<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="17503" public="1" featured="1" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://hemerotecadigital.uanl.mx/items/show/17503?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-19T00:35:46-05:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="15534">
      <src>https://hemerotecadigital.uanl.mx/files/original/213/17503/ARMAS_Y_LETRAS._2009._Nueva_Epoca._No._69_0002014862.ocr.pdf</src>
      <authentication>c83180af675644dfd016c4872775cc85</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="4">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="56">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="488058">
                  <text>1arm
.
•

•

tras

.

•

•

•

��Es el tiempo de colaborar
con tu alm,a máter...
Contamos contigo.
UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE NUEVO LEÓN®
)G~C)

~ulf\roo~
~

811S~l0T(C., UHJVUIS!lA'!I,\

9 U.\NL

FONDO
UNl\/1:RSITARIO

,,.,, c.,.

9 uANL
UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE NUEVO LEÓN

.

..,-e
,:

t

,;,

;¡

&lt;

g

r::.

MCJ,,a,,:ión ~ colúlad,

®

-

un compromiso soci41"

Pedro de Alba sin
Ciudad Universitaria, C.P. 66451
San Nicolás de los Garza, N.L.
Tel/fax (81) 8328 4256
8329 4000 , ext. 5374

�METÁFORA Y OLVIDO/ ÁMCEL
RIVERA MOVOA
ANALIZA. UNO DE LOS ENSAYOS DE
NIETZSCHE EN DONDE EL FILÓSOFO
REFLEXIONA SOBRE EL PAPEL
DEL OLVIDO EN EL ENTRAMADO
METAFóRICO DEL LENCUAJE / 10

Poem,ls ' Castillo de' r ruido [ , id. Orlco J
OERÓMIMA / 4

l ]1 nERóMIMA I a

CUILLERMO JARA.MILLO / 42

Cn café y Jns miradas ' LUIS ARMEMTA MALPICA · 43

Excursion al abismo / DIETER TH0MA traducción
de José Antonio Salinas / 90

NI ANATOMÍADELACRÍTICA

NI CABALLERÍA

JORCE IBARCÜEMCOITIA:

Fn tiempos difíciles siete libros que son siete luces /

creador de próceres
revolucionarios de carne y
hueso

JOSÉ KOZER , 94

IMCRID ARRIACA, A TRAVÉS
Re,Tbción de filosofía y de alma en el arte
caligráfica oriental/ JUMC HWA KIM / 22
L' n tigre me persigue / MARIO CAMTú TOSCANO

30

DE LA LECTURA DE LA OBRA. DE
IBARCÜENCOITIA, RESCATA LA
CARACTERIZACIÓN DEL MEXICANO
LLEVADA A CABO POR ESTE
ESCRITOR /

TOMO Y FRECUENCIA
en el país de las letras

NI MISCELÁNEA

,\lgo suena a mujer que se va de la casa 1

47

NI ANDAR A LA REDONDA

LAESCRITURA DE POESÍA EN OTRO

la batalla del poeta ' CABRIELA CA.MTÚ
LETRAS AL \lARGE'-J: El narcotráfico, nuestro
con texto cultural / EDUARDO ANTONIO PARRA / 71

Juáre::, el rostro de piedra / MUCO VALDias

NI DE ARTES Y ESPEJISMOS

PROPIO, LLEVAALABÚSOUEDADEL

CONTROLADA POR ÉL MISMO: UN

JARAMILLO / 41

CAPOTEINTENTÓLOCRARLO
OUE ÉL LLAMABA ,,EL ARTE

EL CALERO, EL CURADOR, EL
CRÍTICO, NO TIEMEN CABIDA AQUÍ/

VERDADERO" QUE NO ERA SÓLO

FERMAMDA SAi.AZAR CIL / 75

ESCRIBIR BIEN, SINO SOMETERSE A

Secretario General:
Rogclio G. Garza Rh-era

Secretario d e Extensión y Cultura:
Ro¡¡clio 1·illarrcal Eli::ondo

Director de Publicaciones:

DE CONSTRUIR PÁRRAFOS, LA
PUNTUACIÓN Y EL EMPLEO DE

MOMTALVO Y JUAN ANTONIO CARli SÁMCHEZ / 78

...'""\-ir~f1'Fs
BIBLIOCLI PS: \'idas de escritor I RODRICO
FRESÁM t 65

--

Jesús Anccr Rodrigue=

Cclso José Gar::a Acuiu

NI TOBOSO

,,

DIRECTORIO
Rector:

identidad nacional que perdurará

JOSÉ CARZA / 57

~

A LA LETRA la presentación de Nin reir t
BÁRBARAJACOBS ' 68

EN PORTADAJ

C1nncn .-\Jardín.José Emilio Amore,.
C,r!o, Arrcdondo, \hguel Covarrubia&lt;.
\llrgari[t)Cuéllar. Roocrto Escamilla,
Jo~eGarcla \lurillo.José \!arta Infante.
Humberto \lartlnc=..-\.lfonso Rangel
Guerra y Humhcrto Sala=ar

La telcno\'ela mexicana: una tradición creada, una

DIÁLOCOS /

•

UNIVERSO DE UMA MANERA
BLOC, UNA CALERÍA EN FLICKR.

LAS DIABÓLICAS COMPLEJIDADES
CUILLERMO

~

~

FONDO
UNIVERSITARIO
CO:"JSEJO EDITORIAL

EL ARTISTA INVITA AL ESPECTADOR

ESCULTOR DE MARRATIVAS

\ larcelo abre los ojos .11 mar

~~

__S2__Qb-

••uvc1t,:n..,11t,.., o u~

COMl"EXTOO IDIOMAOUE MO ES EL

Objetos sin consccuenü.1s / EDUARDO ESPINA / 40

G\PJL~DNS~

Sobre Imperio / AMA FRANCO ORTUÑ0 , 106

EL EXOESQUELETO DE ISMAEL
MERLA

A CONOCER SUS PIEZAS Y SU

PALABRA/ EDUARDO ESPINA / 34

10~

B,a~,orcc., lJ

Truman Capote:

TOMOOUE HACA.RESOMARALA

WESTEMDARP 99

Josia DW

Director Editorial:
\'lctor Barrera Enderlc
ncbarrcra@hormail.com

EL CIRO DARWIMIAMO:

la formación de un nuevo
horizonte
ESTE AMO SE CUMPLIERON 200
AMOS DEL NACIMIENTO DE
CHARLES DARWIN. ARMAS Y
LETRAS LO RECUERDA CON ESTE

JOSÉ ARTURO
HERRERA MELO / 86

EMSAYO DE

Editora:
Je.-.sica ~icto

e-dirora.ann.1srletrasQfyahoo.com
Dir ector de Arte:
Francisco larios Osuna

CreatiYidad y Diseño:
Jorge Omga
ja¡¡r.úico@gmail.com
D1ttcci6n de Publicaciones de la
Universidad Autónoma de Nuevo León
Biblioteca Magna L'nl\·crsitaria
"Raúl Rangel Frias"

DIBUJO 18 / TINTA CHINA,
ACUARELA, LÁPIZ,
AEROSOL SOBRE PAPEL DE
ALCODóM / 21.5 X 30 CM

Av. Alfonso Reyes 4000 Col. del !'lorte.
Monterrey, Nuevo León, C.P. 64440
Teltfonos: 83 29 41 11 y 83 29 40 9S.
Publicación trimestral hecha en Serna
Impresos. S. A de C. \",, \'allarta l4S sur,
\ lty.. XL Número de reserva 04-2009·
061817S70300·l02. Certificado de licitud
de tltulo núm. 14048 y certificado de
licitud de contenido núm. 11621.
..,,,.. yletras no responde por originales y
colaboraciones no solicitados. Todos los
articulo, son rtsposabilidad del autor.
Direcciones electrónicas:
armasylerras@seyc.uanl.mx
publicacioncsl?scyc.uanl.rnx

�POESÍA

POES(A

Castillo de/r/ruido [vid. Orfeo]
NI

ETERÓNIMA

Toda escritura es primero que nada una herida de arena
Edmond Jabés

[ Mis ojos cimbran árboles
Savia circular anarritmías

Ylos castillos son no cuadrantes

heridas
dos puntos: la sombra

ni conquistas insulares
sino estas palabras de siempre,

de las hojas
reflejadas en la Hoja-

esta risa que se ahoga.

adhiriéndose al raudal

§

de sangres o ceniza, tinta verdemuerta aunada al alfiler

[ Esta ri~a que se ahoga, hada de sol o desolada es un grial invertido goteando
[ Tarres que emergen de la arena , Ciudades de agua , Espuma octagonal ]
[ Alguien dice: Babel, Murallas, Tajmajales]

mientras luce: aludes de sombra en la otra calle: el grito de la violetera ante un no
nato, hado del sol en pétalos resarcido, costurado en la avenida.
[ Claxones y fisuras de repente . Paisajes quebrajados . Como un hilo de hielo que

Yo escucho y río

encubre de lo que no hastía, la voz del contralto devanece en el hueco del ojo sin ojo

Yo escucho y soy un río
y escucho:

((

un ciclo de arena derrumbándose
al instante de dos torres casi-

[ en cúspide
Alguien dice ]

y

como olas que no cesan el que es no cesa. Esa muerte de la que hablan es falsa.
Existe sino la joie de vivre, mal pronunciada, a deshoras en cuartos que se colman de
presencias deshabidas, ausencias consagradas como una copa vacía ardiendo en
los labios de una falsa madre, disfrazada de pelícano ]

Pero yo quemo la memoria
Ofrezco mí cuerpo a las deshojaciones casuales

[y niego
Aquí ningún rey es negro o blanco

Así, se supuran las aves.

�riA~lA asr~ES
6LiNN,o
RPIIIWE

POESÍA

Y entre el desliz de la cortina de fuego y el humo de los cantos olvidados, me

NL~NW - ~STfflfD
tA~~PCóf(NElJO~YNA
5~LYIMWNBOYBLIK

deshabitan. Nadie escribe. Estoy en otro lugar, rrúentras que la que es se ensancha
y se ensangrenta de abalorios. Nadie escribe
(cómo era rodar cascos bajo la penumbra de una flor azul)
suspensiva en franjas en blanco,

Tff.5TtJME~05ESf;

Nadie,Nadia, Nadie
I

u

.a

:
a:
s.

fLOYD~oLUN(;SfO~

)(

11!
Ñ

[ Y,

como siempre, esta música que surge del espacio. Un corazón de luz

regurgita a contrasombra. Alguien: Summa que da Cero and so y que zozobra rima en fa
y a n voces en tanto que navega el tendón, pluma sin cáscara amamantando lápices
sin punta ,

'z

t

~

111
111

a.

Yo ,

111

es decir

Ella

11

la que no escribe, y criba este espejo
en tinta láctea y mira

[nada . Una herida . Tal vez arena

Espacios de sangre . Valva . Túneles . La gesta de todo, el cantar de- a la luz

reL,N
fA&amp;Z

fftEDOO
f&lt;~o~AYALAOASI.S
ttNACJMf ENT(R',f&lt;JAATI

~

... ]

