag>
      <tag tagId="662">
        <name>General Díaz</name>
      </tag>
      <tag tagId="4863">
        <name>Minería</name>
      </tag>
      <tag tagId="20392">
        <name>Yankee</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="8407" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="6746">
        <src>https://hemerotecadigital.uanl.mx/files/original/188/8407/Revista_La._1883._No._554._Junio._0002010628.ocr.pdf</src>
        <authentication>de0d828c1dc6a2904ade0baae458f5c4</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="56">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="236482">
                    <text>\

'
1lt&gt;N'f.EllEY, JUEVES

ll _DE íl° USIO

l&gt;E

.

:

1~.

'·

NUJI.

pach:
cuak
teng
timi,
uy ÓUt• de a
en,
a un pe· ap~
• JJ número pa,
•.,h"ln de dos tre
loo 1
•n:1 blicaron
l:mitieron
mada por la,
:ncian los ~

-

556
~U)l. 55;

nal,
..,a relor·
.
onsbtu·

'/.,

X

......

~

•

~

í

liana

f.ONDICONES:

31
llttr'tY•

-

mp01tn
C-3.

.r('1€8
,- t~- _ _ __

fü t;llq'O , :,1 1&lt;·1 u1pl'6 t\auli\11ltLJO
He _rocibe ri~)l ,1 u:•)11fl1la u ~11unp1
l)ii,-

11¡...ro 'ACIAS.

aya redu•
0

lJ

- ,i

!/)1111ln: Nux:c. oi

:~DIENTE DE POLITICA, ARTES, OFICIOS, CIENCIAS, LITERATURA, TELEGRAMAS, NOTICIAS Y A~UNCIOS._ JN:~C-~1~!~~-·.;.F~
.:,,;,;;;~~aaaa....;a....=======~-=,,,.,==="=Ee-'=--~-='"==""=~---=-'-~':"'....,,=~="'"""""";aa="'=,aae=====""'="'"'.'."-:--'""==~~~~=~:'.:'~'.:"."""' Jt ~ 0
EC1·t
Redactor en Gefe: LIC. ENRIQUE GORROSTIETA.
Puebla !lo, 3,
l or responsal)le, DESID]"I")IO
. '-'
; .\, J.,AG
· I"&gt;ANGE
.\,
.
P=---i, _

,:s~;~º:
n arbitra,~uer6taro
cfensa
d: Calle de

V

._..

1

~ORROSTJE'l'A.
SANTORAL.

1

Jnév. 11. ...:.s,o B ,silio Magno Obispn, P1Ldre
·y Doctor de la Iglesia. (súg!l, y San Elis~o Prof.

PLATICAS
Sobre la ciencia.

DELAS

Por,

CAJAS
de FIERRO y

GASTON TISSANDIER.

ESTUFAS

Los volcanH.

lnd\uALQUIER PEv1no E~Y, ESTE RAM o.

E1upciones del Etua y clel Veeuv.o.

LAS f AIILIAS !!!!~

}it.
1

~~

"TOSrrADO
-

1ª•c•••:,BUDQEKLE

O

~

LA SANTA BIBLIA

' truyjerreter,•all
~ª'1.

,. ·~---

"'·•. ·ccarA1ENERAL

,go Y
::a.usa

)ispe
atud.

Henri cuia la

debilidad

ge-

so. las enftrrrfiamacion Je

,s

dificultades

ts acreditadas

mdAvcnueA.,-•,

I,t:r\c1a,

-

-

1baao

'

imíeutoa

SRIIOIES.
losriüat&amp;

acre-1

; aud Avetlue A.

1011•

?

500-llustrac'1ones-500

,

---

°·

0

•1
especia

\'.~º~

DE VAPOR
e raCC '

HACENDADOS,

l'y wnson,

boticas

I

.MAQUINAS

delhlgado

1e11

campos cubierto_¡, lle mieses, sus
vivicn.-las, sus cabaña~, ,u pan;
en nna pahbra, lo ¡wrdi(•ron todo en pocos insta.ntes.
l~I 3 ,!° F.ebrero ,_h· 1865, .1\J.
v
Vi ,, lti, ac.. mpnñ,Ldl) do , .trn, alr&lt;' ·
vi,l- ·H ,, x pl .. r,LU q· s. ,Jvci li ·í vi.,itui· la t'Sl)j' ' •ª t] .. I t] 8u,l:·,·. Ilé
,u¡ní la rl ,·.,c1 i¡,tiou ,¡irn hiz,, rle
tau ,·sp.lnlo,u ,,,·,1pciou.
"Al llt-g:,r al pié de la colina
de Oolla-Gi-anll(', nuestros guías
se nrgaron á seguir adelante; los
dejamos y yo continué la mar~ha
á Ja cabeza de los demas y al fulgor de las ' lavas ardient~s, á lo
largo de las cuale, íliamos á pocos métros de distancia. De este
modo llegamos á l,1 cañada de
Oolht-Grar.de: crau las cuatro de
la madrug,ida. Ofrecíase á nuest;;;:;~¡ espectáculo tan horroso corno
oneate. Uo torrenfo do fuego, de iJ
de anchura desiendia c ., Lna rapidez de seis métros pot· minu!C,
acane&amp;ndo en Ru superficie p~~
druscos de considerable volúroen.''
'
M. Viotti añade que se oía un
coritíauo crujido eu aquel ,na1· de

El Etna, ese célebre monte que
descuella en la provincia de Capurpn:;~·
"'C tania en medio de lozanísima ve~•n accio
J
:,O ge taCJón,
. ese vo lcan que
.
P'rn d aro
(,r pura
.
l'TI
( mo\estiEN GRANO Y MOLIDO,
(') llamaba "la colmnaa del cielo", y
eL Vesubio, no ménos célebre que
foned•'l,
·.
•·
el Etna, se han deopcrtado de re•
;&gt;Joncito. halla ~e venta en la Tienda d!
il. pente en 1878,-despues P un roCltreet, 1inc1s-co '.ArtBct1e. ~ ~long-ad.o repos~. . /
1,
(Oalco Aatnte)
~
--__;~
f"• .,,,..eunp,•oductosie,np,•e;g,u,l y&lt;le un gusto(')
En el seno del Etnapcsaparer Oax's':":'t:7.;~~o/'~e¼t,'.~':t:;f;. Ensayese con ~'..'2~ Q cieron sepultados, segun la Fábu~ del ' - - -~
_
_ --~ la, los gigantes Encélado y Ttfon;
Oeco~~evu el fondolde s~ !cráter¡ forjaban
·bradc
.
u cano y os mc opes os rayos
· ientill.
Al!loBADA POR
de Ji'ipiter. El Etna arrasó con
) 45 noros-91
Nuestra Santa Madre
sus torrentes de fuego las ciudad d N
I
~ Ilºbl
I
e galf.:::!',:"••
la lglesiiCatólira, Apo,tófüa yRomm.
es e axos, nessa
a,
stán )2 DE LA URDE
----poblaciones florecientes, orgullo
e e1 _ _ _ _.,;
de Sicilia en la antiguedad. •
J·osd
EDICION DE ORAN LUJO.
l
lav'I, en .medio riel cual des•iollaEn 1183, causó a muerte de
nars.
---han prominencias inc,mdescentes.
Con MAGNIFICOS grabados en ~~:~;a~~le:o:~re:~rJ:se 1!~:~:~ Alguno~ pinos trasportados por
acero y madera, por los mejores
aquella movediza masa. se inflaLAXGSTROTH
Artistas del mundo.
aldeas y caseríos; en 1609 y en ruaban de pronto, despidiendo en
¡aed:1.191 Dr.llie¡No.48,
1693 vomit6 por todas partes la- torno suyo siniestros resplandovas y materias incindescentes: es• res.
llEY.
tas dos últimas erupciones, las
Pero
donde, el espectáculo upa':.Jier
EN MADERA
mas t ern"bl es d e t.odas, sepu lt a,
. olea das d e ,,uego cerca .recia en toda
•
ron baJo
. su horrorífica maContiene
ademas
un
espacio
d
h
t
·
•¡
h
b
'
Jestad,
era
Junto
al gran cráter
1
.
.
.
as:,
de vanas
hoJas
bellamente adornadas , eltóoc en a mLh •Jm
t 1res,. y~ poco
d d que tiene
400 métros de circunfe-'
• Ir'.,.
· ·
¡¡ ¡ MATRIMO ,a
para que as a a etuua e
. . C . t I • para escnbl!' en e as os
• O·
.
.
reacia. Sucedíanse las detonan,iria, ris a eria, NIOS BAUTISMOS y DEFUNCIO- ,atama quedara de 8 truida. En ·
·
b d
1 etc etc
,
,
.
.
1754 1766
1771 h b
ciones sm cesar; nu es e espeso
n
·•
·
NES que ocurran en la ,amilia, otro
,
Y
u o otras h
llAparalaAGRICULTIJRA espa~io al fin del libro con nn album erupciones que presentaron espec- umo, co Iumnas de lava saltaban
s Ac JT'Es
1
• d
·ct· d á 300 mé"PBROC'H.As
• E
• para retr¡¡tos,
táculos llenos de horrnr y de ma- a. espacto, espt ien
'
·
--Jestad En 1809 1830 v 1843 tros· de 'altura' enormes f·iagmen• s· T., .. ., t0~ de roca.
n1¡artuchos
Podran verse las rnue~tras en 1,a 8 cr·t
¡O d,
1 · ¡
1
a, ·ta d·'
.
"
.
.,
0
aron e sne
e tct ta &lt;1 gu
., .
1 a ra P1"d ez merua
n cope s e cazar,
tie:nda La Reinera de los Sres. nos terremotos caus·idos por la
de la lava
d
8:
,
'
'
-1 d'
é
•
u
Heman e:¡ Hnos ucs. o las llevará efervescencia de los f_uegos sub- Pr,1 t e IPZ m tros_ por mtuuto, y
•
• 1
d
.
-ntes fábricas. el s11scrito á casas particulares si ~errúneos, á luR cuales ofrece el su \O um .. u e
ocho mLl(o•
asi lo solicitan.
mmensu crátet· una salida siem- nes de métros cubicos por dia.
, denes e:n ezTT
u:
E u una ,,o 1:1 n1i&lt;· 11e, e1 va11 e r'e
de Víctor para ca- R ect'b e ar
notelrle ir.,onpre abierta.
asport6.t-ilesyes1,a,
, l5
r, JI· G. d
dó
.d
terey, cuar,o num.
Hacia ya mucho tiempo que las , o a- ian e QLJP
couverb o
· a,,seneca, Fal.ls,
E"rAR1,rs1·0 J . o·.,.'BRE. erupmones
·
·
· • • en un inmenso lacro ícru
t
de, todás
clases, etc. _ _ _ _ v.
_________ d •
"d sucesivas d.1smmman 01·a Jo niénoº 60 o éto eo dque e1
edmtens1 ad, y el ffitna, causan•·
n ros e proNKSyCa.St.Jolms
.
fuJdidad .,
nas y Balan,.,,sdJ.
te e tau tos desastres, parec1a ga·
·
.
De1 pr,Jpt0
noso de descansar en medio de
modo la hermosa
1as rumas
.
'J
.
.
d
O
. ve' a' vrce~
por e producidas, co• pruvincta o a tama
•
mo un guerrero que se adorme- br.otar d eI Et na torren tes d e lava,
d T l'on
ipas, Coahuila, Du·
ciera entre los cadáveres que aca- que avanzan cual abrazadora ma,e atecas Y Aguas- ESPECIALES PARA LOS ba de amontonar en torno s uyo, ;·e11., t-rasáo dolo todo á su paso;
cuando el 30 de Enero de 1865 as a dead coustruidas en el flan·
•
d
.rade lasmáqllius decosor
se oyó en el seno del volc.. n un CD mismo ~ la montaüu, como si'
\ÚNlOA3 ltN 60 OÉN=&gt;)
fragor terrible, acompañado de una vez pasada la catarata, el
BRIOGEPORTNN. co láqnlnas de npor portátiles yestaclonarlllS¡ un ligero terremobo; el flanco o- hom b re se complaciera en olvidetodaspotenclasyparatodosnsos. riental de la montaña se abrió dar que seguramente ha de rea ldminlslracion
grieteándose; oscurecieron el cie- pro_ducirse, desaparecen bajo es13
lo los torrentes de humo, cenizas conas_ y cemzas, sin . que nadie
,IQO.
y
piedras que salían despedidas anuncie la eru¡,ciou, está en visde
bs •arriba á 1011:t
•·
·
del enorme antro, y aquella an• peras d e ap Iaca1· su furia.
. d e IaE n 1879 el E&lt; tna ha vuelto á
MAJQUINAsdeAserrar churosa boca vom1'tó un rto
la Ocfl.Rion.
.
dó ¡
d
•- Y todos losproductos de v11ª que m~n
a poco tiempo las éleslpertadrse, pero los fuegos por
¡ d
de sal r e es,
anuras circunvecinas.
os no tardaron en dismio vemürf•UY b¡'.!: las célebres fierreterias
.auza
rmol
que ~uuo ~
Desde é'ntónces el furor del Et- nu~1·
de intensidad despues de la
de
na fué aumentando úu cesar; a- pmnera erupcion y acabaron ¡:\or
ipoio•d• ~.26/.~';?o
l\&lt;lo
UN'l.
'
V
ERNO.~,
briéronse ·seis nuevas bocas, que dP-saparecer enteramente,
15
1
dall :: " ~'
C
arrojaron sin tregua ni descanso ~n cambio el Stro b r
.: :: 12.,
de C. &amp; G; Cooper &amp; o.
d I Et
l
_m o ,, vecino
250
,
----~materias volcánicas, y los campe• e ~~. unza contrnuamente al
•" '
'~ j
.
,
.
. ¡,~rr!:",::le~
FrancilC() ::Belden.
sinos gemían y lloraban ante a- es¡!·
fulgot es mas o ménos mO ';,"or~-~.,
O-ooAo•-·:.,~•.• ,,.,,NoBT"Ddft.11c,
vie O· teis que gu·Lan &gt;11 na vegan te d u~ v-•·=
••
~-- = · ~
•
qUella escen°" ·de'· desol•c1·&lt;'n
•
,
1
l~ ..~,!~....
Nú
~ ·.
,Jo desaparecer ' poco á no,eo sus ta la nr.,e.o-""
.
mejor

LS

i

1"1il:::&gt;Jateria

U».-t ,1 oor e 1 amAr1, o.nd&amp;

L Pvªe~1,~~:1~

--o-•-,11,
..-v•v·
UI

~

0

MOLINO\] f SEPARADORAS
Tr

ISl

l

_,
.....,,_"&gt;-:=-,r
11iiii,j~ •

·nr.

u1....._..
__;i.
.••

•

.

.......

!t.

~14..frniu-~,
y
~ que
-

..

Dehe pet·donurse á los volcanes punto, pero sí añadiréruos unns ~ \,, J •
,.P'
los peligrns á r¡ue Pxponen ,í todo cuantas palabras acerc'l de bs arti,lgif,;~-' Jen
0 Y
cuanto los rodea, en gra.cia de los erupciones sulJmarinas que han , zos; ~.~ ~
servicios que prestan para srgu- ocurrido con frecueucia. en épocas eccion~,¡;, ~),,,
,
ridad del munrlo eut• ro. ;Qué muy cerc,111as de la nuestra, y
ve_nCL~idos , p; ..r'
·ven ·, cuL arse · . u.
seria. &lt;le nu~slro globo si los fue- que vi .. uen ú_ cú~lirinar las l1i~c;'. , ta; ann:tdas,
g,,s rnhtrrran r·o,, e11cr 1T~dns s•cm ¡tesiti de la ül&lt;'IICLtL H1Jbrr la eus•ps y lo,; ln&lt;&gt;ti~
prcl bajo la enrtez,l ti·rr( s!rr, no tencia Je llll fuego central deb~jo 1'I•• el y,tnkP,e re1ri
tuvieran jamús una salid" , Bi no Ide la capa terrestre supel"licial.
' •·lo., rte m
hubiera vclcaues, ó, s,•g1rn la ex•
En 1796 surgió del seno del \,;
f yle q ,-i
presion figurnda lle Humboldt, si mar una columna de fuego á
~;'.~ptáctíd ...._
0
no hubier:i válvulas de seguridad unas diez leguas de la punta ·,s· hombres!).'.' lisoi
repartidas por los países más ex- septentrional de C"nalas a, una wber y edu;'-'-,*en'puestos á los efectos terribles del de las islas Aleutienas; luego ifícil como hallar • 4 a.__...,..
c1lor central?
reció en medio de las agua.leer Y escribir. No -.(
~
La tierra estaría siempre á punto necrro del cual brotó ul!í. cual en otros
~n él
t
ll
11
d
1
.
11
.
d
º
.·.
.
d
nea
y
en
Europa,
rsa
de
pun o e esta ar, e proc ucLr una uv1a e mate, tus_ 1ncan ;scen\ ricas de ingeni,,
sanexplosion, y tal vez no llegaría á El fenómeno contmu6 as1 algur. .Y pobres de co·
dar muchas vueltas en su órbita meses, y la iola fué aumentanct locas_ 11_spir~~o- ,... .
á no ser por esas numerosas ci- diariamente de extension; en 180ado _lmsmo, ~
J
cltrices siempre prontas ú abrir- tenia la forma de un cono inmenlle ideas . eS t re~ •
se para dar paso á lavas, gases y so, del cual nacian otros de me- qule !te tmpl[Il.
.
·
:l
eC Ura, C·
·'JI
vapores. Por grandes y numero- noros d1mens10aes.
nivel ,rdinar
~os que sean esos orificio~. no El Mediterráneo nos ofrece tam-Jumbr,,s;
siempre bastan para evitar los ca- bien uu notable ejemplo de fnviene J.!'St1
.
taclismos originados por las agi- singulares fen6menos. En,!?
b
{~o~es de los agentes pflut6nicos, pacio comprendido e~•todoª /po;eedc
1 !11area de uego que las Santorin, TherasiaJ m\áct¡' notabte,
cuanau,~ª
j&amp;do.'.
0
muo-e bajo')'á;-!)DStrn terrestre se apareciernn en la s""°';'¡;m_Ja
",.,iegocid';;.
o
"'tl...sx . - ._,.:J
l
ill,ltl
R!J n
presenta . mas furibunda ·u~ 0 '11P~~ muc~~S,,Jilos á:," \;,ª'a ,~o, es sufrido y po- '!:_i_
a-'-,. . _
acostumbrado.
t;;;:i:~urg·~
t ,.wn . u"" 'º~ c-.e conforma con_ llo
.
,
•
e,· ' '" s.,.,... , a,r.1
· i'ar·e s1 e ,¿~:as~
As1 por ejemplo, por mas salí- alo·unos islotes volcánicos La' ur1e 1rr 'te: ·)'\l"~r,láb·,
0
d
d'
¡
·¡¡ ·
•
•
'y pa1ino ~ 1' ' ,
a que teron os ort c10s ab1er- las Milo A.ro-enteria Poliuo: . :Es\,iellffi¡'l!IÍ·
.chisp..
tos poi: la lava del Vesubi~, á Paros so~ de ~rígen ~olcánicq_o \%pú\, ••_1lf-½i~or
torbelhnos de humo y CJntzas, los historiadores antiguos refie_-iacible tole_r~ncia t . tal •_1 _..,
por más que surcaron la montaña su curiosa formacion. Una u súbio prínc1pw ft.'
, ';.- ~ade innumerables grietas de las titud de fen6menos de este gé'fee ~istrtb~~\l~,t:
;~I( lll•
que brotaban terribles oleadas de ro con lirma '-os relatos de , p su tiempo J 8 , n\ \. J\ ~ ··;. J¿
1 1t ¡ horas par.. v '1iAIS l~e· ·
~
materias
!,!!caudesccutes,
por
mas
co,
Justino,
'I&gt;linio
y
Ertn:
is
ho
que llenaro s fl
d
, aJeasr·'
¡ u el descanso: ,..,
lo indispensa-_,
· t n· us aucos¡ · e n11me- los cuales dan cuenta de la"'
-i para
• ti r• gl
es
ros.as ctca nces, n~ pur ieron pre• cion de Ja isla de Hier .,,. ¡0 recreru~ivo¡
•· difir' •se _
11
se, va,· á· I Oª ¡ªbl'la d e¡ t em bl or d"o d ¡¡
s
d
~-~ Q
d t· .
•ó
1 e amas y e una v Ji
.
a..,-....,..,..
1,_
e 1e1 ra que caus 1a muerte de llicion del m.ir.
l'íada al s &lt;1Z
un1mas de treinb mil peroonas y
empleada con poco
,
Los ol, n d d ~ .
.
.
aterró á Europa
v ca es, an o 1-.produJera un resultado ·
"
·
f
da á los rios incandese,,-ódncente el yanliee cree1 os vo1canes que o recen un
,.
•
. t é
d d
h
tados de las entrañas , se rubaba oí sí mismo, palil er's mezc 1a o e espanto
., es ta con t·1ngenc1:1,
• d es.
.
·
.
' an globo y los terremotos&gt;-r
sido obJ eto de los estud10s
de mu- do el' suelo á es
·1, ·
.
t ,1un t o. e~ que suelta su d"L•
chas personas eruditas. 'fodavía .
pan º"'-ra asistir á un esp~ctúcn¡·
h
e
•
s10nes. nos demuestra~ ¡
ó •t d d"
no se exp 1ca oy su ,ormac10n
, a e prop s1 o e 1'
1
d
. do con sobrada elfercría q nque la cosa PO d"t
as1 como a causa e sus erupcwo ,
nes de una manera completa. Se fuerzas mi~teriosas que ha ie, y se pr?rnete so• l;!
h
t d" d
do el relieve de los cont~ca1· el Jugo ó la
anes
, tó ; propust
~ ·to y
. u 1a o Ios productos. que continua u aun en accioñ
• r•S
vomitan. los cráteres y últimaY Stº \uinple del modo
mente los D '.
F
trabajando bajo nuestrás plan[.,.._ .
d a· .
seno res ev1 11 e Y. ou- .
.
'1.iCteuzu o, 1v1rqué han podt"d o recoger en apara•
¿No hay motivo para alarmars~ileucio
_, ora cou
tos 1·ngen·iosos
A-.strnciones
.
. ' aun•----,
1os vapores d es- pensando en los cataclismos ,""~
prendi'do· d
t .
.
nos amenaza□? ¿Es acaso impo~·
- era baJar drl
\·
s
uran e una erupcton
•·
del Ves b"
ble que ~urjan de nuevo monl '¡ar 1o.
u 10 ·
' sañas volcánicas, elevá.ittlose--en: -él°'ºº tos ma5
Una. vez
M"-'-•"
, • eacerra,los los vapo- st·t·10 que hoy ocupan las llann1·as? \ •ankeefi una
. afid
"""'
res vo 1can 1cos en tubos sellados
a
1
con el soplete, p~rteneceu á la
Si bien es probable que la tier- \. d~ i~v~1irar;
ciencia, y se los puede trasportar ra contini'ie largo tiempo intacta · , yankee seria
rido com.
, 1 1b
para que las obras de nuestra c,:_ 1 ·1da apost n,
a os a oratorios, analizarlos y
~
cion cris·¡·
.
d
nada
Y
dt"s
d"1spuso,
'.
estudiarlos.
'
VI tzamon pue an
desarrollG
muchos sicrlos toda,, n
•
~-ara cualqme·mos~
1a, o es 11,...._ ao pue de ,1posEn el paroxismo de la ex plo- \¡J •
o
,
"
isia.
E'.ssion,
el
volean
lanza
á
la
atmóse
sm
ernbarºo
desechar
en
~imentalmento
en
la Vision
fera abundantes humaredas de so1uto todo temor de que ocurr u~- el que no sa- .
. .t
ácido clorhídrico. A este gas su- un trastorno inmediat.o en un pun ~~grafo, inv~uta JI n o~::\•o~;,
ceden generalmente los ácidos (o determinado de• b~"':'"" ~f'n, suJeta el reloJ en ,
inconsola•
,
t·,t. y cuando ~-1 bols,1110, nu ab_1·_ochador de bo •
leguas j~
sulfh1dricos y sulfm·oso. y por{¡¡.
,oues o nna baratiJ.i per fce ta.m" adas , en llanos unen
timo
gases ÍITespi- .,esas fuerzas tfo3J1,e
cnb~·e
&lt;atos recuerbl el carbónico,
f' .
. \: inútil; el caso esd'invent:mn
_",
~ •
1
ra es y me it1cos qne e 111s&lt;l1·ia la uncen espan o
adir patente, y pe tt,rnu. en es}'&gt;
m.
1
muerte de cu,tlr¡uiera r¡ue se acer- montañas, nos i. ra s,,car dinero. En wecio de 3-7½ cen-, . t
La \
ti·a propi·a debt" ciones annales que.piar.
;us 08·v·
case
na· ¡ya
O demasiado
é d al cdt,•r.
de la naLuralez dad de Nueva-Y.- - - - - - - - . . ~&lt; e\
ompr. Q ese ,]~J el exúmen de
"
·" tns muy cui-iuberto
1del nado en
las mate rias expelt~as por un_ vol- El ho~~ici- rísilnas y, - - ~ at:is, pa~a alentarn:•
ca~ sea d~ gran importancia, Y cana, h.9-,. • .ra uu";:ZBANiSTA Y CAfom· • ~am:oos que n o,
que me1·ced :( ellas. se puedan co- bil c!J, ra,:,trcra tro di
tato¡~ ,cac,on Y con ·nt_
•
.
.
.,,
.t,'°
"''ª'''"'·
.,
,...,_
F·tbri·c·'ntº
d
1 reaoc1ones quf101C:1S que p.-·11 ';[.,_; eiuda&lt;! es, uc¡,,,
UOC~"S
'.
" e, •
e •
tiene efecto en· esos i men ,nJ '~",' ,_.\IÚo, de 1cmpor.d,,_ ci1&gt; i1e luJO y cw•caston de vol _V'l, ,27 ce 1~8
Sx,,,, , pr&gt;ci os, l,o,que., y'"º""" 't. 1··"'as,,,. de ella eo n¡r,
cris S d e la ua tu1·aleza. n ..,.,i,lus
¡,,óidos ,•e "'·" remedio sin
-·. ·'
· r"· ,;.,, ,:o:o,· , ~~-·
1 / m,.A,w1 llUestras conferenciae,

J

t :,

:.,½ñ1x;

~\t::

!~

l. r

¡[

·r ªP~]:\:~-

e; ,

n l

ª

n

a /

:ºi:::

lan-·'~

' '.
0

Palom,..

-==-

Q

---•-'

1knl.0..

l:t!t.:J
. .,

-

•

l

J
l.

�,'