St"EAM

IMAL

i

~~~TL.~Jf /NI(

111

◄

Ñ

de la sombra de las Hojas

j
reflejadas

en la hoja

j
111

de mis ojos que caen]] del árbol o nieve
en dos puntos adhiriéndose al raudal de lo que estalla
aquí
en huecos, líneas dactilares calculando la distancia de aquello que no es flor
[respecto al triángulo de fuego :

i~

i
i

~
z
¡:

GtJJtAN n
~M1ftAL-¡00 t
HN4A .... ~Kl~

!'
o

;

y que en sí insemina el río de ídolos degollados.

11

ª

~

Cl2CbLPPl~MERlA

�POESíA

[]
NI

ETERÓMIMA

A Séfer Aleph

Soy la voz amniótica en el filo de lo otro.

Él conoce mis espacios vacíos, el paréntesis, los puntos

El paisaje de un ser siendo que en mi centro se dilata.

de luz donde convergen los cuerpos, la xy

Soy la casa del Príncipe de Sí Mismo. Del que vive solo en su esfera

donde estrían los primeros abismos

sin cuidar ni una flor, ni un volcán. Del que sólo crece, se ramifica,
[escucha: late:

yYoYo sólo conozco este perpetuo estallido.
Este punzar en mi vientre a todas horas.

soy el planeta o la raíz. Lo latente.

Este pulso, esta cuña.

Un retruécano sin vuelta/ y sin doblez

Este vacío distinto, analogía de nada
: la forma del laberinto.

que es la letra que nunca / esta frase de siempre
: esta hoja en blanco.

El minotauro en mi dentro se conduele.
Ahoga entre espejos y espadas que multiplican su nombre
y en lo oscuro gritan la última letra.
Él conoce la cifra.
Se viste de cenizas sangrientas y canta himnos desoídos
que no alcanzo-

[ ... ]

�NI ÁMCEL RIVERA MOYOA

Una de las tesis defendidas por Nietzsche en s·u
ensayo Sobre verdad y mentira en sentido extramora} (SVM),
consiste en decir que 1a construcción del' lenguaje y
de los conceptos es una construcción puramente
metafórica. Esa construcci9n hace que todo el lenguaje
sea metafórico, Tal lenguaje es el materíal con el que
trabaja quien busca la verdad -s~a lo que sea que
esto signifique- y, dado que ese lenguaje tiene una
naturaleza metafórica, ese material -el lenguaje- no
procede, "en ningún caso, de la esencia de las cosas"
(SVM, 5). Más adelante, Nietzsche afirmará incluso
que el hombre posee un impulso fundamental hacia la
formación de metáforas, que tal impulso tiene diversas
manifestaciones y que, sin ese impulso, el hombre
dejaría de ser hoIT1:bre (cf. SVM, 12).
or otro lado, el papel que juega el olvido en
inteligentes inventaron el conocimiento. Pero tales
SVM parece ser de gran importancia para
animales perecieron en el momento en que el astro que
Nietzsche, pues juega un rol especial en la
les servía de cuna se heló. Tal fábula -dice Nietzscherespuesta a la pregunta: ide dónde proviene . no ilustraría de manera suficiente cuán efímero es el
el impulso -incondicionado- hacia la verdad? A . intelecto humano a la luz de la naturaleza tomada
su vez, el objeto de olvido que es fundamental para
·como un todo. Jal intelecto no trasciende, de ninguna
que tal concepro juegue un papel importante en la
manera, más allá de sí mismo.. Ese 'nihilismo' acerca' del
explicación del impulso puro hacia la verdad, es el
conocimiento contrasta notablemente con la soberbia
proceso metafói:ico en cuanto tal (cf. SVM, 9). De esta
que reviste al hombre en relación con su intelecto,
manera, Nietzsche nos muestra, en SVM, una relación
hasta el punto de creer que la naturaleza entera gira en
entre metáfora y olvido que valdría la pena explorru:.
derredor de él.
Esta auto-adulación y este orgullo anteriormente
descritos, son para N_ietzsche algo paradójico (o
'METÁFORA' Y 'OLVIDO' EM SVM:
Nietzsche inicia su escrito SVM con una fábula, según
al menos curioso), ya que, para él, el intelecto es
la cual la rnstencia del hombre se extiende no más , simplemente el recurso de supervivencia µel hombre,
allá de unas breves respiraciones de la naturaleza.
que es el animal más débil entre los existentes dado
En ese breve lapso de tiempo, en un astro de entre
que la naturaleza no lo dotó de cualidades fisicas
muchos del entramado cósmico, algunos animales
suficientes para poder subsistir en su entorno. El

P

ll

,

�•

intelecto está, en primera medida, vinculado a las ·
necesidades de supervivencia de la especie humana.
Ahora bien -dice Nietzsche-, el intelecto opera,
en fin de la supervivencia, con un arma particular: el
engaño ante sí mismo y ante las demás especies, la
· simulación (Verstdlung). Así pues, el hombre, que es
el más débil de los animales, utiliza la simulación y
el engaño para afirmarse delante de todas las otras
especies como el artimal más fuerte. En el hombre la
simulación llega a su cumbre más alta. La mentira, el
engaño y la ficción son el pan de cada día en la vida
del hombre.
Dado este marco de referencia en el cual la mentira,
la_ simulación y el engaño son elementos ·que le
pertenecen al hombre casi de una manera natural,
esto es, que ocupan un papel predominante no sólo
en su historia sino en su vida cotidiana, Nietzsche se
pregunta cómo puede el hombre tener un impulso
-honesto y puro- hacia la verdad1• La posesión de
tal impul,so se hace casi inexplicable.
Ahora, sig.ue Nietzsche, el hombre tiene el
deseo -por necesidad y aburrimiento- de vivir
gregariamente. La guerra de todos contra todos
debe desaparecer por medio de un tratado de paz.
Lo anterior implica la construcción de algo que
redunda en el primer paso para la explicación y
consecución efectiva de ese impulso hacia la ve_rdad: la
construcción del lenguaje. En clecto, el tratado de paz
requiere de una convención en cuanto a la designación
uniforme de las cosas. A partir de estas convenciones
(designaciones) se fija lo que ha de llamarse "verdad"
y se hace el primer contraste con la mentira. Verdad es
usar adecuadamente las convenciones. En este pµnto,
_sin embargo, la verdad no importa por sí misma, si no
por las consecuencias útiles que traiga consigo. Una
verdad perjudicial es incluso despreciada, mientras
que una mentira con consecuencias agradables es bien
acogida. Acá no hay, entonces una preocupación por el
, conocimiento puro y carente de consecuencias.
iQué ocurre entonces con las convenciones
lingüísticasl iConcuerdan con la realidad y con
las cosas) iSon conocimiento auténtico) En otras
palabras: ies la verdad por adecuación una verdad que
corresponda con la esencia de las cosasl La respuesta a

1 No es p~póSito de este ensayo, en la medida en que no se afecte el
propñsito central de la misma, aoordar la dis:usión acerca de las definicion¡,s

de \"e11:lad' e 'impulso hacia la ,·erclad'.

la pregunta anterior da una primera pista sobre el rol que
juega el "olvido" (Vergej!,lichkeit) en esta disertación sobre
la verdad: dice Nietzsche: "[s]ólo por ser olvidadizó puede
el hombre llegar alguna vez a imaginar: que él posea una
verdad en el grado recién designado" (SVM, 4). En otras
palabras, sólo mediante el olvido puede el hombre pensar .
que las convenciones del lenguaje reflejan la realidad tal y
como ésta es. Hasta el momento nada se nos dice acerca
del "objeto olvidado", pero sí que el olvido causa una
respuesta psicológica relativa a la verdad, la de creer que
la convención corresponde con la realidad. A continuación, Nietzsche define "palabra" como
"aquella reproducción en sonidos de un impulso
nervioso" (SVM, 4). Sin embargo, infetir de allí que la
palabra refleja la realidad es una falacia. Hay en la palabra
una transposición de una qfera a otra totalmente
distinta: de un impulso nervioso a un sonido. Y estQ es
una metáfora, un traducir de una a otra esfera; es, en todo
casó, una ficción (por convención, para el tratado de _
paz). Por otra parte, la cantidad d;lenguas diferentes y
variadas, demuestra que existen tantas denominaciones
como lenguajes hay de una misma cosa. Por lo tanto,
el lenguaje no es en ningún caso un buen reflejo de la'
realidad; antes bien, su arbitrariedad al definir y dividir
el mundo en géneros, especies, clases, etc., deslegitima,
según Nietzsche, el hecho de que a través de éste
expresemos alguna cualidad de la esencia.de las cosas
mismas. Hay un proceso metafórico.que, en primer
lugar, salta de l,a esfera del estímulo nervioso a la esfera
de una imagen, luego de ésta a la esfer11 de un sonido. Las
convenciones no captan la x de la cosa en sí.
Nietzsche pasa a hablar, ahora, de la génesis de'
los conceptos. El concepto debe entenderse como
la reunión.de dos metáforas: 1) extrapolación de un
impulso nervioso a una imagen y 2) transformación
de la imagen en un sonido (SVM, 4-5). El concepto es,
pues, la reunión de dos extrapolaciones que manejan
tres esferas distintas: impulso nervioso, imagen y
sonido'.
2 Hay ciertos autores, como HinIUan, que aseguran que e¼istcn en realidad
cuatros esferas diferentes, de tal fonna que el proceso es: estimulo nmóoro
- imagen palabra como sonido - concepto. Esta interpretación no me
parece oorrecta debido a que en la tcn::cra esfera propuestapor estos autores
(palabra como sonidol"' necesita necrsarimncrite ya elcorn:epto. B concep!O
aebe tomarsecomo el proceso mismo, esto es. como las dos metáforas y~señala Nietzsche- debe estar indefectiblemente unido a la última&lt;Sfcra:
;tada palabra seronvicrte de manera irunediata [esto es, sin IT!~ción, filil
cranspusiciónJen COl!cep!O" (SVM, 5). As!, cl proce;o mcralórioolingüístico
es~ al amceptual. Para ver la posición oontraria, ver HirnTum (1982).
"'7

12

La primera metáfóra es denominada por Nietzsche
como "metáfora perceptual" (Anschauungsmetapher) y es
metáforaentantovadelaesferadeunestimulofisiológico
a la esfera de la imaginación. Ahora bien, la metáfora
número 2 se da gracias a la eliminación de las diferencias
entre las cosas, negando las diferentes representaciones
(que son en todo caso individuales) que tenemos de estas
cosas. Nietzsche nos dice:
[C]ada palabra se convierte inmecüatamente en
concepto, en virtud de que precisamente no ha
de servirle, acaso como recuerdo, a la irrepetible y
absolutamente incüvidualizada vivencia o¡iginatia a
la que debe
, su formación (...] sino que debe encajar
al mismo tiempo con innumerables experiencias
[.. .] jamás idénticas estrictamente hablando (.. .].
(SVM,S)
De esta manera, si se tienen dos objetos diferentes
en cada caso, por ejemplo, dos hojas, se dice que son
hojas en virtud de eliminar las difetencias entre todas
las hojas posibles y la equiparación con una especie de
Hoja al estilo platónico -que en ningún caso existeque funciona como si fuera causa de todas las hojas
particulares. El cóncepto es entonces una metáfora

que inventa un términó universal que reúne casós
particulares y que tiene una estrucrura "A pasa por
B porque ambos pertenecen a C". Tal eliminación de
las diferencias es en realidad un "olvido (Vergessen) ele
lo distintivo" (SVM, 5). Asi,1.m segundo.aspecto en el
que interviene el olvido, en SVM, es en el olvido de las _
diferencias, lo que hace pensar en que hay algo oculto
en la naturaleza de las cosas que·determina que, por
ejemplo, la hoja sea hoja.
Luego, Nietzsche se pregunta nuevamente acerca
de la verdad:
/Qué es entonces la verdadl Un ejército móvil de
metáforas, metonimias, antropomorfismos, en
una palabra, una suma de relaciones humanas
que, poética y retóricamente realzadas, fueron
transpuestas, adornadas y que, tras largo uso, a un
pueblo le parecen fijas, canónicas y obligatorias: las
verdades son ilusiones de las. que se ha olvidado que
lo son. (SVM, 6)
Acá, el olvido tiene una función más especifica,
hacer olvidar que las "verdades" son ilusiones, de tal
modo que las ~onvenciones lingüísticas son tomadas
como canónicas y fijas en su uso. El hombre olvida la

�arbitrariedad de este entramado de metáforas, y pasa
a concebirlas como las cosas mismas. El hombre olvida
que su situación no es más que la del establecimiento
social de unas normas lingülsticas que se deben
respetar (ser veraz), mentir según tales convenciones.
· Tal olvido le permite llegar al sentimi.ento de la verdad
y, en oposición al mentiroso, "el hombre se demuestra
a si mismo lo venerable, lo confiable y útil de la
verdad" (SVM, 7) ..
El hombre ya no soporta más el mundo de las
intuiciones, prefiere las abstracciones y los entramados
conceptuales. Los esquemas se entienden como
la generalización de las impresiones e intuiciones
.primitivis constituyendo, a partir de alli, un orden
piramidal de conceptos que se contrapone al mundo de
las intuiciones. Del mundo cambiante se pasa al mundo
estático. Los esquemas conceptuales tienen una rígida
regularidad El hombre se mueve en ellos a través de las
'leyes naturales'. Sin embargo, dichas leyes son, al igual ·
que los esquemas conceptuales, creaciones netamente
humanas, pues lo que hay de 'rigor' en ellas es puesto
por el hombre, esto es, el espacio, el tiempo y por ende
la sucesión y los números'. El proceder general del
hombre e~ descrito así: ponerle a las cosas el hombre
como medida, partiendo aqui, sin embargo, del error de
creer que tiene estas cosas inmediatamente ante sí como
objetos puros. Olvida, pues, las metáforas intuiti'fUs
originales en tanto metáforas y las toma por las cosas
mismas (SVM, 9). El objeto de olvido son las metáforas
· intuitivas originales en tanto metáforas y las considera
corno las cosas que son realidad.
Es sólo graéias al olvido de la creación metafórica
·y la consolidación del entramado conceptual de
esquemas y leyes, esto es, sólo porque el hombre
se olvida de si mismo como sujeto artisticamente
creador, "vive él con alguna tranquilidad, seguridad y
coherencia; si pudiera salir por sólo un instante de los
muros de la prisión de esta ereencia, se acabarla as!
en seguida su 'autoestima'" (SVM, 9). De esta manera,
el hombre tiene que olvidarse de si mismo, en tanto
creador, para vivir con cierta tranquilidad iPor qué el
3 Estas c"aracterísticas son los rasgos fundamentales del principio
de individuación. Por otra parte, el poner como causa externa y "en
si misma"' algo que está dacio só1o en la mente, eslo que Nietzsche
denomina metonimia, concepto esencial en el pensamiento temprano
de Nietzsche. De ahí que Níetzsche diga en Sábrc verdad y mentira que
la vcrdad·es "una hueste en movimiento de metáforas, metonimias,
antropomorfismos[...]" (SVM_, 8).
'

reconocerse así mismo como sujeto creador le traería
desgracia al hombre? Es una cuestión que trataré de
contestar más adelante. Por el momento, me interesa
resaltar que el olvido cumple con una función: darle
tranquilidad al hombre.
.
Podem~s resumir el papel del olvido, dentro del
contexto de SVM, de la siguiente manera: en un
principio, se sabe que el olvido hace que el hombre tome
las convenciones lingüísticas como correspondientes
con la realidad (la cosa en si); no obstante, en un prim,er
momento no se sabe qué es lo que se debe olvidar.
Más adelante, Nietzsche hace notar que aquello que
es objeto de olvido es el proceso de metaforización
inicial, sé olvida que las verdades son ilusiones, que
el hmµbre es creador de los conceptos. Se olvidan un
sinnúmero de diferencias para crear una cadena·de
conceptos. El hombre se olvida de su propia creación
y por eso considera que las convenciones lingüísticas
corresponden a la realidad, esto es, olvida las metáforas
originales y las toma como las cosas mismas. Este olvido
trae consigo -además- una tranquilidad sin la cual
el hombre no podría vivir.
Por su parte, sabemos que el lenguaje y los
conceptos son ·entramados metafóricos. La
construcción de conceptos y, por tanto, del lenguaje
en general, supone, al menos en los casos más
básicos, dos metáforas o transposiciones de esferas
totalmente distintas: de una impresión sensible a una
imagen y de una imagen a un sonido. Este proceso
implica la eliminación de las dilerencias entre todas
las impresiones o imágenes primitivas y, de alli,
Nietzsche infiere que el lenguaje no es un reflejo de la
realidad, ya que su carácter metafórico se lo impide.
La trasposición de una esfera a otra no permite el
fiel reflejo de la realidad y sólo mediante el olvido el
hombre cree que si es posible que el lenguaje cumpla
esa función, esto es, olvicl,mdo su carácter metafórico.

LITERALIDAD Y USO METAFÓIHCO

En el evangelio de Juan, se muestra un diálogo entre
Jesús y un fariseo llamado Nicoderno. Enla conversación,
Jesús dice a Nicodemo que para ver el reino de Dios es
· necesario 'nacer de nuevo'. A continuación, Nicodemo
pregunta aJesús cómo es posíble que un hombre pueda
nacer ya viejo y que pueda entrar nuevamente al vientre
de su progenitora. Jesús repliCi\ entonces que él se refiere
a un 'nacimiento de espíritu' (cf.Juan: 3: 1-7).

EL HOMBRE TIENE QUE OLVIDARSE DE SÍ MISMO, EN TANTO
CREADOR, PARA VIVIR CON CIERTA TRANQUILIDAD. LPOR QUÉ EL
RECONOCERSE A SÍ MISM.O COMO SUJETO CREADOR LE TRAERÍA
DESCRACIA AL HOMBRE?

Podemos decir que, en este diálogo, Jesús estaba
hablando metafóricamente y Nicodemo pensó que
hablaba literalmente. Cuando Jesús dijo que para
ver el reino de Dios era necesario nacer de nuevo, no
quiso decir" que era necesario entrar nuevamente al
vientre de la madre, esto es, no hizo un uso literal de
su emisión. Más bien, trasladó algo propio de tma
esfera puramente física, a saber, el hecho de 'nacer', a
una esfera 'espiritual'.
No sé qué tan afortunado sea el ejemplo. Supongo que
algún teólogo podría objetar que las palabras de Jesús
en la conversación con Nicodemo no son metafóricas y
que efectivamente hay un nacimiento de 'espíritu'. En
todo caso, creo que el ejemplo puede ilustrar mí punto: la
diferencia entre lo metafórico (transposición) y lo literal
(lo que es el.caso). Supongamos que un sujeto emite la
oración 'Ofelia es fuego puro'. Seguramente, suponiendo
que es una conversación normal, el sujeto no quiere
decir que Ofelia tiene una estructura molecular tal, que
es capaz de provocar un incendio en su casa y que hay
que verter agua sobre ella para evitar una tragedia. Lo
que el sujeto quiere decir tiene que ver más bien con un
determinádo carácter de Ofelia. En tal caso, diríamos que
el sujeto no está hablando literal, sino metafóricamente.
iCómo podemos definir Io literal? Para contestar
esta pregunta seguiré en parte las ideas de Hinman
(1982: 18H83). Algunos creen que el dominio de lo
literal se da en los usos comunes de las convenciones
lingüísticas. Para ellos, un paradigmático ejemplo
de lo literal -sería la expresión 'la mesa está hecha
de mádera'. Para otros, lo literal, en estricto sentido,
está dominado por las proposiciones cientificas: lo
literal es lo dicho por la ciencia. Así, para ellos, la
expresión 'la silla tiene una estructura molecular
y atómica tal y tal' sería una expresión literal. Para
un positivista, lo literal es, más exactamente, todo
aquello que es descrito en vocabulario observacional.
Los fundamentalistas religiosos creerían que lo único
que es estrictamente literal es lo dicho por los textos
sagrados. Un ejemplo de literalidad sería entonces la
0

oración 1esús resucitó al tercer dia, subió a los cielos
y está sentado a la dereéha el Padre', o la oración
'El mundo es_producto de un diseño inteligente' a
diferencia de la expresión científica 'El mundo es
producto de la selección natural'.
iQué hay de común en todas estas concepciones
sobrelo literal? Todos ponen lo literal en el punto en
donde el lenguaje_ y la realidad convergen y no hay
dilerencia entre ellos, el lenguaje y la realidad tienen
un contacto directo. En otras palabras, donde las
palabras reflejan fielmente la realidad y el modo en
que es el mundo efectivamente. En lo literal, pot tanto,
no hay una transposición o traducción de una esfera
a otra, sino lo que 'es', se mantiene o se presenta tal
y corno es.
Ahora bien, quiero argumentar que lo metafórico
no puede darse sin lo literal. Veamos las siguientes
palabras de Davidson en su articulo 'What Metaphors
Mean":
[Hay una] distinción entre lo que las palabras
significan yel uso que se les da. Pienso que la metáfora
penenece éxclusivamente al domlnio del uso. Es algo
que se obtiene a partir del empleo imaginativo de
palabras y oraciones y que depende por completo de
los significados ordinar;ios de esas palabras y por lo
tanto de los significados ordinarios de las oraciones
que ellas abarcan. (Davidson 1978: 247)
J ohn Searle hace una explicación del uso metafórico
del lenguaje basándose en una distinción similar a la
hecha por Dav.idson. Dice Searle:
El problema de explicar cómo funcionan las
metáforas es un caso especial del problema general
e explicar cómo el significado del hablante y el
significado de la oración o de la palabra siguen
cal!lÍnos separados. Esto es: se trata de un caso
especial de cómo es posible decir una cosa y querer
decir algo distinto. (Searle 1979: 583-584)

•

14

•

15

•

�1

Vemos cómo Davidson y Searle muestran el hecho
de que, para que lo metafórico opere, se debe hacer una
distinción entre las intenciones o usos de un hablante, y
lo que las palabras significan por sí mismas. La metáfora
. opera entonces en el reino de las intenciones y usos
'privados' -por decirlo de algún modo- del hablante.
En el ejemplo de Jesús y Nicodemo, Jesús ·ruvo la
intención, en términos de Searle, de expresar algo propio
de lo espiritual en términos de lo natural (el nacimiento);
o, en términos de Davidson, de hacer un uso de la palabra
'nacimiento' en algo diferente de lo que efectivamente
significa 'nacimiento'.

enteramente metafórico. La creación de los conceptos
y de las palabras no es más que una secuencia de
metáforas. Este carácter metafórico, como vimos, trae
la consecuencia de que nuestro acceso a la realidad
es parcializado, esto es, el lenguaje.no puede reflejar
la realidad tal y como ésta es. Si lo literal es, tal como
se definió, el.contacto inmediato'ena'.e la realidad y el
lenguaje, lo literal no se da en ningún sentido, por eso, no
tenemos un acceso a la 'cosa en sf. Ahora bien, si nuestro
argumento acerca de la relación entre lo metafórico y
lo literal'es correcto, para que se dé lo primero debe
suponerse lo segundo. Si Nietzsche dice que el lenguaje

EL PASO DE LA UTILIDAD AL OLVIDO, ES, PARA NIETZSCHE, ALCO
·INCONCEBÍBLE, PUES LA UTILIDAD EN NINCÚN MOMENTO PUEDE
DESAPARECER DE LA CONSCIENCIA, ANTES BIEM, DEBE .APODERARSE,
DE ELLA COTIDIANAMENTE

Si lo anterior es cierto, las intenciones y los usos
del lenguaje si bien difiereh de los significados de las
expresiones lingüísticas, aquéllos no pueden estar
totalmente separados de estos. Una metáfora tiene
· sentido no de manera totalmente arbitraria, sino cuando
manipulo los significados habituales de las palabras de
una manera particular, esto es, las metáforas no ínventan
nada, sólo, en términos de Nietzsche, mezclan dos esferas
distintas, traducen lo propio de una esfera en términos de
otra. Así, las intenciones y los usos del lenguaje dependen
de los significados de las palabras. /Qué diferencia las
intenciones de los usos? Fácilmente podemos dar el paso
y decir: los significados de las palabras y de las oraciones
(al margen de los hablantes) son lo que tales palabras
y oraciones dicen literalmente. Así, podemos llegar a la
conclusión de que todo uso metafórico del lenguaje,
para que sea posible y tenga sentido, debe presuponer
un uso literal.
En el ejemplo de 'Ofelia es fuego puro', para que
1a metáfora sea posible, las palabras 'fuego' y 'puro'
deben tener un significado literal. La metáfora
funciona cuando ese uso literal de los términos se
deja al margen. Pero si los términos µo tuvieran un
significado literal, las metáforas no serían posibles.
Ahora bien, vemos que las afu;maciones de Ni~tzsehe
en SVM llevan a la conclusión de que el lenguaje es

es metafórico, debe suponer lo literal. Pero dado que es
enteramente metafórico,)( no hay un contacto genuino del
lenguaje con la realidad, entonces lo literal no pude darse
como propiedad del lenguaje. Esto es, no obstante, un
problema para Nietzsche, pues él debe darle cabida a lo
literal para darle sentido a lo metafórico.
Algu'ien podría argüir que lo metafórico es
perfectamente explicable a partir de las ideas de
Neitzsche en SVM, argumentando que, dado que
Nietzsche acepta que hay unas convenciones lingüísticas
que·se vuelven fijas (y que de hecho son necesarias para
que exista un lenguaje), son ellas las que posibilitan
la metaforlzación del lenguaje. Sin embargo, tales
convenciones son producto de un proceso metafórico,
y es justamente ese proceso metafórico el que debe ser
explicado'con base en alguna literalidad, no al contrario,
por lo que el problema se mantiene.

'OLVIDO' Y 'UTILIDAD"

Ya analizado el uso que Nietzsche hace del olvido en
SVM, y el problema de lo literal en contraste con lo
metafórico, el propósito de esta sección es examinar
la siguiente intuición y ver si puede constituirse en
un problema para Nietzsche. La intuición puede
formularse de la siguiente manera:
16

Sabemos que el tratado de paz, que implica
la creación del lenguaje y de todo el enttamado
metafórico, es necesario para que el hombre viva
gregariamente y tenga más oportunidades en la lucha
/ por la supervivencia. Lo anterior quiere decir que la
creación del lenguaje -y por lo tanto las primeras
leyes de verdad, de las que ya se ha hablado- son
útiles, en tanto creación, para el hombre, pues sin el
lenguaje no habria vida gregaria y, por tanto, menos
oportunidades para la supervivencia. Él lenguaje le-da
al hombre tranquilidad. /Por qué entonces el hombre
olvida su condición creadora si esto le trae beneficio y
utilidad? Más aún, ipor qué Nietzsche afirma que sólo
mediante el olvido el hombre se siente seguro? tAcaso
el objeto olvidado _:_esto es, la creación metafóricano produce por si núsma cierta tranquilidad?
Unos años después, en GM, el propio Nietzsche
hace una crítica a los psicólogos ingleses
inttresados en el problema del origen de la moral,
por hacei: de la utilidad algo que es objeto de olvido.
A continuación reforinularé la crítica de Nietzsche
a los ingleses, dada en GM, para ver si esa critica
es más o menos análoga a la inquietud o intuición
antes formulada.
Pues bien, en los primeros apartados del primer
tratado de GM, lo primero que dice Nietzsche
respecto a los psicólogos ingleses de la moral -al
margen del prólogo-, es que, por un lado, sólo a ellos
se les puede atribuir el único intento hasta entonces
realizado de construir una genealogia de la moral y,
por otra parte, que ellos aventajan en algo a sus libros,
a saber, ellos presentan un enigma y son ellos núsmos
el centro de interés de Nietzsche por encima de sus
obras. El enigma del que habla Nietzsche consiste,
de manera general, en la siguiente pregunta: "¿qué es
lo que propiamente qesean [los ingleses]!" (GM, I,
1). Ahora bien, esta pregunta se convierte en enigma
en tanto los ingleses' parecen, en toda investigación,
aplicar una núsma tarea e ir siempre en una nú~ma
dirección, la cual consiste en rescatar siempre la parte
vergonzosa del hombre, esto es, aquello de lo cual el
. intelecto no desea que sea el origen, poniendo en estas
cosas la parte realmente operante, por ejemplo, en la
fuerza inercial, en el olvido o en el hábito. El enigma
es entonces el hecho de que siempre apunten en la
núsma dirección. Nietzsche entonces se pregunta iqué
los motiva a eso?, iqué hay detrás de todo? Nietzsche
da ciertas posibles respu_estas a modo de preguntas:
17

..

iEs un instinto secreto, taimado, vulgar, no
confesado tal vez a s1 mismo, de empequeñecer
al hombre? iO quizá nna.&lt;mspicacia pesimista,
la desconfianza propia de idealistas
desengañados, ofuscados, que se han vuelto
venenosos y rencorosos? iO una hostilidad
y rencor pequeños y subterráneos contra el
cristianismo (y Platón), que tal vez no ha salido
nunca-más allá del umbral de la consciencia? ¿Q
incluso un lascivo gusto pot lo extraño, por lo
dolorosamente paradójico, por lo problemático
y absurdo de la existencial (GM, 1, 1).

l:.uego de señalar estos posibles motivos, a partir
de lqs cuales los psicólogos ingleses de la moral
encanúnan sus investigaciones siempre en una núsma
dirección, Nietzsche culmina 'su primer numeral
afirmando que se le ha dicho que los ingleses son
ranas viejas que se la pasan dando brincos en torno
al ser humano y dentro de él como si éste fuera
para los ingleses su elemento propio, a saber, una
ciénaga. Luego, Nietzsche nos dice, en un tono más
bien irónico, que él no cree en eso y que desea con
todo corazón que el espiritu de aquellos ingleses sea
valiente y magnánimo, de tal forma que éstos sean
capaces de sacrificar sus deseos y sentinúentos a favor
de la verdad (c[ GM, !, 1).
Ya en el numeral segundo Nietzsche se dispone a
realizar la que, desde nú lectura, es la primera de dos
criticas a los ingleses. Esta primera critica consiste
en decir que los historiadcres ingleses carecen del
espíritu histórico, esto es, ellos piensan de una manera
a-histórica. iPor qué afirma Nietzsche que los ingleses
carecen del espíritu histórico? Su imprecisión histórica
se ve -dice Nietzsche- desde donde se trata de
averiguar la procedencia del concepto "bueno", pues
los ingleses creen que "bueno" tiene como referencia
cualquier acción no egoista llamada as! por aquel a
quién era útil, esa utilidad se olvida y por último debido
al hábito aquellas acciones no egoístas siguieron siendo
llamadas "buenas", "como si fueran en si algo bueno"
(GM, !, 2). Ahora bien, el espíritu de los ingleses es
calificado como a-histórico debido a que en realidad, la
genealogía hecha por ellos no es más que el reflejo de
su propia idiosincrasia inglesa (utilidad, olvido, hábito, y
error), es decir, la extrapolación de su cultura a todas
las existentes en la humanidad, más aún, de su cultura
i.;¡resente (utilitarism,o del siglo XIX) ai origen núsmo

�'

'
de la humanidad. Acá cobra más sentido la analogía
hecha por Nietzsche acerca de las ranas. Esto es lo
que precisamente hacen los ingleses, saltar alrededor y
dentro del hombre como si éste fuera su lugar habitual,
. su ciénaga. No es claro, ent-0nces, que la idiosincrasia de
los psicólogos ingleses corresponda a la historia universal
de los orígenes de la palabra y el concepto 'bueno'4.
La segunda crítica -que es la relevante para los
propósitos de este ensayo- viene a aparecer en el
numeral tercero, la cual nos dice básicamente que
la teoría misma de los ingleses es inconsistente -o
adolece de un contrasentido psicológico. El primer
paso de la teoría inglesa, como ya se ha señalado,
nos dice que la utilidad de la acción no egoísta es el
♦
'
origen del concepto 'bueno' y luego ese origen se
habría olvidado. El paso de la utilidad al olvido, es, para
Nietzsche en GM, algo inconcebible, pues la utilidad en
ningún momento puede desaparecer de 1&lt;1_ consciencia,
antes bien, debl'. apoderarse de ella cotidianamente 5.
Es más razonable -afirma Nietzsche- la teoría
de Spencer, la cual nos dice que en principio 'útil'
corresponde a 'bueno' e 'inútil' a .'malo' y esto ha sido
así durante toda la historia; de tal forma, lo útil se
presenta después como 'lo valioso en si'. La teoria es,
en todo caso, falsa, pero por lo menos es consistente
con la creencia según la cual la utilidad no puede
devenir en el olvido (cf. GM, !, 3). Así, Nietzsche ha
hecho estas dos críticas a los genealogistas ingleses
de la moral: su teoría es insostenible históricamente
y, además,es inconsistente.
/Acaso na-es aplicable esta misma critica a lo dicho
por el propio Nietzsche en SVM? En principio creo
que es asi. Para los ingleses, el origen de la moral se
encuentra en ciertas acciones útiles que luego se olvidan.
Nietzsche dice: no tiene sentido pensar que lo útil quede
al margen de la consciencia; por lo tanto, la teoría inglesa
adolece de un contrasentido psicológico. En SVM ocurre
igual. El hombre crea el lenguaje y para ello recurre a
un entramado metafórico de cuidadosa elaboración.

Eso trae consigo cierta utilidad, pues si el lenguaje es
imposible establecer el tratado de paz, lo que supone
una reducción en las posibilidades de supervivencia. iPor
qué esa utilidad se debe olvidar? iNo adolece esto del
mismo contrasentido psicológico que Nietzsche atribuye
a los psicólogos ingleses? Si la elaboración del lenguaje ·
proporciona cieita·utilidad y tranquilidad, ipor qué su
olvido también proporciona tranquilidad?

-el contacto puro entre lenguaje y realidad- es
un requisito de todo uso metafórico, por lo que, en
apariencia al menos, la explícación de Nietzsche
es insatisfactoria, pues deja al margen algo que es
imposible dejar al margen. Por otro lado, no se explica
por qué algo litil, como es la creación metafórica del
lenguaje, debe caer en el olvido; más aún, no se explica
cómo su olvido trae consigo tranquilidad, pues lo

1
....
.
~

' 111

111

=
"'o
111

z
z

o

z

:....
l'I

3

z
u

o

!
111

iii
4 En principio, es legitimo decir que aun cuando el inglés transpone
su presente al pasado, esto no implica que el origen de las valorac_iones
no.~ea cl adjudicado por Jos ingleses. Sin embargo, es conocido
que· Nietzsche opta por una imagen del mundo cam6iante, por lo
cual, a través de la hístorifl, los cambios .de concepciones altCTan las
valoraciones mismas y para mirar el pasado no serta suficiente analizar
13;5 valotaciones del presente.
5 Para set más precisos habrla que decir que la tesis de los ingleses es
inconsistente con la creencia según la cual la utiliflad no puede devenir
en el oMdo, pues la teoria inglesa bien puede rechazar dicha creencia y
su genealogía no seria inconsistente.

hombre (la creación del )enguaje) debe ser olvidado,
precisamente porque ese olvido implica tranquilidad.
Para abordar mejor el problema, voy a remitirme
ahora a la primera obra publicadá por Nietzsche
en el año 1871, El nacimiento de la tragedia (NT). Voj a
analizar la noción de Nietzsche acerca de lo apolineo,
pues considero que este concepto es consistente con
lo dicho por Nietzsche en SVM acerca de la creación
de conceptos, esquemas y leyes. Lo apollneo -dice
Nietzsche~ es una forma de relacionarse con lo
"eternamente sufriente y contradictorio" (NI, 57).
Para entender esta contradicción, debemos remitirnos
a Schopenhauer, dado que Nietzsche no define
exactamente en q_ué consiste.
El mundo se percibe como un conjunto de
individuales, como una pluralidad de individuales.
Esto es lo que tanto Nietzsche como Schopenhauer
llaman principium individuationis. En dicho mundo todo
aparece bien definido, exacto, invariable (podemos
decir que corresponde a la visión cientilica del mundo,
a la estructuración de leyes). Esa visión sufre una
ruptura o suspensión que deja ver a dicho mundo, que
veíamos como una multiplicidad de individuales, en
realidad como una unidad. La multiplicidad aparece
aquí como un desgarramiento de la unidad primordial. ,
Lo Uno primordial es entonces lo contradictorio
f sufriente. De esta manera, Nietzsche define lo
apolineo como la ocultación de la., Unidad del mundo,
esto es, como la extrapolación que hace desde lo Uno
para cG&gt;ntemplar el mundo como multiplicidad de
individualidades (para lo cual necesita delinear las
formas, géneros, especies y en fin, la realización de
esquemas y conceptos).
Lo apolíneo es el mundo bajo el dominio del
imperio del principio de individuación ( o realidad
empírica, cf. NJ, 57). Este mundo es una apariencia.
El velo de lo empírico hace posible un sosegado
deleite de lo individual en contrapositión con el
sufrimiento causado por lo Uno. Pero, ipor qué dejar
de ver el mundo, tal como es ( como una unidad)
para verlo como una multiplicidad de individuales?
La respuesta es la misma tanto en Nietzsche como
Schopenhauer: la voluntad, si desea afirmar su querer
vivir, produce la individuación. Dicha voluntad de_vivir
nos lleva hasta fines diversos, entre los cuales se
destacan la satisfacción de necesidades y "la miserable
conservación de esta existencia conquistada al precio
de trabajos enormes, fatigas incesantes y cuidados

LO LITERAL COMO CONSECUENCIA DEL OLVIDO

Tenemos entonces dos problemas relacionados con la
noción de 'metáfora' y de 'olvido' respectivamente, en
el análisis que Nietzsche hace en SVM. Por un lado,
Nietzsche afirma que el lenguaje es un entramado
metafórico que impide que el lenguaje refleje la
realidad tal y como es; sin embargo, la literalidad
18

'

olvidado, por sí mismo, trae consigo tranquilidad.
Para terminar este ensayo, daré dos soluciones a
los probkmas planteados, soluciones que están
entrelazadas erítre sí, lo cual genera una unión más
estrecha entre los conceptos de 'metáfora' y 'olvido'.
Pues. bien, trataré primero el problema de
explicar por qué algo que es útil y beneficioso para el
19

\

�•
perpetuos en lucha contra la necesidad y, además, con
la muerte siempre al fondo de la descripción" (MVR, IV,
Suplemento XLVI).
'
De esta manera, si equiparamos la visión apolínea
del mundo expuesta en NI, con la visión científica
del mismo expuesta en SVM, podemos concluir que
es imposible pensar una esquematización conceptual
sin que esto implique pensar en unas consecuencias
"ataráxieas", por llamarlo de algún modo. El principio de
individuación no se da de ninguna IJlanera por un "amor
a la verdad", sino por un interés particular, a saber, la
supervivencia.
Si la creación de todo el entramado metafórico
supone la aplicación del principio de individuación,
estamos reafirmando que tal creación trae consigo
ciertos beneficios-y cierta utilidad. iPor qué tal
proceso artístico se olvida? Porque de no olvidarse,
tendr!amoó"'un contacto casi pleno con ese U no
eternamente sufriente y contradictorio. Se sabría
que el mundo no es as! como lo pensamos, sino
que es.contradictorio. La creación.del entram~do
metafórico y. conceptual sin duda trae utilidad
y beneficio, pero la tranquilidad plena, a la luz
del amenazador U no contradictorio, se da en el
momento en que el proceso mismo de creación es
olvidado. Por ello, "sólo porque el hombre se olvida
· de sí mismo como sujeto, y, por cierto, como sujeto
artísticamente creador, vive con alguna tranquilidad,
seguridad y coherencia" (SVM, 9).
-De ah!, que en el principio de SVM Nietzsche
afirme:
Ella (la naturaleza] botó la llave y_iay de la
curiosidad funesta que, desde el recinto de la
conciencia, a través de una fisura, fuera capaz de
mirar hacia fuera y hacia abajo ysospechara que, en
la indiferencia 'de su no saber, el hombre descansa
sobrelo despiadado, lo codicioso, lo insaciable, lo
asesino, pendiendo en sueños, por decirlo as\, sobre
el lomo de un tigre. (SVM, 2-3)
En su Segunda consideración intempestiva (SCI),
Nietzsche afirma exphcitamente que el olvido es una
condición necesaria para la felicidad. Dice Nietzsche
que al ver un rebaño de ovejas, que van de un fado al
otro, sin tener consciencia de nada, esto es, oltjdando
su pasado incluso inmediato, el hombre siente envidia
de su felicidad. Dice Nietzsche:

Un día el_ hombre le pregunta al animal: "/Por
qué no me hablas de tu felicidad y, en cambio, te
limitas a mirarme?" Y el animal quisiera responder
y decir: "Eso pasa porque siempre olvido al punto
lo que quer\a decir"- ¡iero ya olvidó también esa
respuesta y se calló: de suerte que el ho~bre se
quedó asombrado. (SCI, 1, 57)6
El olvido del animal hace de él un ser a-hist6rico,
sumergido en el presente y no dependiente del
pasado y esto -según Nietz~che en' este texto-·
le da la felicidad plena que el hombre no puede
alcanzar. iCuál debería ser el objeto de olvido para
su felicidad? Nietzsche dice que es su existencia
misma, o mejor, la imperfección de su existencia.
Nietzsche propone imaginar la situación de un
hombre que no tiene la capacidad de olvidar. Tal
hombre se vería perdido en el devenir al cual está
so.metido, todo cambiaría de inmediato y tan rápido
que no tendría manera siquiera de actuar: "por
último, como el discípulo de Heráclito, apenas si
osará mover un dedo" (SCI; !, 58).
Así, la condición de posibilidad de la acción y, por
tanto, de la vida misma, es el olvido. Si el hombre no
olvidara que él es el creador del lenguaje, y es quien
le impone un orden y una estabilidad al mundo, se
encontrarla con ese Uno contradictorio y sufriente, y
no podría siquiera actuar.
Espero que hasta este punto quede claro por qué el
olvido del proceso de metaforización trae al hombre
tranquilidad. El proceso de l)letaforización, entonces,
trae cierta tranquilidad, posibilita la construcción del
lenguaje y es por lo mismo el tratado de paz. Pero si
esta construcción no se olvida, la acción misma tlel
hombre quedaría en riesgo. Ahora bien? iqué signífica
olvidar que el hombre es el creador del lenguaje? Como
se ha mostrado esto hace creer al hombre que las
convenciones ligüísticas corresponden fielmente con
la realidad, esto es, trae consigo la creencia de que el
lenguaje es literal, tal y como lo definí anteriormente.
En efecto, si la literalidad es aquello que une al mundo
con el lenguaje sin intermediarios, sin transposición
de una esfera a otra, entonces dolvido del hombre
como creador, trae consigo la creencia de que el
lenguaje es literal. ·

i'
.le
11

•
11

111

!z
o
z

i

•'

&gt;
111

.¡
N

3
z

8o

i

i5

¡
j

i•

¡

111

6 Señalo en la referencia el número del pasaje escrito por el mismo
Nic~he y luego la página de la edición utilizada

20

Cabe ahora preguntarse si esa literalidad explica
la metaforización, que es lo que hemos encontrado
problemático de igual manera. Quiero.hacer ahora una
distinción: una cos·a es decir que la literalidad debe
existir de manera metafísica para que el entramado
metafórico sea de hecho y otra cosa es decir que
la literalidad debe ser supuesta, al menos como
noción, para explicar cómo se da de hecho el entramado
metafórico. Sabemos que la literalidad es producto
del olvido, pero no quiere dec~ esto q\Je la literalidad
sea de hecho, esto es, que el lenguaje refleje el mundo
tal y como es. El olvido sólo trae la creencia de que
· el lenguaje es literal. Si es así, es la creencia en la ,
literalidad lo que le permite a Nietzsche hacer e\
contraste entre es,ta noción y la 'metáfora' -no quiero
decir que Nietzsche crea en la literalidad, sino qtle