tlud, para ,¡ue anpri,n•n todo g,sto
Los~
icía de
á nal,
pachar columnas en seguimiento d~ ros andaban cazan.Jo, uno ue el.os, fc,é
Ding,•e y l'ou:ml Co, West GroYe,
de
con~truc&lt;.·iou.
l11estcr Co. Pu.
,iform, a refor· cualquier banda de indios de qua se sorprendido por un fuerte grito, y .1
El ingeniero en jefe de la division,
mismo tiem¡,o viú una mujei muy alGRAN VARIEDAD DE ROSALES.
es. p
onstitu· ~Í;T:n~~!ic~~r ~:i~:n ~oes ~~i~'¡~~t!;~•~
ta, que huia eutre la celva. El refirió Mr. J. F. Flagg, ha quedade reducido
tul&lt;
•tuy but- de aqui hácia las tropas de Crook, y
el hecho, y desde entónces se forma- á medio sueldo .
el I
en caso que lograra desalojar á los
Al ingeniero dibujante Mr. Emilio
.a act
a un pe· apaches de la Sierra Madre, las tro· ron compañías para capturarle.• Mu- Mahlo, se le ha suspendido en el ema dif
número pas de este lado los persiguirán sin chos cazadores la vierou, y todos la
describen muy alta, flexible y moecu· ploo que desempeñaba. Y p•,r últi·
JllO!
•n de dos tregua.
lar; sos cabellos son largos y trensa• mo, el jefe de eeccion entre M:anzani•
Verdades,
luni
~blicaron
llo y Armería ha sido dado de baja."
:mitieron
Los oficiales mexicanos han calcu. dos, caen bajo la cintura, y son ne.
~
No mueren en casa,
groe como el carboo. El sábado en
que- 11 mada por lado bien para que sirve la agencia
5
la mañana fué descubierta y rodeada
Pídase el "Roogh on Rats" de los
rarmc( .nciao los de San Cárlos. Es el peor nido de
por tres cazadores, José A,tegal, Wm• boticarios. Destierra los ratones
algur ,e han si- viboras que el Gobierno puede man. Sizer y Calero Tunis; pero luego que chinches, cucarachas, bichos, moscas,
11iicio
tener en este mundo. ~ue esos díaellos intentaron apoderarse de ella, a· hórmigae Y los insectos de toda clase.
e
esta
fea
blos ayudan y aprueban los actos de
,ritos
Observaciones meteorológicas.
&gt; más
los renegados del otro lado de la H- rrauoó un renuevo y se Ice fué encima, ·hiriéndolos gravemente, tanto
Junio 13.
!mes. haya redu- nea, no queda la sombra de duqoe se vieron obligados á huir."
Máxima ................... 34.
nerdem,stros com• da; ni tampoco la hay, que la reserva·
Despejado todo el dia.-Nubes cirttaga: elque los de- cion sea el Jugar.donde se engendra el
Decretos de vera.cruz,
rus, y cirrus cúmulos.-Direccion del
La H. Legislatura del :estado ha viento N. W. caluroso.-Veloc:dad
Ieee qu-ín arbitra- robo y el asesinato. Que esto debe
dado
los siguientes.
del viento en metros por seg,ndo r.
Sooiei Querétaro, concluir ya sea por la autoridad na. nt' defensa de cional, ya sea por otra fuerza, no hay
l. 0 -Aumentando á la partida
Robo de alambre,
a JU •nodismo,
•
Ultimnmente han sido robadas tres
g;fea•
y que dudarlo tampoco. Bastante he- núm. 95, ramo 8. 0 del presupuetto
d,il." osagrarémos mos sufrido ya el sentimentalismo de Egresos vigente la csntidad de mil varas de alumbre del telégrafo
'lrm• so art iculo.
" acerca de asilos para los indios. Lié- diez mil posos para sueldos y gastos concluido eutre Sn. J nan Bautista y
Ó casi "'--· -.·-- ,
L.
~
are- vense estos apaches al territor,·o ,·n· de la "Esonela mode!o" de esta Ciu- Frontera.
Es t.ist~ consignRr sem&lt;'jantes no1"n e1 1ILS . Jecto- dio á que se ganen la vida trabajando
Doctor
dad.
ticias.
, • concurt "-'
el ,'n apre•· 6 que mueran de hambre. Esta es la
Art. 2. 0 Se unmeut• igu.lmeote á
gj,1rci11
la o•a-&gt;'(·
..... ,etanos. Doctrina que debe emplearst.
la pnrtid• núm. 96, r11mo del ruismo
9., hR o,au.,hhulu,. h,
resa te· ·
'i:--'l: Ca.ll.Oó.G::U::~d.&gt;lgO~~
pnsupuesto, la suma de ochocientos
Santa Fl, ,Vun 0:1tló·ic".
(',)11~11lt:111 grii tls ii los polirer..
iando 8•
peso• pura su bvencion del "Colegio
~ á q 11tal desmiente
Nuestro apreciable colega ha pega- Agricultura, comercio, brtes y oficios,''
Comision~\dos par:1 la. venta del mag,sto e\· Quaglia, go- do el martillazo en la cabeza del clanifico azúcar de centHrugo de la Hacien•
establecido en esta Ciudad,
Al público.
da. de Sn. Rafael, Lin:irc:s, avisamos á
·ste a,laya sido des- vo. La exeeiva filantropía del Orien·
3. 0 Aumenhn,\o á lu parliua nÚ• las familias que espen&lt;lemosen sacos, peEl qua snscrib_;,, de vuelt,, de su reA 6
S.
te es responsable por una política que mero 74, ramo 5. del Presupue.to tle so de 3oá 40 hbras, al módico precio de
ciente
viaje á New York, trao consigo
La es,, adret
ha ocasionado á esta parte de Méxi- Egresos vigente, la Ruma de ocho mil 10 centa\'OS libra ~ste azncar deja granun
variado
y selecto surtido de relo·do. -La!r~tals
co y las adyacentes á ella en los Es· p, sos, para g•st.os de canalí zacion d~1 de economia respecto del otro qne vale jes y joyería de pJ,.te. y oro como nunonce\\a e~ 1
15 y 16 centavos, y por su limpiezl. y
tados-Unidos, escenas de terribles rio Pixq1Jioc.
buena calidad se emplea perfectamehte ca se ha traido á oste mercado.
. 10
l PEORO Et:• dn.• .
Vende por mayor y rurnor.
as,,si!latos, de las crueldades mas bár.
no ·solo para el café leche ttc, sino
A 6-,T~·
¿Que cosa. es lucha?,
L:n edo Texas, calla del Comerc,io.
tambien par.i la elaboracion del chocolaluci..r.l mejor Calirtico baras y de un cont!.~uo ro~bo. El tes.
- E~ I
•~bel'
A JoSEPII.
No
eom
prenden
los
Sres.
del
Demóte, en !o cual se 1,a csprimP.ntando con
I
:mza1
• 1o t( purpn el vien\r■, fimonio en los tres casos e:; unánime
hn.
2
Jul.
crata
por
que
dijimos
que
no
ha
hobido
buen
éxito.
1 or
~~n accioa. Ubre del del número de actos de horrible car•
David Guerra y Hno. Calle del Tea~ del ca
~f:0"3r puramente nge nicería en el suelo mexicano, en las luch• electornl, y uoa preguntan que tro Núm 28.
a rej molesti• nLDrun• que muchos americanos y entre d los eutondon1&lt;,s por luchs.?
'
Dijimo• que no hnb,, lucbu; por
\:lo'! de caaL
algunos 1ue se han bitido en b,,ta·
e yi:loneda Corriente de llas en su país fueron cobardt!mcnte que ao su¡.,iwo-.: lpl,, ~·· org,rniz ira 1.1iu.
DEL
•"tjoncito.
asesinados en especialts pdeas con gnn partido, qno Stl reuuii.!ra en sesion Dar.in ¡1rincj¡,lo el dia 8 de Agoeto 7 termlnarún el 16
l,troot, Nue~• York. estos bárbaros, y despues se h,n ha- ningun círculo, lli el rlemocrlltico; por del mlamo me1.
Dnr:a.nte la temponda, babr:1 toda clue de dlverslo•
jnegoa permltido1 por la ley.
llado residuos ele c11rtuchos que no que ninguna o,n,lidaturn se dió ,i luz ne,La7empra&amp;
deseosa de dar ma...,or lucimiento á HUI
-.,=,=,=,=,======.-flest.u, eeti en arregloe eon unÁ compafita draroitlca
¡· '
¡11!'•·
dejan dudar su procedencia. Es tiem- masque la del Demócrata y, ... ta no para
qne har- duraute la tempora.ila funcionM teatralee.
L
'b
~
•
l
bli
, Oaxaca desean8e espen, con motivo de lu C&amp;cllidMle■ que propcros 4.ue suscn en, par ..1C1pan a pu ""
po de que los que ayuolan á encubrí r tuvo "ni en la preusa ni eu la tribu- clona el terrocarrl1, qne la eoncnrrencia aerl excepelo(I del teléfono !as
DAlmente
numerosa
7
que
tanto
loa
eepeeuladorea
como
CO
en
general I Y parti'OUJarmente ü, SUS 1
tales asesinatos y -atrocidades, vean na. ni en los clubs'' lii menor sombra
~~~;.:~~~~r&amp;D por mero recreo, qu~•rin amigos y antiguos pai--roquianos, haber
~e comercio de 1 por si mismos lo que han sostenido, y tle oposicion.
Jnút,l nOI par~eue((nnr que el público gouri dt t
&gt;.
cotlan, Ejutla y
toda&amp; i.1 g1:rant1a■ de 1eguridad apet.c:lble■: pUOI i.1
rasladam:1
su G ALERIA FOTO- 1\
La eleccion se hizo eiu discusiou autorla.dea,
con vigorosa mano paralicen las oportanto localet como del EalAdo, no oroiU•
G RAFICA, i\ la Ca.lle de Hidalgo 1
.brado un contra•
¡ar1 fno; y fiibres.
medio• para ba~erl&amp; efdCtlV&amp;.
tunidades en los que se cometen tan prévia, sio nada do lo qne constituye rinlJuetamante,
Junio lS de 1883
El l'.D8jor, mo.e ln·t:., ytl mM seguro de tonúm.
6
¾
LUIS
8111:'I'OJ
1
8.u-TO•,
ucj-to 6
f.miento de la Unea atroces crímenes.
en todas partes una lucha política, u
dos loe anildot.:.6 1Kr&amp;. hJb frioe y h1s ft.ebreq. TE
:Emprenr\O.
La disposic1on del nuevo taller per-os os)' 1
Viili,.so tcetimcf'il) c1e t1:1 ptoQmhente:
11,,...8-A¡to,
45 pesos por cana lucha de principios de ideas, ó si·
( T/u C!Ji/111p/1ua .Mail.)
quiera de personalidades.
.,_._ _ _ _ _ _ __ _ __ _ __ mite aumentar las horas de trabajo que
4
e N11Ul
e galvanizado.
MoaoAN can. 1 •· s D&amp; füu, r• ,p/!J.ltASc
Sres, Tbomp•9·¡ ~ Ühl))•1e'?P::EAS
Publioaoion interesante,
serán
las
siguientes:
· .-~ stán preparados, y
,
T1::::1as.-:Muy
~rt.-iil
1u.1ci,::
f,n
...
¡.,
Ademas, el Demócrata so encargó
Cowcn y Knowlton.
mo, me bic, d,,1 tótJ\C,) ,1h s,...
En la maña.na, de 8 á. 12
Hemos recibido el número 34 de la decirnos de que loslelect.os lo habían
m~e el alambre para
Comerciantes
por mayor y menor en
friOt', del q-:i&lt;' ¡ a1'l 11h1,:-i, h~ ,•.·; !iu .
.
h .
.
En la tarde,
de 2 á 4
. ~ t1l m~uo.,i o. Et1 t, &lt;l.&gt;- ,, :t 'ntllllJOSI y bttl siluá
¡os de construcc1on. REVISTA QUINCENAL dirigida por el sido por una especie de aclamacioc y toda clase de maderas, tienen siempre un
gionl'f¡ i;e enciJt?itr ,-J tó11• ·• .,r1 ••••
A fin de evitar confusiones y pérdi- ioo~•UD
~narse la linea tele- maestro Pedreli y editada en Barcelo. lns aclamaciones oo pr'l&gt;euponen lu- surtido completo de vigas, viguetas, taCeu:i•f'i•, ,,,""':' q. 1;".
bias para pisos y cielos, rejfa. tejamanil das de tiempo, suplir.amos á. las fami. do.01do un mt.r 1·1,h.ht. t t. lv•,I\
truye á Villa-Alva• na, por D. Jaime Seix, bojo el titulo cha.
de sabino, puertas de una y dos hojas
mee gravet. l~n 11\ fü m,U.,;,111i
~ - - - •'
lias nos avisen la. víspera del dia en 808
de N OTAB M UBICA.LES Y LITERillIAB, cnpoaible ejercer án él SbVrt1~• P. mu.nd YVAAIAOO tu&gt;
P ara nosotros, lll lucha electoral e- para titndas, ventanas, vidrieras, persía~\ grueea á ~•Ita de vo¡v., fü \, AV~ ROPA
a dor ha mandado yo número contiene el siguiente inte- xiete cuando se discuten loe cundida· nas molduras, clavos, chapas y bisagras que deseen tomar sus negativas.
pnedo env1arlEB un cer.tei1&gt;t de ceJO
: debidamenta antoriZA•l08. So reop,' como C(;,--......;=.r:
r ·emplares del mapa resante sumario:
turas por los círculos que los propo• Su expendio está frente á la estacion del
Los retratos
Ferrocarril Nacionai 11:exicano.
ado por el Dr. Orte. TEXTo.-1. La músiCTt en sus relacio- nen y sus adversarios, cnando se ha Los
pedidos que se hagan se ... 2n atend!•id~~~~d!·~:'.i':'~,!~~,:•,~os para Sras. Y
nes con el drama, por Ricardo Wa. combutido con la palabra la eonve- dos con escrupulosidad. Diriji111e :1 ,.. C.
merMeTI una atencion especial.
Tbompoon&amp;Obmstede.-T&lt;emoollnd, con la anti enfe
eron en Oaxaca los
gner.-II. Wag,ie,· y el Wagnerismo, "iencia de que ocupen el poder tales y Cárdenas- Nuevo Laredo.
.N'mgun traba¡o saldm del estableoi- T""" T,ua.
..A REINER
· en México, para la
por lficofás Diaz dt Benjum,a.-III cnolee ciudndanoe, cuando la emision
miento al no tener nuestra enteritapro....,,.~nos. Sucesor
· ca de la Escuela de
Poesfa.-Página en blanro, por J. dol sufragio viene á ser la manifesta
bacion,
Lfflll!EIITO
~stantemente
así tomo para surtir
Garza Flores.-IV. Wagncr y ,¡ ciou de la voluntad popular ilustrada
A,
Lagrange
y
Hno,
\
~
CllB.!
LAS
lPJJJ"
cualquiera
Instituto.
(Lohengrin), por Enrico Cardona. •oficientemente con prioridad.
Se encuentra en el Estableci- 1--- Cl'R\ US NEP~erenglones cit
nstruyendo con acti-V. N,~stm música, Minueto de Si esto no es lucha, si esta lucha no
nfermería del HospiRojf ( Continiwción- Péaso el núme· es condicion parn que haya derrota
mientvº· unt gra; suMrtidotde
t~~\~~~~dn!º:o:~:slg
ro anterior), por F. P.-VI. El Tea- ó triunfo, \,neno ser~ que los Srns. de¡ Finca Rústica á inmediaciones
0
DEL,\
1
tro &lt;U la música á la moda, por Be- Demócrota manden reformar el die
1
QllE' e ~C::pir~e~o~e !1nn CUia
Bened,,tto Marce/o (continuación).- cionario.
Ciudad de Farras
un colega de OhihuaEstereosc6p1cas y tamaño ''pl¡¡.oa"
\• • ,
CURl LOS DOLCntentos á mis fabilidad ge
VII. Hojas Bi~liog,-áfi-músicales En el caso, si los candidatos del DeEstado de Coahuila -México.tes noticias acere~ de
-~ TA y TOO""
..do.
h-s~las. enftr
10
bac1of1 J
( Wagner).-VIII. Un he.ch.w,ro del mócrata no hubieran siolo electo•, no
aros:
1
CUR!. U 1!1 ·
•
~ 1ficul tades
siglo XVIII, por Ártui·o Paz.-IX. habria habido eleccion, y por tant.o ni
n interes por la ~erra
e:::,
RALLOS.
ualmente en México
Variaa: Correspondencias,-Teatros derrolll, á uo ser que se diga que en
aches, y se siente gran
~ CURA EL GAL
,'
.:~}~~/'
y Cooci.ertos.-Noticias.-Ediciones tal caso eulolrian derrotadas la vida
DE
a de la suerte dd GeStix:. Notas Musica/,:s y Literaria•: pública y J,. coostitucion.
c::::::i
BA.LLOS.
~·
creemos que no existe
1
CK"
Dictamen del J,.rado examinador ao•
~ n,,.ENffll~
ual deba temerse acerca
Santo Dallliugo de Oaxaca,
umlerKL JX&gt;1' sus
bre las ooinposiciones presentadas tn
neral Crook está en una
L...L..J
vastos
y
U(/Ult(Jcs.
Mag11/ijlcos para
Dice
"El
Nacional:"
las montal'las de por si
el c,rtamen de ma·tzo de 1883. Pro·
1--DHOS HUl:.SOS.
t
se visitan muy poco; y
grama de los concursos.-Anuncios.
El cuerpo de la Iglceie, la c•pilla y la sie,nbrci ,T.e Temvonil: tierrcis U·
L...L..J
-Lista de direcciones proft•imw.- un salou contiguo, tambien de bóve- mosa.,¡,01· las cm•1·ie11ú·s ,le alnvion
Se venden en el "Libro Mayor"
mpo de peligros y en los
CCR,
\
DOLOr.t:s
DECOYUNrf\lA
C-:)
les.
d
h
t d d
t
I
que deposi.Uin
P"'' «ii.o 10• •·icos en la Agencia de'•Publicaciones
s empiezan hostilidades,
igadt
a, que lill ea 1:\ 0 urau e l1 gun cerlim,eutos pcira la 1111tricion ,le ves
-:e CURA ULCERAS ANTIGf,i
rook está bien equipado,
IlOMBR~
J
ANll!LM.
c.
?J.
MUBICA (Páginas 161 á 168 del AL. tiempo sirviendo á los diversos cuQr• getales: se clá ei ,tlgodon ele 1,,111P~•·al; de D. Reinaldo Lozano y en esta
cil que se desbanden los
Se n11{ en toaailu)Gtieiui
t '. r\Cll1
dlbulu. .Jf
OR
BUM
Hl.'SIOAL de regalo áloe suscrito· pos militoree que se hau acuartelado u con""ª ob1•a que indic-a stt loca· Imprenta.
ablemente el único ríes·
TAQ
·,
Fuera rle esta Ciudad-En to/
que correrá será la fati- res). CANSO SADDANA (Conclusión).,- en aquel vaet-0 edificio, 86 h•n m•t• cio,. conve1•li1·álas tien·as ,,, «&lt;&gt;npos
BoMANZA. para piano, por F.l díDomin. dado segreg.r por ór&lt;lon del Gober de
1'ª''"
los grande este Diario. ~°:~~onT&amp;,.?,hm.
1
das marchas,
des¡,.,.igctd&lt;m
cultir:os. propias
Se explota,
la rica
plax- das las Agencias
-■tede,-TTemont and Avenue A.
blecida una linea militar go.- A PLAINTB ARABE, me o a pora
nador,
tapiándose
las
comunicaciones
ta
del
Jllaguey
u
,lá
un
nn1utrd'-te
PRECIO
E'
1
·o1
cts.iemp
ar.
1
L
caballo y el cuartel gene==============aa ___;...__________
·
iudad puede saberlas no- canto y piano, música de J . B. P UJ con 01 cuartel, á fin de oonservnr esa s-upo,-ior,
(concluirá
en
,l número pr{aimo.)
localidad,
que
á
pesar
del
tiempo
y
Lo• que •e intei·csen á la com1n·a, di- de peligro, en treinta y
Ea natural.
de la incuria, está representando el •·Uanse
al drwio Sr, Em·igru Yi,.ca
Se vende,
••tci&lt;lente
... P,n·&gt;·tts; entendidos (jite
ES.
a de Chato atravesó la Ji.
La impaciencia del público es ya esplendor del lujo del arte arquitecto- la venta •e /mee &lt;ti contado ó en m,·tos
La casa marcada con el número 2 ¡
•
-11- ·
iente de los Estados-U ni- extremada, esperando el arribo del nico del siglo XVI, cuando vivían en 1,lazos, bien gam11tlzndo elcout,·ctto. en la calle de Zaragoza.
PARA PIANO POR
·•••f
1ana pasada, se aproxima- Almanaque-Caballero. Un instante armonía la Iglesia y el Estado, osten- En rista del terreu&amp; se habla1·á del
Tiene cuatro piezas, cocina de ter-,,al en Nt
º Carril á nna distancia de .... un instante mtle
tando aquella todo el ¡poderlo dtt sus pi•eclo.
rado y caballeriza.
Y exp~,
'
illas donde mataron tres
Una
mujer
salvaje,
riquezas,
para
algnn
otro
servicio
de
Por
sus
terrenos
pasa
la
liEstá
situada
en
esquina,
con
fren.
11
an!\;adoa
y acre) evándose l¡¡ cabeza de uno
dejándola á cosa de dos le·
Leemos en el "Ürden" de Hermosi· carácter público, valieu&lt;lonos do las nea . trodncafil (via anchad) dpel tes á la calle de Zaragoza y la de Ma.
Elega!!ln
• fonde hablan cometido los llo, Sonora:
palabrae del periódico oficial del Es• cammo e erro que va e . tamoros, y es á propósito para íami.
':•-1n,1•
'
en otro lugar hirieron y
"Hace unos meces qne en uno de todo.
Negras para Zacatecas.
Iia ó para establecimiento mercantil. muy buen •
·o
otros. U na columna de los pantanos, entre 1.s sierras del O¿Por qué?
i No &lt;lespm·dicia,· la opo,·t,mi&lt;la&lt;l de
Se da razon en la mism:. casa.
de
color,
lwcerse ,le ,mciJl11ca gu6 está ll&lt;vnaprenta
al 1,1
$Jli6 de aqni en su segui~ los persiguieron hasta la este de la Ot'rolina del Norte, hubo u.
¿Será por la venta á los ingleses por ,la á "" b,•ill,mte poncnir:
h. Jncio 3o.
ta vos el ej,
e, capturándoles dos ca• na grande conmocion, causada por e¡ lo que se han suspendido en Colima
En menos de dos anos val·
"'l '"
'\'Rº;;RñO:;;:
-.
,.d
·
N ·
".,;
ment,,r !lnslrndo."
• TE-;;S~
POR
MAV
a banda se supone ser la
descubrimiento
de
una
mo¡ar
v,:,.,1
a
loe
trabn¡os
del
nc1nual
mexicano,
dra
el
doble
de
lo
en
que
ahoOR--la familia Me. Comas. No de pieles, rud•monte unidas por .;,im- como se vé por el siguiente párrnfo
d
E sto es seguro! á Esta interesante publicacion
entra
l
dzreA~osy
'
ra
se
ven
e.
i
•
bl.
..,.,
equello C:lrlos, segun inbree. Todos los esfuerzos hechos pa. tomado de no di•rio de México?
r en su tercer •M ce pu ,cacion el
rci'anle
e una mujer que los vió.
"La compañia Construct.ora NacioJ-• 3
=-=- ---~~~r:; : déci~~;:~i:i:!maºrtic~~:~~e;:
un peligro en la linea del ra capturala fueron inútiles, debido á
ni en los campos mine- 8U ligereza, Despnes de perseguirla nal Mexicana del ferrocarril Intilrnn•
·magr.lficos grabados y su precio móT
!
por espacio de UD mes, repentina- cional é Interoce~nico, acaba de to.-iico, la recomiendan á los padres de
,
,
'?nfinan sus salidas úniCatedratico de Ingles ¡' familia.
Depó ·1 d
&amp;-~
Y
de los cerros de la mente desapareció, Y se 3reia fuera mar la determioacion ele suspender
ahogada
en
uno
de
los
l•go•
Je
IQ.s
indefiDidamP:,.te
los
traba¡·os
nh¡,.•
~""''"'
,ru,ri,....
La
suscricion
en
esta
ciuda
'
SI
O
8
8SIOS
mereanc[rs
,g_.....;,:...;:'s fuerzas Mexica·
0
_.~. -.. -»¡,euu,... -::_':J :-'"' '"'
\o.!J&gt;•vri 1
fa:Í~
_ ~6
e'33, 35; 37, 39
_ _et~r.r,,,....
.•~-l'J
~-Jo
ecido
1 e- ·-:-,4•anos. Per !tal wilrt ·•-., .,.
"....,.,.,~
-,~~••Ytl.No,
1
.
""l
\"'"' ._,ly4,l; ...... P
h.-Jlo. 17
.. ,' ·
"!
._,_
__.._.

l

JI,.

1

",,

"

ja,2a

¡¡ATENCION.!!

;,s Indianas

..

FOTOGRAPIA

Fiestas de Bustaman te.

I

~:i:::

C

,v;~L

b~.:.cAN

~

91

••

"NoE

•n~I

"IMPÉ~IAL" Y "PRINCESA" !,

¡

LaProvillenoia

IS as_ ue on ere~

=

::3 ~~i
,~ i~~ ~l~s

Fera
111:&amp;I.\'

¡Se Vende!

T[RR[ NOS .~~::~:i:,::!!: RICARDO M1 CELLARU1

-

"''º

·~

-··

D1·A'' --r-

:!:

cufA"tO .ARME'-~OS
l.-,~ r

1

.... so

ral

•¡5º

~
ROL

3 Oanzas

~

-~_QR

ªQuel M,] eLl '

s'Ier &amp;

Alb

Come-

EBAN~'iente, Vermouth Sardf
Arroz Lic
T

I - Bee willet.
~~~~'

.

ores, abaco~

te~i~,,:¡-, ·t~~¡'S~-l;,
~

•

~

del
THE
ttat

,,¡,¡,.
clo

ªº

N.

. E.&amp;
bn

\

Nue

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="188">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3117">
                  <text>La Revista de Monterrey</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="479211">
                  <text>La Revista. Diario Independiente de Política, Literatura, Comercio, Agricultura y Anuncios (1881-1886). Llegó a ser considerado en un directorio comercial estadounidense como el medio publicitario más importante y de mayor alcance en la frontera norte de México. La carrera de Desiderio Lagrange como editor-impresor comenzó a decaer después de 1886. Ese año fue encarcelado por publicar en La Revista de Monterrey un texto sin firma, en el cuál se criticaba principalmente la corrupción del cabildo de Cadereyta (Nuevo León). Al salir de prisión dejó de imprimir el diario. Entre 1887 y 1903 sólo realizó pequeños trabajos administrativos y comerciales, pues su atención se centró en la fotografía. En 1883 fue renombrada como La Revista. Diario Independiente de Política, Artes, Oficios, Ciencias, Literatura, Telegramas, Noticias y Anuncios, y a partir de 1884 se llamó La Revista de Monterrey.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="102">
          <name>Título Uniforme</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229360">
              <text>La Revista de Monterrey</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="97">
          <name>Año de publicación</name>
          <description>El año cuando se publico</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229362">
              <text>1883</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="52">
          <name>Volumen</name>
          <description>Volumen de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229363">
              <text>5</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Número</name>
          <description>Número de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229364">
              <text>554</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>Mes de publicación</name>
          <description>Mes cuando se publicó</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229365">
              <text>Junio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="101">
          <name>Día</name>
          <description>Día del mes de la publicación</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229366">
              <text>14</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="100">
          <name>Periodicidad</name>
          <description>La periodicidad de la publicación (diaria, semanal, mensual, anual)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229367">
              <text>Diaria</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="103">
          <name>Relación OPAC</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229384">
              <text>https://www.codice.uanl.mx/RegistroBibliografico/InformacionBibliografica?from=BusquedaBasica&amp;bibId=1752686&amp;biblioteca=0&amp;fb=&amp;fm=&amp;isbn=</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229361">
                <text>La Revista, diario independiente de política, artes, oficios, ciencias, literatura, telegramas, noticias y anuncios, 1883, Vol 5, No 554, Junio 14</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229368">
                <text>Lagrange, Desiderio, 1849-1926, Fundador y Editor Responsable</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229369">
                <text>Publicaciones periódicas</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229370">
                <text>Monterrey (México)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229371">
                <text>Arte</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229372">
                <text>Literatura</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229373">
                <text>Oficios</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229374">
                <text>Política</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229375">
                <text>La Revista. Diario Independiente de Política, Literatura, Comercio, Agricultura y Anuncios (1881-1886). Llegó a ser considerado en un directorio comercial estadounidense como el medio publicitario más importante y de mayor alcance en la frontera norte de México. La carrera de Desiderio Lagrange como editor-impresor comenzó a decaer después de 1886. Ese año fue encarcelado por publicar en La Revista de Monterrey un texto sin firma, en el cuál se criticaba principalmente la corrupción del cabildo de Cadereyta (Nuevo León). Al salir de prisión dejó de imprimir el diario. Entre 1887 y 1903 sólo realizó pequeños trabajos administrativos y comerciales, pues su atención se centró en la fotografía. En 1883 fue renombrada como La Revista. Diario Independiente de Política, Artes, Oficios, Ciencias, Literatura, Telegramas, Noticias y Anuncios, y a partir de 1884 se llamó La Revista de Monterrey.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229376">
                <text>Tipografía del Comercio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229377">
                <text>  Gorrostieta, Enrique, Redactor en Jefe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229378">
                <text>1883-06-14</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229379">
                <text>Revista</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229380">
                <text>tex/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229381">
                <text>2010628</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229382">
                <text>Fondo Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229383">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="86">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229385">
                <text>Monterrey, N.L. (México)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="68">
            <name>Access Rights</name>
            <description>Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229386">
                <text>Universidad Autónoma de Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Rights Holder</name>
            <description>A person or organization owning or managing rights over the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229387">
                <text>El diseño y los contenidos de La hemeroteca Digital UANL están protegidos por la Ley de derechos de autor, Cap. III. De dominio público. Art. 152. Las obras del dominio público pueden ser libremente utilizadas por cualquier persona, con la sola restricción de respetar los derechos morales de los respectivos autores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="4842">
        <name>Avisos de ocasion</name>
      </tag>
      <tag tagId="6538">
        <name>Ciencias</name>
      </tag>
      <tag tagId="4765">
        <name>Comercio</name>
      </tag>
      <tag tagId="20393">
        <name>Decretos en Veracruz</name>
      </tag>
      <tag tagId="9527">
        <name>Religión</name>
      </tag>
      <tag tagId="4865">
        <name>Versos</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="8408" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="6747">
        <src>https://hemerotecadigital.uanl.mx/files/original/188/8408/Revista_La._1883._No._555._Junio._0002010629.ocr.pdf</src>
        <authentication>2f39f581c161b075c43405881b7bc85c</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="56">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="236483">
                    <text>CONDJ'CION ES:
'/~
llEVISTA. -;-;nblioa todos los
11

l ~~n excepoion de los Biguientos a
lOS ...... vos.
•

PI!XCtos DE SUSOIUCION EN MONTEREY:

U.-vndo li domic1lio, Wl mes$ 1.00
u
"
t.ree ,, $ 3.00
u
,.
seis ,. $ ó.óO
n

" un afto ,. $10.00

-Avisos._10.1 de_ l:l. looahilil.d, dirijirse ó.
. ls_tmmon ; para el extr,1,ngdro !Je
e n tarifas de preoioe.
El page 81!1 precisamente adelan.

ero(eueltos 6 cent, y loe atm- -''''Plíí.:[~

RI0 INDEPENDIENTE DE· P. .

i'l,a,,;a;;;c;,,-'°F~~=~~===========-=-=-=---==---~~--=~---"=-~-""--~-=-=~=====~~~,---~=-"'---""--==~-=====;ae___aaa_="\"-;,-___
Editor responsable, DESIDBRIO LAG 11,ANG·Fj,

DAcé\'611 YADMIKISTRACIOK: Calle de Puebla No. 3

Redactor en Gele: LIC. ENRIQUE GORROSTIETA.

par~✓

Qu ijote, y rl yrmkee no se ap~1·t·1 RUS. espccltíeulo, son bá 1·baro9 é ~ivo interés,)' lo~
ilP Snneho I\,aza: conlinuam cntr ins(¡iiuos:.-en las diversione.~ pa- lc_n ~is~ut11r á balazos; , ~ =a&lt;
et•l'IC..fMN
pH~ign,· nn ohjdo luc1"&lt;1tivo, un , r2ce □ niii·)R
gr,1nies; se dau p01· d ta s1gu 1en te el e ¡a e¡ecc1011_ "• ,-.
~·
fflONTEREY
fin pl'Údi,'n.
· satisfechos c•rn 11,rn tnute,·í.i des- tablece la C!ll!na, J:' \'enc1dos
l~ -t,· sé,· urigiunl, ambiei1)so, cubelbd,1, y ,ol,&gt; se muc 8tn1n exi- vencedoras 1w vuclv~ffucnidárse
,;
qn&lt;'
1111
li
"n"
más
r.ll!'tn
fJU,
•
lc1
f.
,rgeutcs
cuando
se
les
brind11.
con
del
asunb:
!as
?rotestas
nnn:1da~,
•,
Agente
(&gt;111:1 111&gt;Í" ,,f,:1 c¡·11• la o" 111 ,11c_i ,, ni :011 a]g,¡ atrn:c: eutún •e,; lo .Jnie- los pronuncrnuuentoR Y los mnti- ¡,,i~
Uno r1,. lns pn,·b'os c11yo rsln
d ¡
el
DEL:\$
r" ..
1ntl, ,,-.;ti 11: 11 l I t 111, , 1 ,Ji 11p1•n. s,· n 1 n to ti, . l~n i~l h )g-,1r. excPµtuan• nes ~on Jsa 1og~s 'l'l•~
y,1.n k"e, eJ_,n
d iu (~Ol' i1·n·:t t11,1yn1· y nHÍ~ ¡irovt'~
ó
d
loi, rte 1n 1 1 -i
~1iíbt,..
CAJAS \
chl)~u P!tSf'Íli.lll?.a pa ra e11:111tn .. n, .1¡,a,i,, ,,, ,l I r ,m:ll.t:ci,rno, p,•n, lo ú la part•i ~:1110 rlt• l:is t:l 1scs n0 t s:,, por con,1 crnr ·
..,
,lPI
inf111ti!_
,i,
dn&gt;l,1
p11r,,11P
su
tr:1b,•J'ntlon1s.
inns
par,•c,•n
ami
"0S
gns
º·.
.
.,
0
le conocrn. ,r r•u partienlar pam 1,,,
L
t
f i~~.. q '"l
de FIERRO y ~
ar!" 1H&gt; In ·,,:1R&gt;1do de lu ¡1rim1·n1 e¡uc 1,al'ientcs: la e,~o,m es nn sóa lllS t·ucmon 110. PS pro uu,
_J"1
hiJ'os de In raz" hltina, PS el 11 a¡¡ t·
'
¡•túc1
inf,, 1,&lt;·ic1; gu,t,1 de lo, cRp('cUenloR cio Pvcntnul; los hijos se tl',u-for- en ª~'.1~ a ierra. per 0 s, genera' 1et•,
mado impropiamente norte-ame- mt•lodr,,mátieos,· anlanrle an □ t1ue mau ¡i1·011t0 en huéspedes impar- e~º d_I f1m.¡ h a 11 ar muchos hombreswt
ri cano. lmpropia1i.ente digo, por~
d t
~
b
d --~¿,so
i 1
PUEDELLENAR CUAL(JUl'ER PEDIDO EN ESTE R.AJIIO.
· ¡ uo entiend,1, y prudiga los ,ni~mos tu □ 03, y para muchas fam ili aR, el 1s _1ngubos p~r, s_u s;i er Y e ll·'JI ~en.,_
"·
que en la América septentnona elogios al mérito vf'rdailero c¡ue ho00-,u• es u □ hotel público, y el cai:wn, tan dificil eom~ _hallar
A a~____,¡
existen otros pueblos que nada
¡
b N
J Jl'
al aparrntc: l:1R impresiones res- menaje da la casa se acomoda en q111en no sepa ce]' Y escn u·. r º&gt; , 1µ _
tienen de comun con los Estad~s- bn!an ,ohn• la cornm de oro que j una maleta. Los lazos de la san- se encuentran alli, cufll en otros ¡~n él
Un idos. Quizá por ev itar eS(a rcvi,t•~ su coraz,·,u, sin de¡·ar hue• 00'rc v del amor son efimeros: .d o- puntos de Améric~ Y en ~nrop~,
sa de '
confl'lsion, y la se 0aundfl impropieJ
¡
d
llas,
si
n
penetrar
ni
nnrt
línea,
minan
las
pasioups
de
la
c.1r □ r, y masas PºP? ares ricas e rngen\'J
sa[!•
nd Q la patria chocando ea \'ano con 1« tersa y el alma virn ausente.
dad
que
resulta
cua
Y cl_e e_ntusiasm_o Y pobres _de ~o-.
·
1,¡,1
EN GRANO V MOLIDO,
C') de Washington no es distinguida
n.i
,..
1
con el nombre entero,de "Esta.dos fria superficie; el impetuoso calor
El reverso de este lúgubre cua- nocim,~ os; srn ocas. a_sp1r~G,!.Q:.__ ~··
-~
DE
del -seutimieut,J no sale afuera, tiro no e, descoasolador: lo for- nes, sm arreba_tado _lmsmo, ~ '
J
-Unidos de la América del Norbl
k
rl
t
ee_ •1tiene I eas
'1
te," convienen muchos en llamar atraído 11or lus corrientes ,•xterio- man cualidades actmi1·,1bles, pro- pue
h o yan ól
¡ . . es re¡
res, porque el sentimiento no exis- pias de un pueblo sensrtto, viril. c U8, pero s. 1ua~, que e 1mpu ·
pu eblo yankee al que es objeto de te ,. la entra na sólo responde .í la animoso, que procura engranJecer san al estndw Y ª lo. _lectura, . leL
las pre~en(es líneas.
J
tí d ¡
b
l
¡ d
e:[
(Onico t\g tu (t' )
.
k 00
¡:, · voz del egoísmo arrnncada de las se y no se aparta del camino qne van , n ()eso re e mve )r ma-J
Ademas ele tenerse un producto siem,p·re iynetl y de -u n yust&lt;J e?;
La
palabtla
yan
ee
es
o.enSI·
profundidas Lle! cp 1·ehro ¡ior un conduce á h prosperidad. El yan rio de las muchedumbr~s;
·
esquisito, se ahor1·a niucJ1,o tie1n110 y clinero. Ensayese con una,
va •·orno a 11u1111s
presumen· sn
'
·
d
·
·
· t
0
C.:, llbra, y no vOlvei·eis á coniprar cleotra clase.
-e-21 O
'.'
'
,
··d·
d-·
seguro
cálculo.
kee
no
se
educ1.
se
instrnyt•.
Desprer
l que le conviene 1as r
¡ .
1to en oscu11 a , , , d
0
orwea
esta,.mvue
¡·
..,
.
•a
f'
¡
,
adelantai·
c1·ecer·
apre.fa
1
·
•
1 o as 1·1s cua 11 1,,,11·H n,1,• d1s- cu1 ·1 Ias urmu 1as y as teorrns
· - d
u ~
parece corrupc10n
e ¡a pa¡a b rn
·
• ·, '
'
'
d'd d , d ¡ , ·,;t·I" a1 ·. .,
·1 ·.
,
¡¡· tingucn al hombrn biPn edncado para atenderá lo, hechos: no es- mo 1 a es e a VJ , P
f1 anceoa ang ais, con que upe 1-, d 1 ,
.' .
. fi .·
f .
.
.,,, ,·
.
h· . aseo v el método y poseedc
americ.inos a e qn,, 110 lo esta, sou, , e 11éndo- ue1Z'I su rnte11"encrn sino ,1sL1
• .
.' not IJf
d b n los indi'crenas
0
ª
'
•
•
.. ¡
,,
·
,
.
l·
¡
t
t,
·
.
,
t
,
:
un
sentido
prácti
a e,
GüLDMANN.
los primel'OS colonos : úlo-uwn
ase- s:' a yanrces. em111&lt; nt.emente 1e a- e pnn o ~s 11ctam_e11 e 11evesa110,
_
,,1_ .,,
APR.OBA DA POR
O
h
•··t
t1v·1s
port¡·1tJ
él
e~
"no
corté,
seO'un
el
fin
matenal
que
se
prov10a
Y
senala
ffi,
negociu:l':
gura que proced e d e los av1 an'·'
'
" '
' 0
;¡
.
91 - Calle de Matanw,•os- 91
Nuestra Santa Madre
tes de Nneva-Amsterdam (hoy ~nrnbk, grner?~ii, ilustrado, p.ero pone; aprencie lo que ha meneste r .Y e1 contr~;co, es sufrido Y P~~ 1!,:1.~• .
&lt;:••• eo•tlK"'• úo la clel Grad. Trevl•o
la Iglesia Católica, Aposl-0lica y Romana.
J' •• b•C...1 •e llloalc....,:,.
Nueva-York) orio-inarios de Ho- a sn m,iu crn, a In ynnkee. Mués- µar;1 v1v1r y ganar, lo preciso, lo
Cuma ¡:v se coafor~mt. con_
·
r HORA DE CONSULTA DE II A2 DE LA TARDE
st 1_\,/:'a:tS~
daies
ºdaban
á
los
intrasc
Lle
ccutínnn
rodead0
ele
cierbastaute,
sin
perder
el
tiempo
cu
co
deiicfj,'
"!O
suele
irntar5C
!ando los C
'
' d'1genas. (]UC sue- (¡·1vagact0ncs
·
·
!
1 otea
\)t\1,.1_ -rláb1
de jankin; sea tas aspe, -ez,1s in
n'.· en es tu d'10s 11n(]lle· ¡:fu;· silba
y pa_,~
. ,nñ,,,,
.
EDICION DE ORAN LUJO. gleses' el úombre
cual fuere su etimoJo11 (a ea la len • rnav1zarse con el frecneute productivos; :101, lo que Jebe s:i- en¡r¿dir y muy rar ~n~ \a ch,spc
R_l~or e¡
Con MAGNIFICOS grabados en guerr11. de ·1a independe';¡c{a"án:P- trato s&lt;!c1al, que can~an repulsivo bcr lo sabe; lo que rleb3 utilizar, a•·t;i. 80 ' disrrusto imp ._ 11
acero y madera, por los mejores riean~ ern ; inón.i~IO de excelente: efr'P-to á los homb_res tlc rnzt lati- lo utiliza: inútil eR preguntarle ¿S . 0 Est'i. amicible t_ole_r~nC}ill1 ~tal ' \ •.J
L~ v~z escoci·•a ya1,kie- tiene un na y 'á lll!lr·ho, dn los RajouPs.
otrn cosa. De aquí resalta, e· denci,1~9 a en nn súbío prmc1p10 • ,T"' 1
~aArtistas del mundo.
"
º" I ·únsm
· d e ·posee1· es t'a desar- mt· conccp t o, la armun1ca
' · grar¡,•
· "C- ese~
YIUD! de SANTIAGO ll. LAKGSTROTH
si11ai-6cado próximo
al dd vaca"'n' co· el yankee a·1st r tbuye roa-. '1 •·ia.,so&lt;. 1n•
º yankee, pueb. aunque
' se aplica
· 10
· 11ª.da en e,l yan,.,ee,
,, 1~ nn mo do za· d e_ tan co Iosa l sacie
. da.'
d &lt;rudos_ 1tendticamente
o,o
.
t1I- \ Y ·• l.i.
blo
sn t·1em.po "su
J
_ \ \. \ _ ,.
Eai¡oioa de la calle del Teatro No. 19 y Dr..l!ier No. 48.
1
á la m
_ujer aotuta, osada y malui- protllg1nso, a e,pcnsas d-e u?Lles trabajan, tod-os ¡n·ouuccu y_con_ nei·o dedica tales ho1as. par, ,e. VA.is l~eMONTEREY.
ciente, revela tambien actividad, facultades, y wénos In v,1mda1l. mea, todos pú$eeu uu.lincdtu lle t ·ab;jo· tales pa.ra el. d~scanso. ,JI
ho
1
1
EN MADERA
espÍl'itu mercantil energía y 30 . Todo~ los medios le part•c:n dig- snbsi,tir; el vago , es rechaz~do
ca~tidad para lo m~1spe ~sa•.,. ~ gl
es
dacia. E,i los Estados-Unidos, t!OB para su l'iqnezn, y 110 rech:.1z;1 cou du1·e~; el)oiire "~~nido
otra para ¡0 rccrehl1vo· .t:i•. difir" se _
~;i_
8
., \
Contiene ademas UJ1 espacio los_habitantes del Sur llaman yan- n1 -loo pehgl'O_sus. Nada ~ay en con r p•1gnanc1,1, y t1 carnlai
. --.1 'r,'il D.l:ll,~.,.~~:f.'!r l
/
-dede vadas hojas bellamente adornadas kees á los del Norte, y acaso por el mundo meJor r¡ue s,1 ¡,a,s 1 n_arlu cm! ~e encargad i récoger al de~- Sl'lm. ·avl.,l'íada al s , z
~.
·
M
•
•
,
para
en ellas los MATRIMO- este motivo se juzga ofensiva la mas l~g1co qne snR proced11m_e11- g~acmrlo, ·scpadndolo de la Vla m~, fuese empleada con poco
Fer..,,er1a,_ e~cer1a, Cr1staler1a, NIOSescribir
BAUTISMOS y DEFUNCIO- palabra, pues nadie ignora el pro- tus, 01 11ms nut.nrJI qne SllS v1ct_oP, publ,cu.
acierto y produjera un resultado
Cuch1ller1a
etc.,
etc.
NES '
1 i: ili
,
Auxiliar potll'rnsísimo d,~l amor i?utraprodncente, el yanhee crea- flE&amp;l!:1'NTA llA8 UINARIA I AGRICULTURA
'· que ocurran ~n ª am a, o.ro fundo renco r que tienen los vea- Y se asombl'il Ll_e (]Ue !rn._p algn1~n
µ _Y ~
para a
espacJO al fin del hbro con un album ciclos del Sur iÍ st s desapirtdados capaz d_c unugn,at· lnl co.ntrano : al trstbajo es en el yankee ht zcti- l'la que se l't&gt;baba :t_s( mis_mo, paante
llNTURAS, A CE/TES, para retratos,
vencedores. Sin embargo, mn- Il G vé_ s mo 1~ qno S9 propone _ver, v1Llad febri l, ün febr il como or- ra ev1ta_r esta coatrngeacu, d~s'pala!
8AfICESy BROCHAS.
1 ,.\entá
chos que habitan ~n los viejos Es- Y tern_éndo te mega en su ment0 Llenada, no ménos que el flrrojo de el unuuto _et~ que suelta su di~ .,,\; Armas, Cartuchos,
Podran verse las muPdra.• en la tados d'e Nueva- Inglaterra ucep- supl'no r, no. s~ tletieoe l pe,iwar pa1:1 emprender LlS inas dudosas nero para as1st1r á un espl&gt;ctácu¿
Mn11iones Y Escopetas de cazar,
tienda "La R einera'' de los Sres. ün coa orgullv el hist6l'Íco califi- que p~eclH _extolir algo tan cxcc- y rnstas empresas. La escasez lo, S? forma el propósito de dilivo, y áua pretenden ser los úai- lente ,, llll'JOr _qu,J Ir .,uyo, Y ea- ó falta de capital no es obstácll- vertlrse, au~que la cosa JlO diHernandez Hnos Bues. ó las /l(51)ará cos que lo merecen.
cterrn su adm 11·,acw,1. Y, su µrusa- lo que destruya los planes ing,i- vierta ú narlte, y se promete so- líl
de la,,siguientes fábricas. el s11scrito á casas partü:ulare.s si La gigantesca nacion amel'Íca- ime, 11 to e_n uu ct1·cuil 1uf1·an(]uea- niosos· basta la idea mercantil, lemuemente sacar el jugo. ó la
THE ll¡YHYER Hfg, Ca. de Oinci- asi lo solicitan.
na se hti forrnadtJ y contiuúa en- ble, lumtado por In p:Hciahdad basta el éxito !'l'Ob~ble, si puede moneda q~astó; propósito y
natt, \Molinos de f,
",,ara ca- Recibe 61·denes en el Jlotel ile Mon- r,randeciéndose con el auxilio de mas ab 3 olut.t Y µor el locahsm» se 1· piugiie: acude el diaern en promesa que Cf11nple del modo
1i,1i. Etpo'1•adoras p01 11.\Usv estci5
las razas europeas; mas aunque mas fanático.
busca de la idea, como el hierro mas ámplio y c¡Jncienzudo, divit··
cionarl,, etc., etc.
terey, marto núm. 1
su
iamenKo
territorio
albarga
mi-•
¡Siugul:11·
a11ornal(a
!
g-te
h·imal
iman; un sócio tran veinte; y tiéndase, om en silencio, ora con
,
aoTTLl&gt;MJg.Ca.deSeneca,Falls,
EVARJSTOJ. CAJJRE
N, Y. Ámblls de todas clases, etc,
lloacs de alemaoe~ y de irlande- bre, poseído d1•l amo1· fJropio, no el P;'º~amiento alortunadu, que e,trapi~o~as demo_stracion~s. aun-----,
. E.JJT,F-"RBANKSyCa.StJohns
ses, hijos deE,coma, de Italia, de cou,,cc "' •·ídienlo¡ desr."1peña sin uacw sin apoyo, rncnentra _á los qu~ Jup1ter qmera baJat· dP!
\
. bwrg Ut~omanas y Balanzas&amp;;.
Nrancia y de Inglaterra, en aú- vc:rgüeuza los mJs ,,icos papeles, poc_os dias todo el capitul q1\e ne- Ohmpo para estorbarlo.
merC&gt; consid..rahle, así como am e- Y Hc~µti sin temor las mas enojo- ces1ta. Hasta la inmoralidad
Constituyen los puntos mJs saricanos viPjos y nuevoo, descue- sas ,ituacio11l's: prescinrlicndo de contribuye :í !os triunfos comer- lientes del carácteryankee una afi.
Maria:"
1
llau en el conjunto de esta ubi- t•.ab:,s pea0s,1s, qne e,1 otras so- ciuleF: ¿quebró Fulano por tres cion y una manía; la aficion de
rodu~oo~ Estados _de
garrada much~du!11~re, ya que ñ_o cirdadcs origiDaa graves disgus- millo~es rle pesos? ,Se dice que apostar, y la manía de inventar y
,de
a battan.c
Nuevo Leon,
ulipas, Coahuila, Dulos rasgos fis10nom1cos del a1Jti- tos, se ubrnqne la c0n la in,lifrreu- la qutebra fué de mala ley? Plles pedir patente, Un yankee seria
rango, Chihual~ Z&amp;c atecas y Aguasrido com.
ESPECIALES P A".),A LOS guo y clúsicu yankee, su carácter, cia y ajusta su;, ados ,í los p1·c- Fulano debe teue1· diner,o, tiene feli:c si se pasara Ja vida apostancalientes.
cion cris- '
su espíritu! sus peculiares c?st\1111- ceptos Lle nua ~liiso~ía especial, crédito, pued'IJ redi: más. Y hay do sob re todo y sobre nada, y disdisp11so
delaCompañiamai¡ ' ' :i~áquiuasdecoscr
br~s y afic,waes, la expres1?~ ge- ba,a,h\ Pn h F,1 11 fac~ton del rgo~s (•omerciante que qutebrd. ,eii ve- cnrr iendo modelos para cualquie.mos~
au~
de W11¡1 .y ·Wilson.
' VNIOAS EN ,u ubEUO)
m11aa y ttpicu de u1;- md1v,duo mo. _tlolu poi· cnesti .. nt·R Lle d1- ces, y c,ida ~ez Fe levanta u,rn ra cosa. El (]Ue uo puede 1tposlsia. Es1
d 4 o,t •·
e ~IDGEPORTNN. co tnqnlnas de vapor portátiles yestacionarlas, quc no puede confuud1rse con otro ncro Juzga que 1h:be rnolestlll'$e, más nombradrn y m::i~ recursos. ta r, ·se intl'rcsa mentalmento en
la Vision
alguno: de _na hon~bre volub_I&lt;·, .Y no ch\ al h_onor, al nombre y á Dcspues del ciego culto ,que las apnes tils ajenas; el que no sa- \
----i , ·
de todas potsnclas ypara todos usos.
alegre y anunoso, rngerto en In· la: d1g:mdad_1rnpo,rtanc1a extraor- p~·ofesa c-_l yankee al éx ito y al be inven tar uu fonógrafo, invcuta
glés.
.
.
tiinnria, sat:;fac1cnd0Hc ,( menudo dmero. ~1gne en su raciocinio .I' un gancho qne sujeta el reloj en .J
t
No admite comparamoaes, µor- co:i lavilr b bonra .I' la repnt3- en sus costum\,res el culto á la el bolsillo ,rn abrochador debo ,
J
' . se parece a 1 10g
. 1,es, c10:i
. b,man
- ' do1as ~n oro, por ser 1ey. J'uzga1a como un hBc:ho in- tones ó una
' baratij~ perfcctam ..adas, en 1egua• ~
qne
es
umco;
~ibra, de IOO li~&lt;~baá ~ pero no como la copia al original, cosas que no merecen srrng e.
controvertible y co11rn mad o, v no te inútil• el caso es iavent[l);)n cnbiet9~ 1ª nos unen
·
,h"
I
d
·
E
t
·
·
I
d
·
¡
J
'
•
lll como e .. IJO a pa re; se n e
s a ong1ua. t·spreocnpacwa; a d1·scutc ul· censura. La u.li'opelln
pedir patente,
y ped1~J1llt
en esta im- atas recucr- _
::::' A.provechar l :¡asion.
m~s, se d1v1erte m&amp;s,_ se atrn~e la P!'~snnl~osa 1gnoran~1:1 que le alguna~ n'~ •s el puul,lo b ,jo, qae ra s¡¡car dinero. En ,recio de 37½ cen., _.
a 1
mus
que
los
rngleses;
trnne
la
m,s1
¡np1·,e
ll''ºJm·ar
cnanto
puede
y
e~
grosero
y
rwl0;
re-ro
estas
fülcioaes
anuales
que.piar.
Jt1Bt0(!,
~
~ Teniendo n•cesida J0/1' de est.a y todos los p1·oductos de ma calma, la misma fnaldad, pero ncbc•, ulgnna,; de sus costumbres, tns son fug,1 ;.•s, y el ón!cu se dad de N neva-V.:--------..• ~ erna. Viva
L
ital .,.,, propongo,,
1nuy ba- l
'l b
C :.~fa la obra de ,nár1J'. 1 1,,ngola- llS Ce e res
erre te rz' as con iatermitenciaP¡ l'iuLI" culto á su mauo, r¡uc:i:ul¡wa cuando toca, mantiene siu 'll:tS auxilio que la tns muy
del finado en
brada,
e..} \ IBS
de
iguales
ó
mnyore~
extravagilnsn
vo:1.,
r¡u,,
1·me
cuando
lubla;
sn
policía
y
siu
uv,,e-•sidad
d_e
,•jé1
cirísima8
y,·
..
·
s,
para
alentarnos
"'
Monnmentcs (sin iui:,
á 500
,
·oi&lt;J,a
~ , •"- • á 100
M
U
N N cias, siempre que le produz_ca~ al- f1:a~q•1ez:1 du m,tl to,n0 y ni n~ate- tos pe1;m,u'.,~nll•8 y coslos,,s.
.ra
u~,
_
::BANiSTA
y
CAfc
~
~t•
~am_ioos
que no
,.. · ~¡,..,~de .;;...,_.,:,,1adaá~ciol á 15
O UN'!' l' El{ O. ,
0m101o¡u 1cac1on y con
go;
no
comprende
la
sublumdad
rrnh8mo,
repuµ;naa
u
los
mertdtoLn
¡
,.!it1c~,
venal
y mstrcrn tro el\
____
"id.
derin9;.-?.'.lr.l8
\ ,te8
d e , &amp; G , .ooper U&lt;, C'o •
'd
do
lo' .lOI..
de ana rareza inútil, dci nu sacri- uales. tan apr.sionados ele lns bue- ~I( ,,.,t··, ~n µoc.ns part1•s, !'".ª'iv1;. a,.,=·
Fabricante d·
d.
_1 • baati&amp;JD,b.~
,c...,,
•
·
_ •
e
¡
¡
·
,
¡
d J
t &gt;t'
-J
_
_..,,t::s c1l1dacc,1 :-i-.:,
,
•
d ~en
limo gratuito y de una exct,ntn- ºª¡4 ,orn:as, ( e o rnea y e o trnc ""m.-c,hln \ JUi",'¿,V.lto, Je &lt;cu,porads,_ "~¡•le lujo y c,,...caswo e vol V'l ,z7 S! 1f8
• Fílall
SI 1&gt;,wiere algun '""""-&lt;to
. ·· á la
.FraNCiSf'-? :Belden.
0 •1pe1·(iua:
; ., .
en el fondo de be lo. ;
·• 11)--\ n
!lo,':'~'" Y'""• P." o,, bosqaes Y_mm&gt;lau .,¿, ·~nas y"' deell:i 611 ni
. ' • ~,,.pra en junto tk ~ obra,, le ha..
i,, r
cea'ra t1c1&gt;~,
...,WJ:gles
l!e~as¡)a-:11los pccmlo, &lt;le c:i,te rcmeJ10 Slll
•
.
P'
4
a,,cúento d,)
~!fo•
n necesita ver un IlPfl'{), j 1· r,I
Muebl~r, .. ,_.
,nll.
p:ir
• .:~i.1, ,_!o!ot -{L• .n~l.i:z:i, A'.l.l111' .nuestras confereociu
Vollferelf, Mano 1, ..., 9.9.
UlS__ ... •-.,i
"&gt;,;.. __ ,. -:: ___ u1;1~n
JlaU...
4ellt Dr,,\
• - - -•·- . ;•
,i..:1u.e.. u1L:f
•
•
.
l
~"'
._p;-~,
-¡.
~~• .a