hay una creencia en la literalidad, esto es, una noción
o concepto de 'literalidad'. El entramado metafórico
se explica con base en la creencia en la literalidad. Esto
no supone. que la literalidad exista. Sólo se tiene una
noción de literalidad y, creo yo, que esta noción es
suficiente para explicar el proceso de metafprización,
que antes parecía inexplicable. Así, no es necesario
suponer la literalidad de hecho, sino cierta noción de la
mis¡na que le es dada al hotnbre, a través del olvido de
si mismo como creador. Para que exista el entramado
conceptual no se necesita que exista la literalidad en
el lenguaje. En cambio, para explicar el entramado
metag&gt;rico del lenguaje, se necesita de una noción de
literalidad.
Luego de mostrar los conceptos de 'metáfora' y de
'olvido', he señalado dos problemas respeétivamente.
Por un lado, se debe suponer la literalidad para darle
sentidp a lo metafórico y, por otro lado, no se explica
cómo algo útil puede caer en el olvido precisamente
porque su olvido trae cierta us,ilidad y tranquilidad.
Con base en NI y en SCI, argumenté que el hombre
debe olvidar que él es el creador del lenguaje, porque
de no ser así, habría un contacto cercano CQn lo Uno
contradictorio, lo que traería consigo intranquilidad
y la imposibilidad misma de la acción. Ese olvido •
trae consigo la creencia de· la literalidad, que es
suficiente para explicar el entramado metafórico
del lenguaje. Así, las soluciones a ambos problemas
• estrecho entre
están_ relacionadas y hacen un vínculo
'metáfora' y 'olvido' JV.

◄

=
21

•

Bibliografía

•

Clark, M. (1990). Nietzsche on Truth ond Philosophy. Cambridge
University Press.
Hinman, l.awrence (1982). "Nietzsche, Metaphor and Truth", en
Philosophy and Phenomcnological Rcscarch, Vol. 43, pp.179-199.
D&gt;'idson, D. (1978) "What Metaijhors Mean", en l11qulries i11to Truth
a11d foterprctatiott OUP, 1984.
Niet::sche, Friedrich. Sobre verdad y mentira en sentido cxtramoral (SVM),
Grupo Nietzsche dela Unhusidad Nacional de Colombia.
Nietzsche, Friedrich (1980). El nacimiento de la tragedia (N1), Andrés
Sáochez Pascual (trad.). Madrid: Alianza Editorial.
Nietzsche, Friédrich (1988). Segunda co11Stdiració11 intcmp,stiva (SCI),
en Nicczsche: Antologia. Barcelona: Edi¡;iones Península.
Nietzsche, Friedrich (1975). la ge11ealogía dela moral (GM), Anclrés
Sánchez Pascual (tard.). Madrid: Alianza Editorial.
Schopenhauer, Arthur (Í985j: El m1111do como voluntad y representación
(MVR). Barcelona: Ed. Orbis .
Searle,J. (1979, 2005). "Metáfora•. en La bÜSqueda dd significado (cd.
Luis M. Valdés). Madrid: Ternos ..

.

'

f

�' '
,

l. El arte caligráfico oriental: arte de línea, arte de filosofía

La caligrafía oriental posee díferentes denominaciones en
cada uno de los tres países orientales donde se practica. En
Corea, se llama "Arte caligráfico"; en China, "Ley caligráfica";
en Japón, "Camino caligráfico" En todo caso, sea."arte",
sea "ley", sea "camino"~
Nl JUHC HWA KIM
en el Oriente existe una
expresión: "La escritura es
Rev·elación de filosofía la persona misma". Desde
ARTE y de alma en el esta perspectiva, la meta
ideal de la caligrafía consiste
CALICRÁFICO en cultivar la interioridad
a través de la iluminación
ORIENTAL
espiritual.
•
u,Sun Sun, artista caligráfico coreano, señala.
•
que: "el sentimiento y ánimo fisiológico del
artista al momento de caligrafiar quedan
grabados fielmente en su obra. La armonía
lograda con el universo dignifica su refinamiento
verdadero a través deLtrazo, la conformación y el
ritmo de acuerdo con el movimiento del pincel. Esta
experiencia no será repetible posteriormente aun
por el mismo autor (Sun, 1989)"1. El arte caligráfico
es el arte que revela el espíritu de la época, incluso,
el estilo y la emotividad colectiva de l_a época.
Entonces, podemos decir que es el espejo que refleja
el contexto histórico del pensamiento de la época.
Para practicar el arte caligráfico se necesitan los
siguientes 4 utensilios: papel, pincel, tintero negro de

J
l

L! rraé:!ucdón de la frase al español es núa.

piedra y barra de tinta negra. Estos cuatro amigos'
acompañan el acto solitario y sagrado del caligrafo.
La barra de tinta se compone de gránulo de carbono
que persiste permanentemente en su naturaleza
mineral. De aqui se desprende o surge la idea de que
el arte caligráfico añora la dimensión de eternidad.
En otras palabras, el pincel es el afecto del artista por
su capacidad de ell.'Presar la profundidad y la energía,
mientras la barra de tinta es el gusto del artista. La
esencia del arte caligráfico consiste en el arte de 'ias ·
lineas.
Para caligrafiar, primero, hay que moler despacio
la barra de tinta negra en el tintero de piedra por
casi una hora. Este es el momento de tranquilizar

2 En Corca, se.llaman ~10s cuatro amigos de la sala de caligrafía", y
~ China "los cuatros tesoros".

22

la mente que se prepara para entrar en la primera
etapa de meditación, alejando de sí las distracciones
por la ayuda que proporciona el ritmo de la mano
tenuemente forzado. La técnica artística se realiza
corno simbolismo e insinuaci_ón a través de la
combinación y distribución de las lineas de sólo un
color, el negro. Sin embargo, esta unicidad de color
negro crea la sugerencia cromática dependiendo de
su densidad, claridad, humedad, sequedad, retoque
y estilo de movimiento. El arte caligráfico oriental
crea una belleza formativa , a través de las líneas,
combinándose entre ellas fuerza, fragilidad, pesadez,
levedad, continuidad y proporción entre letras.
Cbn estas líheas simples es posible expresar los
sentimientos y la apreciación estética. De la misma
manera, existe la creencia de que el arte caligráfico
es el arte de la omisión, puesto que es posible que el
artista exprese, sólo con una letra, sus sentimientos y
sus ideas. La simplicidad de la linea se transforma en
expresiones multifacéticas e ilimitadas. Poco a poco
los artistas modernos han utilizado otros colores para
ampliar su nivel de expresión en diferentes formas.
En términos más amplios, se puede decir que hay
dos tipos de caligrafías: una que se expresa netamente
con el estilo de las letras, y otra que comprende
imágenes con las letras (textos). Este arte caligráfico
con imágenes practicado por los académicos se llama
~arte literario caligráfico". En este genero artístico,
existe una trilogía entre poesía, pintura y caligrafía.
En todo caso, lo más importante en el arte caligráfico
es cómo expresar con precisión lo que no es visible,
es decir, los ámbitos de la mente, el alma y el_corazón.
Este nivel de dpacidad perspicaz acerca de los
principios del universo es la clave para evaluar el
auténtico valor de la obra. Una linea de una pincelada
. produce catarsis en quienes la aprecian, por ser .ésta
producto de la autoconfianza, la concentración y
el autocontrol. Mientras que otros géneros de arte
orientan su dirección hacia afuerá, el arte caligráfico ,
se dirige incesantemente hacia adentro, hacia la
interioridad del alma. Justamente donde empieza a
nacer la poesia.
La poesía nci tiende a la belleza como objeto que la
especifique, sólo anhela manifestar la interioridad del
poeta junto con las cosas que en él resuenan (Maritaín,
1953). Por consiguiente, mientras las corrientes de
otras áreas art!sticas han sufrido en el transcurso
de la historia de cambios intensos de paradigmas, el
23

arte caligráfico se ha desarrollado a lo largo de miles
de años, en forma lenta, sin indicios revolucionarios.
Uno puede fomentar el nivel de paciencia a través de
esta estética de la lentitud. En la actualidad hay gente
que practica la caligrafía oriental como una especie de
terapia psicoemotiva.
La caligrafía oriental abunda notablemente en
la filosofia , cuya infinitud de ideogramas son ejes
de su riqueza. Los grafismos son reveladores de
representaciones conceptuales colectivas que ellos
simbolizan. El estilo person,al caligráfico transcribe
fielmente las tendencias e identidad de su alma.
Ante todo, el arte caligráfico valora el espíritu y la
sabiduría del contenido, más que la belleza formal
y el funcionalismo. Energías de tranquilidad y de
dinamismo conviven armoniosamente dentro del
movimiep.to del pincel. De esta manera, las energías
complementarias son interdependientes, se controlan
y se corresponden intrínsecamente. Finalmente, las
líneas crean la magia con imágenes y trazos en formas
Ínfínitas. Entonces, para lograr el grado máximo de
arte caligráfico, uno -debe entrenar su mente, asidua
y constantemente, para llegar a la etapa de ausencia,
huella de angustia.
1

't*

,rrJlllf

t,l-fl.
:.,i',i,

~'tai!i

:11

~t•IIIMI

41''¡¡¡•
1f1~

¡lii

.'tflll l.

;il,R
•l,'t

,~

. -~ttíMI

· t~ll!fm~~i1
:.~
,;,
.
' ;q,,,.tljl
,,._

tt
fi

"t,·

!~tjilii!!

:!1.-1
l't'IW
[!:t
el'I

En el transcurso de la historia, el arte caligráfico
desempeñaba el rol de registro de memorias,
herramienta para expresar las enseñanzas de los
sabios, descubrimiento de lo sagrado, medio de
comunicación entre personas. Independientemente
de su funcionalismo, la caligrafía se lía desarrollado
para practicar la autodisciplina y cultivar la visión
espiritual. El arte caligráfico es el arte integral en
el cual el conjunto de la filosofía, la literatura y la
ética subliman, El artista llega a un estado de éxtasis
espiritual por medio' de la práctica de la caligrafía. La
distinción de sentimiento noble se refleja en su aura
caligráfica.

�•

El arte en genetaLresponde a una profunda necesidad
de las sociedades, inicialmente ligada a la necesidad
religiosa, a lo sagrado, pero siempre ligada a un deseo
de "superar" la condición humana, de acceder a una
experiencia, a un conocimiento, de orden trascendente
(Aumont, 1992). El arte caligráfico es arte abstracto.
Su belleza es capaz de ser percibida solamente por el
poseedor del tercer ojo que trata de buscar el sentido
verdadero del universo. La opinión de Hegel es
interesante: "las reflexiones y pensamientos se aplican
hoy al arte; por eso el arte ,de nuestros días tiene por
finalidad servir de objeto al pensamiento (Hegel, 1974)".
C:hoonglak Jung, crítico de arte caligráfico, señala
que "para rectificar la caligrafía de manera correcta, el
artista debe poseer su prqpia filosofía para evidenciar su
interioridad espíritual. Esto quiere decir que el calígrafo
debe preocuparse más por desarrollar el fundamento
firme que por expresar la figura técnica. Además hay
que poseer su propio estilo caligráfico original" Qung,
1994). Según Jiyoung Kim, "el espíritu del arte literario
caligráfico comprende varias corrientes filosóficas. Es
decir, la ética del confucianismo, budismo zen, taoísmo

(de Lao,Tzu y Chíap.g•Tzu de China)" (Kim, 2000).
Especialmente, el taoísmo se acentúa en el arte oriental
para contemplar la naturaleza con el propósito de
personalizar su belleza, que es un grado de unión entre
la naturaleza y ser humano.
En síntesis, el acto de practicar la caligrafía es
como entrar a un santuario para adquírir una sólida
formación espiritual.

2. LA SIMBOLOCIA DE LA HATURALEZA Y EL
SEHTIDO .DEL ESPACIO EH BLAHCO EH EL ARTE'
CALICRÁFICO ORIEHTAL

El arte caligráfico crea un vínculo de empatía con la
naturaleza para desarrollar su espiritualidad il;unanente.
El arte caligráfico es el arte del espacio en blancó. Al
expresar la interioridad de su imagen poética en la
hoja blanca, dejando un espacio amplíamente vacío, no
pintado ni trazado, el arrista, paradójicamente, siente
que el vacío le llena plenamente el alma, puesto que lo
interpreta como un espacio para observar el sentido de
la vida, en otros térininos, para filosofar.

CII

§....
~

"'111

•

z
:
.•s z
11

z
o
z
z

....3

-...
:::1

z"'

u

z

z◄
o

u

.
111

D

· 'z◄

:::1

8 j"'

.

o

o

•-o ¡'
:::1

24

"

El espacio en blanco no es un espacio innecesario
El espacio en blanco es donde se vitaliza la
que debe llenarse, sino un espacio que tiene su propio
imaginación del alma poética. Como el concepto
valor de existencia como tal. Los efectos que trae el · prolongado del perfume interno de cada persona,
espacio en blanco son los siguientes: primero, efecto
solían elegir como object del arte los siguientes cuatro
dé concentració11 visual. Segundo, ef~cto de transmitir
_elementos que simbolizan la personalidad noble:
la imagen de objeto. Tercero, efecto de expresión de
árbol de ciruelos, orquídea, crisantemo y bambú. En
espacio continúo·, superando el limite de espacio
Oriente los llaman "los cuatro sabios". Cada símbolo
visible. Cuarto, efecto de demostración del mundo
tiene su significado para el diagrama mental oriental.
de "pusibilidades", que crea infinitas posibilidades
Son imágenes que existen en la mente del artista como
de imaginación. Por último, el efecto de claridad
textos de significados filosóficos.
y tranquilidad que se vincula con el concepto de
iPur qué ra4"&gt;n los cuatro sabios son
eternidad (Kím, 2000). Son espacios abstractos en
constantemente admirados por el artista literario
los cuales se extiende perennemente la percepción.
caligráfico? El árbol de ciruelo simboliza un
Merleau,Ponty (1975) determina el concepto de
heraldo que avisa la llegada de la_primaver·a con
espacios abstractos como "espacios que proponemos , su aroma claro entre la tempestad de nieve._La
tentmvamená: como marcos de comprensión de los
orquidea difunde su aroma profundo en el valle
diversos fenómenos". El artista caligráfico oriental
más remoto, aunque esté sola. El crisantemo
sabe interpretar-el lenguaje de las flores, de los árboles,
florece firmemente aun bajo la escarcha del otoño
al momento de dibujarlos, ya que cada elemento es un
tardío. El bambú mantiene su color verde a lo largo
símbolo para transmi~ su mensaje mental. Además,
dé las cuatro estaciones, incluso en el invierno
de las flores elegidas emanan los aromas verdaderos
más severo. Todo esto simboliza la integridad y
a través__de la mano del artista. Es decir, la energia
flexibilidad de un sabio, que posee la inteligencia
transmitida por el autor al momento de traspasar su
y virtud al mismo tiell,lpo. La energia Yin y Yimg
idea en el cuadro debe crear un efecto eterno. Es la
del artista comunicada con la naturaleza deja
manera de eternizar el momento de verdad poética.
posteriormente su huella en su obra.
En el arte literario caligráfico, el artista se preocupa
Paul Rícoeur sostiene que "en efecto, el mismo
por expresar sus asociaciones de ideas en vez de imitar
símbolo que empleamos como detector y como clave
fielmente las figuras de naturaleza.
descifradora de la realidad humana queda comprobado
por su poder de suscitar, de inspirar, de esclarecer y
de ordenar esa zona de experiencia humana" (Ricoeur,
1960). Por esta razón, el arte caligráfico oriental está
esencialmente conectado con la noción del arte
simbolista. Aizpún de Bodabilla (2001) exph'ta que:
"el arte (simbolista) no representa, sino que revela
a través de 'signos' una realidad que está más acá o
más allá de la conciencia" [... ] "se atribuye a estas
formas, que ya no son explicables como 'analógicas'
a las formas naturales, el valor de 'signos' de una
existencia trascendental o profunda, cuya infinidad
escapa la aprehensión de los sentidos y a la reflexión
•
del intelecto, pero que el arte y sólo el arte puede
revelar y convertir en fenómeno" .
~
~
iQué es lo simbólico entonces? Hay una
respuesta: "Lo simbólico es una esperanza de lo
inconsciente, de lo' reprimido, pero también lo es de
la propia reflexión, porque revela un rasgo esencial
!l
del pensamiento" (Romero de Solis, 2001). Hay
otra respuesta: "el simbolo es a la vez producción,

t

T
4-

25

,

�'

.

intransitividad, motivación, sintetismo, y expresión
de lo indecible; además, la diferencia entre las dos
nociones está situada, más que en los objetos de
la interpretación, en las actitudes que suscitan los
objetos" (Todorov, 1991).

pasado un fuerte vinculo estillstico entre las escrituras
y las pinturas, mientras las últimas, por mucho que
evolucionaran, no perdiesen totalmente su carácier
pictográfico. Cheng Chiao, historiador chino, indica
que "la escritura y la figura provienen del mismo origen"

'
" ... PARA LOCRAR LA VERDADERA CALICRAFÍA, UMO TIEME QUE
QESEMLAZAIR. LA MEMTE (DISTRAÍDA) V COMTAR C-OM EL TEMPLE DEL
CORAZÓM" TS'Al V.,..C

El espacio en olanco no es un trasfondo, sino un
plano tridimensional donde el alma pueda crear su
propio universo como un efecto de dibujo perspectivo.
Es el espacio donde el alma poética compenetra con
el lenguaje silencioso de las cosas. Se puede simplificar
y metamorfosear las. imágenes de la naturaleza
por medio de la observación sensible que penetra
la esencia de las cosas. Es decir, la naturaleza es
reinterpretada libremente a través de la acelll:U~ción
de pensamiento y la revivifü:ación de la imagen.
iQué connotación simbólica tiene el arte en el
Oriente entonces?
Oriente se identifica con el nacimiento, el
comienzo. Como origen de Luz, Oriente se hizo
corresponder al conocimiento, la espiritualidad y
la contem¡ilación. Los países orientales continúan
siendo caracterizados por el sosiego meditativo,
la profundida,_d religiosa, la búsqueda de la
trascendencia (Re~illa, 1999). El significado oriental
y tradicional de arte es el de aquello que se presenta
bien trabado, ordenado y articulado; en pocas
palabras: para esta concepción el arte es donación
de sentidos, el hombre participa de esa donación de
sentidos y en la medida en que imita y repite, en cada
ámbito particular, la constitución de un cosmos, en
esa misma medida es artista (Antón Pacheco, 2001).

(en Dong, 2003). Confundidas la pintura y la escritura
en el pictograma, se mantenc;lrían ligadas, aunque ya
no refundidas, al refinarse las pictografias, creándose
así jeroglificos y hasta ideogramas (Elliot, 1976: 72). La
historia de la caligrafia se deriva de los pictogramas,
los cuales aparecieron como un medio de registro o
constancia, y han sufrido paulatinamente constantes
cambios, hasta que finalmente se transformaron en el
arte de la escritura embellecida después de los procesos
de agregar elementos de funcionalidad y decoración en
ella. Su proceso de desarrollo seguirá acompañando el
trayecto de la historia humana. Alan Filreis, muestra que;
·a ojos de un occidental:
In China poets were often painters; and critics,
particularly in the 11th and 12th centuries, stated
the parallelism of poetry and painting in the
language clase to that of Simonides and Horace.
These Eastern views led a number of poets in
Europe and America to follow Japanesérules far
poems and Chinese canons of painting and even
to write•paint "Oriental" pcems· "images" directly
presented to the eye, "free" impressions in a few
strokes of syllables and lines, evocations of mood,
lyrical epigrams, and representations rather than
reproductions of nature (Filreis, 1992).

•

3. LA CONSANCUINIDAD ENTRE IMACEN Y TEXTO
EN EL ARTE CALICRÁFICO ORIENTAL

De la mente humana proceden constantemente un
impulso y una necesidad de transcribir sus mensajes
para comunicarse con uno mismo y con el mundo
exterior a través de la imagen y el texto. La historia del
arte establece la posibilidad de que hayá existido en el

El gran literato chino Ts'ai Yung explicó que "la
caligrafia quiere decir desenlazarse. Para lograr la
verdadera caligrafia, uno tiene que desenlazar la mente
(distraída) y contar con el temple del corazón". Su visión
se puede interpretar en que el acto dela escritura compone
la parte de lo artístico. La aparición de esta definición
respalda que la caligrafia empezó a establecerse como un
género artístico en el Oriente. UnwonJang (SJ.5.-875) de la
26

Dinastla Tang de China indica, en su libro Historia.degrandes
música, sociología, psicología, ética, biología, ecología,
artes, que "la escritura yla pintura son un solo cuerpo. De la
antropología, etc. De hecho, existe una infinitud de
misma manera que la pintura llega a un grado misterioso,
posibilidades de aprendizaje de la vida y del universo a
la escritura lo hace". TambiénJang agrega que "la escritura
través de estética caligráfica. Sin embargo, es el arte que
ypintura son oriundos del mismo origen,lamente". Por su
enseña cómo simplificar con claridad tcxlo este estudio
parte, GeorgeElliot señala que "el espectador chino aspira
al aplicarlo en un camino de meditación. La sonoridad
no sólo a apreciar la imagen, sino a la linea o la delicadeza
musical se escucha inevitablemente en las almas que
caligráfica con que han sido configuradas las imágenes, y
aprecian la obra artística Para respaldar mi idea, Nelson
no puede sumirse en su pintura evasivamente, porque se
Goodman (1976) subraya que "los cuadros expresan
lo impiden sus ojos, que deben escurrirse por los sutiles
sonidos o sentimientos más que colores".
contornos del dibujo, aprehendiendo así cabalmente el
El término "imagetext", inventado por W.J.T.
fenómeno formal" (Ellior, 1976: 124). lmágenes y palabras
Mitchell (1994) y que designa el compuesto y
se imbrican a su manera, y si las palabras no son un
trabajos (o conceptos) sintéticos, es fundamental
comentario, las fotos no son una ilustración; juego de
para desan:ollar el tema de la simbiosis o convivencia
espejos o cajas de resonancia, unas ahondan en otras y las
entre las dos identidades. Barthes sostie¡¡.e que "la
devuelven con un aura diferente (Cortázar y Offerhaus,
imagen, como signo, como elemento de un sistema de
1984). De tcxlo este acontecer mental que se manifiesta
comumcación,, tiene un valor impresivo considerable"
tan claramente en las artes visuales, emergen fenómenos
(Barthes, 2002).
estilísticns fascinantes: la participación delas escrituras en
Láe~resió'n de Su Tung•po3, "hay pintura en
los estilos, los sutiles juegps con los nexos configurativos
la poesía, hay poesía en la pintura", al referirse a la
o caligráficos que asocian la pintura a las escrituras de
excelencia de calidad de la pintura y caligrafia de
origen pictográfico y los conflictos estilísticos entre
su compatriota artista Wang Wei\ comprende
pintura y escultura (Ellior, 1976).
considerablemente la idea de este ensayo. Esta frase
En el pensamiento oriental antiguo, los seis conceptos
es la versión oriental de Ut pictura poesis (Greenberg
se basahm en el sistema educativo: las buenas cosnnnbres,
en O'Brian, 1986).5
la música, el tiro al arco, la equitación, caligrafia, y la
matemátic~. Estos seis elementos coincidian con las
seis artes integrales. Con el tiempo los seis elementos
'
4. REFLEXIONES Y RESONANCIAS POÉTICAS
convergiera~ en las tres áreas de la poesía, la caligrafía y h
La dicotomización de la visión del universo entre
pintura. Esta trinidad contribuyó a comprimir la extensa
el Occidente y el Oriente pierde su sentido en esta
conceptualización de arte hasta entonces Qeon).
época en la cual la visión cósmica nos rodea. El
El título temático de la obra caligráfica acompaña la
encuentro entre la fisica contemporánea occidental
imagen de la obra. A veces, el texto es un componente
(teoría de relativismo, física del quantum, principio
importante que construye entidad de imagen. Puede • de incertidumbre) y la filosofia oriental tradicional
ser un poema entero o sólo una estrofa que lleve la
( taoísmo, budismo, confu~ianismo, filosofia de Yin
armonía con la imagen dibujada. Esta armonía es
y Yang) nos hace descubrir la quintaesencia de la
lograda a través de templar con sonoridad y estilo
comunicación de la interioridad entre las almas de
de la imagen. Si la imagen está tocando música
los distintos polos.
clásica, el texto no podrá estar bailando "salsa".
Sea texto, sea imagen, es una manera de transcribir
Este diagra.Il\.a imagen-texto en el arte caligráfico
la filosofia de la interioridad de uno. Si el eco_ de la
es la cuestión de tuning. Todo esto es para lograr la
serenidad de cuerpo-alma. Imagen y texto se unifican
3 Poeta y pobtico chino (1036-llOI) de la dinast!a Sung. Es también
y se fusionan en un mismo origen en el proceso de
reconocido por su excelencia caligráfica.
sumergirse y amalgamarse uno a otro. La caligrafia
4 Eminente artista chino (699-759) de la dinas tia Tang. Destaco
en música, pintura y poesía. En China lo consideran como un sabio
oriental constituye una parte importante para indagar
inmonal.
la esencia de estudios sobre imagen y texto.
5 Esta frase en latin Ut pictura po&lt;sis es una analogía que Horacio
innodujo en su '4.rs Poctica para comparar tentativamente el arte de
Con el arte literario caligráfico se puede acceder a
la pintura con el de la poes!a.
estudios interdisciplinarios: arte, poética, literatura,
¡
27

�filosofía se extiende hacia el alumbre del universo,
sea poeta, sea caligrafo, sea artista, logrará el
sentimiento noble que extienda su alma. Más allá de
la fenomenologia visible de la imagen y el texto, hay
que escuchar el sonido dinámico que es inminente
dentro del alma de estos. Es donde se encuentra la
verdad poética. La catarsis se obtiene no por el nivel
de convención lógica cerebral sino por la conmoción
del alma del autor. La verdadera catarsis nos lleva al
mundo del ensueño poético. Todo es un camino en
busca de la verdad poética, en busca de eternidad
ontológica. El artista es creador de caµirsis personal
y/o colectiva. Es creador de novedad espiritual. El
origen etimológico, de "arte" en caracteres chinos
deriva de la combinación entre "el arte" y "la disciplina
cientifica". Con esta iluminación de pensamiento,
podemos interpretar que ser artista no quiere
decir vivir en un grado culminado sino vivir en un
proceso de autodesarrollo constante. Apreciar la
esencia estética de las obras caligráficas es entrar
al espacio fílmico donde imagen y texto transmiten
constantemente su mensaje a nuestra estrucrura
mental. La caligraf!a orie.ntal es el arte espacio,
temporal psicológico que expresa la fuerza de la vida
yel esplritu libre, a través de combinar el dinamismo
de la imagen y el texto como producto de impulso
de imaginación momentánea florecida de su madurez
espiritual. El espacio en blanco es una pausa para
respirar, un estado de control emocional, cuando uno
respira hondamente, toma conciencia de su própio ser
y su entorno que se extieJ;J.de al universo. En el tiempo
eterno y el espacio infinito, la imagen y texto nutren y
fertilizan nuestra vida interna y externa para que ésta
siga siendo un encanto y una embriaguez placentera.
Ilfautvivreivre mtmedans l'image et le texte "O.

Bibliografia
Aizpún de Bobadilla, Teresa (2001). ·La necesidad del knguajc
simbólico", en Símbolos ,111tícos (Diego Romero de Solls, ed.).
Se\'Wa: Universidad de Se\'illa.
Antón Pacheco,José Antonio (2001). "Arte oriental, sfmbolo y
tradición", en Símboloscstlticos (Diego Romero de Solís. ed.). Sevilla:
Uni\·crsidad de Se\illa.
,
Aumonr,Jacques {1992). Lo ,magcn. Barcelona: Paidós.Barthes, Roland (2002). Lo Torre Eíffd. Hucnos Aires: Paidós.
Cortázar, Julio y Offerhaus. Manja (1984). Alto El Pmi. (Prólogo.)
Siglo\'cintiuno Editores.
Dong. Gichang (2003). Estudios de pintura de Dong Gicha•g. Seúl:
Sigongsa.
Elliot, George (1976). Entrecl 1&lt;r y d¡,cnsar. \!éJtico: Fondo ae Culrura
Económica.
Filreis, Alan (1992). "Beyond the Rhetorician's Touch: Smcns's
Paintcrly Abstractions·, in American Lircrary History (Spring). ""Góodman, Nelson (1976). Los IC11guajcsdd arte Barcelona: Seix Barral.
Grecnoorg, Clcment (1986). "Towards a Newcr Laocoon· en Th,
Collcctcd Essays and Crirímm, Volumc l. John O'Brian. Chicago: ·
University of Chicago Press.
Hegel Estética. \'ersión de Orlando Vitonno (1974). Sao Paolo.
Jeon, '.\1pmg-ok. El arte caligráfica, lc6mo si: logra su cvoluc'ión
creativa?
1
SeúL Consultado en http://,.vww.imung.net
Jung, Choonglak. Discurso durante Exhibición de Caligrafia de
Byonglee Yoo, Seúl, 1994.
·
Kim,Jiyoung. Discurso sobre el arre literaria caligráfica, Scúl, 2000.
Maritain (1953). Creati\dntuition inAn and Poctry. Ncw York Pantheon
Books.
Merleau-Ponty (1975). Fenom,nologia de la pmcpríón. Barcelona:
Pcninsula. ,
Mitchell, WJT. (1994). Picnirc Th,ory. Chicago: Univetsity of Chicago
Press.

.

Revilla, Federico (1999). Dieeionariade iconografía y simbología. Madrid:
Cátedra.
Ricceur, Paul (1960). Finitudect culp&lt;ibíhré Paris: Editions Montaigne.
Romero de Solls, Diego (2001). "El aura en la carne", e• Símbolos
cstlticos. Sevilla: Universidad de Sevilla.
Sun,Ju-sun (1989). A1tcCaligráfica. Seúl: Daewonsa.
Toclorov, Tzvetan (1991). Tooria.s del símbolo. \'enezuela: Monte Ávila
Editores.

•

28

�\

UnTICRE

N&lt;

MARIO CAMTÚ TOSCANO

'

•

•

•

me persigue

Violetá:

(Homenaje escénico a
Jorge Cantú de la Garza)
Jorge:

PERSONAJES:
JORCE
VIOLETA
TICRE (TRES ACTORES)

Violeta:
Jorge:
Violeta:

•
Jorge:

Jorge es un tipo delgado y retraído, más que bianco sin color, como si hiciera mucho
tiempo que no le da el sol. Violeta: es una chica que íntqactúa con él, al parecer, pues
aunque estén en el mismo espacio quizá no comparten el mismo tiempo. El tigre está
hecho por al menos tres actores, que.a veces entre ellos -con recursos corporalesvan conformando a la bestia, y a veces la hacen cada uno por separado. la presencia del
tigre es anunciada· por tres notas, de pie{erencia sacadas de algún instrumento hindú,
las cuales compondrán el leitmotiv de la música de la obra. ·
·
Jorge:

Un tigre me persigue en esta jungla de
dos habitaciones. Comenzó un martes
ant~s de la pascua, y no sé por qué.
iSerá un tigre místico? Me acech~.
lo siento cerca, cómo me respira
en lá nuca e incluso ha babeado mi
almohada. Nunca lo he visto, pero. sé.
que está por aquí,.

-Jorge:
,Violeta:
Jorge:
Violeta:

'

Jorge:

Violeta: ·
Jorge:
Violeta:
Jorge:
Violeta:
Jorge:
Violeta:

Hace tiempo que no le abrta la puerta a
nadie.
Nadie verna a visitarme por el tigre.
Quesque un tigre le comía las almohadas...
No es un tigre de fuego como el de Blake.
iQu~ clase de tigre?
No es un tigre feliz comq el de las
Zucaritas.
i Con qué lo alimentas?

Violeta:
Jorge:
30

No es un tigre esquizo como el de Wínnie
Pooh.
iEn qué ledas agual
Es simplemente un tigre, con sus puntos
y sus comas.
P:ilido porque el tigre lo había asustado,
rojo porque el tigre lo había mordido,
verde porque el tigre lo había mareado,
negro porque el tigre no,lo dejaba dormir.
Ayer por primera vez lo llamé "mi tigre".
Lo vi abrevando en la taza del° baño y
me dio ternura. Me había seguido toda
la mañana, yla tarde y parte de la noche.
Quizá era quena sabía cómo acercarse.
Yo no sabía cómo acercarme a él. Obvio
que alguna vez le tuve miedo, pero ayer
se lo dije, lo llamé "mi tigre".
"No es un tigre", me dijo un día.
Es mi tigre.

Violeta:

Jorge:
Violeta:
Jorge:
Violeta:
Jorge:
Violeta:
Jorge:
Violeta:
Jorge:
Violeta:
Jorge:
Violeta:
Jorge:
Violeta:
Jorge:
Violeta:
Jorge:
Violeta:

iUn tigre de colores? iUn tigre de papel?
iU n tigre de pelo en pecho y patas y
azotea? iTe araña? iTe muerde? /Qué es
lo que hace contigo?
Violeta me preguntaba cosas del tigre y
yo solo le decla:
"Es simplemente un tigre ..."
, ... con sus puntos y sus comas.
Una vez le pusimos una trampa para
capturarlo. Vasos de agua, uno más
grande que el siguiente, porque...
El tigre me. despierta por la noche,
y la única manera de evitar que siga
gruñendo en la oscuridad es dándole un
vaso de agua.
Yle pusimos la trampa, pero en ella sólo
cayeron un par de angustias, tres ratones y
una sentencia de vida, pero de tigres nada.
Un tigre me persigue.
Decla llorando.
. Un tigre me persigue.
Decía con risa.
Un tigre me acecha.
Decía en el baño.
En el día, desde que me levanto; por 1a
noche hasta que mata el sueño.
Un día, sentado en esa silla, me dijo:
Violeta.
Tú no sabes cómo es el tigre. Lo ~ien_to
caminando sobre el techo .. .
...hurgando en mis cajones .. .
... hurgando en mis cojones ..:
.. .lo vigila todo.
iTe ha arañado?
Sólo cuando me ria.
iTe ha mordido?
Sólo cuando respiro.
Le dije muchas veces que se saliera de es_a
casa.

·Jorge:

Tigre:

lo he sentido. Aquí. Su olor. Su sabor.
Vivo. Es un humano y me persigue. Lo
oigo cuando va a orinar, lo veo cuando
se esconde bajo la cama, lo huelo en su
hastío infémal. Un humano me persigue
y quiere acabar ~onmigo.

Jorge:
Tigre:
Jorge:
Tigre:
Jorge:
Tigre:
Violeta:
Tigre:
Violeta:
Tigre:
Violeta:

Jorge:

Violeta:
Jorge:
Violeta:
Jorge:
Violeta:
Jorgé:

Violeta:

No lo puedo dejar, es mi tigre.. sólo rrúo.

31

Lo he sentido. Un humano me desea y me
' persigue.
.
En esre cuarto que es mi jungla
'

Se lame los bigotes cuando me ve feliz .
Se pasa la'lengua sobre los labios cuando
meve.
Me quiere .. .
Me desea .. .
Me persigue ...
Me acecha ...
Le dije que llamara a Jn fumigador, pero
no quiso.
Ayer me dijo "mi tigre", pero él fue mlo.
Le dije que le pusiera manteca en la patas
y se lo llevara al ria.
Él me quiso.
Le dije que llamara a un cazador experto,
que lo disecara o que se lo sirviera frito.
Pero dijo que no, que no, que ...
...el tigre es "mi tigre", noun tigre postizo.

Cuando lo conocl, Jorge coleccionaba
míradv
Yo comía frutas y yerduras.
Jugos y golosinas.
Conú nueces y albricias. •
· Probó las mieles y los gerundios.
Amando, cogiendo, durmiendo, saliendo,
bailando,deseando,sufriendo,dohendo
y jamás.
Pero un d!a se intoxicó con pollo y
melancolía.

�Me tragué el orgullo y venia envenenado.
A partir de alú, todo me comenzó a saber

Jorge:

Jorge:

amarillo.
Violeta:
Tigre:

Un ella me despertó el olor amargo de la
carne humana. Jorge se llama. Jorge me
llama con su sudor avinagrado. Para los
tigres lo amargo es dulce y lo dulce es
obvio. Él fue quien me llamó con su olor
malbicho. Por eso empecé a comérmelo
poco apoco.

Jorge:

,
Jorge:
Violeta:
Jorge:
Violeta:
Jorge:
Violeta:
Jorge:
Violeta:
Jorge:
Violeta:
Jorge:
,

'
Violeta:
Jorge:
Violeta:
Jorge:

Violeta:

No es un tigre blanco· como los de Las
Vegas.
¿Cómo es el tigre?
No es un tigre de Bengala.
¿Con qué lo alimentas?
Ni siquiera es un tigre ontológico como
-.
el de Borges.
t.En que le das agua?
Es solamente un tigre, con sus puntos y
sus comas. tLo oyes?
tQué? .
Son tres notas sus pasos.
tCómo?
'
Tres notas suenan en mi cabeza
y me
persiguen de cerca. Lo siento acercarse.
Lo siento en la azotea, en el sótano y el
esternón. Me crispa los nervios, me eriza
los vellos. Son sólo tres notas, pero sé que
estás cerca.
tQuétieues?
Hoy me mordió un tigre.,
,
tCómo?
No es nada, ya se me pasará. E's sólo

~

1

u

1
,&lt;
11!

~'

'1

,o

o

o

g
◄
11

~

.

o

Un tigre me persigue. Siento miedo. Siento
mucho haperlo llamado "mi tigre", porque
en verdad me da ternura, pero no quiero
que me siga arañando, no quiero que me
sigua mordiendo, no quiero que me siga
dando órdenes que no puedo incumplir.

11

'-.

Violeta:
Jorge:
Violeta:
Jorge:
Tigre:
Jorge:
Tigre:
Jorge:
Tigre:

tigre?

Violeta:
32

iQue te paraste de manos en un crucero?
El tigre me lo ordenó.
¿Pero le haces caso al tigre? le dife. '(o
ere\ que lo pocl1as dejar ...
Pero me da órdenes con la lengua rasposa
en mis oídos:
Tlrate al pozo de los deseos.
No quiero.
Cómete una nube de limón.
No quiero.
Sirveme tu sangre con un poco de
tamarindo.
Medafrto.
Lámele las patas a tu enemigo.
No quiero, no quiero, es asqueroso ... pero
ni modo, es mlo.
tHiciste todo eso?

•.
•oo1

Jorge:
Violeta:

◄

Jorge:

111

¡
j

j
1
◄
:::,

u
◄

◄

¡
-'
-o
1

Tigre:
Jorge:

.

z
u
►

1

eo
1

o

-"o
;
•1

'"""''-1'1 E/1 tu cAt,,.1)

•

/•

,

#1

~

•o

11

&lt;'5ef\\¡;\,\C

P\t· ~og

1

Ñ

:Dti@s &lt;0 •/;_

(,e,- ¡,a

11

Jorge:

•

Ñ

◄
1,

Jorge:
Tigre:
Jorge:

&lt;'

~

1,

un tigre, puedo controlarlo. Él no me
va a dominar a mi. Es sólo un tigre, sé
perfectamente cómo manejarlo.
Bueno, si es sólo una fase ... pero iun tigre?
¿En verdad crees que puedes controlar al

'

Me ha seguido por varios ellas. Conozco
bien sus movimientos. S~bré cómo
deshacerme de.él... cuando llegue el
momento adecuado, claro está.
Me dijo aquella vez. Pero tcómo sabrás
que ha llegado el momenlol Digo, quizá
el momento es ahora, antes de que sea
muy tarde. Le dije,
Nunca te ha perseguido un tigre, es
lo que pasa. Estás celosa. Yo sé que es
arriesgado, pero verlo ah!, con sus garras
y sus dientes, con su aliento de peluche,
su simetría perversa ... cómo no sentirse
halagado cuando el tigre te persigue.
Yo lo dejaré cuando' yo quiera. No hay
problema.

Violeta:
Jorge:
Tigre:
Violeta:

11

,.

No lo puedo negar, el tigre es m\o.
La última vez que lo vi me dijo que le daba
vergüenza.
Mucha pena. No puedo mirarte a la cara.
Me da pena que rrie vean con el tigre
porque me dirían "pintito". No puedo
soportar que en la calle me miren.
Tienes un tigre pintado en la cara.
Es por eso que nadie viene a visitarme
ya, tverdad? Es por el tigre, lo sé. Les
da miedo verme con ~l tigre, porque
saben que ustedes también tienen uno,
pero nunca se les ha salido de la jungla
como el mlo. Es tan bouito. Por eso les
da miedo venir a verme. Nadie odia a mi
!
tigre como yo mismo. Nadie podrla ser
más incompleto en este mundo que yo
sin mi tigre raído.
tEl tigre te duele?
N(} me duele, Violeta, me persigue.
Me provocas.
A m1 siempre me gustó Jorge ... pero a él'
sólo le importó su tigre.
33

Violeta.

Jorge:
Tigre:
Violeta.

Jorge:
Tigre:
Violeta:

Nunca pudo aceptar su tigre. Su tigre lo
perseguía y se lo comla lentamente. Pero
él también se comla lento al tigre. Al fin
y al cabo, el uno no puede ser sin el otro.
Cada quien su tigre.
Un tigre me persigue y todo está dicho.
Un c11a sobrevendrá el,silencio...
Cuando dé mi salto fino.
Ahora yo tengo que limpiar estas
manchas que dejaron. Aqu! fue donde
un cl1a sobrevino.
El silencio. El vacío. Yde pronto ...
Sobrevuelo el cielo y me abalauzo sobre
el segundo infinito.
Lo perseguía un tigre entre la selva de
cañas.

Tigre:
Jorge:
Violeta:

En cada esquina, entre sus sábanas.
Un tigre me cazó.
"Muerto el perro". dijeron sus amigos y
familia, "se acabó la rabia".

'
Oscuro y silencio súbitos IV.

•

�,
I

.

. ~ 1 t::

u~~

z•~
IU 1
:a
u .......
~

.t:::l...i
~

-=

11.

&gt;

®

~'
'"i3
V)

,......
~

~

z:

.t:::l...i .UI¡

111

,.._. o
a
~

111
~

~
¡::: a111

~

•

Confirmar una certeza que lo se~irá siendo: es difícil
escribir e~ cualquier idioma, en todo lugar geográfico º.
en las varias posiciones que hay. La dificultad es la misn1.a,
sea con un lápiz, un dedo en la arena, una laptop, o una
Bic azul. Un sentimiento ro1nántico aun sin caducar
sugiere que la escritura poética podría encontrar e_spacios
de realída~ más propicios que otros. Allí las musas se
sentirían mejor ( como felices, hasta completas), o
bien vendrían con menos dificultades: sin necesidad
de llamarlas ní tenér que·decírles que vengan. En ese
contexto ideal aparecerían elementos privílegiadores:
la casa natal, el olor de algunos árboles, los ecos de la
infancia reflejados en el color del cielo, vecinos mejores,
la hun1edad de ciertas lluvias.selectas que llegan siempre
igual, sonidos en las calles sólo semejantes a lo que una
vez fueron, algunos vientos en su nitidez o polvareda,
etcétera, y demasiado más no siempre necesario. Ascesis·
y onomástica: ~e trata de nombrar todo de nuevo.
e alguna forma, la aparición
de palabras en su mejor orden
-cuando la poesía se siente
lo más parecido a sí núsmapodría quedar favorecida por una realidad
virtualizable (en tanto espuria mezcla de
virtual y virtuosa), que siempre estaría
esperando agazapada, incluso antes de

D

haberlo estado. La poe~ía exi~te primero
como promesa de sí misma. De lo que
uno puede ser cuando ya no está 'en sí ·
mismo. Quizás para muchos esto sea
absolutamente cierto y la excusa de lo,s ·
elementos propiciatorios tenga valor real
aplicable a la vida literaria. Allá ellos.
Gabriel García Márquez acotó intentando
aportar precisión al enigma: "El lugar
donde se escribe es uno de los nústerios'
insolubles de la creación literaria".
Alguien, en otro tiempo y en distinto lugar
de cuyo nombre podría acordarme, me
dijo que en su "nuevo" país (el posterior,
pues el pri.Ihero le vino de·nacimiento) le
resultaba imposible escribir porque los
aromas y los sabores eran diferentes. iSerá
posible?
, En mi caso, el contexto, tanto geográfico,
sentimental, como culinario, resulta neutral
La página en blanco (diana del solitario) es
la sola región por habitar. Única causa de
crisis. Cláusula y efecto. En su tentativo
espacio, es lo primero que se ve: el quieto

itinerario de una quimera en desuso donde resaltan
sentimientos con revelado instantáneo, imágenes que se
saltan el cuarto oscur¿, polaroides y kodachromes que
amplían el escenario emocional retratado por el lenguaje.
Mar de circunstancias, océano del ser a su antojo; blanco
que -es el único blanco, Es el vacío espléndido el que
fomenta tan grande riesgo y no todo aquello que está
fuera de él, sean los tactos, los perfumes planetarios, o
·10 que teng;para decir con sus resultados el pais¡je. Eso
poco in1porta, y cada vez menos. Es la página, exenta de
propiciarnientos, ella, la orilla invisible, salvadora, a la
cual llegar y construir un refugio donde quedarse. Hogar
exclusivo, casa del tono y del sonido. Uno escribe para
escucharse. La poesía es un pensamiento que para hablar
consigo mism6, canta.
Alejado de la catarsis de la confesión, del avatar con
apariencia de hecho y reproche, entro al paleolítico
futuro de la imaginación vestido con ropas de seda
para lucir pasado mañana. Me veo en el espejo hacia
delante, y el espejo a 1a vista es transparente. Alli,
en el ahora adelantado como respuesta al pretérito
(imperfecto) en fase de borranúento, surge un tiempo
en condicional: el que proviene de la realidad que bien
no sé si por casualidad o causalidad pasó a ser referente
del que todavía soy, incluso como futuro incierto del
mismo ser que antes fue otro (casi el mismo, pero a
medias diferente). Se trata, no menos, de acertar con la
posición de la mirada y de saber mirar lo que siempre
emerge idéntico /Dirá la verdad el Eclesiastés cuando
sentenció que no hay nada nuevo bajo el sol? Recurro
a Alejandro Dumas par:r sintetizar una historia similar:

YO NO DECIDÍ ESCRIBIR EN ESPAÍIOL, PERO ESTE IDIOMA (O
LA SOMBRA ANACARADA DEL ARCIPRESTE ENTRANDO POR LA