•·;ae Santía[o N, Langstrot~

- - ~~~'l'ORAL~ - -

v:é,. 15-Stos. Vilo y Modesto i· &amp;mh e,,,..

EL YANKEE.

t :1

ESTUFAS

ce ==~~¡¡!!..¡¡A_;___L_,._AS=FA=M=áal=Ll=A=S!=!!.'·á~~=
aa:

~ELCAFETOSTADO,~
~

I

,tu

e{u

A~~~ta9~~E-

~

g

Francisco Arteche.

-l

LA SANTA BIBLIA

DR.

1

:

:-r

ª

La Antigua ferreteria"

l,PJ
..

~~~-Ilustraciones-~~~

.l
t

litadas

--

;:ricia,

)B

1

l!S.
1)i,ll'tf

\~f:.

SJRTIDO..G-ENERAL

0

t~;

¿,'gente especial

MAQUINAS

Agete general

DEVAPOR
Traccion,

'j

HACENDADOS,

'i'

i PSAP
y

G

d~:~t; ~~~ MOLINOSdeyTrigo
SE~ARADORAS
..

MAQUINASdeAserrar

i

fi

cnl'Íuberto Palomr- J

,~:ore

1

e

ª"

e

. ·-

1Vcl,

l

�...

-

j

•
r,
l

•
ida de
iformr
!I
p
tulc
el 1
,a acr .
a dii

6.

Junio 15 &lt;le

á ~111

"a

º~ed' .

, .

Los je•uitas.
H•n sido expulsados de ce.ta Ri·
oui_ \°'!os loa jesuitas, segun vemos
-el 81_guiente decreto ~xpedido por
~o~ierno de aquella República:
Ningun R verendo Padre de la
pañia de L 4!UB, fuera de los que
al111ente funcionan en el Colegio
• San Luis Gonzaga, de la frovincia
&amp;riego, podrá residir en el terri•
rio de la República. La introduc•
'on furtiva de cualquier miembro do
oho compañia será motivo suficiente
ra 1&amp; expnlsion do todos."
Parooe!que el gobierno de Costa
~• ha comprendido al ;fio, lo perju101al que qon á los pueblos los jesui-

Americana

Muealeria

Fnl

Muebles Alfombras, Tapetes, Lamhrequin
E;teras, Perchas, Espejos, .Etc.

.ª

s

i

I

111 Madru$lll
l Eáals pert111bad:a.s de noche si n poder descansu truiquilamen.te, por el llanto y lo,quejidos
de un pobre nino que pad~ de los terribles
dolores de la du.ticiori ? Si as! fuese, conseguid
i11111edi1tamente una. botell&amp; del JARABE CAL-&lt;A~Tl!: DE LA SRA. W!NSLOW. Le

Fabrica de Petróleo "WATTEII. F1ERCE &amp;. Co."

Huberich &amp; (

producirá alivio inmediato á la iníeliz ctiaturanoeitbe la menor duda. Teda madre de familia
que lo baya. usado. os dir'- que tenla.rila los
intestin.os, pMporciona descanso Á Ta. madre y
ali\"lo y salud á. la criatura. tiene un efecto YudáCeramente mágieo. Pucd! usar,e en todo Ca.50
sin el menor cuidado, es auadabl#. al paladAr y

a

1.

,

A.

6

ª"
'""º"'

ORGANO

0

adret..s. ~mtdomtr camisas; me~ns rle Ui- dual disgu~ta, todo In eolectivo que uu gobierno pcrfectaml'nte podeltlos

tomiir

niJ

subrosn y

.-

111s tir1ncipales fnn,1arcias dd muno"

Defunoion,
Eo Guad&amp;laj•ra acabo de fallecer
el Sr. Ignacio Aguirre, oficial l. o de
la Secretarla de·Gobiemo del Estado
de Jalisco.
El Sr . .Aguirro ocupó siempre im•
portantes puestos en Jalisco, y se dis•
tiuguió por su celo en defender á la
dt-llgrnciada r 11za indígena.
P•z al que lué.

m&lt;&gt;&lt;li•

,.

-~......

LA RE VISTA

r

_

1

r"

Los ha'rharos,

1

' "' ""''"~~:.: . ~::~:'.~º' 1

1

Todma~.~~.~~k~~haga,
"""'"'º,,. ,,, .... ,.

7

'

·a·

LA REINERA "

o,

!

.,I·"""-

0

t~

6

''LA IN D'IAJJ'

FRANCISCO A. RMENDA.
' IZ
LílM
f,r,

I~Iíl~I~iA

A

Surt ·d

G eneray
· f'-

RO p Ay ABAR"l=1e0TE
:

i

A

z berb1er il.Beha
1

º"

U

equeilo C~rlos, segun !n- de'¡\lles sagrados, y guerra salvaje ocasiona á auestros guiantes: Presidente de la Suprema
e una mu¡cr que los vtó. b
"'Uros hasta q1
bl
--..,
Corta da Justicia, Gobernador de Oaun peligro en la linea del ree. ~
_g,'pue o~.
,
t
·~
\
xaca, Senador y Secretario ·del Dasni en los campos mine- ra oop ura1, d . " - Los indios de lás reservas son
h
I D
.
. ~
..
pao O en e
epaztomento 4e Fo80 ligereza.' miro~~ ~"
rd
1
arynfinan sus eo.lidas úni- por espaoio d'.l~ ª:'.:
ve a~era J~se _\t,,_~htar, mento.
.
•
de los cerros de la
mente
desaparee,t:,
y
80 ~rellí)da a cubrtr !,e~0/
~1
~r-iQ1«;).l~e~:u1eo11e
vas;os
00
.as fuerzas Mexira8
ahog•d•
en
uno
de
lo•
l,goa
ele
l9.sliodefi11idam":".tl¾
r
~,--,r¡
O)IJJp,
~
y
ad:"'-fo-,o..,.,,,.¡ecido
I e,..C...nos. Per'l!el wárl ---.. ~!5"U1t,--:~ _:;" "• - ., / ID Q¡
onoci-

~~ª-·

-~r . . .

--., . .

•":i¡¡z~

1nocr--¡-.-c

t,'º,'r[í~;;

·•~••'"{_~~~,

Cuando al General Crook llegue á
cierto punto, de antemano sen-alado
el General Foo
á
'
ro se mover con sus
tropos; con semejante plan da cnmpañase oreo qua los apaches quedoron exterminados.
El Coronel Dnda, g,fe del Eetado
Mayor del General FuerJ'-,""110--nlV¡ .•

, · ~ ~•:.:Jji""Pasodel_:~er~

•

-:--::-:--::=:::==::----ABARROTES POR
.hn_J)01'tadores tNrectos ,,

Vinos, AguarHiente Ver
t d 01· A
'.

e e

,¡r·,-

IVO,

rroz, Licor

..,

·
n

--• ianles

rdinas,A
e·
~os, tgar
Cond.-

1

Promemae qtir 'o ae cumplen,
Parece _que Ja 1 \mpañla d~I ferro-

oarril Central, ha-. ¡ prometido qua

en

mejor punto para estableciwieuto de
o6cinas y talleres, no es Paao do!
N orle, per estar demasiado próximo á
los Estados-Unidos, quad•ndo con
ello, bajo la vigilancia, por decirlo
así, de nuestros veoinos y no de la
·Nacion mexicana, lo cu•l no convie•
_ne á los intereses de la Rep11bliea.
Tal es nuestro modo de pensar, sin
embargo, como podemos muy bien
estar equivocados, dejamos á otros la
tarea de probnr la convaniéucla da
que sea Paso del Norte el punto donde la Compañía Central establezca
sus principales tallares y oficinas.
(flem.)
El Rio Bravo.
Sio cansar perjuicios, Qomo se tomia, el Río Dravo ha aumentado el
caudal de 8DB eguas.
En vez da perjudicar lo• campos
esta aumento los baoefi~iR, pues así
loe agrionltores tienen ol aguá oeco·
sarta para regar sus sembrados.
Ouestion.

Oon motivo de la dekncion de un
periodista
en M.éxico 1 el "Diario Oli.
es la receta de una de las .,t!Jir4s y enfermeras
~• antigu:is y de m:is fama en Jo¡ Em.dos cial" quiso meter mieclo al ''Ju~ve.:.''
l ,nidos,
De vent,. on todas las boticas di, México y ea amtnazandole con nr co nve nir l·a,

propios para IGLESIAS
La eh.
mr qne SP. redu ce,, i
t
.
cinal refresco, por uu móJieo precio.
.. l,;,r1
,
,
•
....
a uu amano t&gt;Htus1asma.
urganizado J' poderoso, St&gt;a impoCapill1111 y uso de
r-0·-11L:1F::'.1a11,:,.5 exigu o; obJetos de vidrio que uo
B tell
,once a
ADOLFO LLANOS.
teutc puril. i,opedir las punibles
o as para agua gaseosa.
l•s familia•, .
' po Je rompen DI se queman · muqumas
La O.íu,arn de Diputados aprobó
/ •J PEDRO ':,$tde
encuadernar, de hac~r medias _______________ acc:nnes de los ageutes de las ro.
6
:--..T~
,
el proyec,to de h,y, que coccmdfl perE11.unie,·acio1, ,le las voce,
► ,,
" i_ucin11 •• sub res, lad rillus, dulr,es, y otras
serva~, los abusos escandalosos de
El
miso pm·u Jn importucion, libre de
lelodla,
Cel
',!:'J mu_chas
•
sus ¡'efes militares·, .,,, mucho mé- aere('110s f. 1lt8 bott1lus quu sirven de
_ d cosas. Y to.lo esto, acomO
Di!pasoo,
Eco,
pana
de una nube de prospcc- - - - - - - - - - - - ' - - - - - = nos . que ign0re absolutam1•11te 1111,i ""v""'' á 1
; del ca !~
tos, tarjt·tas, catálogos í~dices
as ttguas g1.S~Ha1:t Wt;dici~
Pri.oclpal,
Cremona,
eli
.
.
'
,
y otr:L co:-ia.
u,tl,~R.
u
avi1-,os, :rnuuc10sy estampas. En
Mot1tl:l1'ay,Ju11iól5 dt.: 188::J
Dnlee.
Piano,
•--]
L'
·..
A Lacia instaute 8c l]&lt;IS hJula
Acus,1do ,
FERN AII"'- 1,;,
"" es P,xpo, 1c10nes se ve al yanPorte,
Yiollo,
Oura salteador,
A 1
L •) In d !,, l't Ju, z 3.° C(•rrcccio, _;;¡.~gozoso €1] SIi elemen to poJe la frat,•1·11itlad y tlUl'dialt•s l'C ·
Trémolo ann6nico,
Srguo
refiere·
no colega tapatío,
es.·
'"'
nienrlo eu accion sus m:ís sob;·esaU U
lac[,mes 1¡u c debc•n existir entre nol, 81 .. L i,·. S.1lva,lur :M11tli ;~ y Oryendo uno de loe propagandiet[\B pro
lieotes facnltades.
___
los dos ·países y c 11.&lt;11&lt;lu por ¡,ar• ui1wh1..:11, ; or los 8ml' . Luchuo Gt1.n:ís
test&gt;tntes pJr al c•mino do Tepie, lle.
y F~••:t•1ir•,i i],i 11,s Ui 1i--, C(ll1 1110ti,·o
y si ha de vé1·sele daudo rienCada di,, sou mús alar&gt;11auteg te de Méxicu se h .. ccu ""criticios
V!lD lo 1::10 unf\ mul11, nu~ 0;1rg, de BiYVENTAJOSAS LAS CONDICIONES
,lt· h .bn1 dt't~n t .rlo h f,11 llltt.l ¡.i1i!-'iOD
da suelta. J su pusi)u favorita
DE P,;\GO
re&lt;liso será buscarle rn el hipó'. las noticias qui, sul,re ¡,. gue!'l'a constant,•s pal'I\ cnntc11(•r lns &lt;les - lt1:: t,~to;:; i1 ,Jivid1wrt.
bli,s, lué as•ltsdo por el Cnr. y el
) S1uni4au de cierto pueblo, quienes
~¡ de\ dl'omo, ~n el circ~ ue los P?gilis- c?nt~ el salv&lt;1je !'ublican ¡08 pe· maues del t·uemigo con,nu. uuesV oré 1nm1 q uu suco,{e.
Se atiende con puntualidad
to_dos los pedidos de fuera.
le qoit~roo la m11l11. con torlo y carga.
e J tas Ó de \os andanues, y alli se le nód1cos de la !mea fronteriza tl'OS vecinos le pl'Dtejen, le arman
,r11 vam··á adose la bolsa, Esa guerra asoladora que por t•n.· le municionan v- para coronar la
Buen viaje.
~ col\ encon t_rar·
El robado ee quejó _á la autoridad
1b dI
do b~
'
La d,•soamosol Sr. Antonio Y. Herpolítica
do Tequila, la que manJó la
f _ra exponien . _mas ~normes lo mis- to tiempo ha sido y que seguirá obra le empujan contl'a nosotros
d
mtent, moque uu ¡om~ ,mserable aguar- . d
.
.
h
nan ez que partió antier para los Esfuese
devuelta
su mula y su carga de
os Y 1 ~ 45 P dando la lortun' la ruina · tan sien o aun el dique mas formida- y 1e persiguen asta qae toma tadoa- Uoidos, en uDion de su apre' ..¡Jiblias; el propagandista no se atre·
e N■U( ·e ga· - llJ?.'\llV' - ~•¡itc,a • como d~ ac- ble con Ira el progreso en los es- asilo para siempre en nuestras ciable familia.
vió á ir solo por sus objetos robado¡;
~~Jstán
ca~ .rer lleva~do
bra108 al tados fronterizos es· cada vez montañas.
Exámenes,
y retrocerlió J,asla Gu•dalajarn, donul .
peon v1ctono.,o ~
.,
.
El
·
·
·
E '11(:e e.
corriendo con t'
'
nana so- mas encarnizada y sangrienta y
• go 0terno nac10nal deberla
Hoy comienzan á l&lt;lncr logar, en el
d• fué á pedir auxilio,
Xuevo Lare o.
N DE
KuBYo Lardo,
l' ;~¡(ºs de c1vencido.
icrna s q_itud al cad_a vez, por desgracia, mas es• fijarse en esto y sin descuidar ca- Colegio civil los extmanes anuales de
Que metan á chirona ni Curn y Sa~,r,1vo
1'ce.ll04,,,_
0
cristan, y les apliquen la ley de sal•
narse ¡ Y_ este_hombre q11e no
. té nl.
mo lo ha liecho la campaña em- sus alumnos.
3 P"IC1a
1-Jll-f
º~-1~
m1truye á_s¡¡,.,a run-li' d '
y no es que el Gobierno Fede- pren d'd
l
á
Esperamos qua nuestr,,a Jeclores se
W1:1.dor88, pues bíen merecido se· lo
- ,_...: ,a e sus semeian~
J a contra os b rbaros, bus
y
AMERICANAS
ertenece
Já
..,
Ri1v&amp;.n
acudirá
presenciarlos.
lo
caal
tienen .
P
d
t
d 0 e ~n~ sociedad pro e ral haya descuidado del 'lodo la car el remedio del mal atacanáo servirá do eatím I á I al
d 1
Aribi
d1
alrir
su
Nuero,
Lujos¡
y
bien
situado
1
na O, ora 8 as bestias V
•
,, e
d
,
Í
d ,
11 O
08
umnos e
El General Diaz.
,,
lbtablccimlea10
r ·empl· que se c 1.
' •, no consiente fien8a e la fronlerá u1 que los su ra ~; p1 ten o a nombre de Instituto mencionado· sobre todo si
as igue al caballo ·
··
'
f
·
'
No preató la prot,,et• como Magisado p se degüelle al
JI
DI que g 1ernos locales se hayan disi- esa rntermdad que tanto se pre- son los padres, tutores ó alguno de
•
•
fJO O con escasez !le 1n 1
• de vida
.
· bros d o sus fam1h11s.
··
00• , , •·•
\ trado del Supremo' Tribunal de Jus,. •u~•
... o, COMPLETO Y VJ,RIADO 8Ulffl[)O DIE
miramientos.
• u o en esa cuest1ou
ó gona contra ¡as malhadadas re- ¡os m1am
.
EFECTOS DE ROPA
ticio, pues optó por el corgo do Se·
eror
Por análogo contraste no t'
de mue te para las entidades que servas,-que si bien sirvén para
El
Alcalde l, o
M fe en J
•
,
iene d . .
.
TANTO de LUJO y MEDIO LUJO como CORRIENTES
nador.
en
la a ~SP0811, m en los hijos ni a mmrstmn.
que sus agentes 6 directores imVarios vecinos de la parte Sur-EsRopa
hecha,
Calzado, Sombreros para Sras. y hombres.
Que aproveche.
ca de • n
~IBtad; es incrédulo y ~laEl {lohi.eroo fedcr!ll ha desta- provisen colosales fortunas 1 son ta de la poblacion, cerca del ,io, se
a.eí como
U,,a~ nP.r" 1
En conexion de negocios con la antigua y repuCámara de Diputados,
,\;. _ -r-. ,
vez
esa ca o tropas contra los bárbaros y una rémora para la pacificacion han acercado á nuestra redoccion patada
casa
en
Monterey,
"LA
REINERA"
tambien,
Y
Es
presidente
da olla el Sr. José
una religion y cumple sus prccep- muchos de los más ameritados Je- de la frontera mexicana.
ra rogarnos supliquemoe •l O. Alcalde l_o~ Sres. Hernandez Hnos. Sucesores, estoy en
María Vigil y ,íc,-prcsideDte el Sr,
tos con rara constancia y fidelidad fes del rjéreito nacional han estaDebe representar así mismo de l.º' dé sus respetables órdenes
pos1b1ldatl de ten_er constantemente el mayor
Nioolás Islas Bustamante.
perenne.
.
•
do ed campaña constante obte- contra la injustificable conducta para evitar ª1 qua se arroje ...... lo
mas adecuado surtido que cualquiera otra casa en e{1
"El Minero Me1ioano,"
Amalgama caprichosa de bue- . d f
t
.
ta t' . d
. t
.
. .
qua han dado en ll•mar el caiallo, y
ta frontera en los ramos Y renglones citados
eJI
Hemos recibido al número 12 del
nas y de malas cualidades, mués- men ~ re_cuen es, impor n ,s1· e 1os Je QS. amer1c~nos, siguiendo cuyo nomb,e basta para que s_eamos
var!os otros; hallándome, por consiguiente y e.
ton.o X d• esta importante publica,
trase estrambótico y fiero en el mas vtetor1as.
porla v1ad1plomática ambos asun- euteodidos, en la parte próxima á las
0
aptttucl
de.atender
las
órdenes
con
que
se
me
fav
j
oioa,
que recomendamos á nuestros
crimen. fas tuoso y humauv c,n la
Los gob1eruos lomles uo han tos, hasta lograr las seguridades casas que hay hácia la parte del rio
rezt,
tanto
para.
e_fectos
como
paraJel
desempeño,;
leclor&amp;e
mineros.
bondad; hnye por inslinto de los sido menos patriotas y los fondos conespondiente9.
~•ncionada; porque es tal l• corrnpn
c?a esqu1era com1S1_on, que cumpliré con toda efic
términos medios, y rind e homcna- de los Estados hdll éugrosado y
Si así no se hace, todo el oro cwo en aquel punto, que no se puede
u..... u
cia, asegurando deJar contentos á mi's ¡
El Sr, Lic. Bernardo Oa.lero,
·
avorece
che~
ú la exageracion.
mucbo las cifras destinad1s :í la que se invierta en la campana se- vivir ya por ahi.
. r~~- . ·· -- ... , .N- Laredo.
h--My-r 7~a : g!~~~cer en Orizab• este
ca d&lt;
. Respeta 1aS' leyes y el derecho "Ue rra ¡,or el tesoro nacional á la rá inútilmente gastado y seguirá Nosotros hacemos ln súplio• á quien
1 8
00
creen:
a¡eno
hasta
un
punto
que
asom"
.
.
.
'
.
.
corresponda,
abrig•ndo
la
esperanza
__.
D, E. P.
brn, y atropclllu el tlerecbo y los vez que s'.1s mtltctas formaban la v~rhéndosestn frut~ sangre me- de que serémo• cido,, pueo 88 trata
l
La esencia de menta,
leyes hasta un t,xtrcruo que e?- vanguardn eu las columnas expe- xrnana, ~augre preccosa, que por de evitar uD mal de fatalea conseh
panta. En las cinclad&lt;?s abund~n cionarias ele! ejército permanente. lodos los medios se debiera eco- cuencias, para los · que tie.nen la desS · tá fa]sifimmdo en los Estados
se •
U oid , combina11do la osencia de
los ladrones mas \que la policía;
Todos los esfuerzos han sido nomizar.
gracia de vivir en la parte Sur-Este ·
mp
s e,
treme ·na con algunos ácidos.
sin embargo,_ los ;ecinos dejan inútiles y hasta el haber consen-------del rio, cerca do donde se arroja e¡
por la noche Junto n l_a puerta ex- tido la violacion de nuestro terricaballo de la cárcel.
Con a eomposicion fabrican o'nesIros ve os, licor de menta , pnohillae
tcr101· de su casa, u11, Jarro con al:
.
•
E IR · h t
S
'' · d
b ·
M
gun~-, monedas dentro ; nadie lo torio ha sido sm fruto para la sene e1c s ag,
ecre ...no e em a¡ada,
ontcrey, México.
rl Matamo
y
otros oductos.
toca· al amanecer pa~a el vende- guridad de los pueblos que azota
El tratado de comercio entra AlaEl Sr. Marlinez del Campo, Cón7
Téog~ lo presente loa que se vean
dor de Jecho, recoge las monedas la guerra de los bárbaros.
manía y México ha tenido eu ••gun· su! de México en Liverpool, ha sido
Laredo, México.
C.
en
la ne, idad de uaar la menta..
.
da lectura en el Congreso aloman
nombrado Secretario de la Emb&amp;¡'ad•
1ena e 1 Jarro, que nadie lo toca
y
I
Las
invasiones
son
más
frecuen·
I
M
PORTA
DO
R
y
E
X
PO
R.,..'f!
O
R
"E Oorreo de las Dooe."
ta
h t
I
En Eepaña, en Francia y en Iogla- mexicana á Inglaterra.
,
so I
mpoco, as a que o recoge su tes, las deprodaoiones mas consi- terra ee trata tambien de acordar con
Al decir do un periódico, el Sr.
Est.e bi e,sorito colega ba comen•
dueño. En varias esquinas de derables y l!l.S represalias del sal- la República tratados comercialoa.
M_ art_inez del Campo, es una persona
zado el qd, to tomo, con focha 3 del
~ j
calles hay postes telegráficos con
.
.
.
1 O
presente.
~un registro de aviso para casos vaJe mas mhumanas y sangnenComo cada nacion se hará conceder mtebgente y de mucho prestigio en
n E
•
Esperam y deseamos que llegue
la
de incendio; nadie lo toca sin mo- tas,
los privilegios de la má.8/avoreci.da, la Gran Bretoñu.
al
tomo nú o 5 millones y móe.
o vdrrt
tivo justificado. Frecuentemente,
El origen del mal está en otra si llegara á •probarse la reciprocidad
Má• vale así.
millones. ·
illas e"
los buzones auxiliares que se des- ¡illrte que en la conducta del Go- con los americanos, teo driamos estaPerseoucion de los bárbaros.
POR MAYOR y MEN~'d}
evánd,
tinan :i recibir la correspondencia b'
L
.
blecido defacto el libre cambio con el
Segun dice UD colega de Ch1'huahu·
Esta casa, que acaba d e abri
' O
De pel08 e oro Y plata 86 calcula
. dejánd~
.
iemo. as reservas amencanas, Universo.
•
se encar¡;a con especialidad de in~ una s~curs~· ' Nuevo Laredo, .
·que han prod ido las mions de nues~nde ha1,
e!' diversos lugares de la pobla- que la mala fe y la codicia explo¡Es tan liberal la patria da Moct&lt;r el General Fu•ro, llegará pronto á mercanc1as, Conpra de lanas alg[drtac1ones -exportaciones de
¡a en tod el año de 1882.
en otro Is,~mn se llenan de cartas y per1ó- tau y el . género de fraternidad zuma!
Paso del Norte, y asumid el mando efectos en general.
,
ones, Hn~
- 8 y toda clase de _ t ropa
j p se'l ... . es uchol
otros. Una •cos, y sobre ellos van colocan, .
de las fuerzas mexicanas qua hay en
,
lió de ~qu! etT ~s cartas que no caben dentro q~e nos profesa la Repubhca ve•
Talento enciclopédico,
nqnal Estado, con las qua empiendo_ ,_
c-5
Destruooion srrible de vida,
pers1gu1eron h~ .., el montan es excesivo crna, son los gérmeues que sin eeEl Sr. General ex y futuro Prssi- rá la campaiía en oDion del General
Millones de
tones, ratas, chin
e,
capturándoles
ches y cuCurach._ pierden la vida toa banda
se suponedos
ser Jos paquetes en e1 sue-' sar aumentan, que poderosamen- d anta D • Porfirio Diaz, asume en la americano Crook, que oe encuantrn
e
h on Rats."
pando con e1 R0
la familia Me. Comas. i:,o eoco se atreve á to- te multiplican los males qtie la actualidad los honor!fioos cargos si- actualmente en territorio mexicano.

1- . ,

556

Junio 15 &lt;le J 883.

,,uf rnueuto mecanico; ya una
Resa_ltan ,~as estos arranques de la frontera, léjos de cumplir
Felicitamos.
-"I que se mueve aulornática- de la v10lencm tratándose de gen- con el compromiso contraído de A nuestro buen amigo Roque Gonte, y mueve á la vez un aba- testquebpor _tempera~ento y por contener al salvaje é impedir sus zalez, de Lampazos, po, habar visto
anuú...i;a un _aparato gimn_ ástico cos um re tle11en hábitos de mo- .
.
'
.
'-d
......,
d
·
d
. .
. mcu ro10nes parecen exclusiva- sumen ... a su pro1e con un nuevo
º' In de doiªr smt· remos y smám~-1 era~10n y e pas1v1~mo. As1
.'
'
.
vtlstogo nacido ayer.
bl'
ou s1 10; ora un m· st1 podrta compararse al yankee con mente destmadas a empujar sobre
-&lt;1Pl,.AZ-'- DE ZÁBÁGOZÁ - .MONTJWJII' MBXICO,!)-·' .,~aron.ar la ropa fuera de la una fiera domesticada que alga- nosotros la avalancha, como el
Un gato salvador.
:mitieron¡n peligro de que desapa- nas veres se acuerda' de que es medio mas fJcil de limpiar de la
~acteodll'M:88 noche, en Buslam_abnte, Pftlr.lEft ESTABLECIMIENTO DE ESTE GEIIERD EN ESTA PARTE
¡que II ma~a Pº'aí un globo de cristal fiera.
.
. . se 1n r o¡o á una casa una v, ora
DE LA REPUBLICA.
¡arme, :nc1ao l~•do con garfioo de acero,
En su trato íntimo descubre Splagja, maldecida su ter~1tono. de cascabel, cuando toda la familia
a,:a.A.N eu:BTIDO t&gt;lll
,~-;;' 18 han 51 \ la electricidad de los cierta franqueza natural y alegre, us e,es ~ue no escrupnhzan el estaba entregada al sueño; sin duda
.
de los muebles; allí un pero brusca; en su trato social cruzar la linea, coda vez que lo creyó el animal hacer ~e las suyos,
\__ ~t~ e esta fe•~ancho, con _Patente y to- quiere y no puede abarcar los ex- creen de su agrado, desplegan :í pero no contó con la huaspada ... -~
Jtrve para suJetar á la me- tl'emos de la cortesía. Cuando nuestra vista en nuestra propia la huéspeda fué un galo que comeozo
,mes.
hayared¡
d e1 mno;
·• csco b as para sirve
·
'
Td os " 1 nr • 1
. d ,
y aguarda una recompensa, tiur1·a nna tfoti1Ja
cuyo resulti!.do ill anzar terri'bl es mau1,
IIIAGN; ·cA OOLEOOION DE OROMOB P.AR~1 SALAB Y CO'MEDO
aer em, st ros C0 Brn levantar polvo· goma se •
e
lf
é
t
'
venenoso reptil. Con los maullidos
,ios romplelo, pm um&amp;l y 1ju11t1 pira sal, r.á1 an, nmtk J 1ieu.
\aga: •~ue los~ , ·
'
. par ce ª rauc s; pero es e no puede ser otro que internar J
lec
• _.,a un plato quebrado y re• pide con el sombrero en la mano
. .
_
_
despertó la familia y .... poco des·
:::!},l.["t:T'E:::SLES A i:7/i'::c'E:t.AOO
e qu ··º ,, un, peso de quinientas libras; y el yankee pide cou el sombrer¿ l~s md10s en _las m?ntanas de Mé- pues la v,bora ern cadáver.
. cl4 nd h a ~ sor &lt;itU
"
en
fln, todo lo que una larga ex-penen
l·•"oaa '"'• se ntl•
¡
1
tas_
que
cor~an
.
solas;
cercas
pueRto.
xteo
y
hacer
1mpos1ble
s11
vuelta,
¿Y
haLr,i
todavia
quien
esté
_
en
00 6
ce1a,'10 para ,mmta,• ,.ma r..asa par nw,le.eta OJJOF' .,,-w-wa junt' rtátiljes gt\e !mp1den - el paso á
Forma el yankee uua r□za or- al s1;1elo americano.
contra de los g•tos?
Somos igualmente agentes en esta Fro itera de la acredita
itfca" &gt;3 gatos; mac¡_urnas ele vapor que gullosa. fuerte, segura de su
Nosotros no q11eremos atribuir
Aguas gaseosas y minerales.
~ni~"º htaplen rmdo Dl echan humo; valer, capaz de constituir un pue- esa conducta í una plan precon- :Nuestrn querido amigo el activo jóó
. so · &lt; e no·ua r111c evitan que sal- blo grande pno
·
·
casi ~...._¡ líquido- bota• de oma l,l .
. '
no un gr_a~ ~ue- cebido del Gobierno del Norte, van Rafael Cmndreau, hs establec1do
'1-!r&gt;.o~.l-1-63
,
0
11Un el l&gt;Ls , ¡·¡ . . ' .
. .g ,
, poi que carece de la 101crnt1• ¡¡
,
.
un e:,:p, udio de agu,s gnseosas y mi_
J.n
t
aCion,
cmtu1oncs
ele~va
de
la
espontaneidad
y
del
g
n1
evatemos
nuestra
audae,~
cc-r ,.,.., - díl~
_
7
1
~ , concurt.
c.."'..
•
,
e.
neraies eu JB vn.1 1e e .....omercio~ú-. la
, ,' &lt;¡ue curan 1 n11tad de las ncroso impulso creadores de la.• suponer en nuestros vectnos la mero 23 _
• 'rt
º"~ _ 1''"'.''laJl's Y algo rn,is; plumaR trnsfornmciones sublimes
J' de los inteucion deliberad:1de impedir la
resa t~ e,..,tdoenífica~· l'PloJeS que e,pian á l . , t I
, .
, .
Como ahnra los c«lcrPS son terrid ,1 l
~- -¡- t '
n&lt; mna J ,~s acuntec1m1Pntns de colo111za.c1on de one~tros E s tados bla:-1 , craemos muy oport~u:o reco1
ian º_, us ,;,gi
e,; _mrc tas y cJuemarlo- los hech os be1·óicos y do lo s 1·,1- d ¡ f
·
áq r
t, l "l
¡
¡
e a rou ler:t, ni al meoquino dr- meml.i· á oucalws lectores ol esta,
'. es
u, tu es; P auc rns com- coudicionalcs sucl'ifrcios.
, isto b1~11da~ para planclur, i·i_zar y dac·
Co■ cluyo con una frns~: en la seo de venir un t!ia :í euificar 00 • bluci,uieuts rl• R,.f 101, doude, siu te"WESTERII COTTA'G' E"
JiBILLf ,,teª/ ~Iilo a la ro¡Ja; máquinas para c1atria de Edison todo lo iudivi- bre i·uiuas. P~1·0 no se concibe mor .Jo la,tim .. r uuustro ,,st,,mugo,
'

..,

.)

la• principalee o ias so oetableoeri&amp;n en p 880 del 'orte, contándose
1 entr~ ellaa una ful.
taUeres correspoodt cttee á e,ta clase

parte por que se efectuó dicha deten ·
cion; ahora encontramos en el "Lú•
nes'' le siguiente:
l)ETENCION.- Cun este título públicamos en el anterior juéves la si-

guiente gacetiUa:
HHace pocas noches fué detenido
en el café del Barómetro un periodista y cond1:1oido á la Diputacion, des..
de dónde fué conducido á la cárcel.
En ella permaneció tres dias incomunicado, l:)Ín recibírsele declara·
cion, y despueH se le dejó en libeítad,
ignorando aún cuál fu é el delito que
cometió.
. ¿Y las g.uantías ind;viduales?n
El "Di ar io Ofic"al,"h1ciendo eco de
esa.gacetilla, contesta lo qur copiamos:

"La secretaría del Gobierno del
Distrito nos ha in fo rmado que en el
caso de que. se trata ha procedido
con entera justificacion, ajustando
sus pro~edimiontos á la ley.

Si "El J uéves" para mejor- coru,c-i•
mie~to de los hechos, nos autoriza
para dar publrcidad al parte con que
fué consignado el periodista. lo hare·
mos desde luego, y estamos seguros
de que quedará enterament't satisfe-

cho.'1

*••

Ahora bien; como q uiera que la
contestacion del perióJico oficial, dé
lugar á sospechar que el detenido fué
algun redactor de nuestros periódicos
"El Lúnes" ó " El Juéves," toda vez
que se nos pide autorizaci'cm para publicar el parte con que el periodista
fu é consignado, NO SOLO ESPERAMOS
QUE SE PUBL IQUE AQUEL, SINO
EXI)IMOS.

Al O, Juez de Pol!oia,
Ponemos en su superior conoci.
miento, que las mulas de la Artilleria
han convertido en agostadero á la
descuidada Alameda, de esta ciudad.
?Que derecho tienen lo:i gdes de la
Artilleria en convertir en agostarle.
ros un paseo público?.
De ello se tiene la culpa al Muy
Ilustre que jamás se ha. ocupado 1 ni
siquiera de mandar cercar la Alame•
da.
Aseúnado.
Lo fué vilmente en el Sal tillo por
un americano, el Sr. J u•n Siller que
acababa de ll egar á dicha ciudad, en
compaf'i.ia de su jóven esposa.
No tenernos detalles ningunos acerca
del hecho; pero esperamos no ~u ceda
con el asesino del desgraciado Siller 1
lo que con aquel que asesinó
el jóven cantinero en la Villa de
Garcia.

qne diehae o~~ l _talle
oJ~""flp

tQuien sera,?
Oomo sabeo ya nuestros lec tores, el
Sr. Gral Diaz, electo primer Magis•
trado de la Suprema Corte de J usti-

Ding~e J l'ouartl Vo, Wcst Groi-e,
U1estc1·. Co. Pu.
GRAN' VARlEDAD

Gran Cobreria Italiana

DE ROSALES,

11

LA PAZ DECA~TADA.-Hay momento• en I• vida de loe pueblos, en qua á
at:1mt&gt;j111.izR do los inlli vi,i uoa 1 los go•
biernos ceden, cuando se sionten f;1ti•
g•doo.
cia, no admitió el cargo optando por
El nu1:1strn, vali~nte y celoso de sos
ser Senador, lo cual hace que sea libertud.,., es hoy un ejemplo tristísinecesa rio expedir nueva convocato- mo de i.1bte aserto.

México, que ni h aotlrss indepen.
diente alcanzó glol'ias imperecederas
en el terreno de lo! combates, y que
de5 pueB supo conquistar un nombre
dig□ o do las naciones de primer órdan au el campo do la3 idens y de los
t&gt;rogresos humf\noH, yaoe hoy eu el
Reanudacion,
letárgi co sueño del c1:1.taléptioo, entreDice un colega de la Capital que, g,1do 1i merced de 'os séres ambiciocon motivo del restab~ecimiento -de sos qae rigen sas destinos con menos-

ria para elecciones de primer Magistrado.
Nosotros preguntamos ¿Qufen será
el escogj¡jo?
Paciencia ...... ,,,.

relaciones diplomáticas eo'. re México
é inglaterra, muchos

periódicos han

usado de la palabra 1-ean udacfon que
no se encuentra en ningun Dicionario de la lengua castellana.
Defuncion,
U na lamentable cuestion personal
fué la ca usa de que dejara de vivir
súbdito espa~ol Sr. Leandro Soda y
Vitor~no, que rt!sidia en Verac ru z.
Es de sen tirse.
Defuucion,
La Senorita Maria de los Angeles

ei

Comerciantes por mayor y menor en
toda clase de m:idcro.s, tienen siempre un
surtido cornplcto d o vigas, viguetas, t~blas para pisos y ciclos, rejí?. tejamanil
de- sabino, puerl3s de una y dos hojas
para tiend,1s, \·e11tanas, vidrieras,'persíanas molduras, clavos, chapas y bfsagras
Su expendio es ti frente á la est.i.cion del
Ferrorarril N:1cionat Mexicano.
Los pedidos q uc se hagan seré.n atendi•
dos con cscru 1rnl o&lt;:iidad. Dírijirse á C. C.
Cirdeius- Nuevo Laredo.

cabo da sus riquaz•s y da su honra.
Y tisa a.dmiuistrnoion de h0&lt;'brJs, n•
limantilClA con el más absoluto despotismo y sellada ('OD lagos de sangre,
as hoy ol objeto de al•b1Dzs del• ma•
yoría do los represaLlhntes &lt;le ln prensi:a. di;! pa.is,
La Pn,nsf\ indapendientp,, aens11t11,
ha Vt\Oirlo dasapRrecieudo pnafatinn•
□wut 1 •; ora ct-tlit:mdo ;tl peso de las a-

llleuí\z,4~, orl\ pasaudoso á l..&gt;s ol:d.&gt;,\T•

tleros ria Pnl11.eio, so,l uei'1os por II\ lluvia, &lt;111 oro 1lespreudid1l !lrt 111.s aroas
dol erario nncfona!. Coll muy pocns 1
pero ho1m.,sus nwopci'Jucs, lrn qned,1rlo ltt prensu iudf1pt&gt;tJ tliuutu reduoida
Bortoni, d ejó de existirá los 19 anos á St:irvir d,1 KrmR Á. l11s pusioues \'l:menosus de los efcritore1:1, oi1y1.LB produ~
de su edad
cionea.
virulou t:1s aohlmeuto han serDamos á su atribulada familia el
vido pAl'1\ robustecer más y mas los
mas si ncero pésame.
},ctoR do la administrario11. qne ha
"La Pedagugia.' 1
t¡nori&lt;lu 1-tt,v:mr, hg11lizuudo tisos netos
Hemos reci bido las entregas N. o io ícnoe: 1 ron la censnu, worJaz que
40 y 41 de esta importante publica- dtt ellos so h,~ lrnch-1, fumlulut. 110 ttn
los a1 game11ti1s sóli,Jos d~ 11, sant:, racion.
zou, sino en los puarill'S jurgos du pnGraoia~.
la.bras pr,·seutados por lo pasion euloqnecida.
Orimenes hcrribles.
J,í :n·1d gobi,·tt,o ctlguuo s., lt ,bia
En e_! Canton de Jalapa se acaba
quem111lo
tlln t t n1irrH, y jamas oprede cometer uno de esos crimenes cs.
,
io
u
t
,n
icícn" "" habia permitido
pantosos, que pare :en imposibles .
st:ntnr sas ro ll l08 f-'11 1.Jllt '!-trn suelo.
Fr.1ncisco L:mda, vecino de Pue
Nno&gt;trn ,111igo, """'"'!" cío lnchor
blo Viejo, se encontr,1b:1 durmiendo "" vuuo, d1·song&lt;1íl "lo c»n las últimas
tranquilo en 5U casa, en union de su a89u11 1lu.s y &lt;.h.:. cepcioua L, por 1~!4 fufamilia y acompafi~do de sus mozos, ueslos resnltuoos '.¡" '"" r, voluc1ones
permnnrce tranquilo k ·nt.i á freute
cuando á ocho ó nu~ve de la noche, de
eso np•rnto goorroro, luvantado
fueron asaltados por una partida de por sus oproSOrtJS parn sostenerso en
16 á 20 bandido~, quienes dirigiendn el poder.
~ esto es á lo quo !a prensa miniaun fuego nutrido hacia la casa, mata•
l(am,1 la puz rnalleralole &lt;le la
rpn á Landa y á un mozo é hirieron
nepubhca.
de g ravecJa"J'¡tünl'iijo;J~_ Lí'.nd
os mnndatarios en tonto entre·
gados á o grn ·' - ',, "'9"iº5 ~articntros dos mozos.
En seguida los ladrones penetra· lares, mny pooo ó nada 80 pt·eocupii'u
· · t racion
·
·
d. 1t\ ad m1ms
m· de 1os rntueron á. la casaJ mach.ete eu mano, infi·
ses de sus goberua&lt;los.
riendo nuevas heridas á los que ya lo
Pero "uadie los toque, que est,1r no
estaban por las balas, robaroµ echen· quieren
cou Roldan á prueba".
ta pesos y violaron infamcmente, á
Apen,s la voz i mpnrciul de la ju•·
las mujeres é hijas de los que aun se licia se levauta conjnrnodo los otont.dos de la ndmiuistraci 0 n contra, las
revolcaban en su propia sangre.
libertad1
8 públicas, Olli\Cldu 111. ulha.Pedimos que á los infames foragidos raca ele la
prensa ministerial la scifo.
se les aplique todo el rigor de la jus· cs cqn su grite,-in maldiciente.
ticia.
No hay uno s'olo de los pe,io&lt;li•tas
9,ne repruoban loa actos administraAbuso,
Se nos hi.1 d enunci1tdo ~l siguiente: tivos que luego no haya sido señala~o por la prensa ministerial, como
Hace pocos di:1s que 1 una señora
0
0
1
anciana de 75 años de edad, tornó ps·
: :·:"::. , : : 1:r;;~io::.: : ::;
ssjt, en el ferrocarril para ir al Topo
con el objeto da bañarse ; el tren no pro~resí:, los patriotas, los snbio.&lt;:i y
los rnfJhbles, son }03 que viven del
paró donde acostmnbru hacerlo, sino presupuesto; los r etrógrados los igaocomo una milla más allá, dejando ao rantea, loa traidore8, son ]~s que no
tierra á la anciana señora con sn equi- adulan 111 g.1bierno segun la prensa
que pregonl\ Jn pRZ inalterable."
paje, en medio del bosque.

~n•\·

,J!..

s,., ,_,. .,,.,..bla"o •

L.,

-=-5; Calle ,;io~1dai. l ~ '5:':l::

'

Comrnltas gr:i. lis ii los pobre~.

FOTOGRAFIA
.DEL

Los ~ue susoriben,participan al publi-

co en general, y púticul3.:rmente á sus
amigos .• a.ntiguos ¡iarroquianos, haber
·'

BUGALERIA F(?TOG RAFICA iÍ la Onlle de Hidalgo
trnsbdado

nüm. 6 ,¼
'
La ilisposicJOn del nuevo taller per't8
t ¡ h
d trab ·
lill aume~
as oras e
a¡o que
será.n las siguien!es:
En la manana1de 8 á 12
En la tarde, de 2 á 4
A fin de eviw confusiones y pérdid d .
¡¡
,
fi .
as e tiempo, sup cruuos a 11111 ami-

ª:

lias nos avisen la víspera _del dia en
qú;;--d,~•een
lomar sus negativas.

- -"q retra~"'r"?.,..

r..eq_l;).

.»- ..,.,

\J~

"IMPERIAL" y "PRINCESA"

Ir-------------.
.
A
A th'I'

marrros
nlul IO~OS ~.
6
1

1

D Bd
.e

• ,

?

a ge.

.,-&lt;:te

'

El umco estimulante del hlgado.

-oun•Las enfermedad es bi1ioe1s Ictericia~
lnd' _..
D'
. --

1ge»1onee

mep,1~

- - ~-

Jaq)mmr
InrpetenciA

'º" •·
Estreliimientos I chisµ .

merecen una ateneion espocial,
-------~----.nor e
Ningun trahio saldrá del estableci-Yn1 ~ t a l , i' _.,
"'
,
,;~K:RFER=~lf.~ED:AD~ES::D:&amp;:L~O~S::R~in~-~-~
, llsa•
miento al no tener nuestra entera apro- 1,
1
bacion,
'.El afo.mndo t6uíoo purgai¡ tr ra k11 e
11

!

rladf-6 del

r.wm n ld hí a.dJ ~Í los rme.

~1.
f(

lll-

l, Í ·., lc1,
Se encuentra en el EstableciDe venta en todas las boticas a IC!LS Íi.emiento un gran surtido de
ditadas.
OOS
ho
A, Lagrange YHno.

Vistas ae Montere~

:~t~:

Como se nos ha referido así lo tras•
Jedamos al conocimiento de quien cor-

Doctor
gjlll'Úil fitf2il

Estereosc6pioas

y tamaño ''placa"

~.,.------~------

Thompmo&amp;Ghmolodo,-Tfflnoot ..dA,eo,oA.r
- zto,ATouR,.

1
~d-~.
1

ZAPARt1ttf

·; se ,_s,---.-.

DEL Dr.

jf." l

_ _ _ _

DE

es

""\s antes
1
:~
1. d 1
•.,,,,,&amp;,,.:,
&amp;;;;\
~~~1t.fü1.2Y..
,v1rtu ; ¿ .
"atjy ¡ A
Para curar todas las enferme- ;;,,
dades causadas por la impnrew 10 :
dela sangre, como: .
lt
Escrófulas, reumas, erupciones tuc;~. ; s
neas persistentes, granos en la cara Ron- r51
chas, Clacotes, Sisott:s, dolor en lo~ hi.:~• t
sos y artic~la~i_one~. úlceras obstina.da.~ Sd
Síntomas si/illtlcos,J..úmbago yenferme,
d
dades que reconocen por causa a 0
1
del ·mercurio, hidropesíp., Dispepsia, "'{
P
ce sos sensuales de la Juventud.
U na $&amp;.
. 1:ª S~rsaparr_illa del Dr. Heuri cma la a á lalla.