,VENTANA) ME HA SECUIDO~ COMO FUTURIDAD, ANACRONISMO Y
VOLUNTAD DE AUTENTICIDAD.
"Mi imaginación enfrentada a la realidad se parece a
un hombre que, visitando las ruinas de un monumento
destruido, tiene que pasar por los escombros, seguir los
pasadizos, agacllarse en las poternas, para reconstruir
más o menos el aspecto original del edificio en la época
que estaba lleno de vida, cuando la alegría lo llenaba
de cantos y risas o cuando el dolor era un eco para los
sollozos".
35

34

,

Tal como aqu~l hombre .solitario que entra a una
iglesia porque no tiene otro sitio a donde ir, entro
en el lenguaje para orar y esperar que el milagro de
sentirm~ más cerca mío cuando soy yo se cumpla. Y
hasta mora, con explicables excepciones, el milagro se
ha cumplido. Escribo para reconocerme mejor que en
el espejo. Para sentir que sigo siendo mi poeta favorito.
Es la lisonja del cazador que ha disparado a lo alto
porque sabe que las bestias andau a ras de tierra. Es
el escopetazo sin causa, tiro por la culata, razón de
cetrería lírica por cazar. La poesía, casa de una caza,
sortilegio sin instrucciones de uso. Es la conciencia
feliz de quien a destiempo celebra su equivocación
favorita, su nado atemporal contra la corriente,
oyendo, tal como me pasa casi a diario, la partitura
de un río fulminante y marrón llamado Brazos, el cual
nació t~aducido. En mi versión, Texas es un río largo,
autopista líquida, que va a dar a la mar, aunque sea
difícil amar la falta de maravilla. La realidad aprendió
a vivir en la tercera orilla.
La pregunta, entonces, ipara quién escribol,
queda al instante borrada por la otra, obstinada y
seguramente sin resolución: ipara qué escribo? La
única respuesta seria setía: porque no puedo dejar de
hacerlo. En esa tautología atravesada por un sortilegio
sin narrar y por su herida de muchas cosas a la misma ·
vez, soy-víctima de una seducción. Narciso nada para
no tener que mirarse. En la soledad de su natación,
el regreso será siempre hacia un lugar con palabras:
donde la visión es una y unánime. Después de todo,
el lector es un imllginario parcial, una derivación que

/

evita ser definida. Mejor no hacerlo. Escribir poesía,
aquí en Texas como en Andorra y Marruecos, o en
Birmania, por qué no también állí, es redondear la
síntesis del ser; la irremediable caducidad que roza
a pleno lo absoluto, para que éste vuelva a realizarse
nuevo otra vez, nuevamente irreconocible.
Escribo, pues, como salida de emergencia metafísica
o llegada a deshoras a una meta física. Cuando quiere,

�\

'
el cuerpo es jinete del alma. Si viene, siempre estoy.
Sigo su galope. Poco importa a esta altura quiénes
puedan descifrar mis exagerados descubrimientos, o la
ronda inmóvil de una soledad perturbada por alaridos
silenciosos: que importa si los lectores son únicamente
trés o dos mil, o no es ninguno quien lee y ya no hay
allí nadie para invitar al lenguaje, Cambiamos de
propietarios, hasta de avatares que nos abandonan.
La vida va en contra del mundo de percepciones que a
contramano la atraviesan. Dice la canción: "sólo se trata
de vivit". Y en el lenguaje que se ha quedado a vivir en
la diáspora, /cómo hacerlo para hacerlo, en la poesía,
posiEie? ·
Una cuestión meha hecho caso. Vivo aparte en este
pais que me ha dado residenci~ (en Estados l¡nidos me
des;uno) y aquí escribo, como antes en otros lugares
también lo hacía. Salgo a la calle, entro a un bar, al
supermercado, pago impuestos, llamo a un número
telefónico de siete dígitos, wrong number, responde una
computadora, miro por la ve_ntana cuando la lluvia
dejó de ser lo único posible (hay mundo allá fuera),
preparo_ camarones al ajillo, pasta con alcaparras, le
pregunto a los sabores, oigo ruidos idénticos, respiro,
me rasco la espalda, y tomo agua como toda la gente.
. A veces veo caer la nieve. Otras veces también.
Soy el mismo que escribe, quien apuesta a un acto ·
anacrónico: escribir poesí~ y seguir haciéndolo cuando
la ·palabra en los grandes mercados de la ideologia
sufre su peor crisis, desventurada metamorfosis.
_Agoniza para ser más bella. Pero -vaya triunfo- no
sé hacér otra cosa. Las alternatiyas fracasaron: intenté
cambiar la dieta, los horarios, correr diez millas
diarias, casarme, dejar de caminar, tener hijos, cambiar
de casa y de bicicleta, de mujer otra vez, de perfume
francés, dormir la siesta, comer menos naranjas, y
muchas otras cosas que también fueron más. Pero
la poesía seguía regresando, incluso sin lectores,
editores; y sin preguntar. Nunca hubo un innecesario
para qué, nt menos un por qué. iPor qué? Hoy la isla
es definitiva y ya no quiero dejar de ser mi casi feliz (a
menudo) Robinson érusoe. La isla a solas es además
archipiélago: sur y este de un mundo que se mantiene
distinto mientras no empiecen las definiciones.
Por lo tanto (y todo lo ya dicho que no es tanto), qué
importa ahora podeuesponder o no a las preguntas
que el profesor Stephen Hart (Universidad de Londres)
me hizo mucho tiempo atrás: /Existe un futuro p~a
la creación literaria en español en los Estados Unidos,

USA? Y: ihasta qué punto la manera de escribir de los
hispanos está condicionada por las expectativas creadas,
realismo mágico, pandillas, barrio, ruralismo de Nuevo
México y Texas? No sé, dudo para no tener que saber
y decirlo. Apenas me atrevería a decir que la amenaza
multicultural y el maldito crisol acechan, por más que
Robinson se niega a abandonar su isla castellana. Allí
morirá antes que la muerte: que ella y que el idiomll con
sus diptongos, diéresis y susurros. Hay esperanza.
Yo no decidí escribir en español, pero ·este idioma
(ola sombra anacarada del Arcipreste entrando por la
ventana) me ha seguido; como futuridad, anacronismo
y voluntad de autenticidad. Lo ha hecho por mí.
Manera también de recuperar la infancia marginada,
aunque no perdida, y liberar la lengua de su prisión
utilitaria, de coda gratificación instantánea. Alejado
como estoy del ámbitoJ1ativo del español (oyéndolo
menos), puedo reconstruirlo, ayudar a devolverle su
originaria privacidad. Eso quiero. Me animo. Agrego
prosodias, lapsos de sintaxis. Cuánta altisonancia
reciproca. No hay litotes, pero si hipotiposis y,
desgraciada o afortunadamente, mucha eplmone ignara
para oir en ese potaje y mondongo sonoro la_presencia
anhelada, el principio de las esferas cósmicas aplicadas
a las formas terrenales. Rasgos lingüísticos que me
conciernen.
Recuerdo a otros antes en situacíón similar.
Petrarca se apropió del italiano en una provincia
francesa. Roben
Browning y Ezra Pound provocaron
I
cortocircuitos en el idioma inglés viviendo en Italia.
Algunos, para no seguir nombrando, hicieron algo
parecido: José Martí en Nueva York. William Henry
Hudson (The Purple Land that England Lost: Travels and
Adventures in the Banda Oriental, South America) en la
Argentina. Puede entenderse. Ellenguaje se desdobla.
Mejor dicho, se encripta. Sólo tiene valor literario.
Mientras que el nuevo idioma cumple las tareas de la
cotidianeidad, el viejo despunta exorcizado, con olor
a recién haberse iniciado: En el habla se encuentra ~on
algo gramatical y telúrico universal que reside ahí,
donde lo inverosímil ha dejado de ser insignificante.
Hay alegría en -el vocabulario, la que llega tras haber
perdido la inquietud por el silencio básico y hasta .
entonces inn.ombrable. No en vano la poesía es el
sencillo ritual de la búsqueda de objetivo; de la nada
brota el tiempo aµn por habitar, tiempo que no es una
pérdida de tiempo, que no se pierde en el tiempo. En
su afán atemporal, la imaginación (ur¡a imaginación
36

poética debe respetar una lista de exigencias, entre
que puede estar presente todo el tiempo, y también
ellas responder a la transparencia de la inteligencia,
desde hace rato) sale de juerga, derrocha trabajo y
presentada ésta con un estilo vernáculo, sin adop:¡os, y
requisitos para continuar activa.
sin omitir la &lt;;redibilidad de una vida (una, aunque debe
En tiempos de zapping, de proliferante surfing
haber otras) marcada por acontecimientos casuales
cibernético y con procesós mentales ayudados por
y contingentes. Esto es, la realidad es tenida como
programas de software y de pantallas de computadora
accidente o circunstancia.
que fungen a la man,era de. páginas coloridas de un
Cuatro años antes de la publicación del hoy tan poco
libro, los materiales del mundo deben ser captados
revisitado libro de Nordau, la tarde del 27 de febrero
y demostrados con m~yor r~pidez que las "lriables
de 1890, Mallarmé dio una conferencia sobre su amigo
consideradas, en tanto que las diferencias entre las
el poeta Auguste Villiers del'Isle-Adam, mu.erro un
borrosas diferencias nunca llegan a ser consideradas
'
año antes, la cual comenzaba diciendo: "Nadie, que yo
. en completa forma (tampoco sus formas). A pesar de
recuerde, estuvo más envuelto en los pliegues visibles
todo este arsenal de nuevos dispositivos y parafernalia
de la ilusión, que desciende a nosotros, con su gesto
tecnológica recién inaugurada, la poesía continúa siendo
abierto que quería decir, 'Aquí estoy', éon una unidad
leída de manera convencional, teuiendo la participación
más vehemente o sobrenaturales, que los adolescentes,
del lector en el desciframiento de los envíos del texto,
que nacla Saben, en este momento eri la juventud, porque
igual pasividad que cien años atrás, dejando en claro
lo que P,arpadea en él fue el destino del homqre, no el
con esto que los posibles métodos para interrogar al
suyo, sino posiblemente el del hombre mismo".Un
embellecimiento que introduce. la poesía no pueden
amigo de Mallarmé, el pintor Edgar Degas, sentado en
medirse en términos de instrucciones a seguir, aunque
la primera fila, dijo apesadumbrado a los pocos minutos
tampoco pueden apurarse. En su cadencia hay una
de iniciada la charla: "No entiendo, no entiendo". Se
integridad emocional y formal que rescata la fe erda
levantó y se fue. La modernidad trajo la frustración de
realidad y descubre a su vez conexiones insospechadas
debajo del entramado retórico. El mejor uso de la lengua - las expectativas, Ia cual-comenzaba en la impotencia de
la razón para trabajar a destajo, y encontrar los atajos de
llega precisamente con ella, para no dejar de seguir
la interpretación.
llegando.
.
El lenguaje poético nunca resulta inocente; en
Max Nordau, en su libro Degeneración, de 1894,
la producción de sus efectos sufre un proceso de
atacó las formas del arte moderno. Lo llamó insano.
sofisticació_n y aplanamiento de las·expectativas. Las
Particularmente ~que! que no permitía la figuración
embellecidas condiciones de las frases, alteraqas a su
de los temas. As! pues, desde hace más de un siglo se
vez por los saltos de cesura y de rompimiento de las
le sigue pidiendo al poeta lo mismo: que prescinda
expectativas sintácticas, se resisten a ser reproducidas,
del l5nguaje figurativo, de la alusión y de la dicción
aunque finalmente ceden su porvenir a las apariciones
elevada. Que describa al mundo tal cual es, con la
legítimas de las frases. De sus enigmas no resulta posible
mayor fidelidad y la _mlnima elaboración. En síntesis,
escapar. Cualquier intento de esc~patoria sólo servirá
se le exige claridad de expresión y simpleza de
para situamos más cerca de la entrada. Lo que hace, y deja
organización, además de una parsimoniosa lealtad a
hacer, el lenguaje es infinito, convirtiéndose (y siendo ya
los sentimientos cotidianos y a las observaciones de
antes de ser) enla única trascendencia ala cual tenemos
los hechos ocurridos. Eso mismo: la sinceridad de la,
acceso; no es una fe cuya existencia podemos aceptar o
experiencia, y el lenguaje como ejemplo fotográfico.
negar. Existe; está allí como problema que nunca quedará
Dadas estas características de_contexto, la poesia,
exhausto. Su caso tiene afinidades con la historia del ·
para garantizar su espaéio ya de pQr sí acotado, debe
niño judío que andaba por el pueblo pregonando: "tengo
ser inmediata y fácil, y evitar presentar a las cosas en su
una respuesta excelente, ino hay nadie que tenga una
estado de ignor¡mcia y excepción. A partir de esta visión
pregunta?" El lenguaje poético responde a preguntas que
·con afán didáctico, la cual ha insistido en hacernos creer
todavía no tiene. Como corolario, su aparente inocencia
que el lenguaje ordinario tiene mayor importancia de
resulta inaccesible, pero su·sabiduría visual logra que la
la que en verdad tiene, se c;_oncretó el rechazo de todo
percepción cambie de aspiraciones. Después de todo, lo
discurso lirico que requiera más de una interpretación.
inefable
es siempre ilegible.
Para tener derecho de interacción social, la palabra
37

�En la pelicula Slee¡xr (El dormilón, 1973), de Woody
Allen, uno de los protagonistas recita un poema pésimo,
el cual, sin embargo, es celebrado. Es el mundo del futuro,
año 2173. ¡Llegará a ser algo parecido el nuestro, teniendo
en cuenta que con este milenio, tal parece, finalmente el
futuro ha llegado? Dijo William Wordsworth hace 200
años que el futuro llegaría en el año 2000. Ya estamos
en 2009 y, sin embargo, nada. Todo igual, o casi. Los
acontecimientos mienten. Difícilmente vayamos a
ver el futuro' tan pronto, aunque sin dudas el presente
continúa llegando cargado de expectativas. Ysí Yiene,
en caso de que venga, iserá el futuro tal como ya lo es
en las ciencias, esto es, una señal del cumplimiento
planeado de la sorpresa y de aquello que imaginábamos
aunque no habíamos pensado ver curnplidol
En tanto intermediaria de ese cumplimiento, la poesía
conversa con lo indecible que todavía queda por decir
y que conserva actualizado el futuro de profecía del
lenguaje. Con su capacidad para imaginar significados
ausentes o negativos, la poesía acepta soluciones
anacrónicas, en cuanto recurre a un exceso de formas
y a una restricción de contenidos, algo en directa
contradicción con la tpoca actual, donde la información
debe dar pautas directas y resolver los devaneos
de la realidad con una sarta de razones obvias, con
instrucciones que salen al paso, previstas de antemano.
En la poesía china se considera un fracaso que
el poeta no pueda trasmitir una visión objetiva del
mundo a· partir de su estado de ánimo; ipuede ser
un estado de ánimo objetivo? Escribo poesla para
intentar entender los estados de ánimo del lenguaje.
Por lo tanto, ies mi poesía un cuento chino? La veo,
cuando la imagino, como una gran muralla con un
agujero en medio por donde la visión puede colarse
y estar más cerca de lo que la separa. El acto no
podría ser más simple, y sin embargo alguien mira
a través de J9s·ojos del lenguaje para que el objeto
no quede indiferente a la contemplación; la poesía
es pues un acceso a lo desacostumbrado y nada lo
es más que el estado de ánimo del propio poeta;
lenguaje y poeta son mutuamente la mirada del
otro, y el poema es lo que está en medio.
En un yerso emblemático posible de ser considerado
síntesis de la estética modernista en la plenitud de sus
logros y fracasos, confiesa Rubén Darlo: "Yo persigo
una forma que no encuentra mi estilo". En esa asimetr1a
entre lo que está y lo que todavía no puede alcanzarse
como cumplimiento de un plan estipulado oscila toda

la poesía moderna. La voz que al ser habla emocionada
no necesariamente exíste con un destino a cuestas. La
poes!a, como la propia existencia humana en el poema
de Wallace Stevcns, "es un río que fluye a ninguna
parte, como el mar". Es, entonces, algo definitivo que
imaginamos entender, un tono que creemos escuchar y
que por eso llega: p3;ra ser escuchado de cerca.
·
La poesía traduce a su propio idioma el sonido de orro
idioma que vino de antes para nacer nuevamente en la
escritura que al mrsc cambia de porvenir y significados.
Su p'rosodia no tiene ninguna deuda· con la austeridad Es
un pensamiento que desde lejos se escucha y cuando le
prestamos atención ya esta ahí, culnúnando todo lo que
ha sido dicho a partir de ese momento, fuera del mundo,
desplazándose por encima de algo que en cualquier instante
puede convertirse en necesario, aunque no todavía.
La poesía es un deseo que tiene la necesidad de
sentirse registrado por una retórica posterior a la que ha
logrado huir, dejando para después el ohido de la primera
orilla sonora a la que podría haber llegado. Hablo de
"ohido", pues el poema no puede repetir sus ritmos, debe
desplazarse en plan de borramiento y de in.ruguración
otra vez. La poesía no puede tener otra obligación que
salirse, como pueda, de la sintaxis generalizadora para
encontrar en lo que no puede describirse un tono y todo
lo que venga después, co~o algo abrupto sin declarar.
De esta manera, el río de Stevens nos lleva a un lugar
que no puede ser declarado, adonde la dicción actúa por
contraste, presentandó un punto de ,1sta que tanto le da
ser validado como todo lo contrario, pues su propuesta
es emocionar intelectualmente, no mediante emqciones
corn·encidas de que sirven para algo.
Refiriéndose al doctor Copeland, el narrador de
la novela El corazón es u~ cazador solitario, de Carson
McCullers, afirma: "Esta noche él leyó a Spinoza. No
entendió completamente el intrincado juego de ideas
y las complejas frases, pero a medida que iba leyendo,
sintió un fuerte y verdadero propósito derrás de las
palabras, y sintió que casi entendía". En una de las
enrradas de sus diarios íntimos, Wirtgenstein escribe
tras haber leído unos poemas de George Traid enviados
por un allegado: "Querido Sefior Von Ficker: le doy las
gracias por las poesías de TrakJ. No las comprendo, pero
su tono me hace feli::. Es el tono propio de los hombres
verdaderamente geniales". La poesla debe tener ese tono
de genialidad cuyo significado es lo que menos importa.
El tono, ese gran amuleto de la poesla, el dispositivo que
inventa una dicción aparte en el idioma y de,uelve a las

palabras la condición efusiva que las hace tan felices
como al lector inteligente, aquel que siente que "casi
entiende". El poema, a fin de cuentas, no es más que un
descubrimiénto acústico visual en vías de desarrollo.
Wirtgenstein termina el T ractatus afirmando: "De lo
que no se puede ha.blar, mejbr es tallarse". Entendido.
iYaquello que puede oirse mejor, de qué manera decirlo
para no callarlo? Por lo tanto, ide qué depende más el
poema, de aquello que no puede decirse, o que sólo
puede decirlo el silencio, o bien de la forma de decirlo?
!\lucho ínfluye en el resultado la acumulativa forma
de repetir el acto de la respiración en el lenguaje, ese
vértigo reconstruido por cada frase llegando detrás de
la posterior. B lenguaje reconstruye espacios perdidos de
sonidos que ni el deseo de querer decir más ni la memoria
de lo leído han podido reemplazar por orros.
En el poema, desde el punto de vista semántico, nada
cambia (una interpretación es reemplazada por orra),
pero todo se sigue agregando para que la continuidad
sea siempre diferente, a punto de desaparec-er con Jo que
el lenguaje ·inscribe, como si nada hubiera sucedido y sin
embargo sea necesario dar cuenta de Jo que no ocúrrió.
Ese lapso entre el no decir y la abundancia de cantidad
dicha debe su prestigio a la simetría
que genera, El tono es la sirncrría
en su momento de mayor nitidez.
Acota Marcus du Sautoy que "la
palabra simetría evoca en la mente
objetos que están bien equilibrados,
con proporciones perfectas. Estos
objetos materializan una se"nsación
de belleza y de forma. La mente
humana se siente constantemente
inclinada hacia todo lo que encarne
algún aspecto de la simetría.
Nuesrro cerebro está programado para percibir y buscar
el orden y la estructura".
Las palabras, más por afinidad de causalidad y no
po~ el azar asociado a la construcción de frases, hacen
todo lo posible por escuchar y hacer que las demás
palabras lo sepan; la experiencia de la escucha las ha
obligado a existir en la escritura y hacerse escuchar
dentro y fuera del tiempo, en ese lapso de ritmo, en ese
big bang desactivado para empezar de nuevo, en que la
prosodia ha detenido al tiempo. Schonberg decía que
la música era arquitectura congelada. De esta roonera,
el tono comparte con el ritmo el afán por conseguir el
detenimiento del tiempo, expresándose en medio del
39

sonido, como complemento sincrónico de la simetría,
mejor dicho, como sinónimo de ésta.
En Symmetl)', libro de 1952, Hermann \Veyl afirmó
que "La belleza está ligada con la simenria". La belleza
del poema comienza en ese momento cuando resulta
difícil prescindir de la decisión final de\ tono, pues
éste congrega el u~ de la sintaxis con la simetría de un
ruido que en su vida posterior era melodía, portento de.
una significación a partir exclusivamente de lq que se
oye. "Yo hablo y tú me entiendes"; esa es la relación de
complementariedad entre el tono y la sintaxis, dejando en
medio a l~s repercusiones que no pueden ser ignoradas.
En su libro Silence, John Cage observa que "donde
quiera que estemos lo que oímos es fundamentalmente
ruido. Cuando lo ignoramos, nos perturba. Cuando lo
escuchamos, nos resulta fascinante".