RICARDO M1 C[LLARD1 HENRI ifc: l! .'

Sotied:td del Comenio.

--~-•----

La~ personas que te,1gan cuentas
pendientes en el estabiecimie)lt&lt;i, se
Se venden e,1 el "Libro Mayor"
servirán p;isar á cubrirlas antes del
en
la Agencia de Publicaciones
dia
r
S
del
actual;
pasad.t
esa
fecha
Mineria,
de
D.
Reinaldo L ozano yen esta
s~
·
publicarán
sus
nombres
en
est;
Durante el tiempo que México fu é
diario.
Impren~1
colonia espanola, esto es, desde I 537
A CACHoT.
Fuera ,le esta C iudad-En toá 182r las mina~ produjeron ....... .
das las Agencias de este Diario.
$2.086,268.703, en plata; y ... .. . . .
"t;l illt&gt;ntor i Justrntlo. ''
$676.768,41 I en e.ro. Desde que se
Esfa interesante publicacion entra PRECTO ... . SO cts,-Ei'emplar.
estableció la Independencia en 182r, rá en ~;,i tercer aílo de publícrtcion el
hasta 1880 las minas produjeron .... dia.1. 0 de Julio próximo Sus bien
$900.638,309 en plata, y $48.414,738 escritos é instructivos artículos, sus
Se vende,
md1gestton ó. d1spepsicli )a debilidad g ~ 'Cán ..'-magr.lficos grabados y so precio rnó..
LQ1S
en oro. Esto forma un total de pro- dico, la recomiendan á. los padres de
La casa marcada con el n úmero 21 neral ó del sistema nervioso. las enfer.
medades
dal
hígado,
la
infiamacicn
le
Malla:"
duccion de oro y plata de 1537 á 1880 familia.
en la calle de Zaragoza.
los rifiones y todas aquellas d1ficultad~..,¡~ produccio·
de $3.105,110.219. Otra computacion
La suscricion en esta ciudad vale
Tiene cuatro piezas, cocina de ter• que
padecen las mugere~.
a batta, _
tomada del informe de las casas de $_ 3· 00 al año Y l'l agente es D. Fran- rado y cab;i.lleriza.
-De venta en las Boticas acredi1ad 'Y_
n
.1 Ohm•tede.-Tr~mont &amp;lid A;venne 4 _
uendo com.
moneda, dá un total mas alto que el ·Cisco TouchLm; á él pueden dirigirse
Está situada en esquina, con fren- Tllompson
voatou, Tena, •
.
•
\
ac1on cnslos pedidos de aqul y de fuera.
t es á 1a ca 11 e d e zaragoza y Ia d e Ma
anter ·1or.-AR!ZO"A
,, STAR,
O. Juez da Policia.
.
¡se dispuso,
tamo ros, y es á propósito para fami:
Es verdaderamente repugnante e¡
Hemos recibido.
últimos:::i
lia ó para establecimiento mercantil.
espectáculo que muchas veces se pre.
Un pequefio cuaderno que contie •
¡gles1a.
EsSe da razon en la misma casa.
senda en las Lalles de nuestra pobla- ne las "Bas~s Constitutivas del ConPARA PIANO POR
~e la Yision
h. Jnnio 30.
cion; viendo como algunos carretonc- greso Nacional d~ Obreros, expedidas
_Comisionados para la venta del magros del sitio y carreros maltratan los en 5 de Mayo de 1873." nifico az6car deccntífmgo de l:i Hacien11
desgraciados animales despues de haInútil nos parece ocuparnos de lo da de ~1:· Rafael, Lináres, avisamos :i
cerlos llevar una carga superior á sus importante que es para todos los que las familia~ que espendemos en sacos, pe•
s leguas J~
ElegaPlemeute litografiadas 1 en ,
fuerzas,
ten emos la honra de ser miembros de so de 30 á 40_ hbras, al módico precio de
,. e~1a no:J unel\
Ademas de maltratarlos á punta· alguna S ociedad de Obreros &lt;lepen. 10 centavos hbra Este azucar deja "'r::tnmuy buen papel .1v cou cubie~ra 1os recuer&lt;le economi.a respecto del otro qut vale
de
colo,, se venden en esta impies y latigazo,, los trausentes se ven diente dd Gran Círculo de México.
15 f 16 C€~1t3.\"0S, 'I por Slt líinpiela y
prenta
al bai,i precio de 37½ cen, . .
buena.
c.ahdadse
emplea
perfectamehte
obligados á tener que oir una temNos ha visitado tam bien el núme-·?
tavos
el
ejemplar.
· t Jr&lt;Bt08, .
no
solo
para
el
café
leche
etc
sino
pe;tad de adJetivos capaces de hacer ro 7 de HLa Union'' periódico quin1
tambien par:t la elaboracion del ch~cola• '"
,.l
eterna. V1Va
;:,.ai:~~
ruborizar á un pcn_itenciado. Ayer cenal que ve la luz en T oluca.
te, en lo cual se 1.a esprimentando con
buen éxito.
por ejemplo, precenciamos un espec- · Damos las gracias.
David nucrra y Hnu. Calle del Tea- en el \tt'tnó; 1•it:c1etugardconsumonco:tnm
táculo de esos, en el que IJ mula ca· MOVIMIENTO DE PASAJEROS:
_
.... at ..~,
tro ~úm 28. •
hrn.d1, Ó •IH j,u 1-lidrn cJ CO-ll!i\\1110 un-l\'\!rs11l del
EBANiSTA y CARio . • , ~am:nos que no ()r
yó al suelo, y si es verdad que no se
APERITIVO DE SELTZER DE TARP.ANJ'
----+
tnin1o¡u 1cac1on y con
. ¡
Pos?.da de Snn Mitrcos.
!a golpeaba, en cambio salfan de la
célt. r:: u!tt.:J:'ti.irn, tónico y &lt;lcp.irat1,·n (le! sif!!'o.
F• [ • _
d
d
.111 •

respondo .
¿No es uo abuso y gordo?

1----------========.a

3 Danzas

¡¡ATENCION.!!

\

~a~uel ~ de LlanoJ~ni~:~;~~:.

---:-:::----:--:-=--:-----. ,

Como el Regreso de las Aves,

dA emprea68 ; pnee ~ .l"¿..,ra so eabe qne naaa da Jo piL0 " 1~ido s• cum- boca

·

LO

hocico hast a h.tcerlos arrojar sangre.
í Mireuse en eso espejo!
Sirvas•V. Senor Juez recomendar
N ~1cstro colt g!:l el .41 .Eco de Sonoru"
á la policia evite los abLtsos de q uc pubhoii eJ s;g11iJo te articulo cuya leatnrll recomendamos:
nos venimos quejando.

del co~uctor muchos ad,jeti·

;a-1
.i."'ii~'j. Ctle co,~

-~

mue' '1'i cnr.

j-

Junio 13,

E NTR¡\RON.

.

- , Bee Willet.

Ca tedraticU&lt;lir Ingles

])~ Lt1 rolV.)/O(;a!¡ y caliente."\ ci.ufoú:s, di! l.,

Alberto Palomr '""~

l )r!Can t e

,

'°'_""ur_dc '_ h~í.1-s YJ1u_r.!(,).;, :.~ Lcrcpvrod!!, _cl !.le hijo y c,1· JCas1on
lc,s ~.. "'·"'} Ll\J,, ?,f:l o~, Ur&gt;~q:1c.; J montafr
.. . •
d
lle.1 dr:,¡)L&lt;h ~1•,lo,~ l!c C,\j; rcn,e&lt;lio J&gt;ill J
nas~ r""
:). 60
1J;1_l
,:,1.r, ,,o.or .,i:._.,.,,J~zn, A:l.ltt'. ..te 0U88t"ras CODforeocjaa
,l•.lll •. l: ¡-,
•
&lt;,lo

deell·

~ •

de vol

º'?'

,

n:or·

_,.,

... -

__, __. !'

ay() 2

~

...!J;

...

p:~ !1::~~rn::

.

¿e

1~8

' ., ~~-"'11,, ...

�J uNro 15 de 1~~3.

l..u\ ll~VIS'l'A.

•

Fronteriza.
blcc-ida en h sombraría "Eco de Mér.e-&gt;."

peCOOMM@EISRIOlN1AISNIT~AESSen Alrro~ones
U

ca Mox1cmm, á lodn, las principal.. ciudad.. de loe Est..doo-Unidos.
•
TADL1 QUE EXPRESA EL MOVIMIEllTO DIARIO Dl!: LOS TRENEll.

' 1
"El c1 ca de la Aldea," por Enrique

,erez Es~rich, elegantemente empasta-

SUD.
-----

.,, 3 tomos;$ 5 50.
' "La Cu&amp;da del ahorcado", por Pon

No. II.
PASAJERO.

·on Dnterrail, como el anterior, dos to\1os, $ 3 7j.
"';iencias ocultas ó el lil&gt;ro negro,"

¡j

6 REALES,

Andres el Saboyáno.-La casa blanca.-Un racimo de grosella.-El hombre
inculto.-Magdalena.-Jacobo el porver·

tido.-Los caballeros de industria..-Bi25.

OE ORTEGA Y FRIAS.
A 3 REALES.

U!l

¡

bonita.-Periquito entre ellas. -Amor

de una negra.

Siu cromo.-Los libertinos.-Hijos de
. Satan:ís.

º'

ce~
la

OE A. DES. MARTIN.

4:.58

°

... BUSTAMANTE ....

J:os

u

ó:oo

11

•••••••

3 :32

"
"
"

6:,¡5
,
7 44
8:50

"
"
"

, .. PALO BLANCO ...
.... LA CANTERA...
..... MORALES. . ..

203
6
21
231

5 :40
6:oo

"
"

6:25
6: 34
6: 4 3
6:5 3
7:03
8:05

"
"
11 :29 "
"
1 r: 3 s "
.. 111:48 "
"
n:58 "
" _ I'_"" .,

1
do.\\La,;i~
once ae n po

?T

} PEOR~

A6

-El

~!eS

·
1
tucl.

M.1XT0:--

DE D. PEORO ESCAMILLA.

;~t

A 6 REALES.
Con cromo.-El cn1.,itan satanás.-Los

,•~,

baños del manzanares.-El barbero de
las ánimas.-Amor de madre.-Una da-

.;¡:

aD.Zitu

or

; del ca

""
ar

el 1

-!.

10 :37
11 :oo

'·
'

:36

1

''

1:10 "
«

"

'

1

-

257

·• ... ESTANCIA.... .
.... MONTEREY....

263
271

.r.EV'-'
JABOHKS FRAIICIIB
y Americanos.

y sólldos.-

AGUAS DE OLOR
COSllETICOS

Brocbasy ~pillos

Pildoras ancaradas
y gelatinadas.
Pastillas lledicinales
Et c. Etc.

11

1¡

-

PEIIIES f ESP&amp;IO

de maoo.

PORTAIORED.IS,
Cajas

8:oo

SU SENCILLEZ
SUAVIDAD
LIGEREZA.
y ELEGA.NCI.A
Le Ita ,nereci&lt;lo una preferencia
marcada S&lt;&gt;bre Wdas las clemas conocillas ltasta la feclta.

"

1

¡

1

En I amaiana Hn la tarde
........ MONTEREY ........ 12:15
6:15
....... GONZALITOS....... 12:09
6:09
, .... SAN GERONI.MO ..... , 12:02
6:02
.......... LEONA ........
11:52
5:52
.... SANTA CATARINA .... . 1r:45
5:4s
_._._G_A_R
__
CIA_._._._.._._._._.l_r_1_:o_o_ __.,,,5_:o_o_ _

Al contado ó por abonos
mensuales.

"I

12,

pagarán

Con cromo.-Las mujeres de historia.

Sé SOLICITA CORRES·
PONOENCIA SOBRE PRE·
CIOS ESPECIALES EN PE·
OIOOS OE IMl'ORTANCIA

De las mejores fábricas Francesas y Americanas, '

Y MEDI CINAS···DE·-·PA TENTE

Siendo agente de una de las casas mas grandes del mundo, la de los Sres. PAB_
de Detroit, Mu:higan (E. U.) para la venta de los Productos
Quimioos y Farmacéuticos, puedo ohecer á los Sres. Facultativos, los productos
de dicha casa, tal como los Estractos fluidos y sólidos, Resinoidas, Píldoras azur::.
AGRANGE
adas y gelatinadas, Cápsulas de todas clases, Pastillas medicinales, etc,, etc. á los
precios
de fábrica, cfreciendo una gran ven.taja en el tiempo, fletes y demás gasU1it11 Agio!~ en el Estad, N. Letn,
tos,
.. 1 f
MONTEREY.
Las
personas
que
piensen
abrir.,nucvas
Boticas,
hallarán
en
esta
casa
com
p1eu.T'
3-Calle de Puebla-3
muestras del Botámen moderno, Botellas de todas clases, pomos de porcelana, y
en general todo lo perteneciente al ramo.
Las personas que no han tenido relaciones anteriores con la casa, tacilitarfn I a
El que suscribe tiene In satisfaccioo ejecucion de sus pedidos acompaf\ándolos con el importf",
de participar á sus uumcrosos amigos y nt público, q ne ha trasladado sn
expeodio y fábrica de calzado á la calle de Morelos número 6~, esquina á

j

s.____.._._._._.,....

f

KE DAVIS y C."'

Y!No.

Aviso interesante.

El tren de pn&amp;ljeroe sale toclos loe din.e de Mouterey. á la hora indieo.dE. arribo., y (;8t.i en conexion
directa con 106 uxpn806 acelemdos del fl·rrocarril Iotemacional pru-a ooa!quiu pnt.to de loe Estadoe Unidoe y el treo No. 12 hace conexion con et Tn:aa Mexicau pam Corpus Cbristi
El movimiento de loe treces se regirá por el tiempo de La.redo, qoe cetá treinta minut08 dclnut.E&gt;,
h
respecta del de la G'indad de Maoterey.
,
to 6
'l'odoe las paso.jeroe teudni.n ablikacion de proveerse d.l lilta boletos reapeetivos, aotEW de entrar en
108 carrcs. &amp; esceptúan ó. loe que 0&lt;;npen el tren en las estaciones en dronde oa hayn expeDdio de
os )'
boletoP, eu cuyo cru.o, el coodcrtor recoged. el importe del pe8A.je, Bl"gllll la clase que ftaere.
•
la del Puente N U4vo. o~ ~J-.., 1ognr r~
MU(~ CON MUCHOS GRABADOS.
No se expend•rán boletos de •~nndn clase. psra ,,¡ viaje del tren de 1a tarde, hasb&gt; -•"''ª dJRpo- cibira v,.lo.ies para la confecc100 de
-N__,.
Bicio?.1, qno se ha.ni ss.ber oporht\¡8,meute.
. .
.
.
't'
ES cu ARTO l\lA YOR y A 6 REALES.
Se aop.icn a loe pasajeros, que pri'!--~ - _....... OO.JUliY..lJ81 en In :&amp;.tlC1~n, trerntn mmotoe notes ~1~ In calzado fioo para Señoras y Cn baila~ m
El JHÍncipe 1,erro.-Los fuegos del -1;.-1" r,.,,1 t1'8D, pues 88 dc-jar.1- ... ., r 01b1r 01neo minutos antes de p:utir. Los rarros qnedan\n &amp;iJJer- ros.
::7pe.rn el i--,nn
¡,, .. mmotos o.o~ de marchar el tren.
l
he• d
~ re/... .. • " ...J.al n,~ .. ,. ~.s: ........- 'roda empleado 1.J/'ero.,1 qno conforme ti hl ley de conOOMion, lonb'tl dc,re,•ho al dt'e&lt;:uento en el p~ Al mismo tiempo hace saber á los
~JOS C¡as del hero1smo.-Comedia de los ani- cio del pa.&lt;10go. se servirá presentar al Agente de In Compe.fl.ia en 1'1, E~tacion, la orden respectim de artesanos del ramo, qua tiene do ventdinarseilcs.-Los aventureros.-Lorenzo el sn Gc,Je, sin onyo re..1ourito no gor.ara de la rebnjn en el precio del boleto.
mltruyeapo. - La más-horca. -Rosas.-Ca
Por cada boleto entero, se concede al pasajero, el qae IIE\·e libree 22 Kilógramoe de equipnje ta materiales de •nperior calidad rem¡·a de de1;:ierto.-l.a cautiva blanca. (50 libra&amp;), El ex:l'eSO se pag&amp;lá li J'llZOn de Jt centa:r08 por cac\a. 100 kilógm.mos por kilómetro re- cibidos de México é igualmonk efeccorrido.
tos extranjeros como vecerrillos, ca\.iar~l\:'.illas dd mundo invisible.-MaOoeas v11.li08.'18 y dinero, solo ae rwill.tir1w J&gt;0r P.xpr.JJO, entrogtindoeo en la Estuoiou, una h~ra antes
britillas, charoles finos, eláotioos, hdr!nadoi illas dC~mundo subterráneo.-Mara- de la salida del tren.
empUas del vapor.-Fuegos su_ bterrán.eos.
Se h!l.'.:e e.a.her tS. l.:,e Se.ilorEif co:ner('iiuites, qne pe.rn el trasporte fle mercancla.s 6 efectos, ae abeer- ramientas, etc., et&lt;-.
,, d d , ___,_
C
vani.D. et.tas reglas:
En este establecimiento se consigue
Jt••rU,e n-,,..,,.t~ de Pmi•
ado p Viaje al reue or !!_&gt;r- Lulfa.- meo Todo tan.o, caja, bulto de u:eroanoias, 6 hua.ool de 102.at dobert estar 1listintamente maron.cto oon
st
manas en Globo.
el nombre del C'.ousigoo.tario, y el punto a donde vi da.tinada, cui&amp;\ndo de que sean empacados eo calzado al
ilo nruericaoo.
,1SrRTIDO QINIIAL
DITtDOd LICONCIINllUI.
l\Iooterey, Mayo de 1883.
_,
A cinto rea!ts.-El gefe amarillo-El bna..a coodtcicn. Sin e,.tos reqnisiWI no se ruoibirá LI. ~ en la :&amp;tncion.
t,U, ranr.o
e
eror :alcen pirata.-Los ingleses -en el polo
Los settores oon..ri,{D&amp;to.rios de tmP. carg:a, tendrán c.blig&amp;CJon de recibir éiht. dontro del término de
· d d i8 boros. do:ipues de haber llegado lila Eetacion reepeollva..
U
~ en rte. - El chancellor. r,a cm a
No_ li8 reo1bmi o..~ despnee de loa oa.'l.lro de la to.rde. Loe qne deie.-eo q r:e sns me:roancias sean
VIOE:~t~GRO.
•ca _,.r'&lt;~rogenad~.-Una ciudad flotante. recibidruJ con 1•ront1tnd y aportnnnmente, las entregt1ráu eo la tSt\Cion an~ de la bom.ttadicada.
•
~ .,.Mlés.-:Monederos falsos y en- En caso de pér1.Uda ó ntma en la carga qne ie oouduoe, " de la co11I debe aer ?E6ponsab:e lo. Campae venena~,.,,to.-Uri drama en los aires. ftia. se suphcná 108 Sefl.al'tlSremit~ntes óconl!ignaturio,q, se sinan hocer nn manifiesto, expresando la
Sus mer~ancias son ~iemprs 8SCGjidas /11
.
d fecha en que so rec1bieroit loe. eCectoEi, la de su deElpaobo, oou todoe loe detaUe.e relativoe, o.oompailau..
-El e , .1\ Cornbatte Ó una tverna a do Jafuctum or gjnal, el oauocinueulo respec1ivo, la cuenta de gastoe, de flete, y de derechoe¡,aga~uslo del pa1s y los prsc1os muy moderado,
en los hielos.-El genebrino Maese Za- dos por la S:!1-~ pt:rdicla. la Oompnilin eett dispuesb á atender con prontitud loe roolamos Jtl81.c.w
PARA AMBOS SEXOS.
1J-PL4.Z.A DEL COMEBCI0-6
carías.-Los forzadores de bloqueos.- que por p6Midna, daftoe ó averisB 118 le hicieren, en loe caec.a eu que oonfonne ii las leyes, repone:
MONTEB.EY.
r.,
:lmnbre salva¡· e.-El devora -hombres. obligilOicn. pero LO atended ninguna quEija quo no lleve I0:3 requisitos indioodo::i antes.
; 3. Calle de Hidalgo 3.
,L
Los romitentcs tendrán obligacion de l\ll'eglar s11s doe;umeutoe aduana.los. pues no BeJ"á responsable·
..-,,,,; Muestrarios de letra inglesa á 87 }z on manera algunalD. t:Ompañia, por loe perjcucios que Bnfran las Dl6?Ctmcias por la dilacion tln el des.
.
centavos.
pe.cho, ll causa. de In falta dolOl!I documentos respectivos.
La que sus.en.be tiene el honor de po1
Silabarios de San 'Miguel, Libro segunSe npondeu billctf a de exo11!8ion lodos loa diaa para el 'l opo, ~ ~roD de $0. C0 itla y ,·uelta, y ner e~ conoc1miento del p\lblico, que ha
do y tercero de los niños para uso de las los domingos pua Saeta Catnnnn 50 &lt;'8. Y VtllR de Garete. $1.00 Vll\_o rodanJo.
cambiado su ''Escuela Elemental'' ! la
El antiguo Expendio de cajas
escuelas.
calle de Hidalgo n ~ 3.
y otra infinidad de obras que se pueF. A. Lister.
L. W. Stevenson.
Teniendo mejores condiciones l,igiéni- ataúdes y alquiler de carros
den pedir en suscricion. Ocurran á la
Su peri tendente.
A. P. G. A.
case~ nuevo local, y pres~ando mayor ca- nebres, de Viuda de Rómulo
agencia y se les mostrarán muestras y ca•
c. -16. modidad, puede garantizar el bienestar y
Flores,se ha cambiado de la Platálogos.
aprovechamiento de los nií'i os cuya enza de Zaragoza No 12. á la calle
Los pedidos foráneos diríjanse al Adseñanza se le confie.
ministrador de correos de esta Villa.
Cuando se anunció la fundacion de es- de Abasolo No 33. en dc:ide se
te Establ~cimiento, se hizo notar que encuentra un surtido completo
•1
•
EN
era escluSivamente parani~osprincipian- de cajas á precios módicos.
1
tes, y q~e en él se enseñarían las prime•
Monterey Mayo 5 de 1883.
ras nociones .de todas fos materias que
Acaba de establecerse en la anpertenecen á la Instruccion Primaria 1 haY ESTRANGEROS ciendousode
los métodos mas mode rnos
tigua quinta deEL
' • pepe una NACIONALES
que tanto facilitan y hacen interesante la
POR MAYOR y llENOR.
enseñanza.
as m-anzanas e pap . - na aven ura
de amor.-La férja de los matrimonios.
-Los bandidos de levita.
Si11 cromo.-Los viejos verdes.-Monj.1s y corsarios.-Manola de lavapiés.Asno muerto 0, la mui·er guillotinada.Pensamientos y agud ezas.

.
i

º

Escuela EIen1 en tal

~odisteria yLeQceria
Interesante.

fú'.

CaUe de Hiiblgt ~ 7,

MOIITEREY.
Habiendo recibi?o t?dos los útiles y acter1os para el_ e)erc1c10 de su profesion
ofrece sus sernc1os al público.
Hará toda clase de operaciones á precios
sumamente módicos, y presentará certificados de personas que han tenido á bienocuparlo.-Garantiza sus trabajos.-A
los pobres se les opera gratis de 12 á
4
de la tarde.

El establecimiento 'l"~ llet•a este
no1nbre se ha cambiado á la calle de
Hl,l&lt;tluo "

r•~Belllen Hnos.
"-t

WR"1B

;""'

ABARROTES

'D

IB' • - éIm•""""
Ao..e
p - ••

'&gt;l'W8WWi

de

.,-p.

1

,.

1,
la
0

' tu~:
bevi

•
. de¡
~ond

~,¡,e

,Especial atencion al recibo Y
d
h d
las para la
espac o e mercan e
lmportacion y exportac1on.

N L&amp;r.a Jluolo

peuro Maiz' yC.

A

.._,fJ'
...,.
lo

~a \
la fa?

-Nuevo Laredo-

TIVOLI

El mas completo y abundante surtido
DE
de toda esta Frontera, tanto en efectos
mexicanos como Europeos y AmericaI
nos.
'l!l!l'~OIMtJJ
t:&gt;
Unicos agentes aqui y en Laredo Te·
El lugar es de lo mas pintoresco y xas de la famosa cerveza Budweiser la
siempre 88 conseguirá ahi
mejor sin disputa, de cuantas se con?.t'.'
cen en los Estados Unidos.
Nuestra conexiou en negocios con la
acreditada casa de Pedro Maiz y Cia. de
Monlerey, nos pone en aptitud de ofreI
cer á nuestros favorec.edores, ventajas que
otra casas no podnan conceder para
cambio de fondos trasportes de rr:ercaecías de nn punto á otro, etc. etc.
Se preparan Almuerzos y Comidas
Sobre todo, lo que sin temor garantíá precios muy moderados,
zamos, es que tendremos siempre el sur·
tido mas completo y adecuado para esta
frontera, y para el pais en general, pues
conocemos mucho las necesidades y gus~
hao' d
d
to de todos. Dicho surtido será tan
Se astan
1en o gran es m8Joras en abundante que podamos inmediatamen·
el Establecimiento; p¡·6ximat~ ejecutar cualquiera órden que se nos
mente se reoibira nn bnen billar, nn diri¡a. Respecto á precios, inútiles con-

eh0C0 Iate, Té, ea1e y
HI ao
ea S

-----~•~::--°"--=-•-=--·CERVEZA, VINOS Y LICORES

e

r

"

Añl_D~~mYILLm

ROpa Yabarrates
•

•so

L

J.AMON y•CONSERVAS
J::-1.Contere"""'.