El ruido de inverosimilitud que debe acompanar al
desempefio del poema y poner la nota discordante en la
prosodia, podría ser asimilado como tono, y de esa manera
ser considerado como la coartada sonora ideal para la
estrofa. Con todos los ingredientes que componen su
peculiaridad, con su Zeitgrut pm'io y posterior, el tono libra
al pensamiento incltúdo en el poema de cualquier amenaza
de atrofia y afonía, de los eufemismos
propios de aquella poesía que
, nabla por no saber cantar, y cuyos
requisitos resultan innecesarios. El
tono es el ruido sublime y silencioso
(el lector debe acercar la voz al
oído) que no pierde la ocasión de
convertirse en otra cosa a la primera
oportunidad que tenga, incluso en la
antítesis del silencio.
Repercutiendo en la frecuencia
de su intensidad y en convivencia
astuta con la abstracción, el tono contiene el sentido
audiovisual del poema, esa resonancia ampliada y
eso que por doquier dentro de las frases adquiere
dimensión de plenitud y complacencia inaudita, la
cual obliga a escuchar a partir de un referente unánime
y sucedáneo de sí mismo. El tono; predilección por
una insinuación organizada, por un plan de indicios
que conviven al margen de los ~rgumentos y de los
arrebatos elementales, casi siempre emocionales, es
el elemento que, sea lo que sea, permite la salida de la
rutina y la entrada a un fundamento inesperado pero,
después de conocido, deseado para hacer pensar y
dejarse oir "O.
·

�POESlA
-

'

Objaos stn consecuehcias (*) ·
iclut en d vpeabulario}

Marcelo abre los ojos al mar
bresalaspalabrii .
. dis1;r;ll&lt;Ías para~~· ·
· ,a aioo ~ ele'vai atbeJl

ínejor díchó. ttso que ~e. ]p

$fia un ordén debido a 1a f

ando para.si

ci
~

en Y~•bafa a la
a}iora falta, la de antes al:seren st mi$Jna.
· ~á ap1áude
cuentapara el~. ..,,
u diátnetro.

ennen

q)~tu

proxi
r
iiltrnción
encio,
. tas ~cost:ülp
ti qg .
~~ e hablatde tu
Vó Vl! do i,:tJal
n-ci ocasiones \Hl sinó
·

.

n

•babia puesto _de acuerdo ~n ~ r.a&amp;ado
a e ~ su ciclo con los claveks:-cl
;vido~étlaiado por ~1lorde_!líás.
fot~6i1as ~ el~
toria:ts'la µnagen llltjordlténdida,
~ón dd:sentido en el sigriípca
!DOmtnto-estáhí~palabra~
cosas cpnQti~s de aittemátlo.
segqrittó idioma ql,lCrien~ ·
serlo ).)P.lhaberse t19.edadó tan callado.
añana será pa.rte 4e un enaé~bó.
PI'Q~ Math~ eHá ibstraéción,
esQ.gia ele l:&gt;ohlwl eonvemda en
·cm. uamafjnt~9~.ate
· dd~raut
en&lt;;0ntrata al:
é,¡tiererl~. la vida

e

tn$$antes&lt;k

sa

Ne!da.dco ·

NI

CUILLERMO IA.RAMILLO TORRES

Para Martínn Bermejo Poeta y Rey de los Vagabundos

Marcelo abre los días con el hierro de los olvidados
seca la ropa seca el núedo seca el tiempo seca el cuerpo seca el vino
en el vaso vaciado vacío de ayer noche
Marcelo abre los ojos al mar y el mar juega entre rocas a cantar el
nombre de quien no estuvo abierto a la derrota
habla del sueño habla de toda la tierra que le han metido dentro
y sueña el lirio con ser ave y sueña el polvo con ser hiedra

nwe~a

Marcelo abre el sol con el andar de los distraídos

do

mudo el niño desanuda el pañuelo del canto y se abre al deseo y

ir

toen su
~pudieron

l~_p.h!ida.más

corre por la playa bebe arena bebe espuma y trae bajo sus mantas
la promesa de abrazar la siembra
Marcelo abre los ojos al mar y la espera es de diosas amorosas que
brillan como aceites olorosos y el cuerpo se quiebra en el cristal
bajo edilicios y gritos de niños perdidos de hombres que braman
mujeres ausentes y tranvías varados
pero en su voz siempre el mar y la gaviota
la arena y el constante cuerpo de la muerte
Marcelo abre los ojos al mar y la noche se cierra en el delicado
sonido del trueno

�POESI&gt;.

Algo suena auna mujer que se va de casa
gt

CUILLERMO JARAMILLO TORRES

aquí se va la sangre y se va un ave de papel planeando sobre los edificios surcando
el delicado sonido del trueno

y aquí mi costumbre abierta de escupir la pus

sobre los pueblos olvidados y las casas de adobe mientras recuerdo tu beso
de aquí a la luna te quise ayer cuando apenas ella me tenia en brazos y de aquí
a las estrellas te querré ahora que mi balada la silben los muchachos con su
cigarro de mariguana
y de aquí a que abran las flores de marzo te beberé en el dulce licor del colibrí
mintiendo en este cuerpo de cristal y esta lengua de sal y este vientre aguamarina
este sonido de agua remota de grifo que noche a noche entera noche está en el
vino de la copa escaseada
aquí se va la sangre se va el ave de papel planeando sobre los edificios y los niños
afilan sus navajas contra los muslos de las yeguas de noche abejorros del deseo
en tus oídos zumban tan fuerte y acarician tus senos de muchacha adormecida
en el cuadro de los distraídos mientras algo suena a una mujer que se va de casa

•·

1

U.

a

.

·,
•

•

IC

-...
111

•

N

1

J
o
g

◄
11
a

.

•
i
••
•a
.

1
•
~ -

jÑ

•

:s

•

!

•

~

'
-

•

z

u

-~

1

¡:

-3
'o

•-a

'

•

�•

•
•

Ydel encuentro entre las dos miradas parece surgir
w1 grito sangriento qeMedusa.

Jorge Aguilar Móra

t

•

Digamos que una joven de piel blanca aprieta bajo su pecho una canasta de mimbre; las figurillas
del cesto están trenzadas en serpientes que limitan unas y otras por medio de serpennnas de
unos carrizos cortísimos. Apenas y contienen tantos frutos: cerezas como labios antes de una
despedida; hojas de vid tan verdes casi bl~cas son las niñas del esposo; duraznos con la envidia
de esa piel que debió haberse gastado entre sus dedos; uvas con sangre de hombre [vir)o de la
mujer]: estas últimas palabras en la cesta (granadas para mi oído), uvas con fornia de lagi:una,
vertidas en racimos, pisoteadas a sorbos en un lapso total de nueve meses; higos de Cierta
similitud con el sexo de mujer: rojos, escurridizos (mujeres: higueras de añosas ramas verdes)
que se caen de maduros y vuelven a florear; manzanas que recuerdan al padre (su ptohibición
de comer).
Pero en la noche, cuando el quinqué deshacía las sombras que su padre inventó con sus dedos
de fósforo l azufre, los pechos levantados del sueño de tener hombre en casa la hacían situar
su lengua en la manzana: mordía un poco en el centro y devoraba todo; el zumo caliente de
la exacta mitad escurria por las m'.iillas y hacia el cuello; luego lo restregaba en sus cabellos
de lino, de manzanilla y azahares, como en el día de su boda ( (recuerda el blanco velo de_ la
nieve, los fiordos imponentes del vestido, el 1:1aelsi:rón de su boca al afumar lo que abuela diJ_º
(del pergamino izquierdo de su brazo): te tomo por varón)) Después de tener boca llena de .
semillas las enterraba en el jardín de serpientes y carrizos, para que, con un grito sangriento.
de Medusa, creciera una manzana.

fa

Ycuando mue,·e el pez en la arena
lds ojos se evaporan I y al reflujo
recobra el mar lo que le pertenece.
José Emilio Pacheco

•
Digamos que es un niño: tiene la piel de nieve.
¡Cómo no recordar ese.:uello largamente acariciado la cabeza inclinada a la derecha su
camisa de hilo blanco cae del torso desnudo
su mirada de frente dos ojos de café (origin
ario de Arabia, en el siglo XVU) que aroman
sendas tazas la oscura cabellera de amplios riz
os y esa piel tan lozana por la fruta que ofrece
a los macchantesl ¡Quién desearía romper esas
dos tazas de recuelo (al pasar por la madre del
café) la cabellera libre el torso alguna cesta?

Al guardarlo en un cofre perderá transparencia.
Alverterlo en el agua declinará su fuego.
Al hundirló con furia se anclará con el fango.
UN DÍA RETROCEDE
: hombre: de la tribu aracnoides
[meninge colocada entre la duramadre y la piamadre].
Quien le habla oye también, hasta la médula,
a Ute Lempet &amp;: The Matrix Ensamble· luz
fósil, liminar: Die M~schel von Mar~ate :
petroleum song -Shell!, Shell!, Shell! (Luz
negra, de petróleo: café como el mar Negro).
Siguiendo con la ruta de Américo Vespucio conquistó el archipiélago de su alma después de tres
semestres de poesía. Del periplo se trajo la ternura de un tiburón del Bósforo y una mandrágora
que.guarda en sus apuntes. Tocó su corazón con los nudillos y vio por la abertura de la ausencia
más allá de Turquía (hacia lejano Oriente, donde algún tokonoma dice: niño).

;1

Fue asiduo de la química: se sabía de carbono [del lat. Carbo, carbón] y buscó los enlaces de
carbono/carbono, gracias a los reactivos de Grignard [que reaccionan con humedad y oxigenoJ.
Los pequeños quinqués bajo sus cejas recordaban al padre su luz embriagadora (luz fósil, .
liminar). Decían que su .sonrisa era como un dianiante: la Gioconda -supuso la de Mársias
desollado por Apolo (Guido Reni). Pero él era Perseo (quien cortó Ia cabeza de Medusa)- de
Cellini.
Mientras la córnea le preguntaba al iris, iris al cristalino, retina, al punto ciego; el joven se fue al
mar, su nueva residencia -una manzana. Partió buscando un lienzo de 70 x 70 cm, de Polidoro
Caldara, robado de la Galería Borghese de Roma.
: un joven de cabellera larga y mirada caliente y aromática levanta una hoja en blanco sobre el
piso y ase su retrato (digamos) c;on los dedos de fósforo y azufre:
66 luces marcas registradas
permiso no. l de la Sría. de Industria Y,Comercio
13
El Caravaggio
(1495-1543)
«Il giovinetto con canestro di frutta»

: un niño -repetían por los pasillos y hasta el Bósforo (estrecho de Bizancio: el Mármara, el
mar Negro): estantigua, visión, encondadura del antes y el ahora. Nació en algu.na cueva de
Grimaldi O Lascaux. Llegó en medio de preces y salmuera. Sean esta_s potestades el llanto por
el que no desnazca.

44

45

'

�IMCRID ARRIACA

En pleno porfíriato y "cientificismo ilustrado", Justo Sierra afirmó
que México sólo había pasado por dos reYoluciones, es decir, por dos
aceleraciones efectivas en su evolución histórica, la Independencia y la
Reforma (apud. Ramos, 1987: 23). El ''Maestro de América", como se le
llamó a Tusto Sierra, muere en 1912 mucho antes de que pudiera emitir
juicio afguno sobre el saldo de la lucha nacional que apenas comenzaba
en nuestro país: la Revolución mexicana.

1

u

1
M

.,
'

Ñ

..

111
1,

i

111

••o
•

Al verse a si mismo, al mexicano le es imposible no
invocar toda esta cuidada construcción histórica
e institucional, que aunque contradictoria con la
realidad, da sentido al transcurrir de su vida y es de
un modo u otro el fundamento de su idiosincrasia.
Al respecto, mucho tiene que decirnos Jorge
Ibargüengoitia (1928-1983), quien se distinguió por
su agudeza narrativa y humor mordaz e irreverente.
Desde su modo muy particular de describir y narrar,
Ibargüengoitia plasmó la cotidianeidad del mexicano
sin negar su propia condición como tal. Y con ello
deseo exceptuar la condición de un mexicano sufrido
y victimizado; más bien me refiero al mexicano
que inmerso en una red de costumbres y prácticas
sociales, opta por una actitud camaleónica en la que
disfruta en ocasiones dicha red, en otras la padece,
y mucha~ más simplemente no le queda más que
burlarse de ella.
las décadas de los sesenta y setenta, y fue, en
palabras de Ana Rosa Domenella, "uno de los pocos
escritores mexicanos antisolemnes" de la época,
cuya audacia y libertad le permitían cuestionar
el monolítico discurso oficial. Los escritos de
Ibargüengoitia transparentan parte de la identidad
del mexicano sin necesidad de asirse a metodologías
y lenguajes sociológicos sacralizados. Ibargüengoitia
irrumpe en los mitos e iconos estructurales del
mexicano empleando para ello la misma cultura
mexicana; el filo de las manifestaciones populares o de

• Hubiera sido la Revolución mexicana la tercera
aceleración histórica para Justo Sierra? ¿Qué
fue la Revolución mexicana para México y el
mexicano? El camino recorrido desde entonces
ha sido sin duda largo y sinuoso. Hoy, plantados en el
2009, nos acercamos al centenario de la Revolución
mexicana con planes de múltiples festejos en diversas
partes de México. Unos opinan que no hay por qué
festejar, pues en sí lo que la lucha propuso jamás
se cumplió. Otros apoyan el festejo patriótica y
costumbristamente, asumiendo que la Revolución es
eslabón fundante del nacionalismo, y que el mostrar
indiferencia ante el hecho histórico habla de traición o
apatía culposa hacia la nación. En cambio, otros más,
de naturaleza analítica, aseguran que lo oportuno no
es precisamente festejar sino más bien reflexionar
sobre los ideales que animaron ese momento de la
historia, y su rol fundamental en la conformación y
desarrollo del Estado moderno mexicano.
Como sea, en cualquiera de los tres casos la
Revolución mexicana aparece como un suceso
importante, ya sea vergonzoso, venerable o discutible.
La experiencia nos revela que el individuo es tanto
producto como generador de su historia; así, origen
y efecto a la vez, el individuo no puede desvincularse
de la historia y mucho menos de su memoria. Tan es
así que en el afán de autodefinirse el mexicano ha
forjado poco a poco un nacionalismo a través de sus
instituciones, su historia y, por supuesto, sus mitos.

l

Jorge
IOargüengoitia:

creador de próceres revolucíonanos de carne y hueso
47

�"baja cultura" pica inicialmente, continúa rasgando y
termina por trozar las figuras oficiales de la identidad
del mexicano. Este destroce narrativo de los íconos
es precisamente lo que algunos denominan ironía, un
sello implacable del narrar Ibargüengoitiano.
Ibargüengoitia poseía una fascinación por la historia
que resulta evidente al revisar las líneas temáticas de
su obra; tanto teatro como novela y breves relatos
se nutren de la historia nacional, sus hechos y
personajes. La conspiración vendida (1975) y El atentado
(1963), en teatro; Relámpagos de agosto (1965), Maten al
león (1969) y Los pasos de López (1982), en novela; los
cuentos de La Ley de Herodes (1967) o muchas de sus
crónicas publicadas en el Excélsior (1969~1976) y Vuelta
(1976~1983),son todas narrativa que gira en torno a la
Independencia y la Revolución mexicana. Y aunque
también escribió relatos de eventos históricos mucho
más contemporáneos como las novelas Las muertas
(1971) o Dos crímenes (1979), y la obra teatral Susana y
los jóvenes (1954), la huella de la historia permanece.
Tanto la memoria como la historia son
reconstrucciones y elecciones de un pasado, y
ambas se sirven de la narración para manifestarse.
Asimismo, la descripción del mexicano ha sido una
elección de imagen, de perfil. En general, la prosa
tradicional nos presenta un mexicano que es por
sus héroes, por sus luchas, por sus instituciones, por
sus costumbres, y por sus creencias; el resto, si es
que algo queda, son rasgos ajenos a la mexicanidad.
Hacia los años setenta todos estos rasgos parecen
haber sido pulidos tan extenuantemente por las
instituciones que cada descripción del mexicano
aparece como una copia idéntica de las anteriores.
Resultaba fácil pensar que no había nada nuevo qué
decir sobre el mexicano. Jorge Ibargüengoitía es de
los primeros que irrumpe esta tendencia; no es el
único, pero sus mecanismos son completamente
ajenos a los de sus contemporáneos. Los escritos
de Ibargüengoitia se distinguen por una alergia a
la cursilería, el protocolo, las formas correctas, el
servilismo y lo ·barroco; tendencias muy comunes en
la literatura y el periodismo mexicanos de la época.
Juan Villoro lo llamó "el cronista rebelde de una
nación avergonzada de su intimidad e incapaz de ver
en la historia otra cosa que próceres de bronce" ("Editará
FCE libro de Jorge Ibargüengoitia", en El Financiero).
Jo:rge lbargüengoitia logró plasmar personajes históricos
de carne y hueso. Cual dioses griegos, Ibargüengoitia

restituyó a los héroes mexicanos sus pasiones, temores
y contradicciones. Desde la mirada de lbargüengoitia, en
Los pasos de López, por ejemplo, podemos leer un Miguel
Hidalgo con vida propia, cuya personalidad audaz le da
pie a comprometerse con un proyecto nacional sin dejar
de lado el personal; con Relámpagos de agosto se aprecia
la multiplicidad de facetas que conforman al general
revolucionario, el héroe y funcionario público actúa
naturalmente sacando a relucir su ignorancia, hipocresía
e interés detrás de el ícono histórico que lo envuelve. AsL
con su lúcido mecanismo de vuelta de tuerca, bautizado
así por Juan Campesino (2005: ll), Ibargüengoitia
logra convertir no sólo los héroes herméticos en seres
humanos, sino también las situaciones o circunstancias
banales en fuentes de reflexión y regocijo. Muestra clara
de ello son sus crónicas o relatos periodísticos breves.
Jorge Ibargüengoitia mantuvo su práctica
periodística a lo largo de casi toda su trayectoria,
en una primera etapa como crítico teatral, y
posteriormente con columnas editoriales o
comentarios breves. Como para muchos otros
escritores, el periodismo fue para Jorge su salvavidas
financiero mientras los críticos y las becas no le
favorecían. Pero a su vez el periodismo le sirvió como
trampolín hacia sus novelas, bien afirmó en alguna
ocasión el modernista Rubén Darío que el periodismo
"no mata sino a los débiles. Un intelectual no
encontrará en la tarea periodística sino una gimnasia
que lo robustece" (apud. Monsiváis, 1980; 2000: 35).
Y tal cual, Ibargüengoítia, consciente del carácter y
exigencia de estas dos facetas de escritor: articulista
y novelista, en uno de sus artículos comenta:
Las novelas son o pretenden ser hteratura. Es decir,
algo más o menos permanente. Los articules en
cambio son todo lo contrarío: su virtud principal
es la de ser oportunos; están escritos contra reloj,
en un intento por capturar las circunstancias
peculiares de un determinado momento [...] es
como un tirador que hace disparos alternos uno
a una liebre que pasa corrien_d o a veinte metros,
y el otro a un clavo que está a diez metros.
Desgraciadamente no se trata de acertar una vez,
sino cada vez que se dispara. Es evidente que el
tirador está en pehgro de quedar bizco o de errar
todos los tiros o de que pasen las dos cosas [ ...]
¿Quién es el pesimista que me asegure que no voy
a poder matar la liebre y dar en el clavo? (apud.
Bradu, 1989)

48

COMO PARA MUCHOS OTROS ESCRITORES, EL PERIODISMO FUE PARA
JORCE SU SALVAVIDAS FINANCIERO MIENTRAS LOS CRÍTICOS Y LAS
BECAS NO LE FAVORECÍAN. PERO A SU VEZ EL PERIODISMO LE SIRVIÓ
COMO TRAMPOLÍN HACIA SUS NOVELAS

Y así, poco a poco, "su prosa rápida y satírica
le permitió ir ganando espacio entre los lectores"
(Aranda, 2008), dejando en ésta encapsulado
el mundo de su época y a varios actores que
habitaban en él. Frecuentemente desde una
enunciación de primera persona, Ibargüengoitia
plasmó situaciones absurdas de la vida cotidiana
teñidas de ironía, sátira y burla. En sus textos, la
sinceridad va de la mano con su infinita capacidad
de sarcasmo, y su indignación con la burla lúcida
y fresca. Entre sus numerosas crónicas hay una
que nos atañe particularmente con motivo del
centenario revolucionario, me refiero a "Cuento
para el niño revolucionario".
En "Cuento para el niño revolucionario", el
escritor mexicano nos narra un presente, el del
principio de los setenta, con referencias al pasado,
cuya lectura nos deja de golpe en el campo del
desconcierto y la reflexión en torno a nuestra
congruencia histórica y porvenir. El eje estructural
del relato es la relación historia~presente en
México, tomando como referente la Revolución
mexicana, y presentada desde un scherzo antitrágico.
El relato resulta en sí un platillo tentador para
una exégesis sobre qué fue la Revolución, o más
bien sobre qué hemos hecho de la Revolución.
Y al decir hemos hecho busco subrayar que aquel
presente expuesto por Ibargüengoitia posee una
similitud impecable con nuestro presente, lo
cual, lejos de sorprendernos, cabría ser detonador
reflexivo y crítico de la realidad nacional actual.
Ibargüengoitia, en éste, como en otros de sus
relatos, "diseccionó la idiosincrasia enajenada del
mexicano contemporáneo, clasemediero, por medio
de un ácido humor, de pronto deliberadamente
negro" (Valdés Medellín, 2008)1.

1 Gonzalo Valdés describe lo valioso de la obra dramática de Jorge
lbargüengoitia, descripción que es también válida para el resto de
su obra, particularmente la de indole periodística.

49

Ibargüengoitia inicia con ternura pedagógica:
Todo lo que vemos a nuestro alrededor, niño
revolucionario, es producto de la Revolución
mexicana, que como todos sabemos, empezó como
movimiento armado y se transformó más tarde en
un movimiento social en el que participan todos los
mexicanos sin distinción de clase social, que tiene
como finahdad alcanzar una justa distribución de
la riqueza, e igualdad de oportunidades y de trato
ante la ley (Ibargüengoitia, 1972; 2003).

Desde el tono de Ibargüengoitia, todos los
mexicanos sabemos o debiéramos saber cuál fue la
finalidad de la lucha revolucionaria y cómo ésta nos
ha permitido aspirar a una mayor calidad de vida. La
aseveración de Ibargüengoitia se estrella contra una
realidad donde este supuesto conocimiento no es
del todo cierto. De golpe, nos enfrentamos al primer
desgarre Ibargüengoitiano. Tal como mencioné antes,
este rasgar es precisamente el hilo conductor del