~
"'f.ES IIJICOS P!RA ESTA PLAZA
•

EL INTERIOR

~~~'.

t/e•~~; ma, :r o.f.t~ua del musdo,E
titulaRda:
..,.u~-9.!~1
~

gu!' peligro er,
01 en los canl'j, \-,,

. ~ ~UNDANTE

t

I

magnifico piano y se pondrá
¡!10":i~':;.'/,sra~ff1~::r ;¡~1tt~:io~':fe
nnjuego de Boliche,
J-3 :phr; pero la práctica, demostrará, que si
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ¡no ven.demos mas barato (lo que hare-

~nfinan sus sahdas t. . · ~
de los cerros d: ¡¡,:. ;·rt7.,EJ."Q~ ;
as fuerzas Mex1ca·] _li1.g 6r•fo uo•
·ri.~..;.lecido su C',lartel
n. s Per• ~
-, CC)uN,
ano •
·{

l!eJ.!',...

Se Compra

Semilla. de Higueri~
-LIMPIA-

-

_. -.B

tioel

,·mos Siempre que se pueda¡ •I mepos
nunca Yenderemos mas caro que ottos:
nuc,trolemaserá: "Poca ganancia allor·
ira mucha P!.rtda."
'
:
A.,._ vAIZ, MAIZ y HNo
:

:

i

"'''-•-

h. -

'

"!W'~.lroto

Se dijo tambien, que se procurarla en lo
posible dirigir armonfcamente el desarro!lo moral, intelectual y físico de los nifios
alternando los trabajos intelectllales co~
ejei:cicios mecánicos y proporcionando la
variedad tan apetecible para ellos co~
mo necesaria á su naturaleza.
El éxito que he obtenido en los dos años que tiene de fundado este Establecímient?, y la decidida proteccion que me
ha~ dispensado .los padres de familia, me
animan á contmuar con mayor ardor
t
1
mis areas esco ares, correspondiendo
con. esto á la favorable acogida que han
tenido m,s humildes trabajos.
. A todas las personas que se sirvan vis1tar el Establecimiento, se les infonnará
del METOJJO y ORGANIZACION adoptados
para la enseñanza.

t1'1"ogus, tnedicitta8
ele 1)alcn.te, 11erfttm.e,•ia y articulo.•
1~a,·tt las «1·te.{I. El llespaclto tlel sv
, ecelfls se lta1·á á toclas l,o,•as tlel &lt;li,,
V &lt;le la, noche, con p1•ontitttd esmero
escru1)ttlotridad.
'
Y
1"tadosu1-ti&lt;lo ele

José Frutos A.ya/a.
__ __ h-Jn._•7:

TOJI)ás Gí1gan,
-MAYOR v MEN'OR-

LAZARO MENCHACA.
:C'O°S'Z'~NTJ;:,

E~ el Establecimiento se eoeuentra s1empre un surtido completo d

CALZADO y M.\1'1&lt;:lUALES e
POR MAYOR y MENOR
L~e órdenes se ntender n · con
_
00
tnahdact y loe precios eoo tnéi!ie.fs .

--------------

HUMO DE OCOTE
·

DE SUPERIOR CLACE
, Lo vende el qu, suscribe, en la calle
~e Mina .Ntí. 22 Se reciben contratos
&lt;t,e maquilas á razoi. de $ 1. co arroba
á 'l'ro¡,orcion de 4 F s de humr por ~
2
d, ' '.,rea.
• •(
'-, C. L.11 •

-t

DIPORT!DO~!:!MERf!ANTE

Pa!'ticlpan. á sus a mioos y al Co!nerc,o tn. (}eneral, que co,. estctfeclta
,tan establecido . en esta l'illct unu
C.ASA. DE_ COJJilSIONES 11 se ofrecen. á sus ordenes para, efectuwr
toda
clase de transacciones f)te 1·cantlles
coml)1·a y vente, de ga,uulo11, de te,.,,¿
nos, &amp;tnnilles, etc.
General Teran, Junio :r. ,le :r,983 .

h-Jt-8
Se hace saber á las personas que
tengan cuentas pendientes en ta So.
ciedad conocida en esta Capital con
el nombre de "TEXAS SALOON,"
que desde el dia 27 del presente ,
duel'ío exclusivo de ella et qee suscri·
be, por consiguiente desde )a fecha
citada, con él solo deben entenderse.
Monterey, Mayo 30 de 1883.
JUAN GERNARDINO.

G

lhWoB:DIBOP~

DI&lt;

AVISO ,

!l2 Y medio, d011dc en

Aga~ito ae la Garza éHijo

!ZAPA TEBIA!

Dolores Martinez.

0

confl-u,•án lli&lt;"ln.Jn•e los clientes 11 el,
JJ_ublfo o ,11. uen.eral mtconstante y va•

COMERCIANTES

AL PUBLICO!!

•e

•

B~tica de la Luz.

li 1IARMºNDAIZ
MAIZ f HNO{lO,
i A las Fami as
n

•

para tarJotas,
Etc. Etc.

□RO GAS fRfSCAS YPRO□UCTOS OUIMICOS

Se venden

Regresan

Los níi'íos menores de 2 años tendrán pasage libre, los menores de
la mitad del precio ud boleto.

SE PUEDEN OBTENER_
CATALOGOS OE PROCIOS
EN ESTA ADMINISTRA·
CION,

~~2~~....-y

MIXTO.

1

ll!ONTEREY ..... 1
..... GONZALEZ ..... 2
73
.. SAN GERONIMO- 276
....... LEONA ........ 2
79
.SANTA CATARINA .. 283
...... GARCIA ...... . 304

-La venganza de un esclavo.-Eva 6
Et!ta tabla podÑ ser oambio.da por la Compo.fii~ si ast lo cx'giere el mejor Lervicio público, y en~
¡
d
á U
t
touoee se avii:!3.N con oportunidad el cambio.

lUCJ

,,

APRECIOS OE FABRICA,

1 •.••

DOMINGOS

h la mañana En L, l:lrde

REALES.

,¡J~1l' 1 ·

RESIHOIDAS.

190

238

Salen

OE VARIOS AUTORES.

.,?f

_r.--tj)Q

11:20 P.M.
10:08

TEXAS.

..... esT.A.BLEOID0

... 1 •

Al.AMO ....... i

• • • • .Sa\Ll:'11.\S.....

'•
"

l""º "

-Las mogigatas.

---------MAQUINAS !DE COSER

'&lt;\"-,,.,.

.. .s

(JO• .111 J&lt;,,\

1 ESTRACTOS

"

1:35, ..
1:15
12:04

ANTrorr""-hre

NewHome -fluidos

11

SAN 'ANTONIO

•

9:00
1 2·00
9:07
2lo7
9:13
2:1:¡_
DE FERNANOEZ YGONZALEZ.
9:23
2:2,r
A 6 REALES.
9:30
2:30
Los farsantes.-Los tenorios de hoy. ,,,ro,.:_,.,,,s_ _--._3'-':-1

6

.,

"
11

CAFESvLICORES
G.ALVESTON T-=r:aa.

177

!,._¡·· ...... TOPO .........

"

ma al pié de\ ca&lt;lalzo.-El cristo del
ne1don.

A

5:20

4:37
4:06
3:33
2 :37

.,

2:20

I

u
11

Plaza Militar, 301 Y304.

E IMPOBT.ADOBESDE
TODA CLASE DE

11

,sto q' $JI/ cro111&lt;1s.-Heliog:l'!Jalu.-Rcal de

A 6RE.\LEs.
::'011 cro1110.-La escala del placer.-La
:ca de marido.-Las mujeres de la no.11.-Unadoncellacnagraz.

j

... VILLALOAi\lA ...

f J

S :r6
4:42
4:18
3:5 2
3:08

u:20¡
112:00

171

"

10 : 20

adre,.

1

5:15

5 :, 5

. ª es-.,

11

3:45 "

9:15

s

19
32
49
60
73
9.¡

LAMPAZOS ..... ! 117
SALOME EOTELLO. 138
.. GOLONDRINAS... ,
50

"

t:\·eclo.-Vénus &lt;ld m:mzanares.-Un
4" ,aje al Vesm·io.

1

2

Esquina de la Calle de Flor(

por mayor

6:32 P.M. 7:10 A.M.
6:25 11
7 :03 14
6:17 u
6:551 "
6:45
11
:43
5 :55 "

o

"

.C01l

ALU ·ste a¡1ay-,,1 Fé.
~ 6 .
Is. ._
DE CEBALLOS QUINTANA.

¡-.:

3:02

9:30 1

'1

AL

¡t~8l" ....

.¡:47

,aán

¡

2:37

4 ,00
4:32

A 6 REALES.
cromo. -Los mal casados.-La
do ¡-1,,d maldita. -Las bendiciones de

resa te

1---

--DROGUISTA PÓR1MAYOR-Y1FARMACEUTICO.

--Y ABARROTES--

No. 10. 1 No. 12.
P ,s•J•Ros. M1xTo.

Llega 1

ri;l " ,

•12:oo "
ángel.~An- 12:44 .,
gel de la familia.-Ilermana de la cari·
r:ro "
&lt;1,1d.
A uis rcaks.-Historia de una mujer :;~~ PM

Co11 tromo.-Amor de

~

1

1 Sale

6

NORTE.

j

1

7:45 A.M. 7 :15 P. M. 1 MEXICO JUNCTION i
7:5 2
7:22 " i .... RIOGRANDE ...
8:oo} ,.
.NUEVO LAREDo ...
8:05
8:40
8:35 " ¡' ..... SANCHEZ...... 1
9:05 "
9:15 "
...... JARITA ...... · /
9:4o "
10:03 "
... HUISACHITO....
10:04
"
10:38 " j ••••• CAMA RON...... .
10:30
"
""5 "
.... RODRIGUEZ ....... I
1r:12
" 12:17A.M....... MOJINA ...... I

DE PAUL DE KOCK.

1

No.13.
M1xro.

Estaciones.
..

con IJ.:11inas, $ 1 50.

gotes.-Juan, á

¿

El ~~rocarril Nacional Mexioaoo es la ruta mas corta y directa de cualquier p ~nto de la Re úbli

NUEVO LAREDO.

A

~~
Le onar·-•.do or·ynski.

FERR OCA RRILNACIONALMEXICANO, ../&gt;,UffM.Hl•RUNGE ___

AGENCIA DE PUBLICACIONES YLIBROS.

POB

-:-.---r.
heTO ~do, lexlr.o.

St. J A ~.; E S

1

-1

HOTfll(L
WM.BIGGJO ~•
O:irp

u.es

erV

4a·

Jr,

'
'

rOPR.JETOFt

'""'"'.........

•

1

N

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="188">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3117">
                  <text>La Revista de Monterrey</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="479211">
                  <text>La Revista. Diario Independiente de Política, Literatura, Comercio, Agricultura y Anuncios (1881-1886). Llegó a ser considerado en un directorio comercial estadounidense como el medio publicitario más importante y de mayor alcance en la frontera norte de México. La carrera de Desiderio Lagrange como editor-impresor comenzó a decaer después de 1886. Ese año fue encarcelado por publicar en La Revista de Monterrey un texto sin firma, en el cuál se criticaba principalmente la corrupción del cabildo de Cadereyta (Nuevo León). Al salir de prisión dejó de imprimir el diario. Entre 1887 y 1903 sólo realizó pequeños trabajos administrativos y comerciales, pues su atención se centró en la fotografía. En 1883 fue renombrada como La Revista. Diario Independiente de Política, Artes, Oficios, Ciencias, Literatura, Telegramas, Noticias y Anuncios, y a partir de 1884 se llamó La Revista de Monterrey.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="102">
          <name>Título Uniforme</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229388">
              <text>La Revista de Monterrey</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="97">
          <name>Año de publicación</name>
          <description>El año cuando se publico</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229390">
              <text>1883</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="52">
          <name>Volumen</name>
          <description>Volumen de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229391">
              <text>5</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Número</name>
          <description>Número de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229392">
              <text>555</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>Mes de publicación</name>
          <description>Mes cuando se publicó</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229393">
              <text>Junio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="101">
          <name>Día</name>
          <description>Día del mes de la publicación</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229394">
              <text>15</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="100">
          <name>Periodicidad</name>
          <description>La periodicidad de la publicación (diaria, semanal, mensual, anual)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229395">
              <text>Diaria</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="103">
          <name>Relación OPAC</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229412">
              <text>https://www.codice.uanl.mx/RegistroBibliografico/InformacionBibliografica?from=BusquedaBasica&amp;bibId=1752686&amp;biblioteca=0&amp;fb=&amp;fm=&amp;isbn=</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229389">
                <text>La Revista, diario independiente de política, artes, oficios, ciencias, literatura, telegramas, noticias y anuncios, 1883, Vol 5, No 555, Junio 15</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229396">
                <text>Lagrange, Desiderio, 1849-1926, Fundador y Editor Responsable</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229397">
                <text>Publicaciones periódicas</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229398">
                <text>Monterrey (México)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229399">
                <text>Arte</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229400">
                <text>Literatura</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229401">
                <text>Oficios</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229402">
                <text>Política</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229403">
                <text>La Revista. Diario Independiente de Política, Literatura, Comercio, Agricultura y Anuncios (1881-1886). Llegó a ser considerado en un directorio comercial estadounidense como el medio publicitario más importante y de mayor alcance en la frontera norte de México. La carrera de Desiderio Lagrange como editor-impresor comenzó a decaer después de 1886. Ese año fue encarcelado por publicar en La Revista de Monterrey un texto sin firma, en el cuál se criticaba principalmente la corrupción del cabildo de Cadereyta (Nuevo León). Al salir de prisión dejó de imprimir el diario. Entre 1887 y 1903 sólo realizó pequeños trabajos administrativos y comerciales, pues su atención se centró en la fotografía. En 1883 fue renombrada como La Revista. Diario Independiente de Política, Artes, Oficios, Ciencias, Literatura, Telegramas, Noticias y Anuncios, y a partir de 1884 se llamó La Revista de Monterrey.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229404">
                <text>Tipografía del Comercio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229405">
                <text>  Gorrostieta, Enrique, Redactor en Jefe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229406">
                <text>1883-06-15</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229407">
                <text>Revista</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229408">
                <text>tex/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229409">
                <text>2010629</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229410">
                <text>Fondo Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229411">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="86">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229413">
                <text>Monterrey, N.L. (México)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="68">
            <name>Access Rights</name>
            <description>Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229414">
                <text>Universidad Autónoma de Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Rights Holder</name>
            <description>A person or organization owning or managing rights over the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229415">
                <text>El diseño y los contenidos de La hemeroteca Digital UANL están protegidos por la Ley de derechos de autor, Cap. III. De dominio público. Art. 152. Las obras del dominio público pueden ser libremente utilizadas por cualquier persona, con la sola restricción de respetar los derechos morales de los respectivos autores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="6538">
        <name>Ciencias</name>
      </tag>
      <tag tagId="20394">
        <name>D. José Álvarez</name>
      </tag>
      <tag tagId="10363">
        <name>homicidio</name>
      </tag>
      <tag tagId="7200">
        <name>Industria</name>
      </tag>
      <tag tagId="14928">
        <name>Protestas</name>
      </tag>
      <tag tagId="9527">
        <name>Religión</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="8409" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="6748">
        <src>https://hemerotecadigital.uanl.mx/files/original/188/8409/Revista_La._1883._No._556._Junio._0002010630.ocr.pdf</src>
        <authentication>6b2688ae7829b3f1c1a137c4bac871c5</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="56">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="236484">
                    <text>CGXl&gt;ICJONES:
t U&amp;&amp;VIsT.t. • publioa Wdbo loe
dúw 0011 Hoepcion de loa ldga.ieotea á
loe feoti-

&lt;,ONDICONE,~:

P.BZ.Olol DI. ltlllCJJUaloJr &amp;N .IIONT&amp;BBY:

•

t:ie remiten BUSOricionel fuera de M
a \pital jeJ F.Ao.do y doJ pus• las co~-

.. LlcV'ldo, domi01.lio. un m• 1 1.00
11
H
• 1.00
"
l8ÍI " • G.60
" un aflo "

"

dioionea signfootC8:
1

l or un m&amp;R, fümuo tle

Sl0.00

..

..

J'oa loo de la looolJdad,
-

.

$1 ..

11

tlO

Bem.iti,los.

dirljimo 6

IDViaa larifasdó pncioo.
lr·-El poi.o • preoiMaienteadeJan.

1 ,i lii)

~JI;¡ . ,

a.. admlri◄naioo; pua el utr.ngero 11

LldQ---.

J.~i1
1 ...

µor 1i1 j

tro,. ..

,.1,ño,,

-ÁVÚ/08,-

'

.

S1c-1ulo de int&amp; ée g, Df!J",I,

* 1r-,...rh1

rán M,llili~; l,111 de iuteffil 1inrtlcuJH
l'&gt;l.,.oo de 60 r, ntavOM lo pnlg'lrl:t.

,,.

Loel.•-..:-itoa
6-t. 7 loo aimllldol
,..._

-~1!- í:.

.&amp;e-- El llólQ'f' ... n•ti.«pn, &amp;{lt,loi.~
J R.p I u1n11~1l o e♦;ta1¡o¡,1
lht."I ,1, , cor;e I a.worR,.uas.
8f, recib,,

DIARIO INDEPENDIENTE DE POLITICA, ARTES, OFICIOS, CIENCIAS, LITERATURA, TELEGRAMAS, NOTICIAS YANUNCIO~ .
;;;aa;a;,a;;;,;a--;;;aa;a;-='E"=&lt;l&lt;:=ito=r=1""'·e...,sp""o=n""'s""'a:=bl:=e=,=D'::E~S=ID=::E:'.':'.'R~I'.":0¡=.I'.'.'"J,e;A~G'.:":R'.:.'=AN~:.'.G::":E:-.=-===== -~=R=eeda"""ct""'or"=en""'=G"'.'efe=:L::':IC~.El:=RI='Q=UE:"'.G~OR~BO~ST'.'.:IE'.=TAr..__,.•

~RB.;;;D.l=CC=
IO=l=
Y!aeáDeeaamsss.eTRJaesC=O
J =l :""'ca=u,""'d...
eP
·ue=
bl=al=o.""'3=
,

--

de Santíaco N. Langstroth
...__

PUED ELLEN.tB CU.A.L()l:IEB PEDIDO EN ESTE RAM O.

"·

EL
CAF
15
EN 9. .1 V
e:,

res. PAF.
Productos
s productos

~

A.

DE

1

complet
cilitarán I a

c:c

V&lt;l•¡

lwdel,m
as del ,l/"
esmero y

n,
ANTE

LA SANTA BIBTIJA

Q ....

~

011 .
11-3

1

IS
ante

EAS

~

.;¡;'!é_..,,. ?2"'
.~¡

500-llustrac,·ones-500

I

V

SURTIDO QEllrffA['

r:.

___

■erceria

~

roro,,,,,,

~!

fd

R...,,..

Agente especial

,n

e,,,, ·

~

DE VA Po R

garoo ya al de un huevo de paloEn 1831 cayerou en Constan tim, y ' ' " ' de "'"'"· y exomi- "'" gm,i,o, oomo '"'"'· ' "
los Estados deCoahuila, Duoúndolos con ateocioo, se recono- pesabnn 500 gramos me.lía b?ra
Nuevo Leon, Para
Tamaulipas,
de Traccion,
ció que estaban for~dos p &gt;r la despues d'e haber caido.
ango, Chihuahua, Zac atecas y Aguas- ESPECIALES p ARA LOS aglomeracion de oequeños grauiEl 15 de J uoio de 1829, la vi-

ha, todo da vueltas con ella, sin
qoe , ..d, ' " " '"''""" ....
tigino~a carrera, En el desierto,
la arena levantada da al fPnúmeno un aspecto particular y no mé-

" p

apresuradamente para tener dood., p,M, " ooohe. Lo ' :
Labesse, una de las mejores del
país, quedú totalmente arrasada.

11

Una.

ria á lalla.
"Cánticos
de Maria:" ,
s J?rodu~cio· ,
ó,
ya battan•
alientes.
zos fáciles de distinguir.
!la de CJz•1rla, eu España, fué ca- nos terrible.
Así pues, todos los dias
de.
uerido
~nacion com.
tris...,.,. •••-• ""'1•ino • El gca,im ,eom,lado " d ,id.,.,L,d, P"' g,ooi,os 0"' pe- 1., t,omb., '""'"" se
pm el cielo º""°' .,,.. y008
ejem- , • di. _,
de Wheoler Y Wll,on,
, - • • •-&gt;
'"elo, fü llo,si,., L"'"Y", "''" do, kildg,.,,.,_
bmbie, domolo lo, gc,oda, ,.. plo, qoo •ñ,di, á 1, y, le,g, li,t, &gt; ditim~-"'
H
BRIIJCEPORTNN. CO O, ,.,., pOJIIJll• ¡ ......... e, to,p,,ei, lo ro,ci e, te del , gw,
Ve,dod e, q,.,, ""
e,. lo ce,. U, p,, to d, fa t,,, de de ,., ohsec,.,¡
, '""'igo.a.,
' 1gtoia. . ~•·
d
0
000
- - - - - - - -.- - - de todaspotenclllS y paratodosusos.
que lo iba empujando Y como este tán formadas por J,. aglomeracion una oub~ baja hácia el mar en en los aoaleB de la m.eteo rologfa¡ de la_ V:•s•on
Se na een esta ldmJA!Slraclon
obstáculo aume~t_ab.i sin cesar, de granizos múg pe,¡ueños, pero, forma de protuberancia cónicaqne de esa ciencia que, bajo un oom~:n ~::\~~:.
1
'"""º" •dqo,nd " b,e,e 1, de 'º'"' modos, 1, ......... ,1.,,. y .. '"""' ,,.,,1.. be, pompo,o,oo,u, "'""" qo,
i,oo,~t&gt;
0
de 100 libs,larJ:~:
forma de una ola girato~ia de dos tambien que esos proyecti les lan - del viento .. Al mismo tiempo pa- estúo al alcance de lodos.
. ~~has leguas J~
llbra, y
métro&amp; de altura Y animada de zados por .las nubaH son ú mena- ref'e que htel'veu las aguas del
Ocúpase en efecto del cont1c1- .- á ella nos unen
1!1
lol ,eloeifad, ,., "' " de,ii= do "'""' d, '""'"" """'''"·
"'"· y ,...... "" ..,,~ '''"' mie,to del ti=po¡ po, lo , ..1,...; ""'" . ....
d·
Y
· Aprovec ar ¡a OCaRIOil.
d
l
d
t
d
ha ya por las depres10uss del
Puede 11tribuirse á una aglome- que se el,·vii hasta eocc,utrar el la podría llamar en térmmos vul- 1~
'
to OS
ospro UC OS , e sue ¡o, smo
·
· 'tab
· de este género la forma- cono descendeute forman entóo- gares la c10oc1a
· · de Ia JIuv1
. ·a y del · ert·t ;·ust08 • La
Tenúmdo •~ d e sal r •&lt;Bta
,
que se prec1111
· a racton
.
V,w
525 600 las celeb.-es ferreteruu ..,1 Mrneto,o mlmh,, ,,~ "'"de ................ de bie- - 1, t,omb,. d•••1•idi,odo'" rni- '"'" tiempo. s.. ,..,....,to, ••
1 100
ra
·
' al de una cascada • son el barómetro, el tJrmúmetro 'es/ 0 para
del afinado
en
&amp;rada.
. .ID8&lt;·r,pc1on
. . de
, 15 de
súodolo todo ú su paso.
lo, de un metro cuadrado prúxi- do semeiJute
llouoment.. (Bm
"
en t ar nos
Oobhe- de m.,..ovaladu
..
1 ",
l bl extraordinario
.
Ui&gt;idu
"
id.
" .,"o
Mo UN'J' VE KNON , . Lo mas
fué . la mamen te, que cayó en Hungría el DesgraP,iado del barco que se dPja el higrómetro y la veleta; la at~'cammos
. 1que no ()r
id.
derinconm•
' .. 6.
de C, &amp; G. Cooper &amp; Co. mcalcu a e cantidad de granizo 8 de Mayo de 1802.
coger por el torbelliuo, porque és· m6sfera terrestre es el domini u icacion y con ·nf
~bon~
: ::
que cayó en Veodhuile y en d
Por lo regulcr son los granizos te lo ~rrastrn y lo sumerge sin que recorre,
d.
•
1
.b-a•c- :Tlelden,
0,"1ot.
do r.,m, "'"º"'1, , """ ,,.. '"'"'""·
Y, IMdrem"' .,,,;., ,, ..1'•
~ , t ::;,i _..:..._
,,_._,_
,._
,a,_n_
E'Oo
p,q,efio
eootm""'
del
lee,
•
pl.,odo,,
i,cegoluee¡
100,,
P
''"·
el
P"ligm,
loo
m
d - " '""' d,oU, M or, . ·
0
/IOIIÚINI/,
Mano;
•
Q
~
:z:_s!I,
N11evo
Laredo
canal
de
San
Quiotin,
que
sirve
vfa
no
se
ha
llegado
á
dllr
cou
la
roa1'inos
di8paran
cuiiQoazo!ytÍ
·la
ele
auestras
cooforeociwi.
M A1f111L AaTO
•
~-- , ,
;/

, ,..

s,

la postre res de árb?les frutales Y silvL( ·

a

¡Agenfe genefal

leilco.

,í

:il

MAQUINAS

R-

qoe la nc?mpañaron, tros cúbicos tan compacto. que el raciocinios que al fin y

e:, ofrece grao mteres baJo el punto agua de la parte superior del cau- no coud11ceu sinó á la demo3tra- tres, dernbó .nachas casas, •

,

u..

s á precios
ará certiti-

nte y
iedicfrwa
ctrticul-011

&lt;,wo

0

tiles y acproíesion

otidc en
ntu y el 1

~ nómenos

'

La Antigua ferreteria~

IITEREY.

uz.

leo,

de vista meteorológica.
.
ce, aunque 60 centímetros mas cioo completa de nuestra ignoran- arrancó ma~ de doscientos tejados
Ll,I
Francisco
Arteche.
C:,
Descargú con toda su furia en elevada que la de la inferior, ba- cia?
con sus arma1ooes, lanzándolos IÍ
fOa... A·•At&lt;)
•
_,
U,
e, el valle del Escalda, y aquí re- J'ó un miHmetro en veinticuatro Pasemos á tratar de uno de los considerable distancia. Los atrt
&lt;BtJulsiío,
u a1Wf't'a.mucho
tiempo y siempre
&lt;linero, igual
Ensayese
conguaú&gt;
una
.
l algunos
M deL los CU· horas. Aquel deposito
.
1
·
Ádemas,u
""'""'" 11nprodtu,ú,
y ele ""
produciré
IDOS
co,stituia fooómeoos ,nás terribles del océa- bu lados
habitantes se refag1ab1
C.:, lllira, 11 no volvere/.s á comprar deotra clase.
-0-21 0 riosos deta les que . emoyez un verdadero glaciar por el cual no aéreo, fenúmeno que se cnnoce en as cuevas para no perecer se___ - - - - - - dió acerca de ella en la .A.cade- se podía andar sin peligro algu~ con el nombre de tromba.
pultados bajo las ruinas de sus
mia de Ciencias, y que constan o~. Cuando se abrieron zaujas paUna tromba consiste en una co- casas.
GOLDMANN.
,U
I minuciosamente en las act~s de ra poner los aparatos que debían lunrna análoga ú una nube¡ su
LoP proyectiles volaban en peAPR,OBADA POR.
91-Calle deH«tamoroa-91
Nuestra San.ta Madre
esta sociedad.
despejar el canal de tan inmensa coatoroo es más ó menos pertecto, dazos con extraordinaria violen, .. - c..- "·••la•• .. .. ...
-r-..•••
I, lglt,sia Católica, Apostólica y Romaoa,
El 7 de Mayo pur la mañana masa, flotaban sobre el agua enor su cima se pierde en el ~ielo y su cia ; los hilos telegráficos quedaDEtoÑsÜ
Lrio~1~2•Ó
ELl TARDE
bajó coosiderab!em~ote ,1.~jempe.- mes témp¡'.oos de granizo siguieo- base desca~sa en la rnperficie de¡ roo hechos añicos. Un carr~
oe
ratura, que hab1a sido ""'r1. ·.;11te do la corriente.
suelo. Animad¡¡, de un doble ,no- llevaba una carga de 2,000
EDICION DE GRAN LUJO. los dias a_nteriores: el aire fresco, Mus abJJjQ_dgl ~~ate de Ven- v_imiento, d" rotaciou de t_rasla- ~ramos fué ú parar á uua _ ;láb
11
Con MAGNIFICOS grabados en la ascenc10n de la columna roer- dhuile, en las prnderas _de O,su, cton, se lanza con rapidez 1odes- Junto á la carretera d,! Tul chis¡,,
acero·y madera, por los mejores curia} del barúme~ro y un viento do~de I~uy varias zanjas que-~an criptib!e, anebatando_ y destru- Li~~ge
t:!, ®~t
e~
_.,
YIUDI de SAITIIGO,I; WGSTIIOT!r
~ rtistas del mundo.
N. E. que empnJaba las nubes salida u las aguas de desecac1on yendo todo cuanto e~nh-a á..s
a cii' 11~!.n~--~~•"&gt;'..._MA~-tal · \
1
amootoPadas en el cielo, haciao de 1,000 hectáreas 8olameote, el paso. L1 duracion de este fenó- por el meteoro, qu!" 0
0_;,Jt&gt; , "~ ~a"1w de1-alleul T1tfrt N,.19 J l!r.lietlt.
presen rIr una tormeo ta .
terreno quedó cubierto en 2 kiló- DO es muy corta, apenas pasa ,de á mas de cien métrosv-~._,~4&lt;
~-..,,-..~~ ,,~-t 'ia";;\;ID•
-'tJ 1
B O'N'I'EB E'Y.
Poco despnes se empezó á oir metros de longitud y 200 de ao- una hora .
habiendo debido su sall4i't11CA; ¡,
•
__ _ _ _
EN MADERA
el lejano fragor del trueno y sur- chora, por más de 600,000 méLas trombas terrestres van una valla contra la cual choc&lt;f CON ~ho
caroo el cielo no interrumpidos tros cubicos de granizo, que no se precedid11s por lo regular de un
Nadie conservaba memortr , gl
es
, '
ru;.
e,.,,.¡= " - w ..,... ceMmp,go, 11,,,,dolo d, ,;,¡.,, h,bi, óeccetido ,,, á J., ooho eoloe
de oo, eolm, eom- bobee ,t,to lo, el=eoto, de "' di6&lt;
•
•dede varias hojas bellamente adornadas tros fulgores.
dias de tao memorable torme11ta. ple ta, de un dPsceoso muy rápido cadeoados con tan espantol: _.\ ,. ,
Ferrettrla
Criltaleria para escribir en ellas los MATRIMO- Esta tormenta, que remontaba El volúmeo de los granizos va- del barómetro.
ria: en un espacio de qui nce k,le!o
8
1Y?'CIO- el valle del Soma hácia Peronoe, ría ent1·~ algunos milímetros de
Cuchilleria eic etc
' ~~S, BAUTISMOS {
Cuando se presencia la form • metros desaparecieron casfafüu'e?
1 enteros, pues la
ll&amp;IAIIIU!ylAQUINAÍIA ~ b!G&amp;follLTU&amp;! espacio
•.quale finocurdraol
e l~bo
I ro oou un a'lbo!ro
um estalló con sorprendente rapidez diámetro y de diez ó más
. ceutí- cion de u;a tromb3 ' vése como
· tromba no
, so~ 5
5
PINTURAS, ACEITES, ,.,. rntrato,.
wb,e Veodhoil,, le Cl,~1,t y met,oo. 8 o fü,m, " ~•bmo m,y baj'" 1., oob"' hlei,el ,,.1, po~ um,edde coaJo •~cho, ubole... '""' ; •
BARNICES y BROCHAS.
___
Bea11revoir, y se exteodiú por várm, .y hay &lt;'Jemplos de granr- niéndose en comuoícacion con él, smo que los retorció y rompi~as pala!
08
18
Armas Cartuohgs,
Podra~ verse ¡ mi e tras en Za Bohaio y Busigny, cuyo terreno zos que han atravesadQ los tej,1. al mismo tiempo que se eleva un otros, de bastante corpulencia,\ alentá
" " " ' - Y....... a, _,, • - "Lo
d, ¡.,, &amp;.,. ioo,d dd '""' 11"' i, to,,.,.¡,l. do, de I"
e.o.,d • 1, "P'" too o ,em oli,o d, poi ,o y de füe ro o , pa,o, &lt;gmo dIB~oci, I• irtod,¡l '
Hernandez Hnos Sucs. 6 las llevará
Eu Veodhuilr, la graniztida muerte de animal e~ grnndcd.
cµerpos ligeros que rodean la co- con la tierra adherida ú sus rai-~atlvo? A
de las siguientes fábricas. el 8'11scrito á casas particulares si empezé ,í las cuatr~ y medi~, y . El 4 rie Julio de 1819 una gra• lumna nebulosa. Esta rol u moa ces.
:rº;!n
'I'HE BLYMYEB Mrg. c a. tk Cinc(,. asilo solicitan.
du ró cerca de media hora, m1en- mzada ~estrozó IJ m Lyor p.irte de emprendo un movimiento de a van•
El término municipal de Meil- ,; sus
natt, o. Molinos tk Vicur para ca- Re&lt;ibe órdenes en el Hotel de l,fon- tras el huracan, levantando tor- los trjados de la ci11 1la l de An- ce, anim 1&lt;la de uua te1-rible po• hao fué el mas maltratado. El cns, ,. asl
•=•a.-...,,, etc., etc.
•
•
~:. ~~P_""adoras tH&gt;rtátiW!,ma- terey cuarto núm. 15
bellioos de polvo, se desencade- gers, habiendo grauiz,H con tal tencia de destruccioo y causa los serío de Suviates, compuesto J e -..,0
GOúI;D'flM.tr,. ea. deSeneca,FaUs,
EVARI8TO J. OABRE naba con toda su
fuerza.
fuerza Y veloctdad, qne comparar- más horrorosos desastres: el tor- siete casas, quedó destruido. Sus
E.4T,FAIBB.4.NKSyCa.St.Johns .
d·
N. Y . Bot1wa•de todas clases, etc. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Los granizos era u d·el taniaño se su acciou con
de las grana- bel lino arrebata árboles, casas y habitantes tuvieron que acumpar
b11rg Ut • .Romanas y B ala11zas4.
de balas de fusil; el! Catelet lle- na ,is:
animales; todo lo anastra la trom- en chozas de bálago, con~truidas

DR.

de Hidalgo 37.

e"

ADOJ ~"11 q,e,
meob ,Je 7 de "''º de 1805,
deoJt,.,, '"•'"do .,¡ '" ble,''''"''' q,e"' hso "Mdo. cmto de'º"• r d.,t,~r• "'".:. d•
eo
de los ,obble, r,. '°""'° de "" d• 40,000 mé, ,o, q,é ,i "'" "°' i,.,mia,ble, de l,s ..,.,b,_ doo,,,.,g,I '°'",. ~-

Se halla de venta en la Tienda de

'
1:Rl

ido á bienbajos.-A
de 12 á 4

-¡~

...r •

ma~

ARBUOKLE.

- ,

oras azur:::" etc. á tos

demás gas-

IAS !!!!~

_ -:::::-::--=~aa·::---::~~fE=:':::'."."=::::::::::-"::'.~ =::---::::::--

TE

~

,ks

•¡

º"

'ESTUFAS

'118..¡ij¡A

-

PLATICAS

dePIBBRO y

-

----

para l:i dcs,•cacion de 500 hect:Í- explicacioo completa de su for- tromba . M. Napic1·, que se 'por
r.... reas de tierrn , se c11mulú tal can- mucion, .l' la teor/a del granizo se lió
t deb Pste_ úmodo pura
I romper
d p ¿(eny
ti&lt;la1! l]p agu.i y granii,,. que l,1 cono ~e imperfectamente. Los ao- rom a, v1 como as o~ a ¡O
en, r·i~nte fran1Juc,i !ns al tus caba- tiguos consideraban las nub•Js r1ue de la columna zarandeadas poi~
linos dl'I ~anal, barri,,n,lo 110 despren,fou este meteoro q_omo viento, volvían ,í buscarse p ~ JSobre la ciencia. •'lllll'IJle 1no11t ll) carbnu de 11Il ()8 masas &lt;l e hi"IO que se rompían en unirsr d'&lt; nuevo.
~
800 hectdrilro,. con ,.¡ cual HP menudos pedazos.
Lis trombas rle mar sj i'"l)1,t
Por,
precipitó e11 o' lc·dw d,• la vía
A•itel'i,,rmcn:t,· ,í V,1lta, 11i11guu mas frecuentrs en los p:~1'/.Q 'e.í~
GASTON TISSANDIER.
oav,•gabl!', ol•,trnyénclul:1 com- físi éo se habiá fiJado e11 1.ts prin- dos que las terre8tre~. Slll embr ;::,
Er, GRANIZO Y LAS TROMBA S.
pletamenie.
1cipale, circuustuocias ti,·! fenúme- go, á veces se da el ca~u &lt;lo q~
Para terminar lo relativo á las
Al otrn di:i, t•ste depósito de l no, en el cual parace que la elec- el cielo nos ofreb el espectóc1 et'
1
perturbaciones atmosféricas de granizo, que se extendía en una tricidad desempeñ.1 un papel im- de las devastacionts que !~~,sot
que hemosha?lado anteriormente, longitud de 462 métros por una / portante.
guodas pueden causar¡ y e~~,¡¡en._
parécenos oportuno insistir en la anchura nedia de 20, tenia en
No nos ocuparemos de las dis- formóse en el Correze una tro la e---....,.
descripcioo detallada de la tor · ciertos puntos
de cinco mé- 1 cusiones relativas ú las innumera- ha que duró prúximame,u
!~él

Agente~ ·

ICITA CORRES·

- - --

Sab v,~g
IG. -ns.y 8.J,,,n
Fr.rneu.co
ll gi , "''·
g,nch
Anrt"l
!\110 bh,t'().

MONTEREY

IA SOBRE PRE·
ECJALES EN Pf·
llll'ORTANCIA

- - --= -

. - - - @L

SANTOll.A. l.

HACENDADOS,

c.,.,.,

=,.
Cli1DARADORAC
PAPEL ,.,...,,.,_ MOLJNOC•f •oc
•
,~·~1 M'AQUTIT
de Trigo.
s
h
uJ. (!e Aserrar

m"""'

~ ,...,... ..,_•=-::••~

's.

••=

Mal'llff l.,

~

-~-~~

\ -;i,.....
kf)j- =~~';.ii.-j:_~-1(J,OOO-•-Tu&gt;if
SL"v",-.
.,.:....-......
'1. ,.,,,,.
..
l ..._..,..,__,

1

~

.--e-:::i:r:.-=...~::i:.t:

~

y

,.,¡,,.,

•.::;:::=;;;:=;;;;;,,:-~

~

,v.z..,!, '" .

�•
~QJ.
Junio 16 de l 00

•

Junio 16 de 1S83.

LA

I{~ Vl:S'l'A..

(5s

Gracias de nuestros primos,
do cientifico las inmensas riquezas bajan las¡agnaa_paraconsbruir de nue.
"El Mento1· llnstmdo.''
Dingoe y Couard io, wést Grore,
Leemos en un periódico veracru- :¡ue entierra la fauna y la flora de vo los pnontes.
Esta interesante p ublicacion entra
prevenir el contagio y los pobres pre•
· Chester Co. Pu.
2ano~
los diversos Estados Mexicanos.
La correspondencia del Gobierno
rá en su tercer afio de publicacion el
sos estan que ya lniran el Ckam11co
GR A N V ARlEDAD DE ROSALES.
" En un hotel de Iowa apostó un
¿No picn5an lo mismo nuestros sa· será trasportado en carros de mano dia 1. 0 de Julio próximo, Sus bien
por un agujero.
idivlduo con un campecino á que en bios médicos y naturalista,.?
con la prontitud permitida por ias escritos é instruct ivos artí~los, sus
No hay en el mundo entero otra casa
Todo empleado público tiene el
magr,ificos grabados y su precio mó- dedicada al cultivo de los rosales que En esta clllla se ejecuta toda clase dli,
el
término
de
seis
horas
conquistaba
á
No
ea
cierto,
circnn.taucios.
-i1PL.dZ.t DE .tABAGOZ..t-JCONTBllBf-Íí)XICÓ.....
.,- .,
deber de cumplir con sus obligaciodico1 ·1a recomiendan á los padres de pueda igualar á esta en im portancia. trabajos en cobre, especialidad en
, una jóven que ac,baba de llegar al
Dice nuestro colega "El Socialista'•
Lotería de la sociedad de San Vifamilia.
Garantiza la llegada en perfecto estado
nes,
PRIMER ESTABLECIMIENTO DE ESTE GENERO EN ESTA PARTE
hotel y se casaba con ella. Acepta· de l\[éxico:
cente de Paul,
La suscricion en esta ciudad vale ámanos del comprador de las plantas
No necesitamos decir al Sr. Médida la apuesta, el moderno Tenorio se
Haciendo alusion al Sr. general RiEsta benéfica asociacion acordó po- $ 3. 00 al allo y el agente es D. Fran- qu e remita. Nuevas variedades :i $ 0 1 35,
DE LA REPUBLICA.
,.
de primera clase cuya solidez se ga- ¡
co de cárcel cuales son las suyas.
presentó
á
la
jóven,
que
le
recibió
va
Palacio,
dice
un
pcriodiqu:to
de
ner
e:i rifa el dia 29 del pesen te di- cisco T ouchon; á él pueden dirigirse o, 50. o, 75 y $ 1. oo cs. cada una. Va- rautiza.
o-:a..a..N
su:a-r:i::oo
:o:m
,
,
Calle del Roble núm, 26, 1
riedades iJe la lista general, 5 plantas por
A cumplirlas, pues.
con amabilísima sonris_a; y desrues la capital:
versos objetos que desde el dia 22 de¡ los pedidos de aqui y de fu era.
$ 1. oo ; 1 2 id. por $2 . oo; 35 id. por
h- Il-7
MONTEREY,
Una respuesta natural,
de breves palabras se mandó buscar
Que la nacion le ha dado más de miemo qnedorán expuestos al público -"""""'""""""""'"""""""'-'---"---"' $ 5. oo ; 75 id. por $ 10. oo cs.
.
, ... . ~ s•n ¡c ~5n ; i ¡: ~
Antes de anoche pasaban dos amiNos encargamos de hacer los pedidos
un ministro que unió á la pareja con 10.000 pesos, para escribir la Histo- en la casa número 12 de la plaza de
:-ifg gJ•;~ g! y,·~ -- blP'-'-~
siempre que vengan acompafia_dos . del • .l'I S!&amp;
gos por la Calle de Hidalgo; al llegar
l&gt;".-:&lt;i i:l ;;·u: ,, ,. n .o:¡ s [ ., u"&lt;!
el lazo matrimonial delante de todos ria de México.
Zaragoza. No dudamos qu• el púimporte
y
25
p
g
más
por
el
camb10
y
'
'8$
8
~ a.o 8 ~ ~-~ ¡¡•g ¡: i:t-g,, ~ -b~•Ul'I
{.
junto á la casa que dá frente al der- JUGNIFIOA COLEOOION DE CROMOS PAlU SAT,AR y
Cl.l "o-5 :C,~ !!. llo. " i! 8 '2 ~gp.'" Pi'
los huóspedes del hotel. El campe,
Esto es completamente inexacto; blico reinero continuará impartiendo C.misionados para la venta del mag- fl ete de Laredo á ésta,- A. Lagrm1ge Y
C) ~~ la1~ " :o 2 =" b ""-&lt;c:; ~ o" 8
rumbado y ruinoso é histórico hotel
:,:c i• g-~Qll~!l¡f=1º8 S"!ii a ~
sino aflojó el dinero de la apuesta, pues por este trabajo no recibe nada á esta caritativa asociacion toda la nifico azúcar de centifrugo de la Hacien- Hn0.
!,iu
«ompleltt
prn tm» 1 1ja1111 para ul~ náun, umd« J1ia111, OS
1111
~ ri! ;. ,;i i: ~ '8,~ of.'! E!. ~ B· ..
,.
de San Femando, se quedaron emda de Sn . .Rafael, Lináres, avisamos á ======--......=====
c;; g ,.. G.. ~af.l"" - , .
más asombrado que mohíno por ha· el Sr, Riva Palacio, y los ·oficiales del ayuda que mel'&lt;lce ,
-o•
=r·2g;Jg-ii!f.'
f-6.~
3
a;,
J:Mt"t.TES:C..ES
"'C"S':t'::S:C.A.0
las
famiEas
que
espendemosen
sacos,
pebelezados escuchando el musical rui·
Cowen y Knowlton.
ber salido perdidoso, A la mariana Depósito que tiene á sus ordenes, goEscllndale,
;;-:o_, lÍi""
t .~~i:gg
?¡fi--=-S~ s;i;~ a, ·
.,. fin todo w queun&lt;f larg•
TICI ...............
so de 3o á 40 hbras, al módico precio de
...
:;i;IPI
o ~•. 9' Q.::l ¡¡ c,;l-:l":i
do del dinero y contemplando con 11 cesa:.io para 11101,tar utia casa pO'I" modesta I&gt; .PfW l14.lua ~ H
·
o
"'N
--=
~i;,
o!i~i,.5.
~:i;r ¡:a..,....,..,
10
centavos
libra
Este
azuc:tr
deja
gransfgúiente aban&lt;lo~aron el hotel los zan acrualmente del aumento de su,
Antes de ayer en la tarde lo dió un
eomcrci:mtcs por mayor y men r en 1:r s:;"~ .g.., G·~ g_¡rgEs::.S! &lt;o.,
~ ~ 1» o.::: t _.
lástima úna turba de nocturnos cnde
fconomia
respecto
del
otrn
que
vale
toda.
cbse
de
maderas,
tienen
siempre
nn
~
!;
~
~!R
g°g
j'~~r~·~1s1
lr!
:i i-riETA.
Somos igualmente agentes en esta Fro itera
la acreditada
recien casados. Eran un par de tu. sueldos .de tarifa, to siguiente: un co- borracho, qne er&amp; conducido por un
15 y 16 centavos, y por su limpieza y surt ido completo de vigas, "vigu~tas, t~fermos de codicia y enemigos del
c,;i
íi l&gt; llo 5 n g.. 3,. A.::s i::.],, g a.e C::
nantes cosa~os hacia_mucho tiempo ronel de caballería, 77 cs. diarios; o· policla á la cá,·oel, con sus desaforados buena calidad se emplea perfectamehte bl· s _p•ra ¡,,·soº y c1'elos, reJ·ía, teJarnaml :' n ni§.
ir!!~!,?::.: =' 8-8-~
~
trabajo.
º ""'"'fi'gB·;:;,¡;3 i ,.~~&amp;l 'tn n :; Q")
que habian ganado sendos duros en- tro de infanterla, 42 es; un teniente
·
· d ooen tes ma1d101ones.
· ·
no solo para el café leche etc, sino de sabino, puertas de una y dos hojas
.,,.
.s i::.::s &lt; 6 - º º o
gritos
é
m
U no de los dos amigos díjole al
i
? 1.11 ~ ; ~i ~ ~ :i'S-~[~;: fg t r
hres
r de
I ""
,■..r-__,g,__a_l'lando á los tontos siempre dis· coronel, 4. es: Y dos mayor_es 2 cs. .
Parece que el sujeto habia bel.ido tambien para la elaboracion del chocola- para tiendas, vt!ntanas, vidrieras, pers a- • e .;;; ~" o..;:1 ~ =' !J ~ .. É~ !. n ~
h•Nu'f, lt-83
..,. .,,..
otro.
te1 en fo cu:,J se 1,a esp rimentando con nas molduras, clavos, diapas y bisagras
fll o g ¡e: ce\'",, ~ Gl' S5 .. '" as ~ .. ;. 0 ~ i cua e-s
pu.estoj á apostar por cualquiera coEl patnot,s~o y la gloria de Méx1· del gritan, ·pues era tal el ruido qne buen éxito.
- m~ sJi0 º ~,..i:,.5e.'!~s
ff3 ., ....
Bueno, ;es este un garito, un -temSu expendio está fren te á la cstacion del
e in "~" 8.. ~ 0 .. f.l a.~ n i «&gt; :3 ., t!1 os por
,
3
sa.
"Stollorum
..
,
.
,
,
"
co
son
l~s
_móviles
qu~
ha~en,
el
que
armaba
que
todo
el
mundo
salia
á
ver
David.
Guerra
y
Hno.
Calle
del
T
eaFerrocarril
Nacional
Mexicano.
"~
¡"~fr.0~-:,!r?
~o~~
plo de · prostitucion donde se rinde
ml.1 ■1• Ca••
.
&gt;m i-J:it2 ~¡ 2.g Qiª&amp;g,~ "e:.;
Eh s ~
Cver en
tro
Nüm.
28.
d
1
Guauht.emoo,
esté
escnb1endo
esa
h,stona,
qu,
se·
ei
lo
estaban
matando;
cuando
nadie
Los pedi dos que se hagan ser:í.n aten ·
.: g, Ji&gt; i ?-l ·i ';
f!!! S· txr e cielo
culto á todos los vicios, donde hierLOS lFlllDOS
dos con e3cru pulosidad. Dirijirse á C. C.
ca. ~¡;: '&gt;:111 1 ~ntg~ =.: -«&gt;.a : • 11
,.
Hace poco, anun . os á ;;-.;,.stros gun nos informan , es verdaderamente lo tocaba pues el jóven po!Ícía solo
vc0 1 en espantosa confnsion y algara•
Cárdenas- Nuevo Laredo.
::1 e,"' it ~ ~i°S !! ~ ~2 e.,.?&amp; ll; ~ ~rref ·
~ \...
lect9res que
~ por la redacci~n y preciosos lo llevab¡ á empellones. .
-0
¡:,,-¡} =i m¡¡¡ro¡¡-•ji¡ 11 " • ¡)_.I:• ~ , ..._,,
bia tal vez, mil intenciones dcpra'
,--------,
• .,o ~~.! - •()i:,.;i;g,:¡g&amp;, :i -g 'Z
\
Un Timbre_de á Cincuenta centavos
3 ·► l.o,;;r~g..,nS.o!l=-!i
gJ ~'g e:~.í$?¡j º~~· ="~r
NI
- ,,.,
vadas?
recientemente
o por nues- documcntos qu~ _contle~e.
.
¡Comprendimo• la utilidad de las
t:8 -..i
ras Üf
.
, bl'
debidament'e cancelado.-Juzgado 3. o
11
... g · -'s.;íi3..,"i:-'~-., ti1a
. ....
tro gobierno, e
a su nombre
Como e-s!L noticia lastima la dehca- mt.rda.za.s!
-Aqui se ¡uega pu ,camente con
de Letras de lá 1 . ~ fraccion ¡·udicial d e
Doctor
!g ~~Q,í~·! " ·º ; ·1a .e O .&gt; atn}
por e_l de "Guati e; y ahora en· deza de los oficiales escojidos para es·
fl
-o:r ~i - ¡~g-~c. ~g=•~ ; 5
. ""
menosprecio de la ley á puerta abier•
Estadistica.
Nuevó-Leon.-Monterey.
~ ·
¡;-~ a~
!•S'il.~' , l¡ g ::C: ,\ bra¡,
contramos publicada en el Diario O- ta comision, nos apresuramos á des•
propios J1&amp;1'II IIHJlSTAS
ta.. franca y con garantias de .... . ~
n el juicio ordinario promovido por
''L
; 1: i 2 ~i
5' ~ ¡ ~ :ii!! 1,1ocn
La última ostadiatica española nos losESres.
Desiderio Lagrange l' J ulio PiS e . .. o:a ... bt• •o . ••
.. ..+ " O
•
O
¡j 6 ~ ,_.,.a
fiicial una comunicacion del Gral. vanccer semejante inventiva.
Capillas y llBO .ae
perder hasta la camisa.
enseña qne 2,157 personas se dedican
"z': C al.l.ede :S::10.algo"z~
o&amp;
[~
;r,;;sg.~s[~
~:· ~~ táb~
per sobre exunerac ion de la fianza que
Co8.$W. trui griith ¡¡ los lKlhres,
• '1': [ " e--c, c.'!_!:!;;· :, º· " c.'° ..,...
,.,
las fgmjljy.
-Pero est, es atroz, y en verdad que
Montesinos,'por la' que vemos que el
"México ,Pintoreaoo, !rtistioo y
en la Peninsula Ibérica á las tablas, tienenotorgadaá favordel Sr. Juan E.
,__ _ _ _ _,___,
·,; é~ ;.ga¡i;-~i:i.g~ ~i ~
n
nada hay mas cínico que perder en
verdadero nombre del mencionado
:Monumental"
Clements, como.tutor de los n¡'eno res hiu,
_g' ~ l ..,¡;;~gJ1 3 tl 3· o, 0 ~ ~
en la siguiente proporsion.
h
d C r
o 2...
~~,gtttl~ ... ""t tto
r' 1
Bnutneraeion lle las ooce.s
C
vapor ser.a\ ~1Guauhtemoc." nombre:
Tenemos el 2. 0 tomo de esa imun basto ó en una copa el diario qu,.e
AL DRAMA.
jos dictado
de DoñaunLuisa
eron
_era dice
o _m,: se
~
ffi
!!
l!:.g;·:¡~~g g.~:
[ ~~:~;¡ ~~,el meti.,
ha
auto
que
á
la
let
~'C
~=i
p_o
¡con sacrificio conseguimos prestado
Cel
llelodla,
real del héroe, último emperador de portante obra que está publicando
' 651 .... '. .. .. . Actrwos,
" Monterey, veinti tres de Mirzodem il
p,
! i [[g.[~[i~ iJf • : noso~
para sustento de la familia.
Dillplli0D,
Kco,
los aztecas.
en México el conocido escritor D.
627 . . . , . . .. .. Actores,
ochocientos
ochenta
y
dos.-Có rraSetrasDEL
pn
e!
ft: íi g:o. ~ i::. .. i:,; ~ r •--'1 ige0t"""""""
-Se equivoca Vd, mi querido,hay
~ )i ll., o.- &lt;"&gt; ~O&lt;&gt; r, O.e' 1:1;¡
.....
Principal,
Cremo111,
D~ enterad-;,,
Manuel Rivera Cambas, se ha repar•
lado
de
la
anterior
delllamJ.a
al
Sr.
Juan
i
"'
'&lt;t
~ra ri ii ¡re.o " ii r
ó la 3 - - •
. .A. LA Z!IIZUELA,
·
d •
· ·
0
Pa,
Dilce.
E. Clements; en cuya virtud é ignorán·
:mo JII a 1go mas cfrnco to av1a; c1rnsmo y
prospecto del 3.
tomo,
Damas.
PEERY eltidoqueyaseelocupará
dose su actual residencia, pero apan;cicn--..J.-+&gt;--◄•-+-- '
¡,
~ oiedad.
y c.uim.
otra cosa peor es pagar ti la suerte
Forte,
Ylolln,
de darnos á cono.
328 ...... . . . . Galanes.•
do
que
es
ciudadano
Americano
cítese
SORPRENDENTES
CURI.CI0N~S
,irse'én
él 1
Muerta
Cierta
("Dead
Shot''l
b, J."' El valor de las acciones au- houra que ha obtenido."
cuando la ley lo p1ohibe, pero mayor
T?émolo umonioo1
cer los m~ important e que posean
'A U ÜPERA,
por edictos que se pubiicarán ei, el "Pe· Los l]_U0 suscriben,participan al publi--POR- ~· ,i•¡ •a de
menta ó disminuye segun el estado Reciba nuestro ilustr,,··' o colega ofiProteBt&amp;.,
cini::.mo y aún mas es ... .
JMU'ª las Lombrices .
Bajo armo1tco,
J los Estados de México, Michoacan ,
94 Sopranos y contraltos y
riódico Oficial" y en la "Revista" cada co en general, y pllJ'ti.oularmentc iÍ sus
~
a~de la nPgociacion , con perfecta igual· ciB.l las más expresivas graci11s por el
-¿Qué?
es
el
mejor
·antihelmíntiro
en
el
mercado;
re.Colima
y
Térritorio
de
la
Baja
Caliocho dias, p;ira e¡ ue ocurra con tal obje· amigos y antiguos parroquianos, haber
~
dad para todos los socios. Ni uno, afectuoso cumplido que consagra •
El último dia de Mayo, otorgaron
120
'ro11orea,
B"'
!tonos
y
Bajos.
Lo• prttlo11 IUII Ni'dlcot.
q¡twcido ú. ser un.. remedio libre -Oe peligro y forni·a.
to ante este J uzgado dentro de cuatro
1
ni la mayoría, ni todos los socios pneG
FI
solemnemente la prote1ta constitu.
- Pre st ar disimulo á los jugadores
.
efic&amp;
z
_para.
aquella
enfermedad
á.
la.
cu&amp;l
caai
·
.
..,
En estas cunliundcs no se entran los meses contados desde la primera publi- trasladado SU G.ALERI.A FOTOYVENTAJOSAS LUCONDICIONES
arzt1. ; or-,s ea cional, ante el Congreso de la Union, Y t olerar t an t as m
· ¡ ·
d en pedir antes da veinte años la li- nuestro comrañaro
r
amias en d esd oro
todos loa niños Bóu eujetos.
Ynutil nos parece recomendar . á
DE P AGO
cacion;
apercibido
de
que
si
no
lo
verifiG
RAFICA
á
la
Calle
de
Hidalgo
\
.
pm
frios
Y
fiebrei.
.
erecoro1-J.
· d e ¡a compamo¡
~,
· d a d en que v1v1mos.
· ·
qol·a ac1on
El efecto inmediato quo produce en 101
¡
•
· · · a· que haya Iu gar núm. 6 ¾
'
El meJor, mas barat.o y el mas segt1fO at ""pero ca d a las precedentes líneas.
los Sres, Magistrados de la Suprema d e 1a socte
ataque11 loa maa repentino&amp; de c61ico, conw.1- nuestros ectores la importancia de uca ¡e parara' e ¡ pcrJmc10
dOI! los antidot&lt;S pnra los frios 1 lu D.et.trdo
D.
Lináres .'
.Se
atiénije"
~
c;o_
r
{
p.
u
ntu
alidad
año
se
practicará
balance
general,
haIJ
h
,
'd'
You
are
rigkt.
1
sione.!I
ó
espumOs
lo
d&amp;
un¡¡
superioridad
1la.
na
obra
como
la
de
que
n·os
venimos
en
derecho.
Notifiquese.
Yo
el
Juez
La
dispcsio1on
del
nuevo
taller
perV
elloso
teEtimonio
de nn proemineni.:
r--...l&lt;lie.ndo público el estado qne guarda
n omlOI 10,
Corte de Justicia electos últimamen.
todos los pedidos de fuera.
p1,1,rnlelo.
El 7 del actual f•lleoió en aquella 3. 0 de Letras lo decreto y firmo: doy ,
,
.
l&gt;!OBO!H OITY, LA. 6 nKl!= nz1881, '-- ~~
Y los dos amigos continuaron su
el ne§ocio.
H ace d .,as ¡ nTo ¡ogar un h ech o que te.
El precio eil 25 Cent1 (HoneAa Corriente de ocupando.
Cindad
la Sra. Genoveva Valdéz.
fé.-Lic. Garza.- Una rú ~rica.- A.- C. lUlte aume~ta! las hQl'lIB de trabaJO que I s;,&amp; Tbomp, 9n &amp; Ohmstede._ Gil•~ os
·
1
camino.
5
loa Estados Unidos) la Botella.
1Texss.-~ oy Sres mios: En Set1emhNI itltl.
·
, La sociedad dedicará sus f on· ho llamado fuertemente Ia ate nc1on.
De manera que ya quedó comp e·
Periódicos.
Descanse en paz.
García.- A.-J esus Mana Aleman.- serán las 81gu¡entas•
m s'·
Rúb · u
'
Bá 12
mo, me hioe del tónico do Schotta pt.ra 101 5
E. Furun-r, 8~ Pe1rl Str&lt;el, Nue'f&amp; York. · Hemos recibido el N. 0 16 del
dos á la plan~acion y cultivo de la
Se nos refiere que viniendo el tren to el alto Cuerpo de Justicia.
Las tram vias de Agnascaliente1.
· L JI ' b
· 't d t
r¡~a.
. .
. .
En la mañana, de
friDe, del que pam ahora h e vendido doa.grn• zon
- as nv1es an v1s1 a o empraLo q-ue se publica en cumplumenlo del
En l
d
d
á
,.. e1 menudeo. En lodM parto, de .,,ta, remorera, ednoacion del gnsano de se_d a auxto de Laredo y sin qne de ello se
Ciudades,
El material necesario á la construcSociedad femenina,.
"Periódico Oficial" del gobierno de} no los campos de Lioáree, lo que pro• auto· inserto para los efectos que en él se
4
82
y filatnra de este producto, y segmrá
. .
. .
atar e,
gionee se encaentrn el tónico p.nra Joa frioe, y va 1e
la empresa aprovechando otros tra- aperc1b1era el maqmlllSta, las ruedas
En Europa hay cuatro capiteles de cion de las tranvias en Aguasca!ienEn Madrid se acaba de establecer Estado de Morelos.
ducirá la bu¡· a en el ',precio de algunos expresan.
A :fin ,de evitar confusiones
Ypérdino'? •= dwnn "."10 ""'º en ou, no hllya prc·
·
·
d
·¡
,
á
1
.t.
•
duo1do on mar,mlloso ef oto hRRta en loa OA•
.
bajos, como preparar seda suelta pa- del tren,J&gt;asaron por el cuello de on Nacion, que son las loiodades maa tes, ha llegado á dicha ciudad en los
0
M
E
'niciativa de la. escritora Rosa MarY el N, 8 de "El Neófito" que es artfoulos.
o~terey, nero vemticuat~o e Inl das de tiempo, sup]foamoe
as 1aml- soa mae sn,vee. En la llotrutlido.d me ee im- ac1e
ra bordar, hilar los desechos y poner hombre qne se hallaba tendido en la grandes de aquel oontiuente.
primeros dias de Junio. Lo, traba- 9'1 votos obtuVJºeron en aquel ochoc,enlos ochenta y tres,-L,c, Ge"'- ¡¡-~ no• •vi'sen la vfspera del dia en . posible ejercer sin él Siryeose mandarme UDA
ez Lacoste, una So,ciedad literaria organo de le 11 Sociedad Polimnia" de
•
':t:
roslJ Garza.-A.-C. GartJ[a,- A,-J t · rus ló)uo
,
grueea.,vuelta. de vapor.S1les áVdE&amp; úli1,
fábricas de tejidos, segun lo indique vía dividiéndole la cabeza del tronco,
Lóndtes con 3.823,44-0 habitantes jos de construccion van á activarse
"._ J,rmad'\ p9r las eminentes poetisas y Sn. Luis Potosi,
luevo
Imdo.
•
DE
Huno
Laredo.
Distrito
para Dipntado propietario ~l sus M arra Al,man.
que deseen tomar sus negativas,
pnedo enviarle, no centena, d" eertilloadoa
,..
,t.DOB
111:.l!;~
c.
_
_,
tt I
Pe;;;Jldel~n~ Y ~uen rssnltado de ~icha
Las averiguaciones que haste el -Peris con 1.226,910.-Berlin gn° "'ª'iru-¡..é fas tranvías queden conI debidamente aTJtoriza.d.0&amp; Su J
.
·~
ocritora.--cspalielas,
1ustua; pudiendo estableoer hbre. .
, ·
o~ ,.
&lt;l,t;
Bien venido!3 los nuevos cole- Sr. Lnis Sanchez; d~ manera que~
cad .s áb.Los retratos
¡·¡ vidor- 0, s. P:wn,n:. D?O'{'troe co111ed1t me, ,
').~f
"'¡"'a¡,
:,o
z
..._
s
C_¡--&lt;tq
nte \as haoiendas y talleres que presente se han hecho, pareoen mdi- tiene 1.222,500 y_'Yi~l!!!..9~ l:foo;tl ·. cYuídas en todo Diciembre, tiempo
Entre las ilustres asociadas figura gas.
nd
gn11 "La Voz de Lináres" de dondet•-"""'=========..,
Se ,. , en todae lae '/,"ria de J,;!_i'.:" lo dev,
'
E
E~".gu.,, neel&gt;sarios, ,é i_nverlir en ello car que cuando el tre~ R••ó sobre el
_,,- "J:'fene chiste,
en que se espera la llegada del ferronuestro compatriota, la inspirada.
y AMERICANAS
El Sr, Oárlos Quaglia,
tomamos los datos, no salió el electo
merecen una atencion especial,
~ ~~.~::'~~~i:=···•·-:-Jego que
¡
,¡~;::'";;•~~'.&lt; C~J!SJ~~~!~s. Po~rá infeliz á qne nos refenmos a er
"~igo del Pueblo" trae la si- carril Central á Aguascalientes, •
Arab&amp; do abrir su Nu111, LujOSI y biin sifüadó
poetisa Sellora Esther · Tapia de Oas1qlller dáver·
Segun vemos en el Periódico Qfi. el ·candidato de ''El Demócrata" para
~ ~ bl .
_ wl'Wf' brotab,::•ss;;o:;;br:;:t;i~_.--,Ír !ábi
ºJ
•
nafas
deliictoi
c.,,,,,~dia..dc.T
,!!A
econooi&lt;!o
inmooia•
.
El
Mottitur
dice
que
una
compania
E•tabledmlcata
'
tellanos.
1
1• •
L
ó
d
t
ta
gniente
lista
de
redacc1on:
11
O
cial
de
Morelos,
el
gobernador
de
~suplente.
mugun
traoajo
samra
...
esta
ec_
i
11
==. ...;:i!'l,..,.,:r,o- _,hisp"
al
m t •'&lt;•-.
os
ID ua ria ve~ ¡ose,
te 8 le encontró rígido y bala,-~' de ricos propietarios se organizó en
fusto
es
que
reciba
nuestro
sinocro
1
ru~ a cotf.¡¡_ nble eon la prmmpal, que amen s
.
Polftica.-H. Rerober, Demv,uuo,
queC"Estado D. Cárlos Quaglia se en·
Al Comisionado dft carnes.
miente al no tener nuestra ente !?H:proLll!IENTO CIIBROKRE. aor e¡,
CON EL MAS NUEVO,OQMPLE.TO 'rVAIIWK&gt; BURTIOODlí ··
;- ; : • i ';,
ia¡
, , ,e la Serictt/altnra.
do, como ,hombre que llevaba varias Galileo, Filipo, Huasoar, Garfield.
Mt!xico, para construir tranvías en
placeme quien así honra á México.
1
cueritra
ya
restablecido
de
la
enferSaplicam
_
os
,1
este',señor
se
sirva
baoion,
·
~
'U"'
LAS RºIDS
ll ' 1._\t -~
ac&gt;l• En jnnta general nombrarán los so• borM de estar muerto.
Juri"Prud&lt;ncia.-Lbogy, Ego.
Aguascalientes Y crtras poblaciones
EFECTOS DE ROPA,
~
;E;xportaoion,
Finca RústicaDEt
á inmediaciones
A, Lagrange YHnO,
..,. ,., •C(R!
M
"
-e
medad
que
lo
había
aquejado.
pregnntarle-á
sn
encargado
en
el
De,
-z:1-LAS
NEURALGIAS.
~~
- ~a•~•~ill_.os un consejo ad_ministrati!o, el que
Como el tren qne aalido de aqul haVariedades.-Werlber, Rigoletto, importantes del interior. ·
TANTO de LUJO·y MEDIO LUJO como CORRl~TES
Bn la "Notícia· de la exportacíon
Nos alegrajnos.
golladero, @i tod08 los carretones que
Se encuentra en el Estableci•
'l'RA EL LUMBAGO y SOIA•tc!'¡rl!...; ID•
s¡ad11y"'1 sn vez IIOmbrara un snpenntenden· bia dejado tirado entre Bustamante Fausto.
Exámen público,
Ropa hecha, calzado, Sembreros ¡ma Sras.-y hombres.
de mercancias . en el allo fiscal de
conducen la carne . á los despachos,
Ciuda.d
de
Pa.rra.s
·
t
"d
d
c:::::&gt;
•
"
'
-,
¡
3 6 ege~te y los demás emple~dos
GO¡ drrn' as á nn individuo que por
·
'
1en O un gran surt1 O e
No mueren en casa,
v&amp;ll cnbiertos con su lona respeotiva·,
m
__J
ClR{ LAS T0RCllDU&amp;A8 J 'OOf_b\ _ •.- 11
, ª 'le necesite la compal'lia, La direc- Y
on
. d
b
¡Qoedamos perfectamente enteraAyer lo sustentaron en el Colegio
1g80
á
1881"
formada
por
la
seccion
Estad o de Coahu ila -México.,
L
·
En conexion de negocios con la antigua y repú- .,
er1_'A ~011 y manojo de los negocios estarán carecer de boleto fué arro¡a o so r 8 dos de qnienee son los redaotores de Civil, los alumnos actuantes de la
7. 0 _de. la Secretaria de Estado y Pídese el "Rou~b on Rats" de los como estam_os ciertos de qne ~ODtes~
T
CUCRIAO~L;Eil\S. ªU"IA.DU~n-11 .1as l~heotada casa en Monterey, "LA REINERA" tambien,
boticarios. Destierra los ratones tuá negativamente; le suplicamos
~
~ superintendente, ya po, la marcha, do UD plataforma, se snpo• "El Amigo del Pueblo," con semejan, cátedra de Quimic'a de. que es cateD~spacho de Hacienda ·y ~rédito púde los Sres. Hernandez Hnos. Sucesores , estoy --elf
ºca '?r
asistido del consejo, segun ne qne este mismo individuo que á
drático el Sr. Dr. Cipriano Villachinches, cncarachaa, bichos, moscaa, ¡adn,de 88 tocumplal e:xHtricot~mente ~OD
CURA LOS DOIAIII H por \fa gl
es
blico, encontramos los siguientes da. hormigas y loe insectos de toda clase. 0 .~P_ues
te lista!
real.
posibildad.
de
tener
constantemente
el'
mayor
y
á
d
!
t
por
a
.
·
orporacion
•
'--'---'
TA
y
TOO"
difir'
e
· :4
ponga ~! reg •!Den o, pag n o• consecuencia del golpe quedó ~in co•
D, José Alvarez.
.
Muu1c1pal, y se nos evite el repugnanEstereosc6picas y tamaño •'placa"
c::::ll
oo.
e no
s 8..
tos actrca de lo que ha exportado
del capital social los sueldos ó
. . t
acaso sin vida sobre la
Hoy tendrá lugar el exámen púmas adecuado surtido que cualquiera otra casa en es- retribuciones que acuerde la sociedad, noc1m1en o y
.
La Legislatnra del Estado de Ve- blico de los jovenes actuantes de la
Le
de
Behoe,
te
espeolácnlo
de
la
carne
condl!cida
LllIPO.H.T.A.NTICUBA
LA
IANQlll!üD
~
,
j'
México,
en
el
mencionado
al\o
fu,.
ta frontera en los ramos y ren o-loMs citados y en
y en la misma junta general en qne vfa, fuera el decapitado.
racraz ha expedido uu decreto, en el cátedra de Literatura é historia.
Toda la prensa del pais se e~tá ocu· Pº! nuestras calles en carrston~•
[
[
siinos pam la gaSe vende.
~ RALLOS.
.
~ 'ie'.o
• cal,
varios otros; hallándome, por consiguiente en
se apruepen estas bases se nombrará
Si esto es verdad, grande es la res•
'dis
ne
ne
el
Sr
José
Alva,
Puannestre.
indn•tria.
d
B
abiertos.
naderta
p01'
sus
-z:
CURA
EL
GilW
IN
Mi, o¡os
aptitud de:ate nder- las órdenes éon que se me 'favo•
Alemania .. .... . ... $ 1.080,668 62 pando e elize, Y pide al gobierno
Oomo uno!' oarreton!'9 lleva~ man- pmtos y aguages, Magníficos para
La casa marcada con el número 21 RALLOS.
~s
la comision, ó quien baga el regla- poneabilidnd qne resulta para el con- que 88 ed pod' q
d d.
t r
·
¡
re•
qu
a
!Spenea
o
e
·presen
a
Llegaron
á
Córpus
Christi,
en
estos
rezca,
ta?to
para.
e_f
ectos
como
paraJel
desempei'lo
·de
b
Espal\a
.
,.
,
.
.
.
.
.
.
.
.
.
46o,129
86
general
reclame
dicho
territorio
á
la
ta
Y
otr~s
110,
hemos
01do
repetir,
con
la
si.embm
de
Ten,poral:
tierras
lien
la
calle
de
Zaragoza.
c:::::i
CURA
ENHRUDADli!
DI
mento ~ que de e sn¡etarse e supe- ductor del tren qne iba y pera el ma- ~
.
.
•
c~alesqu1era com1s1:&gt;n, que cumpliré con toda eficarintendento 'ª junta de Gobierno y
. d L d Del sus cert1tloados de estudios profeSlor}· dias, ciento ochenta y cinco cajas ma·
Francia .. .. ·.. .. .. .... 808,053, 87 Inglaterra. He aquí lo que dice con este motivo, aquello de. • • •,,,,,,,• mosas po,• las corrientes ~- -•uv ,·~
T'
•
•
d
Pl"L.
1
vn
1ene cuatro piezas, cocina e tere
ant
' · r 0 g 1'. ndose el importe
. .
qninista de que verua
· · para fáb neas
·
los em ' ,.c'c
l ;¡,ad e ,¡ are bo. b nales, para qne pu ed a suste n t ~r
qumana
de géneros de
cia, asegurando de3ar conte ntos á mis favorecedoInglaterra .. . .. .. .. .. . 1. 550,089 50 este motivo "El Nacional:"
" Ü " · " " ¡" " b' :: ..d.. " ¡'¡"" "t' • • que depositan mi.o por ailo los ricos rado y caballeriza,
....._.
CURA IN,,11 u!CIO' TTIJIG
0
r. ,
.e : · ,,,, ~ prora ta, por los uno por haber ª.
• ª!! om re exámen respectivo de Derecho.
lana y de algodon. Si será una pri,
.
8
"L
t' . d l
t bl . . t d
nos son 08 i¡os e e a y o ros cedi,nentos para la nutriclon de v eIII/UI
JI
s pa1
res.
N- Lar e do.
h-M y- 1 7.3 •
I tal ia
a no, ,c,a d'e res áa , ec1m1en oM e soo 108 en te nados.
Está situada en esqu ina, con fren1--_ D"• LO', nuoo
alent
4
, .. ..... ......... ....... . 9 -oo ¡
getales:
se
dá
et
algotwn
de
tempwal;
.
E.tl •
ac ~' iLiJl.'I,_ mientras 1~ so- del tren, con 6 Slll 111otivo par~ haSe&lt;Ji '1'111ra b en,
mera remesa para las fábricas que st
1
1
2
2
t
!e :a&lt;lOS de que dispo- corle descender, del otro por haber be,,Suiza · .. · · .. · · .. · • · · · · · · .. · 5 oc as re ac,ones 'P om !leas entre é.
Buen proyecto
y con una obm 2ue i,ulica sn loca- tes á la calle de Zaragoza y la de Ma
...._, crRAD0L0RES DBOOYDH
irtud; ¿l
· b o d e cho pasnr sus carros sobre un cuerpo
Enfiarmo,
intenta establecer en Villa García!
..
L
;J- r illi•yo veintioc
•
Oolombia,.: .. . , • • , .... . .. 34,435 18 xicoyy la Gra n Brde:al\a, ha revív!do
Se ha presentado á Is Legislatura cwn convertirá las Ue,.,.as ,n «impos tamoros, y es á propósito para fam(
~ CU&amp;A ULCERAS !!ITIGU!B D, tivo? A
L
"'"' ,es o,henta y tres.- b
do estar vivo pues
Se encuentra enfermo, •en Mé:uco,
IOh .. .... f
Estados-Unidos • • • • , • •, 6.556424 30 en •~atan e1 e5t u 10 ~e~~ cuest'.on del Estado de México, un proyecto de de iTTÍ(Jacion 1n•opias para 10• omn- lia 6 para establecimiento mercantil,
HOJÚlRES Y!!IIIALIS.
bond •
.C..p •h&amp;ruo Zpambp rln7-;-:-Tt. r esce'.[~cio anunma:~ s~n•¡·n~t~fica el heoho de que el Sr, General Pedro l. Garcia, DiEn un articulo titulado Monterey,
Guatemala . . .. , .... . ... , . ,2Joc::G.- oo de Belice, Que ese terr1tor10 ha sido leyi autorizando el estableoimient-o des culti-vo5 • Se ea;plota la t•ica plaxSe da razon en la misma casa.
a J ,-e.ude en km•Iubot.1cu&amp;c1:
ac eco. - . . -,,wn on1 11a,- res
t
¡ "El O ·
" ¡ l
¡ "'t m
, r
41"""·
Honduras .. .. .. .. , ...... ,54,935 ,,., usurpado á la pen ínsula y consiguien· de talleres y fábricas en la prision de ta del Maguey Y dá un agua,•diente
•
.L _ r con
rúbricas.".
fuera cadáver, annqne aun en este Ca• rector de n~r· ro 00 ega
orreo que VIO a uz en e ,,, , YV0r1II vazct.,.....
T
l
superior.
h.
Junio 31
,
~
~e sus
1
.
t
de las Doce.
te, encontramos lo siguiente:
Sn. Salvador' . .. . ...... . 26,204 &lt;Y&gt; temen te á la República, nadie pu cde o nea.
Los que se ,,,ter•s-, á l- co,,,pr-, d-,·.
-. . ...ompaon ~ Ohm8.~,.ue,,
;;,Deseamos
1
t
ll
.,
.,
...
...,
"'
Tr
emont
IUld
AVtllUt
A..
0&amp;•
asi
Aprobadas las anteriores bases, so 1o deb I 6 respe ar.
_
.
s bl'
M
·
·
Total $-10.574083 72 ponerlo en duda pues desde el inol•
que e proyt;o .0 se 8 ".8 rlJcmse aldue,1o Sr, Em·iqu e P'iesca
w,ton-r""·
adoptó la misma BOCiedad los acner•
Con frecuencia sucede que los conLo senhmos y esperamos que pron" e pn ica en onterey un diario
•
. '
la cbcel deque
Toluoa
el umco medio recldenteen Parras; e,itcndidos que
"El Ferrocarril," ,
v1dable
Dr. Sierra
hasta los moder· áregenerador
.es el trabajo.
dos siguientes.
ductores y maquinista&amp; de los trenes, to ee restablezca.
"La Revista" editado por el Sr. Lanos escritores yucatecos, todQS han
tli en todas partes se pensara oomo la venta •• hace al contado ó en oo,•tos
.f"'s d
1,o Que ee procediera desde lue- descuiden sus deberes ó se propasen
Vamos mal,
grange, etc, ect · · · · · · · · Al occupar- Monterey, México., .
~· Matalnotif.,
Este ilustrado colega veracruzano,
.
II' d' .
.
11l{l,Z(Js, bi en garantfaado el contrato. Dariiu prillcl" tº e1i.11a 8 d 6 Agosto y termlnarhi 61 lll
hte, do o
go á es01ibir los ~ombres ~• los cin· en su cumplimiento y ya que los geLa companfa del Ferrocarril Na- se este periódico de la cuestion de
viene aliara ostentando en la cabeza estud¡ado· la historia de la colonia in· ~ 1 re 1m1r Á los delincnentes por ese l!!1, vista &lt;lel ,,.,.,,,,,,8 se Tiabla,•á del "'1mlomo me,.
PARA PIANO POR
¡:ltas" p
Laredo, Mex1co,
n
glcsa, y todos han probado con razo· ni°edio~ 11 orimin~lidad aisminüifía de prec«&gt;• .Y
vurante I&amp; temponda, habri t oda ch\l!e de dtveraio.
"&gt;----iladsnos qne luvieron á bien tomar f
•
d la empresa parecen dona! Mexicano, ha subído ya la ta. contribuciones, dice: (y toma de nues
1
una bonita alegoria, que tiene gran
•
'bl
,.
d on modo -considl;,rabla
ºe:l}!=f8~:1~~~d r :~•~:or 1oc1mt0Jltoit eau.,
~
~
"Una¡ ~
'
acciones y de entre 108 presentes fue- es superiores e
.'
tro diario el siguiente párrafo, ·co1 1eg1llmo
telacio
_
fi
con
su
nombre.
nes
mcontroverh
C5
C
e•
Por
sus
terrenos
pasa
la
li
..
h
ata1,eatO.enan
egJm;
con
una
compafila
dramUlca
~
".~
ron ins~itos veinticuetro.
dispuestos á poner remedio á todos rila de pasajeros en los. trenes de 1 "
IMPORTADOR
y
EXPORTADOR
•
h
Mé ·
·
¡
· ·
PRIMER ALMANAQUE nea troncal (vía ancha) del puaquebayaduraute
la tempor1da fü11clo11~a te11.tn1es,
ariaála.M.a.
b
¡
pi:l.ndolo en castellano; conservamos
Es una me¡'ora, por la que felicita- rec O que
x,co tieneª temtorio
"'"'"'•"ºmº"" •• '" "'''"'"'"'º'"'º,.,.
.
"Cán...._Í
2. o Que quedara abierta por dos ¡08 males, deben eprovec ar e caso y 2" clase.
su ~amática):
.
d0
c1ona el ferroc&amp;rrll, que la cononrrencla ser.i excepclo~
• ...,.
0
mes_es desde hoy_ en la casa del Secre- presente para dar á sus subordinaHay ocasi.&gt;nes en que solamente
. dd
rnos
al
''Ferrocarril."
mencmna
•
~
ORJ
C0
ARTIBTICO
Y
MONUMENTAL
camino'
de
fierro
que
Va
de
P
.
ªin!f~~;:
~~:ii:~;~~
:
,
:
:
:
:
:
:
Elegantemente
litografiad
as
e
de
Maria:'!\
0
1
1
1
" n a mita e las faldas que ast •~10 que euscnb e, ca11,e deI T.•~t ro dos instrucciones precisas, que no sale un tren de pasa¡¡eros de se...a.
Con gusto dariamos á conocer á
Negras para Zacatecas.
plon,monl, " '""'""'·
b
I
b"
'
La Vl·ruel•~ ne.,.
DE LA
Inó.t,lno1pa'l'CCe 1Segnrar q ne el piibllcogot a,;4 de muy
DE
,numero 22 frente á 'El Fémx la
cienden p,or Jo remoto del paisa¡·e,
nuestros lectores Ios anteced entes de
J uen pape d y con cu l ~ ,_i ... produ&lt;;tio·
4• No ,lesperdfoia'r la oportmit-claa ae too.as tas guant.iaa d11 seguridad apetoolblea : pue11 118 d
.
• .
.
'
d
modo alguno chocarse con gunda clase y no se venden en los
.
República Mexicana
autoridades, tanto IOO&amp;lfa como del Eat.ado, noomit1e co or, se _ven en_ en est,a
'va batta1\-"
rnscr,pc1on de ecmonea para las per· pae an en
.
vence cabanas negruzcas, especie de
~.,. Está haciendo estrigos en las mu- 1a cuest1on,
si no creyéramos quepa..
lliacm·se de una finca que está Umna- ri.n mBltiosp&amp;ra h1Mrl11. M~t1va.
t lb
,
sonas de dentro y fuera de esta cin• la pública convenieno,a, encarg&amp;ndo- espendios sino boletos de primera.
colmenas de piedry, donde viven los
nicipalidades de Tomatlan y Villa de r • ello es neccsar1·0· saber s1' en las nePUllLICADO Pon&lt;-.
aa,a 1:e-n b rt·¡¡ante porvenir:
Bu,ram,nle, Jn,1o 1,.,,..,
pren
a
a
premo
de
37~
r
µerido
com.
,
'J
dad qne '"'•ten tomarlas, advirtien- les prudente moderacion en el desemTal accion que mucho es repetida
•
la
Puriñcacion,
Estado
de
Jalisco·
,
al
•
Luu SAN'ro:3 ~A.l.~~~lo,
ta
vos
el
eiemp]nr
~
.-_)..,
.
.
.,pnmeros pasiegos. Allí empiezan
gociaciones diplomátic•s se ha trataRllU0
01'0,
En menos de dos anos val·
"
·
l"ac,on cnsPOR MAYOR Y MENOR
do respecto de las de fuera, que de- peño de sus funciones.
constituye un grave abuso.
sus dominois."
decir
de
un
colega
jaliscience.
d
l
d
bl
d
l
h
.
......
-,,1o.
se
dispuso
Esta casa, que acaba ·d e abrir una sucursal
N .
,
bon constituir un representante en ••·
·
S
s · d
Lo scntimoe.
do ó nó de revindicar nuestros dete•
1883---1884
ra e
o e e o en que a ota caeital con qnien pned• enteoderDoloroso.
Vamos, eñor upermten ente, ya
Esta es la general opinion en ese se encarga con especialidad d e importac.
en
u evo, Laredo,
chos, Noqueremospartirdeunsu·
rasevende. iEstoesseguro! ~RelojeriayPlateria
últimos~
m
·
C
d
¡
iones
Y
exportac1ones
·de
1
se ¡8 ¡anta.
El Sr. Lic. Melquiades Goroetieta tiene Vd. que ver si es solo cue·stion asunto(¿ ... . ?), pero yo creo que es trcancias, onpra e anas, al1111dones úanados y t d l
d
.A los geógrafos,
puesto que p0drill resultar erróneo.
Elle prensa ye y muy adelantada la
J-r3
DEAPOLIN.1.1rnm ,1s.
Iglesia. Es,
' .~~
3,0 Se nombraron tres oomiaio- ha tenido la desgracia de perder en de los administradores en las respec- inútil hacer uso de un tan fuerte (?) e e.ctos en general.
'
. o a c ase e
La Legislatura de Chiapas ·ha exConfiamos en el patriotismo del edicion de esta gran obra, estará de
c a lle de D •- Ui.o•Nu=oi
EBANiSTA Y CARPINTERO. e la Vision
d '
nes compuestas, uua de los señores Tolaca el 29 del pasado ,¡ en tierno tivas oficinas ó si el mal vienc:__de maa lenguaje. Nada bueno puede resultar
pedido un decreto, por el que varias
venta en el pró'.rimo mes de J'nlio á
COMPAÑIA
DRAMATICA
'"mlodo en 1&amp; 1 • "'°'''''"1ndo,trwd~ Montmy.
con insisten
c-5
.
.
bl Primer Magistrado de la Nacion, y 1 . . t
Fabrlcan"t&amp;derelojes públicoacapcdalldad encompo11tu
F b .
t d
t .
So•
Bernardino Garc!a :¡: Edaar~o Zam- hijo Mannel.
alto,
congr;egac1t;mes se cngcn en puc o
os s1g01en es
El empresario de las fiestas de busta- ras 48 reloJ~s 11.nos, caJaa de mnsicá. &amp; &amp;
o.a.
a r1can e e aJas mor u o ria~ las oracione'
con aplicar á los hombres el epíteto
1
brano, otra de los senores Lics. Mof d
PRECIOS DEFINITIVOS.
de luJ' o y corrientes, ataudes, cas•"u inconsola•
Con el nombre "Santuario de la Re- confiamos tambien en ª inteligencia
El puente de Se.linas.
• , desto Villareal y Manuel z. de l•
Q~e nuestro pro an o pesar por
d,l paisaje [¡zambombal] y seria muy en la dignidacfdc nuestro represenmante, deseqso de dar el mayorlucimienbl
d t d
1
Jll
forma".
Por un ejemplar, cubierta de
to á 1~ lemporada de las di versiones sotañas y mue es e . o as _e as~ .has leguas Jo
.., 1¡,..
Garza y otro de los SeñQres T. Cree- ese infausto suceso, se una al dolor
Muy avanzados estan ya los traba- cho mejor usar de argumentos y no
, d e la R e¡orma 1.... . no tan te cerca del Gobierno inglés, el carian , fina .. .. .. .. .... .. .. $ 5•00 dé
licita una ,compañia
dramática para 'qu
'WEB ~"OS\
Esact,tu&lt;l, esmero, pro_nt_1tud y hm= , 1"á: ella nos u,,cn
¡Santuano
•
..r
cencio' Paobeoo y Lic, José A~g•l sin nombre de nuestro hermano au- jos del puente de :lierro de Salinas. de semejantes palabras!
Sr, Mariscal, y aguardamos la opor- Por un id. pasta y cantos de 00•
allf funciones. El director puede 1emBai:atura sm igual.
Garza Treviño, para que respectiva- senle.
entendemos,
1
6 50· viu sus condiciones á la mayor b;evew
DE
Calle
del Roble Plaza de Colon n P 1, gratos recuerSegun
nos
aseguran,
poco
falta
ya
'
mente inviten á las personas á tomar
***
ABARROTES POR MAVOR,-Memoria.
~e~;::d para tratar la cuestion de
i,i,'
j~¡o,'
dad á qicho empresario, seguro de que
MO.NTEREY.
Jl
¡
En Cadereita,
para que quede terminado.
las acciones que gusten.
Hasta aquí el periódico americano,
Im
t, a,
.
El
Dr.
Ramon
P.
de
Leon,
cate:,&lt;ada
y
dorada
y
oaotos
dopor
su
parle
quedarán
allan,das
todas
_I
SE
VENDE
rit
j11stoo,
L_
a
(
Lo que tengo la honra de comuniHemos pulalioado algunos informes
Tienen razon,
¿creen nuestros lectores sea necesario
•
7:POr, a o~es di"reclos Y Comercian/es en
I
·
Puentea destrnidos.
_
~rá eterna. V ,va
drático de Quimica
en el Colegio de
radOA • • • • • • • • • • • • • • • • • • , • , g•50 las dificultades que se puedan presentar.
car á vd. por acuerdo de la sociedad, sobre esa ciudad, que dan de ella la
Los presos de la cárcel se temen
•
f
d
I
t
'fi
d
¡
¡
'l
T
d
¡
'
d
d'
,.
,
por
la
empresa.
,_,,___
En
el
repueblo
del
norte
una.
casa
El Je o e I• ao e erroaarr1
á fin de que, si lo ·tuviere ,¡ bieo, se
comentar semejante sar,ta de estuv.
Culiacan R osa les, se ocupa d e d ar á
o as as or enes iriJanse 881 :
---◄•un piso y cocir.a de terrado, nor·,a O del finado en ·.
idea
muy
desconsoladora,
morir
todos,
victima,
de
la
fiebre
ti• · tra do'I' de E L N OTICIOSO.
S e ve nde n en el " L ibfo M a yor" as y otxas mejoras. situada en la ;squ para alentarnos
pendos desatinos? ¿con que en caste!P.llo ·"'!:
sirve mandarlo insertar e!l les coluro
conocer las riquezas médicas que po. central ha dirigido al Sr. Director Ge- Sr. Ad minis
ha -n Jno Luis Santos Y Saotos.
Parsce que por fortuna el amor á !oidea que ha comenzado á amagar- llano es muy duro decirle á un homnllll de su acreditado diario "La Re·
see Sinaloa, y ultimamente ha envia- neral de correos nna ,comnnicaeion
México .
1'"·~~====-~-..~-=
e n la Ag~ncia d e P ublicacio.nes na noroeste de las calles M. Lerdo d minos que no ro,
IVO,
'?ni nista", as! como la lista de las accio- la tierra natal babia hecho exagerar los.
bre d,l paisaje . . .. . . ?
.., "' "'
. do á la exposicion de Tepic una me· oon fecb1125 del pasado, notioiándole
Los precios de la obra deberán pa1•= --Sc,=
- ==·_¡
d e D. Reinalclo L ozano yen esta T ejada y Gral Espinosa, en un terr:¡ .
(lr
d ~ hasta ahora inscritas, que con el las coses, infinyendo en el informan·s
t
¡ O 1·t Id8
Impre nta.
de r6 varas de frente al Su r y 49 def ac,on Y con ir.f.
No hace mucho fueron victimas
ªP ª
Catedratico de Ingles
d I
t f t t b'
;
¡Qué animales cria la voluntad diDepósito de estos mercancl1'3 en otluona --In "··d.moria sobre la cantárida sinaloense. que los puentes de 108 kilómetros 436, garse preo, amen e en
~a' mismo objeto tengo la satiafaocion a~
,, b
'd
Ia Republioa, al hacerse el pedido.
Fu era rle esta Ciu d a d - E n to- 0 ª nor e, rene am ten para•}, ·
·
wu
te,
pues
de
un
comunicado
que
o,oa
dos
de
sus
compalleros
de
la terrible vina!
He
allí
un
Dr.
que
debía
tene_
r
mu•
4.40
y
.,.7
an
81
o
destruid_
os
por
l_
aa
Por
todo
pedido
de
tres
e¡·emplar
11.,,1,..,,•merianL
d
l
A
.
d
.
/4
ente.
Sobre
precio
y
condicione,~vo
-;::.,,¡lllf.,8~
~""!':e"""le~,. adjuntarle.
2,,?:_:&lt;':-•
0
.
•
OallcDr
11,
·
~
_____
a
s
as
genc1
as
e
e
e
s
z
n
o.
marsc
et\
la
nn_sma
casa
del
qut'
'v
]:._..,_
\
33, 35, 37, 39 ~ 41 -"et;;-~ E8
chos imitadores en nuestro pa.is, que aguas 'Y qne ae ha •uapendido el t rafi · en ..,.,!ante, ae abonará el 20 por oie
· ~.
_
Vi&lt;""'" Garz, - ¡
fr!'-'-"- ,1~ fd P;. de mi r~""iten de Cadereita, y ne pnbl' a- enfermedad.
_. .,.vv':rir•
-D
~,
Í.,
:A••D,
1
··f , c. i'. " ,
11uina
calle
Gravi
.
..t ¡ · s,
01000AaUD•u.Twl1aL 1i01:,rv.1'-.aw... ·1•-, 0
la vacan...-Uu-uo"1r:r- -----'-T t.~_
_o t:' f"TA
... ..... ...!'! .... - ;,:.,~.n.6.r
_,.:
- .,,.._.,.,
~i .
l
O
t\l
---,.,B·al,C';,....,aas •ln ~,
,., --,,oru,
~--unto u 110 ~ - • 8811,
.,
1oij dafios que ,,,,••
.
·
-"'1111'
·¡_'
r,
..,. - - - .......... 1,-. ... ..
'

~Jtiedad deSericicultura de Mon!ercy,

~

Monterey, Junio 13 de 1883.- T. mal existe, no es con Ir.a proporoiones
Crescencic' Pacl~co, secretario.
que se habia pintado.
Más vale aal
En la eesion seneral de esta socie- Lista &lt;k laa persona, qu, se han ,..,cridad, celebrada el once del cor1iante
to 1'&lt;YI' aoownes que toman en la so- llercanclas llegadas por el tren
en el Teatro del Progreso de esta ciuciedad
de Stricicultu,·a.
mixto del dia 14.
dad, eon el fin de reorganizarse ó esC.
Holok
y Ca.. .. .. 3 bultos.
tablooer definitivemente en este EstaSOCIOS.
• A0CION VALOR,
$ 100 00
F. Armendaiz,, , . . . . . U id.
do le indu.etria eericfcola, tuvo á bien C. L!o, O.O.ro Gana Gareb . . 1
Zaw.Lnwo ... . , . . 1
100 00
aprobar el dictámen de una comiaioa ,. Eduardo
E. Beiss ............ 36 id,
Lio. Modesto VillaNal. .... 1
100 00
especial compuesta de tres de sne
Bernardino O.arela . .. .. . .. J
100 00
S. N. LIIJll!l!lrotb ..... 150 id.
100 00
miembros y nombrada al efecto en la "Lfa. Ignaei.o Qali.ndo.. .. . l
E.
Bremer. . . . . . .. .. 1 id.
"
Bernardino
Lozaoo
.
....
.
.
l
100
00
•'
sesion anterior, onya parte resoJntive ,, Lio. José A. Gart !I Trev~ 1
100 00
J.
Galindo
. .. .. .. . • 1 id.
dice
como
signe:
•
100 00
11 Reinalao B11mrdi . • . . . . . • . 1
\
J. JMrez... .... . . . . . 8 id.
,1o S
t bl
t
, I ., Lle Manuel Z. de la Garr.a . 1
100 00
' •
e es a ece en es a cap1ta , " Proco:eio o. Itamirez, ...• • 1
100 oo
F. Armendaiz. . . . . . . 48 id.
,
con el nombre de compañía Serici, " Franmco Artecke. ........ 1
100 00
r ( --0nltora una sociedad anónima para la
" Adolfo Marlinee. •••, ••••, 1
100 oo Hernandez)Inos. Sucs 6 id.
00
l
e:r plotacion de la industria Sencico!a. " Timoteo
Loumo .... · · .. .. 1
lOO
200 00 ~O.M. Aya!a ... .... .. 2 ; id.
11 J asto del Pilar .. , . .. .. . . • • i
Le, organizacion y adp:1inistracion de ., Elizondo y comp . . .. .. ... 1
100 00
P- Maíz y Ca. ........ 1.2 id.
'r compañía se 1mjetarán á las bases .• T. Oroooeneío &amp;.ehooo. ... 1
100 00
s
aientea:
.
.. Gregorio Elizondo ... . . ... 1
100 00
H. Petitt.... .. .. .. . i id.
Sres, Alfonso I.a¡mnge 1 hno. 1
100 00
M. Quintero. . . . . . . . 1 id.
2." El copita! social ser á forma- o. Pedro P. Qnintanilla .. .. .. 1
100 00
t ·.~
.J. "lt:Oducto dó cién accion,es de á Sra. J. Ca.chot .•.•.... .. • . ... 1
100 00
Pronnnciamiento,
,\
,. _¡t e: ~. ' vS ca. 1j\ Unft, divisible en cu~ o. Tadeo Qniutauilh. .... . ... 1
\
,
· .Ji ~- ~ ' v nticinco pe"':s, que se- ;;
No hay qne asustarse. no •• trata
100 O&lt;J
1~: :::: :: :: )
te,:;- f!1 •~siablec1miento 6
de un movimiento ;político, sino de
·
•,e es t as b ases; d e
23eocioe.
24.
$2,t00 00 un motinc1to,
, •
deii' :rrn
¡
e,
con h onoree de pronun •
gel ,
l;,dr irloo q m esta sociedad
Monterey, Junio 13 de 1883.-T. ciamiento que tuvo lugar en Jalisco.
dad.
ei (J vb~nno nacional y del Ge Orescencio Pacheco, Beoretario.
·¡· ¡ ¡
a·
Los· pronunciados, rancheros de las
A test. ,o; d a l as u t11rnc es que 1recbon" ó indire•tamente
d
¡
cercan!•• de Tepatitlan se alzaron en
"
•
•
v
pro usca ª ne'
de i;ooiamon, y de las demás acciones.
Muy honroso,
armes al grito de ¡mueran 108 niklesl
ue se consigan en lo sucesivo.
derrotaron á loe rurales qne quisie.
f:'-Sat, 3."' E l va!Gr de la accion es pa·
Con este título dice nuestro apre¡
,
,
¡
~
ron meter os en cintura, y signen a •
~ t
· · o en cuatro exhibiciones, la pri- oiable colega Oficial del Estado. lo
J
• al suscribirse y las otras tres . . t
zados y pidiendo no la caida de D.
1
re5s 1\11.ta cada cuatro meses de allí en ade- siguien e:
Mannel Gonzalez, eino la de laa liohoa
,anl •lente, y el documento qne se extienda
"Un periódico literario de los más do nikel.
1 'á ) al accionista, será nominal, hasta &lt;¡t!-e acreditados de España, ha. reprodnoi1st1'~:I::pdueescdnbie rto el ca pita! suscritáo, dbo en sosd col~moas, u_n ~ dedlus más
A.'. L .'. G:.;D:. G:. A:. D:. U:.8 1o q~. 1n8 acmon,s ser n 8 11 as pro ucciones poe11cas o nnos- G
lLL'º ·ste~
L
I d d E
U .
• 6 '
,al portador, libremente enagenables tro amigoJesos Garzo Flores.
r.·. og:. n .·, e st:. n1011.adreP trasieribles. Y suscrita una accion Esto redunda en honre, tanto cie Núm. 7.~De Ord.'. del V.·. G:. M:.
. La e::i,
\.., nogado el primer cupon de veiati~
se cita á Jos miembros que la oompo..
o.-Lf...staJsJo,'Oo pesos queda solemnemente com. aquel jóven escritor, como de le lite•
1b
I te
d h
cella
E d
.
á nen, para ce e rar "
n:. or .', oy
r,' rometido el qne lo baga á comple- ra\ura del sta o, que Y• empiezo á las ocho de la noche.
PEDRO
ar III accion; y si ,sí no lo verifica llawar la atencion en el extrnnjero.
M
d
Or:. de onterey, Junio 16 e
A 6 \ f fc er der á ¡os cupones que t enga d a d01:1,
Felicitamos cordialmente 1\ nuestro
· ue
.l
1a so- amigo Garz• Flores 'por la merecida 1883 .- [E•. . V•]
El " ,
os que qne d ar án á b ene fi e10
. . - El G .', s.c.•• - H,..

Gran Cobr~~ia ltalian,

aún ningunas medidas conducentes á

Americana

Muo~leria

Vicente Ama.to.

'

ALAMBIQUES

11

11

i:;: t•ti~

·""

D

Muebles, Alfombras; Tapetes; _Lambrequines
Esteras, Perchas, EspeJos, Etc.

~omo:am

a

f~·i:t~ gD$

-::a~-

.,,,,,-c1a...,.

de

t~ :

Fabrica. de P~l:~~,~TTER

-·~

.e\
r~il?:'

ll

¡¡ATENCION.!!

PIEJ~:e~i;t"&amp; Co

Q ~ -

1

&lt;1.

"-

{t" - , "'"'

"

0

Se-enLiientran en

~º~

'-"l

!¡;.; 8.sJ

-

E DI CTO .

C):

f5arci11 f5a11s;,

ti

·r

l

=-~~.P
'O::,

U,

.....

~!

Fo To GR AFIA

. '

VERMIFUGO DEL DR. H. F.

y

0

ª

1-~

IOom@lriJ1.I.

srf ... .. .... .

j
I

[I ant'aI otoaese otts' .

r

_Toma~.!!~~!~~hag~;

ro

La~P'rovmetlflt'

....,

¡

'f

nlMPERIAL" Y "PRINCESA"

--~=-

'' LA REINE.H A '': :

·:¡ir

t se V ende •f

'i:; r; ~tt-

V'1stas ae Monterei

--

•

s

TrAArNO'

tt.(;;

:!::

""'

mmos

.,.,
'

9

''LA INDIA''

FRANCISCO ARMENDAiZ

f

L

$_

F'lestas deBusta.ma.nte , ---------------'

rnMIQifi~llQ'JlA

3 Danzas

DU 0 U·nw1

a~uel

1,

0

H)tT

Surtido General

ROPAy ABARROTES

M

'

·

deLlartO\

:::~~°i:i:i~~~º

ª'º

l eaba11

Alberto Palomo

•

e.

r•{

Zuberbier &amp; Behan,___,

Po~~~ g;.;,;

p~i,; ;~~i-

RICARDO MC[LLARO

'

ermouth, Sard1'nas Ac
lVinos,
d 01A_guard,ente,
A
e e
rroz, ~•c~re~:' Tabacos, Cig'arrof

Bae Willet.

ª

-:--h:.

.

r ,,,¡ . ··-.,

~i;~~1. .

--~·--..--,

.

_,¡

-

.

�1...A.

La Fronteriza.
11

El Ferrocarril Nacional M'erioo.no 011 la ruta mas corta y directa de cualquier p':l.llto de la Bepñbli
ca Mexicallll, á lodae 1.. principolesciudadeo de los Est.J011-Unidos.

Eco de Mérioo."

NUEVO LAREDO.

TABLA QUE EXPRESA.EL M~VIMIENTO l!lillUO DE LOS TREN:Ell.

"El cura de la Aldea," por Enrique

Perez Escrich, elegantemente empastado, 3 tomOJi, $ 5 50.

SUD.

"La Cuerda del ahorcado", por Pon

No. u.

son Duterrail, como el anterior, dos to-

PASAJERO.

mos,$ 3 75,

"Ciencias ocultas ó el libro negro,"
con láminas, $ 1 50.
&lt;)
DE PlUL DE KOCK.

8f es.-Juan, á $1

'11

A

3

25.

•

REALES.

11:12

f'

1nita.-Periquito e~tre ellas. e una negra.

3:o5
3:32
4:00
4:32

A

4:47
• 1

5:40
6:oo

A Ó REALES.

6:25
6:34
6:43
6:53
7:03
8:05

6
Con cromo.-La escala del placer.-La
La e:!esca de marido.-Las mujeres de la no. o.-n1e.-Una doncella en agraz.

DE D. PEDRO ESCAMILLA.
A 6 REALES.

H

8:50

..

9:15 "
9:301 "

¡¡

{0:20

.•
"

re :3 7
Jl

,.
"

:oo

11 ;20
u:29
I 1 :38
II:48
11:58
1 :oo

11

u

u

11

"

El •baños del manzanares.-El barbero de
¡-- las ánimas.-Amor de madre.-Una daª.\na al pié del cadalzo.-El cristo del
1don.

6:ss¡"

"

5:16
4:42
4:18
3:5 2
3:08

SALOME BOTELL0. 1
.. GOLPNDRINAS ... !

;f/})_~·"c· -- - · · · -----· ..

"
u

.,

,.

2 :20

"

:36

1:351"
1:15

u

12:201 "
12:00 l

... VÍLLALDAMA ... · 177

11 :46 A. l,f. 9:501 "
9:45
9:02
I 1 :16
''
10:48 ,.
8:20 ..
10:19 "
7 :35 "
6:40
9:45 "

10:08

19:30 "
8:53

,1

8:41
8:25

,,
,,

"11
11

1

.,
'

8:oo

. ... MONTEREY .....
..... GONZALEZ ...•.
.. SAN GERONIMO· ······LEONA .. . .... .
.SANTA CATARINA ..
...••• GARCIA .. . ...•

r

7 :5 2
7:44
7:35

6:15

DOMINGOS

"

i:35

"

4:20

"

4:12

"
u

4:04
3:55
3:45
2:50

,.

.,
"
"
",.

Regresan
- -En I amaiana En la tarde·

9:00
z:oo
........ MONTEREY...... •• 12:15
6:15
9:07
z:07
....•. . GONZALITOS....... 12:09
6:09
9:13
2:x3
. .... SAN GERONIMO..... 12:02
6:ó2
DE FERNANDEZ YGONZALEZ.
9:z3
z:23
...•.•..•• LEONA .....•.... 11·52
5:52
A 6 REALES.
9:30
z:30
.... SANTA CATARINA.... 11:45
5:45
Los farsant es.-Los tenorios de hoy. 10:15
3:x5
.......... GARCIA ......... 11:00
5:00
-Las mogigatas.
i""-'-e'==.,.,.,.~==,;,;..;.;.;..;..;..,,;,;..:;,;,;;;;..;:;,;;.;.;;,,,,;..;.;..;,;.,;~.,;.;;.;;.x;,......,..,.,.,......i..:.;;;..,....,...,

•
A
DE V•RIOS
UTORES.
A 6 REALES.
cromo.-Las mujeres de hfstoria.
-La venganza de un esclavo.-Eva 6
las manzanas de papá.-Una aventura
· d 1
·
·
d e amor.- L a fé na
e os matnmomos.
-Los bandidos de levita.
Sin cromo.-Los viejos verdes.-Monjas y corsarios.-Manol.a de lavapiés.Asno muerto ó la mujer guillotinada.Pensamientos y agudezas.

-- eo,r

0AFESvLICORES
G.A.LYESTON ll'GM,

~8!1'..t1.BLECIDO

h

ESTRACTOS

-nutdos y sólldos.-

Los niños menores de 2 años tendrán pasage libre, los menores de 12, pagarán
la mitad del precio ud boleto.

11-¡rl
SE PUEDEN 08 TENER
CATA:.otlOS DE PRDCIOS
EN ESTntMNl8TRA·
ClON,
.

-

-

B

·~ ,
li

Y MEDICINAS···DE---PATENTE

Se venden

1

Al contado .ó por abonos
mensuales.
~

'ni ~AGRANGE Y :@;NO.
U1i.tos Agtn~ ID el Es!Mt N. Lti1.

MONTEREY.
-Calle de Puebla-

3

A, •so ' t
K.VI
1n eresante.

DI

•

De las mejores fábricas Francesas y Americanas, '

marcada,JJobt•e todas las cle'mas cono ...

3

Lo
u.101

Etc. Etc.

APRECIOS DE FABRICA,

fil~

·-

lado·

íBBOBrul~S
y Americanos.
AGUAS DK OWR
&lt; COSIETIL'OS
Brocll8Sf, Cepillos
PEIIE&amp; f ESPEJOS .,,
de mano.
1
PORTAIONEDAS.
Gaj&amp;B para tarjetas.

Pastillas Medicinales
Etc. Etc.

cidas 1tasla la feclta •

la MI
envli

.r.'&gt;t?o

c:·-$V'-'

y gelalinad&amp;B.

SU SENCILLEZ
SU.A. VID.AD
LIGEREZA
y ELE(J .A.NCI.A.
Le ha 11ie1·ecido 11,na preferencla

,

¡¡1' .,.

Plldoras aucaradas

_....._ - -

2:Ll
~· .

"'&gt;"'fl •

TEXAS.

RESIHOIDAS.

~ .... ......-...~
..,..
---... ·'":"':'"'•=~~
...

PU

ºº )!E.J',I

SAN ANTONIO

.A.NTI&amp;174~Ji:
'.\',1&gt;~

¡

l01 fi

Bsqulna ·da la Call~ de Flores

u

5 :02:

H

7 :2 5 "
6:30

TODA CUSE DE

5:25: ,.
5:20: "

MIXTO.
u

Pilla lllltar, 301 Y301_

u

~

DROGUISTA PORallAYOl:Y'FARMAtifJflffl,

12 :04 "
11 :zo P.M.

... BUSTA.MANTE .... . 171

1¡········TOPO........ .
t ••••• ESTANCIA .... .
¡ .... MONTE REY ... .

por mayar
B IMPOBT.A.DOBll/ll DB

NewHome

11

,,

1:10 "

..... SALIN .\S ..... .

fTOuones
--Y ABARROTES-6

MAQUINAS !DE COSER

5:2# "
4:37 "
4:06 u

&gt;e

Le_o_n_a.rdo Orynski.

,f

Aa.1•

5 :5 S "

3:33
2:J 7 "

I

Al Al

COMISIONIST S
@____y~ en
COMERCIANTES

6:45

5 :43 "

..... •.Al.AMO ...... .
. . . PALO BLANCO .. .
.... LA CANTERA .. .
. . . . MORALES . . ..

Salen
En lamañana En la t.lrd~

Co11 cromo.-El ca¡.,itan satanás.-Los

6

A

6:17

"

MIXTO

A

. PE!!""¡

2

: \t1i :

5: 2 5

onta Fé. DE CEBALLOS QUINTANA.

oncella,

.NUEVO LAREDO .. .

5:15

6 RE ALES.
Con ~·romo. -Los mal casados.-La
~ n aldita. - Las bendiciones de
~~r~_v:?~.-Vénus del man zanares,-Un
iaje al Ves u vio.
nus¡
Sin cr omos.-Heliogábalo.-Real de

.-i.-J\

o

6:32P.M. 7:xoA. M.
6:25 lf
7:03 "

Amor

DE A. DE S. MARTIN.

No. 12.
MIXTO.

7:15 P.M. MEXICO JUNCTION
7:22 "
.••. RIOGRANDE .. .

PM

Sin , cromo.-Los libertinos.-Hijos d e
atanas.

l

a

~
No. 10.
_ _L_l~e~~ _ _ PASAJEROS.

No. 13.
M_1_x_T_o_.-1,i ~-~l~- -

__
1

;',~~! "
3:45 "

)d.
A seis rca/t's.- Historia de una mujer

a

"

12:00

Con cromo.-Amor de un ángel.-An1 de la. familiJ..- Hermana de la cari-

~
.

~

8:35 "
..•.. SANCHEZ ...•. •
19
9:15 "
.....• JARITA ...••.•
32
10:03 "
... HUISACHITO ... .
49
10:38 "
..... CAMARON ..... .
60
1 x:15
"
.... RODRIGUEZ ....... _ 73
12:17 A.M •...... MOJINA . • ..•• 1 94
1:301 " .... LAMPAZOS ..... 1

de industria.-Bi-

DE ORTEGA Y FRIAS.

NORTE.

li

Estaciones.

ri;l .

6 REALES.
'\ndres el Saboyano.-La casa blane;r'..un racimo de grosella.-El hombre
L; 1lto.-Magdalcna.-J acabe el perverA

) ~. 1.-Los caballeros

•

FERRO.CA RRILNACIONALMEXICANO. ;\AUFFivlANlRUNGE

AGENCIA DE PUBLICACIONES YLIBROS.
Establecida en lr:1 aombretla.

us·rA.

I{~ V

Siendo agente de una de las casas mas grandes del mundo, la de los Sres. P1R.
de Detroit, Michigan (E. U.) para la venta de los Prodootoa
Químicos y Farmacéuticos, puedo ofrecerá los Sres. Facultativos, los productos
de dicha casa, tal corno los Estractos fluidos y sólidos, Resinoidas, Píldoras azuc;;..
adas y gelatinadas, Cápsulas de todas clases, Pastillas medicinales, etc,, etc. á los
precios de fábrica, cfreciendo una" gran ventaja en el tiempo, fletes y demás gas•
tos.
Las personas que piensen abrir:nuevas Boticas, hallarán en esta casa coro pleta
muestras-del Botámen moderno, Botellas de todas clases, pornos de porcelana, y
en general todo lo perteneciente al ramo.

a:
0
a:
LaJ

11

l, -

KE DAVIS y O."'

10..
::::,

en
en

LaJ

F.stn tabla podrá ser cambiada por la Oompo.rua. si as1 lo cx(giere el mejo~ servicio público, y eotonces se a'Yisar-a con oportunidad e1 cambio.
Las personas que no han tenido relaciones anteriores con la casa, facilitarán I a
El tren de paso.jeros aale todos loe dia.s de Mont.erey. á lo. hora indicad!. arriba. YeeU. en conerion
El que suscribe t.ieue la satisfacc1·on e¡· ecucion de sus pedidos acompailándolos con el importP.,
directa. con los oxprt'sos acelerados del fenooorril Iotemacional para cualquitr pn1.1to de los Estadoe Unidos y el tren No. 12 hace conexion con e( Ten.s M.erican para •Corpua Christi.
de porticipar á BUS ' numerosos ami• - - - El movimientQ de loe trenee ee regirá por el tiempo de Laredo, qne eAtJí treinta. minutos delauh gos y al público, qae ha trasladado an
respecto del de la·,:iud&amp;d de Monterey.
expendio y fábrio11 de calzado á la caTodos loa posn.jeroe tendni.n obli'Ke.cion de proveerse d• 11m1 boletos :N!llpectivos, aoteti de ent~ en 11 d M
1
,
6~
•
108 carrns. . Se eeceptóaa a los que ocupen el tren en las estaciones en donde no baya expendio de e 6
ore 08 numero '-, esquina á
boletoP, en cuyo caso, el condnetor recogeri. el importe dd pasaje, segun la clase que fuere,
la del_Puente Nuevo, en cnyoJnijar r~
CON MUCHOS GRABADOS.
No se expenderán boleto, de segundB clase. pera •I vinje del tren de la tarde, hasta nueva diapo- oibirá órdenes para Ja confeccion de
sicion, qne se haré BRber oportunamente.
¡ d fi
SO b 11
EN CUARTO MAYOR Y A 6 REALES.
Se sup,ica a loe pasajeros, que presenten aus eqn.ipaje3 en la &amp;ta.oion, treinta minutos antes de la ca za O no para_ enorns Y 8 a el
El príncipe perro.-Los fuegos del salida del tren, pues se dojarún de recibir oinoo minutos antes de partir. Loe carros qnedarán ahier- ros.
alle de
cielo.-Los rRónstruos del mar.-Mara- tos para el púbhco Teinte minutoe antes de marchar el tren.
Al mismo tiempo hace saber á loe
villas del heroismo.-Con1edia de los aniTodo emplt:ado federal, que conforme á la ley de conoesion, tenga del'el'ho al deecueuto en el pre- artesanos del ramo, que tiene de ven•
cio del pe.sago, se servirá presentar al Agente de la Compaflia en la EMtacion, la ordvn respectiva de
m es.-Los aventureros.-Lorenzo el su'Gefe, sin cuyo re.-inisito no goZl\l'á de la rebaja en el: pree~it.16.h-·--""' 1
•
ta materiales d0 tiuperior calitiad reHabiendo recibi&lt;!o to~os los útiles y ac.
osas.-La
Por cada bolet&lt;U.ület0,Jl6..COJ1oed• •l.r,!w&gt;-l~•ve libNIS 22 .Kilógr&amp;mos de equipaje cibidos de Méiico é igualmente efoo,erios para el. e¡erc1c10 de su profesion
15~~~:u,eeo ee pagará• razon de l l centavos
granja de defierto.-La cautiv,aa7l'bH!ea.~
IOO lrilógramos por lrilómeiro r&lt;&gt;- . tos extranjeros como vecerrillos, caofrece sus serv1c1os al público.
-Maravillas ··del mundo invisible.-Ma0oeas valiosas y d.itia.~ ~lo se remitirán por ,upreeo, entregándose en laEstacion, una hna antes britillae, charoles finos, eláetioos, harHará toda clase de operaciones á precios
ravillas del mundo fobterráneo. -Mara- de la salida del tren.
ramientas, etc.,
sumamente módicos, y presentará certifi.
villas del vapor.-Fuegos subterráneos.
&amp; ha:!.sabe; á 100 Sefiores oomereiftlltee, que pera el trosporte d• mercanoiM 6 efectoe, .. oboer- En este establecimiento se consigue
Jl,·cll,e ·m.er&amp;fflalmen~ tü Parla
cados de personas que han tenido á bien-Viaje al rededor de la Luna.-Cinco ~::'fart~~ bulto de meroaneias, ó huacal de loza. d•berá-distintamente mar&lt;Jodo con calzado al estilo americano..
.~ SURTIDO QIOOL DI ""DO
ocuparlo.-Garantiza sus trabajos.-A
s~anas en Globo.
el nombre del consignatario, y el punto á donde vá d..tinado, cuidando de que sean empacados en
Monterey, Mayo de 1883.
al
A~
•
,n, •
los pobres se les opera gratis de 12 á
A cinco reales.-El ~efe amarillo -El bum:a condicion. Sin ehlo&amp; requisitos no ee recibiJá le. ca'f' en la F.ataoion.
y
A
tM
4
I
de la tarde.
lt'~n pirata.-Los ingleses en el polo
Loe eelloree ooruignatarioe de una onrga, t,ndrán obligao1011 de reoibir éebt, déntro del término de.
ICENTE LLIEGRO.
~
17
4
e1o . - El chanceUor. - Ur,a ciudad
~!:"ic\':1~t'"i... qne deoeeo-qne ... meroanoi .. 11&amp;8D
ha.
Jno.
1
~ idrogellil,da.-U na ciudad flotante. recibidas con rrontttnd y oport1lDRDlente, la8 entregarán eo la teLloion an~ de la hora in.dicada.
rtli-7,,.-Monederos falsos y en- En caso de pérdida ó
en la carga qne .. oondn... V de lacu.l debe ..r 1'"'ponoable la tlompo·
Sus 111BrG.andas SON. s.i,mAr, ,s"i"as
Et estab.ledm.imto tJtH UetJa este
aíiiíento. -U O drama en los aires. flia, se suplica á loe Selloree remitentes ó ooneiguatarlos, se Binan hacer nu manifi.eet&lt;&gt;i expresandp la
,,.
"'iu
.
C
b
ó
.
d fecha en qae se recibiera•'"' efeot.oo, la desu deopocho,. con todos loo detalles relativOB, aoompaflanfMSfO d1/ pa,s y los pr,aos m#y mod,rado, nombre •• ha cambiado á la calle de
cap~t.an orn atte . una iverna a do lafacto.m or ginal, el conocimiento respectivo, la cuenta de gastos, de flete. y de derechoewgaPARA. AMBOS S O
H:ídalgo "i, 42 11 medto, donde. en
os- h1elos.-El genebnno Maese Za- dos por la car,,a p,-rdida. I.6 Oompollia está di,paesta á atender con prontitud lOé i&lt;olamoo jlllltoo
EX S,
&lt;;.pL.A.Z.A. DEI; COMEBCI0-6
c,mtrm·á" slémpre /os clientes II el.
~arías.-Los forzadores de bloqueos.- que por pérdidas. daff.oe ó averi:la 98 le hicieren, en loe caeoe en que confomle , laa leyes, reporte:
MONTEB.EY,.
P.ubticoe-,'.u""eral ·uncons1ante11v&lt;l'!
1
El hombre salvaje.-El devora.hombres. ob~~!¡=\~,:-JZ';,"~ii;c'l:"d:/':.%':::
3. Calle de Hidalgo 3.
nadosurttdo de drogas, tned'icina.t
Muestrarios de letra inglesa á 87 .¼ en manera alguna la t'ompafl.ia, por loe perja:icioe qne sufran las meroanciBs por la dilaoion en el des.
.
.
,le patente, P•rfumena 11 arffcuws
centavos.
pe.oh.o, á cauea de la falta delos documentos reepeotivos.
La que sus_cn_be tiene el honor de po•
pa.-a las artes, El despacho del ..,
Silabarios de San Miguel, Libro segunSe expenden billet,e de excursion todos los d:ias para el Topo, árazon de $0. CO ida y vuelta, y ner en conocimiento del -público que ha
1
do y tercero de los niños para uso de las los domingos para Santa Catnrina 00 ... J Villa de Oarcla $1.00 via;o redondo.
cambiado su "Escuela Elemen!~l'' ,1 la
El antiguo Expendio de cajas recetas se ltará á todas horas del di
11
delanoclie,
con
prontitud,
esmero:
•
¡
escuelas.
calle de·Hidalgo n 'l 3.
ataúdes Yal~iler de carros ~u-'. esc1·ltp1t,!osidad,
_ ~
V otra infinidad de obras que se pueF. A. Lister.
L. W. Stevenson.
Teniendo mejores condiciones higiénib
,,
pedir en suscricion. Ocurran á la
Superitendente.
A. P. G. A.
caselnuevolocal,yprestando mayor co- ne res, de
luda de Rómulo
Jo~ Frutos .A.11ala,
.
1cia y se les mostrarán muestras y cac. -16. mod1dad, p~ede garantizar el bienestary Flores,se ha cambiado de la Plah-Jn. 27.
gas.
aprovechamiento de los niños cuya en- za de Zar~oza No 12. á la calle
,os pedidos foráneos diríjanse al Ad1
U"
señanza se le confie.
d Ab I N 33
d
iistrador de correos de esta Villa.
Jlj
.lllLJ
~. Cuando se anunció la fundacion dees• e aso o o . eo ende se
te Establ~cimiento, se hizo notar que encuentra un surtido completo
"AL PUBLICO!!
.
·
era escluS1vamente paraniilosprincipian- de cajas á precios módicos. ·
11
•
EN
tes, y q~e en él se· enseñarían las prime•
Monte rey Mayo 5 de 1883.
ras noc10nes de todas las materias que
-BNAcaba de establecerse en la anpertenecen á la Instruccion Primaria . ha»-J:Jr.,,!08,¡¡¡:DJI
IOPA
t d "D p
L ,, NACIONALES y ESTRANGEROS ciendo uso de los métodos mas mode'rnos
lQUa qum a eE L , epe una
que tanto facilitan y hacen interesante la
POB
Pon MAYOR y M:ENOB.
enseñanza.

....
~

~

MIGUEL M'ARGAIN ....t.

~entit1írf ~- ,
0~37~

IOBTER&amp;Y.

-

'

HC

por""""

oro.

ra..:= uoo•on1111•,1

J
!f

ª.J'i:'r!~~..Cu~~t;:,~~:';!
·••ria

Escuela EIemental

:.:'.ª=!'..,'t/::\:.:~P~':. ~':.. Nlliponsable¡

ctu 1
..... ¡iisc,!

:,-..,¡u1~
.

o

.

TA las Familias! ARMBND

•

Bel~en Hnos.

Comisionista.a éImporta.cloN
de

Ropa yabarrotes
Especial atencion al recibo y
despacho de mercanclas para la
lmportacion y exportaclon.

N, Laredo-lluo!o.

~PB~!a~J}..'

AGUTES UJIICOS PARA ESTA PLAZA
Y EL INTERIOR

De la mejor Cmeia dd mandt, titulada:

BUDWEISER.
SURTÍDO ABUNDANTE
---~-.,.- Y SI..l!JH'P!llE .Hl7..l!JYO,
Para llenar todas 1111 6rdene

t.

DE
El lugar es de lo mas pintoresco y
siempre se conseguirá ahí

Chocolate,Té, Café y

Helaaos.
CERVEZA¡ VINOS Y LICORES
Se preparan Almuerzos y Comidas
á precios muy moderados,

JilON y-CONSERVAS
Se estan haciendo grandes meJoras en
el Establecimiento¡ próximamente se recibira un buen billar uu
magnifico piano y se pondrá '

º'

.J -1

Boticá de la .Luz .

MAIZ f HNOll

f · · Sl

COMERCIANTES

TOll)ás GiJgaQ,

ABARROTES

DIPOITA.DOR Y OOMEROIANTE

-Nuevo LaredoEl mas completo y abundante surtido
de toda esta Frontera, tanto en efectos
mexicanos como Europeos y Ameríca..
nos.
Unicos agentes aqui y en Laredo Te·
xas de la famosa cervez_;i_ Budweieer la
mejor sin disputa, de cl!"antas se con?cen en los Estados U nidos . .
Nuestra conexion en negocios con la
acreditada casa de Pedro Maiz y Cia. de
Monterey, nos pone en aptitud de ofrecerá nuestros favorecedores, ventajas que
otra casas no podrian conceder para
cambio de fondos trasportes de m'ercan•
cias de nn punto á otro, etc. etc.
Sobre todo, lo que sin temor garantizamos, es que tendremos siempre el sur·
tido mas completo y adecuado para esta
frontera, y para el pais en g_eneral, pues
conocemos mucho las necesidades y gus•
to de todos. Dicho surtido será tan
abundante que podamos inrnediatament~ ~jecutar cualquiera órden que se nos
dm¡a. Respecto á precios, inútiles con. Slderamos ofertas P.º1:'Posas. que otros
:acostumbran hacersmmtenc10n de cum:plir; pero la práctica, demostrará, que si
¡noven.demos mas barato (ln que hare-

Aga~ito ae la Garza éHijo

Se dijo tambien, que se procuraría en lo
posible dirigir armonícamente el desarrollo moral, intelectual y físico de los niñQs
alternando los trabajos intelectuales co~
ejercicios mecánicos y proporcionando la
vari~dad tan apetecible para ellos co•
mo necesaria á su naturaleza.
El éxito que he obtenido en los dos afias que tiene de fundado este Establecimient?, y la decidida proteccion que me
han d1Spensado los padres de familia me
a~iman á c.ontinuar con mayor a:dor
mis tareas escolares, correspondiendo·
con. esto á la favorable acogida que han
temdo mis humtldes trabajos.
A todas las personas que st!' sirvan vi •
sitar el Establecimiento, se les informará
del METODO Y ORGANIZACION adoptados
para la ensefíanza.
Dolores Martinez.

AVISO.

Semilla. de Higuerilla.

í'

Pa!ticipan á sus amigos y al Coniercio tn general, que con esta fecha
ltan establectdo en esta Villa una
O.AS.A. DE. COMlSIONES y se ofrecen á sus ordenes pa1·a efectu.ar toda
clase de transacciones mercantiles
cmn.pra Y venta ele ga11ados 1 de te1·1•¿
nos, sem-llles etc.
General lreran, J11r1io 1. de 1.888,

LAZA RO ME NCHACA.
:evsor~N'r:E:.

Ferr

1

"y

-

C.\.LZADO y M.\.'l'.t:IUALJ&lt;1S
POR MAYOR y MENOR

L~s órdenes ge atender n •con puntuahdaa y los precios son mó&lt;lieos.

h-J1-8

HUMO DE OCOT[
CE

Lo vende el qur suscribe, en la calle
de Mina Nú. 22 Se reciben contratos
de maquilas á raz01. de $ 1. ,o arroba y
á proporcion de 4 . libras de humo por 25
de brea.
Alberto C. López.
ha-20 Junio.
·, C. LJj •

BA.

M

deJ
TH:E.

nat

1/.a,
d01

cor.
N,

,,_B. cf

,,....1

lum Luelo, ltllt.o.

1

bitt

•

8t

·

~!~Es,

Nuev
rango
calier

¡¡-·º·º-•P_u_.°"..;••.;;U.;.;'r;;•z:-:...:;ii:..!.
I

E'! el Establecimiento se encuentra siempre un surtido completo de

,,._~

,

WM.BIGGIO, P~OP~IE"rOR

DE

DE SUPERIOR CLA

. la...,

-MAYOR v MENOR-

lZAP ATERIAJ

Se hace saber á las personas q u e ¡ - - . . . - - - - - - - - - - - -

tengan cuentas pendientes en la Sociedad conocida en esta Capital con
unjuego de Boliche,
J-3
el nombre de "TEXAS SALOON"
______________
que desde el dia 27 del presente ~s
:· mos siempre que &amp;e puedaJ tll mepos dueflo exclusivo de ella el que suscri·
Se Compra
; nunca venderemos mas caro que ottos: be, por consiguiente desde la fecha
; nuestro lema se!á: "Poca ganancia, ahor- citada, con él solo deben entenderse.
: ra mucha pérdida."
r
Monterey, Mayo 30 de 1883.
-LIMPI.A.1
.
AIWENnAIZ, MAIZ V 1-INO, ..._,
JUAN GERNARDJNO,
3 cent, lib,-Botioa del Roble,
h.· jlo. 17
-h.Jno.80,

'·

1

- ,1

1nteresante.

·

TIVOLI

•
odlSter1a' yLencer1a
•t

dtla Oc

,,

1
MORIS
j- {

E

'
•

d➔

-

P.

,

N. Laredo, e,_ c,i,u T

t ,J

.....

libra

Importador Y Come;~iante
POR MAYOR y MENOR EN

~

Ap

.&lt;,

MERCANCIAS EUROPEAS

Y Amerteanas.
. ROPA FINA y CORRIENTE

I

,,
Cmado, So~reros YArtlculos de Fantsla./
""-EROERIA
·
- &amp; - &amp; - &amp; ': -

.

Ordenes alendfdas ,¡ ,,_

1

n __,"ora•
h~Se!~a

1

rd",,••·atena1.tas .., .,,_
,º ..___.,_
••ti. ""''nora.

--'

Oc:

Te,,
,,..plt

,-ata

bratJ

w..

~t¡¿

Id.
Pilal

,.,

Si

UM

~Ol

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="188">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3117">
                  <text>La Revista de Monterrey</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="479211">
                  <text>La Revista. Diario Independiente de Política, Literatura, Comercio, Agricultura y Anuncios (1881-1886). Llegó a ser considerado en un directorio comercial estadounidense como el medio publicitario más importante y de mayor alcance en la frontera norte de México. La carrera de Desiderio Lagrange como editor-impresor comenzó a decaer después de 1886. Ese año fue encarcelado por publicar en La Revista de Monterrey un texto sin firma, en el cuál se criticaba principalmente la corrupción del cabildo de Cadereyta (Nuevo León). Al salir de prisión dejó de imprimir el diario. Entre 1887 y 1903 sólo realizó pequeños trabajos administrativos y comerciales, pues su atención se centró en la fotografía. En 1883 fue renombrada como La Revista. Diario Independiente de Política, Artes, Oficios, Ciencias, Literatura, Telegramas, Noticias y Anuncios, y a partir de 1884 se llamó La Revista de Monterrey.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="102">
          <name>Título Uniforme</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229416">
              <text>La Revista de Monterrey</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="97">
          <name>Año de publicación</name>
          <description>El año cuando se publico</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229418">
              <text>1883</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="52">
          <name>Volumen</name>
          <description>Volumen de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229419">
              <text>5</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Número</name>
          <description>Número de la revista</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229420">
              <text>556</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>Mes de publicación</name>
          <description>Mes cuando se publicó</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229421">
              <text>Junio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="101">
          <name>Día</name>
          <description>Día del mes de la publicación</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229422">
              <text>16</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="100">
          <name>Periodicidad</name>
          <description>La periodicidad de la publicación (diaria, semanal, mensual, anual)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229423">
              <text>Diaria</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="103">
          <name>Relación OPAC</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229440">
              <text>https://www.codice.uanl.mx/RegistroBibliografico/InformacionBibliografica?from=BusquedaBasica&amp;bibId=1752686&amp;biblioteca=0&amp;fb=&amp;fm=&amp;isbn=</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229417">
                <text>La Revista, diario independiente de política, artes, oficios, ciencias, literatura, telegramas, noticias y anuncios, 1883, Vol 5, No 556, Junio 16</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229424">
                <text>Lagrange, Desiderio, 1849-1926, Fundador y Editor Responsable</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229425">
                <text>Publicaciones periódicas</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229426">
                <text>Monterrey (México)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229427">
                <text>Arte</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229428">
                <text>Literatura</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229429">
                <text>Oficios</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="229430">
                <text>Política</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229431">
                <text>La Revista. Diario Independiente de Política, Literatura, Comercio, Agricultura y Anuncios (1881-1886). Llegó a ser considerado en un directorio comercial estadounidense como el medio publicitario más importante y de mayor alcance en la frontera norte de México. La carrera de Desiderio Lagrange como editor-impresor comenzó a decaer después de 1886. Ese año fue encarcelado por publicar en La Revista de Monterrey un texto sin firma, en el cuál se criticaba principalmente la corrupción del cabildo de Cadereyta (Nuevo León). Al salir de prisión dejó de imprimir el diario. Entre 1887 y 1903 sólo realizó pequeños trabajos administrativos y comerciales, pues su atención se centró en la fotografía. En 1883 fue renombrada como La Revista. Diario Independiente de Política, Artes, Oficios, Ciencias, Literatura, Telegramas, Noticias y Anuncios, y a partir de 1884 se llamó La Revista de Monterrey.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229432">
                <text>Tipografía del Comercio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229433">
                <text>  Gorrostieta, Enrique, Redactor en Jefe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229434">
                <text>1883-06-16</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229435">
                <text>Revista</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229436">
                <text>tex/pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229437">
                <text>2010630</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229438">
                <text>Fondo Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229439">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="86">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229441">
                <text>Monterrey, N.L. (México)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="68">
            <name>Access Rights</name>
            <description>Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229442">
                <text>Universidad Autónoma de Nuevo León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Rights Holder</name>
            <description>A person or organization owning or managing rights over the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="229443">
                <text>El diseño y los contenidos de La hemeroteca Digital UANL están protegidos por la Ley de derechos de autor, Cap. III. De dominio público. Art. 152. Las obras del dominio público pueden ser libremente utilizadas por cualquier persona, con la sola restricción de respetar los derechos morales de los respectivos autores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="20396">
        <name>Aduana en Veracruz</name>
      </tag>
      <tag tagId="9455">
        <name>Armas de fuego</name>
      </tag>
      <tag tagId="9650">
        <name>Bustamante</name>
      </tag>
      <tag tagId="20395">
        <name>Crimen en Saltillo</name>
      </tag>
      <tag tagId="12306">
        <name>Telegramas</name>
      </tag>
      <tag tagId="12253">
        <name>Vacuna</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
</itemContainer>