estilo narrativo de Jorge Ibargüengoitia; se trata de un
rasgar que conlleva una ruptura de un sistema lógico~
racional que funciona a partir de lo esperado; nos
referimos a un rasgar que resulta del tono o intención
irónica. Jonathan Culler explica que la ironía surge
de la exposición de la diferencia entre la realidad y la
apariencia (Culler en Ballart, 1994). El nacionalismo
oficial nos índica que todo mexicano posee una vida
digna gracias a los ideales revolucionarios, y que
la Revolución, por haber sido una lucha nacional
con semilla social de igualdad no es ajena a ningún
mexicano. Esto es la apariencia, pero en la realidad
mexicana el delicado tejido oficial se desvanece y
pierde toda validez.
Para notar este desgarre desde el primer
párrafo, es indispensable como lector conocer o
estar inmerso en un contexto específico, en este
caso dicho contexto sería la realidad mexicana
que contrasta drásticamente con lo descrito por

�Ibargüengoitia. Para todo lector ajeno a esta realidad
el primer párrafo resultará una simple y ordinaria
introducción a un cuento, sin ninguna intención
de comunicar un mensaje fuera de lo textual. Sin
embargo, Ibargüengoitia apenas afila su pluma, y
conforme avance el lector en el relato éste tendrá
a su disposición suficientes elementos de lo real y
aparente que lo guiarán a la vivencia de lo irónico de
la Revolución mexicana.
Además del contraste apariencia-realidad, la ironía
se manifiesta también, de acuerdo con Peter Raster
Jr. (1978), en el momento que una propuesta narrativa
se desvía de la secuencia lógica racional del relato.
En su práctica, el lector sin esfuerzo alguno genera
ciertas expectativas sobre lo que va a suceder en el
relato, pero conforme avanza en su lectura el relato da
un vuelco, y sucede lo menos esperado, frustrándose
entonces la expectativa original. El personaje, quién
tampoco esperaba el desenlace resuelto, aparece como
víctima ante el lector, y paradójicamente a la par de
este fenómeno de victimización se genera también una
complicidad entre el lector y el personaje. El personaje
víctima provoca la risa del lector, pues su situación es
tonta e inevitable, pero del mismo modo su situación
genera pena y vergüenza, puesto que lo que padece
también podría padecerlo el mismo lector. Así, lector
y personaje están estrechamente vinculados por un
razonar común que se ve forzado a ceder ante el absurdo
de las circunstancias.
Ricoeur afirmó que el distanciamiento
ontológico es inherente para lograr la significación
literaria, es decir, que el texto debe ser capaz de
descontextualizarse, para poder ser contextualizado
posteriormente en una situación distinta al leerse
de nueva cuenta (Ricoeur, 1997: 115-133). En el
caso de "Cuento para el niño revolucionario", el
distanciamiento ontológico del texto se facilita
gracias al trato irónico que Ibargüengoitia otorga
al lector en su diálogo, o bien, que el narrador
omnisciente tiene con el niño revolucionario. En la
ironía se manifiesta una visión del mundo que
jerarquiza y se impone como superior. En ella,
quien la emplea dice lo contrario de lo que piensa
a modo de disimular su pensamiento, pero nunca
de engañar; de ahí que se distinga de la mentira. El
ironista busca cómplices y exige un cierto nivel de
inteligencia de sus interlocutores, de lo contrario
éstos serán incapaces de descifrar el mensaje detrás

de la simulación y el relato perderá sentido. Además,
la simulación sucede justo a partir de un proceso
de distanciamiento de lo literal, el cual permite una
especie de desdoblamiento semántico del texto en
dos sentidos: el manifiesto y el latente o derivado
(Domenella, 1989).
Los textos periodísticos de Ibargüengoitia están
orientados a provocar la risa en el receptor, con vías a
convertirse en un espejo que propicia la complicidad y
la indignación del mismo, frente a las prácticas sociales
denunciadas. Ibargüengoitia presenta una crítica que
se introduce sutilmente con un buen sabor a través
del humor y la anécdota, pero una vez manifiesta e
identificada, la crítica adquiere una fuerza corrosiva
a la cual es difícil resistirse e ignorar; el absurdo se
encaja en la memoria del lector, envuelto en tirajes de
comicidad, descontento, conformismo y frustración. La
ironía es una bocanada agridulce no apta para todos los
paladares.
En "Cuento para el niño revolucionario",
Ibargüengoitia, al igual que en sus novelas
y algunas de sus piezas teatrales, opta por
vapulear a sus personajes, mostrándonos sus
contradicciones, arrojando luz sobre los mitos
culturales e históricos, dejándonos sobre la mesa
una sociedad ceremoniosa, hipócrita y practicante
asidua del esquilme. "Pues bien, niño, este señor
que ves aquí...", continúa Ibargüengoitia, e inicia el
desfile de personajes clave de la sociedad mexicana:
el señor del Mustang, la criada, el campesino,
los policías, el supermercado, las "marías" y las
trasnacionales o extranjeros. Como función de
títeres para niños, los personajes del "cuento"
van apareciendo casi por pares en situaciones
que coinciden con un esquema teatral tradicional
de escenas. Cada escena parece estar delimitada
por una exposición irónica completa, es decir por
una situación o hecho de contraste aparienciarealidad, expectativa-sorpresa o bien, en términos
lingüísticos, de manifiesto-latente. Cada una de
estas situaciones forma parte de una relación
dicotómica con la breve introducción del relato. En
la relación dicotómica tenemos en un extremo los
principios revolucionarios, y en el otro la realidad
existente. La realidad, por su inminente contraste
con los principios, termina por fungir como
deslegitimadora de los preceptos revolucionarios.
A grandes rasgos, Ibargüengoitia nos cuenta
50

1
::,
111

~A

••o
111

111

j
11,

~
u
¡
111
111

►

8::¡

¡
~

ui
~
l◄

que todos los personajes forman parte de la sociedad
democrática, un producto directo de la Revolución
mexicana. Todas viven además en un sistema social del
cual, según se narra, la industrialización y el comercio
forman parte. A través de su artículo, Ibargüengoitia
nos recuerda la necesidad de la interpretación y
reinterpretación histórica. Una interpretación sin
lugar a dudas de naturaleza critica, en la cual se debe
pasar por el conocimiento de los ideales planteados
en un pasado, contrastados, a través de la narración,
con una realidad perceptible presente. Así, tal cual
nos recuerda Ricoeur (1997) que toda interpretación
implica la integración y ajuste de los prejuicios de quien
interpreta, de modo paralelo lbargüengoitia nos narra
como si guiara un proceso hermenéutico. Nos presenta
el discurso políticamente correcto, aquél que cuenta
con el respaldo institucional, e intercala descripciones
o explicaciones clave del otro lado de la moneda, de la
versión no oficial y marginada, aquella perspectiva que
se genera en el contraste y la desigualdad
Generalmente, una historia asumida como
real es de tal importancia, que resulta bastante
difícil aceptar una modificación en su estructura.

111
111

J

o111

1
111

◄

Ñ

¡
j

~

z

¡z
o
l

z
111
....

51

La historia que se asume como verdad requiere
de estímulos creativos para ser cuestionada.
La Revolución mexicana es, para la historia
nacional, un parteaguas que sentó las bases
para la institucionalización de la vida política
contemporánea, y por ello se percibe en la memoria
colectiva como un suceso crucial para el desarrollo
del país, o así se ha construido a partir de la historia
nacional oficial. Dada su importancia, el cuestionar
o intentar modificar la imagen revolucionaria es
una tarea sumamente delicada y rica de causar
susceptibilidades de diversos frentes. En su relato,
Ibargüengoitia desde el título parece presentar un
juego; con "Cuento para el niño revolucionario" e]
autor nos ofrece la posibilidad de leer un cuento
para niños. En primera instancia el texto aparece
ante nosotros como una potencia de una vivencia
amena, que nos remite quizá a la infancia, la vida
en familia y/o la escuela primaria. Sin embargo,
conforme se avanza en la lectura lo ameno se torna
agridulce a través de la narración de situaciones
contradictorias y ambivalentes. Pero el juego
continúa hasta el final, a pesar de los vaivenes.

�LOS PERSONAJES DE IBARCÜEMCOITIA SÓLO SOM, SIM PRECUMTARSE
POR QUÉ SOM ASÍ Y MO DE OTRO MODO, DEL MISMO MODO QUE LOS
HECHOSSÓLOSUCEDEM

Cabe recordar que en "Cuento para el niño
revolucionario" la naturaleza del juego no es de
chiste, ni tampoco de humor plano, sino más bien nos
encontrarnos ante un juego de ironía cuyo fin principal
es asumir la crítica a la ambivalencia de nuestra realidad
histórica. Sin embargo, es un juego en el que como
cualquier otro juego, el lector está obligado a tomarse
lo narrado con seriedad Tenemos aquí el meollo de la
importancia del tono irónico. Según Gadamer, el juego
sólo cumple con su objetivo cuando el jugador es capaz
de abandonarse por completo al juego; es decir que en
cierto sentido, el jugador está consciente cuando inicia
un juego, pero una vez que se encuentra inmerso en él,
es fiel a sus reglas internas y aquello que quede fuera
de la lógica del juego le resulta absurdo o simplemente
inconcebible. Aquel que juega es buen jugador cuando
no le es necesario sentirse esforzado al jugar (Gadamer,
1999).
Así, paralelamente, la lectura de "Cuento para el niño
revolucionario", nos invita a un juego primero a partir de
una explicación corno si fuéramos niños, y una vez que
asumirnos el papel de niños y nos disponernos a asimilar
lo que el autor está por narrarnos, podemos juzgar
nuestros propios prejuicios sin barreras adultas de por
medio. No obstante, nosotros corno jugadores sabernos
bien que estamos en medio de un juego, y cuando el
juego pone en riesgo nuestra propia integridad o la
integridad de nuestro marco de referencia ontológica
tendemos a desear salirnos del juego. Algunos jugadores
sentirán que su integridad es más vulnerable que la de
otros, e intentarán salirse antes. Sin embargo, la ironía
servirá de maquillaje para que la amenaza a nuestra
integridad no sea tan notoria y evite que salgamos todos
huyendo del juego. La ironía, a pesar de su carácter
mordaz, aparece en esta dinámica de juego como el
elemento clave de conquista del interlocutor escéptico
o celoso de sus tradiciones y creencias.
Además, la ironía funge como el ancla que permite
iniciar el proceso de comprensión. Para Gadamer, la
comprensión inicia justo cuando algo nos llama la
atención. Un fenómeno o un texto puede estar ahí,

pero si nuestros prejuicios no nos hacen dirigirnos
hacia él, éste jamás será sujeto de exégesis y por tanto
resultará inexistente. En el caso del "Cuento para el
niño revolucionario", la ironía llama la atención a
aquellos que creen que el artículo será sólo un cuento
ordinario. Ésta permite que el texto llame la atención
a partir de la sorpresa del lector generada por el
contraste de la realidad con el lenguaje. Existe, sin
embargo, otro tipo de lector, mucho más entrenado en
textos de tono irónico, y con un particular gusto por
éstos, que precisamente por la agudeza y sarcasmo
notorio del relato desde su título, se sentirá atraído a
la lectura del mismo.
La ironía permite marcar un distanciamiento entre
lo real y lo supuesto, pero también entre lo propio y lo
ajeno. La autocrítica, si no se practica con frecuencia,
puede tener consecuencias fatales en la integridad de un
sujeto; de ahí que en ocasiones la autocrítica se efectúe a
partir de un reflejo o analogía. Es decir, el ver los errores
e incongruencias en el otro resulta cuantitativamente
mucho más sencillo que el identificarlos en el yo. Cuando
Ibargüengoitia presenta a su receptor ideal como el niño
revolucionario, pareciera que lo hace con plena intención
de que sus lectores se reflejen en él. Y no sólo en él, sino
en cada uno de los personajes que conforman el "Cuento
para el niño revolucionario". 8 señor del Mustang, la
criada, el campesino, los policías, el supermercado,
las "marías" y las trasnacionales o extranjeros; todos
representan rasgos del mexicano y sus relaciones; y es
a partir de ellos que se traza la identidad del mexicano,
un mexicano hijo de la ReYolución mexicana.
El mexicano de Ibargüengoitia no es
unidimensional, se desdobla en diferentes tipos,
cada uno simple por separado, que en conjunto
constituyen una compleja realidad. Ibargüengoitia
toma los rasgos aparentes y superficiales de cada
personaje y los enfrenta con su contexto tanto
histórico corno presente, de modo que pone de
manifiesto los prejuicios sociales y su relativismo.
Bien dijo Bajtin que la literatura pone al nh·el de
la vida lo que está muy alto o lejano (Bajtin, 1991).

52

Dentro de lo simple, Ibargüengoitia evidencia la
claridad de lo complejo, aquello que no se nota a
simple vista cuando se está inmerso en el medio
que se pretende observar. El autor, sin proponer
ninguna acción en particular a modo de panfleto
político, se reduce en cambio a comunicar su
inconformidad y mofarse de ella. El texto de
"Cuento para un niño re\'olucionario" permite
que el lector se descubra a sí mismo a partir de
la crítica, y en ello radica la productividad y
pertinencia del "cuento". Su lectura incita al lector a
una introspección que extiende la lectura del texto
a la lectura de aquél que lee. Un texto literario es
productivo y pertinente en tanto que conlleve a
nue\'aS lecturas, incluida aquella del lector de sí
mismo2.
En la introspección nos encontramos con la
identidad y por ende con la "mexicanidad". La
esencia de la "mexicanidad" ha sido una de las
grandes incógnitas de varios pensadores nacionales.
Y es que pareciera, tal cual apunta Carlos Fuentes,
que la "problematicidad" misma de la constitución
de la "mexicanidad" es parte de la misma identidad
mexicana (apud. Lafaye, 1994: 25-34). La identidad
es en origen un concepto que aparece cuando el yo
se enfrenta al otro, de ahí su constante alusión en
sociedades mestizas.
Algunos memorables pioneros que se cuestionaron
sobre la "mexicanidad" fueron Alfonso Reyes, Samuel
Ramos, Octavio Paz, Roger Bartra y Bonfil Batalla.
También se pueden agregar fácilmente a la lista otros
más cercanos corno Juan Rulfo, Carlos Fuentes, Rosario
Castellanos y, por supuesto,Jorge Ibargüengoitia. Cada
uno, desde su trinchera correspondiente, se dio a la tarea
de describir o explicar al mexicano. Los primeros más
bien parecen haberlo hecho para el exterior, es decir,
para aquel que no es mexicano, que es admirador secreto
de "lo mexican curious" y que sólo asigna el carácter de
verdadero a lo que parece mínimamente organizado bajo
metodologías claras y se tiñe de objetivo. En cambio los
segundos lidiaron con la mexicanidad sin proponerse fines
sociológicos o diplomáticos, sino más bien estéticos o de
expresión neta. Estos cuatro literatos, contemporáneos del
Estado moderno,plasmaron la esencia del mexicano en sus
2 Retomo aquí la idea del crítico literario Julio Ortega. quién afirma
que el rnlor de un texto literario se cristali=a en su pertinencia y
productividad, ambas pueden variar según cuándo y quién efectúe
la lectura, 5in restarle importancia a la calidad del texto en sí.

53

obras no por un interés especial en asignarle o ayudarle
a recuperar una identidad, sino más bien se sirvieron de
los rasgos que percibían en el mexicano para estructurar y
nutrir su narrativa, evidenciando que "lo mexicano rebosa
de ambigüedades y su definición no es inmutable; más bien
es polisémica" (Lafaye, 1994: 32).
Retomando el "Cuento para el niño revolucionario",
Ibargüengoitia en su relato toma los esquemas existentes
sobre la Revolución mexicana y los enfrenta a ejemplos
de la realidad cotidiana del mexicano de su época. Sus
audaces letras iconoclastas deshebraron la enajenada
idiosincrasia del mexicano moderno. En este sentido,
Ibargüengoitia jamás niega su propia historicidad, ni
la de su lector. 8 "Cuento para el niño revolucionario"
es en sí un encadenamiento, es una mediación, entre el
pasado, el presente y el futuro, puede incluso asumirse
como la segunda mímesis de Paul Ricoeur. 3 El relato de
Ibargüengoitia contrapone esquematización ante
tradición; rescata las ideas de la Revolución mexicana
(esquema) y lo compara con la cotidianidad (tradición),
tal cual sucede, según la descripción de Ricoeur, en la
segunda mímesis. "Cuento para el niño revolucionario"
coloca al dasein4 en el centro de su mensaje como
sentido principal del mismo. Así, se plantea a través del
encadenamiento de ideas el problema de ser revolucionario
y el sentido que tiene el serlo.
Jacques Lafaye nos dice: "sería exagerado pensar
que la nación mexicana es sólo resultado de la
voluntad política unificadora del régimen político
nacido a partir de la Revolución mexicana. Como
en otras naciones, las crisis son reveladoras de
los sentimientos patrióticos, y el sentido de la
solidaridad social" (Lafaye, 1994: 30). Lo relevante en
"Cuento para el niño revolucionario" no es entonces
el determinismo revolucionario en México como
nación-sin restarle importancia a este hecho en sí,
sino la constante cultural del mexicano en su historia.
El mexicano de antes y después de la Revolución
parece ser el mismo a ojos de Ibargüengoitia. Ante
esta inmutabilidad, quizá decepcionante para algunos
3 Paul Ri&lt;.:oeur plantea que la estructura narrati,·a de un texto literario
se consriruye en una triple mímesis. La mimesis I se refiere al origen del
texto, el momento en que todo lo que es el autor se concentra y genera
una idea cn.-ari,-a, el autor se mimctt:a con su obra; L1 mime.sis II es la obra
en si, sus procesos internos y cómo ésta funge como un puente entre el
autor y el lector; y la mimesis lll, sucede al momento de la lectura donde
la obra adquiere nue\'os sentidos a tra\'és del lector (Ricoeur, 1995).
4 De acuerdo con Heidegger, según Ricocur, el Da~ci11 es ·et lugar
en el que el ser que soos se constituye por su capacidad de plantear
el problema del ser y del sentido del ser." ( Ricoeur, 1995).

�e indignante para otros, Ibargüengoitia opta por
el humor, un humor ácido. Satiriza los preceptos
ideológicos más profundos e involucra al lector sin
dejarle escapatoria; ante lo evidente el lector sólo
puede asumir dos roles, el de víctima o el de cómplice,
es cuestión de sintonía. Octavio Paz, al describir
los personajes de Las mtLertas de Ibargüengoitia
comentó:

no fue un escritor de ideas -en este juicio abarco
tanto la obra literaria como la periodística- sino
un obser\'ador y un retratist a cuyos pies p arecen
firmemente anclados en la bondadosa tierra del
sentido común" (Bradu, 1989). Ibargüengoitia se
mantuvo a flote a lo largo de su ,·ida gracias a esa
rara percepción que denominamos paradójicamente
sentido común, aquél que nos recuerda que los
próceres no fueron siempre de bronce ro.

Los personajes de Ibargüengoitia sólo son, sin
preguntarse por qué son así y no de otro modo,
del mismo modo que los hechos sólo suceder..; el
cuestionamiento, como el juicio, debe venir de fuera,
es decir, del lector. Ibargüengoitia, al tipificar sus
personajes, invita al lector a cuestionarlos y reflejarse
en ellos.
Ibargüengoitia muere trágicamente tras un
accidente aéreo durante su trayecto de Madrid
a Bogotá para un encuentro de escritores. En el
mismo vuelo viajaban los escritores Ángel Rama
y Manuel Scor za. A casi 26 años de su muerte, la
obra de lbargüengoitia continúa llena de enigmas.
Sus libros poseen una ''vocación solitaria: oscilando
entre la consagración de los premios y el olvido de las
instituciones literarias, ellos nunca han encontrado,
sino hasta los últimos años de vida del autor, un sitio
propio" (Campara, 2005). Pese al paso del tiempo y
el potencial de su obra literaria, poco se ha dicho de
ésta y mucho menos del escritor. Al revisar la gran
cantidad de datos autobiográficos que se entretejen
en la obra de Jorge Ibargüengoitia, es inevitable
cuestionarse el porqué de su marginación. Como una
fotografía, la literatura contiene a la sociedad entera
de su tiempo, entreteje sus aciertos y desaciertos,
su favor y desprecio, su sentido social y padecer
económico, moral y cultural. Fabienne Bradu, años
después de la muerte del autor, aseveró atinadamente
en una de sus reseñas en Vuelta: "Ibargüengoitia

ft

:l
111
11,

~

"Son personajes simples y, en apariencia, de
una sola pieza. Ninguno de ellos duda, ninguno
reflexiona, ninguno se pregunta quién es o cómo
es. Sus acti\'idades mentales están al servicio de
sus pasiones y necesidades inmediatas. Su religión
se reduce a unas cuantas supersticiones; su moral a
unos pocos prejuicios. Pecan con frecuencia y con
la misma facilidad se absuelven" (apud. Valdés
Medellín).

3

111

1

•
1

-~
◄

11,

u

¡

111

Bibliografía
,\randa, JaYier (2008) "Los relámpagos de lbargücngoitiJ"
La Jornada. \léxico, 23 de enero. Obtenido de: \\'\\'\\'.jornada.
unam.mx
BaJtin, ;-..1ijail (1991). Teoría y estética de la novela . .\1adrid: Tau rus
Humanidades.
Bailare, Pere (1994). Einmcia: Lafig11mció11 irónica en el discurso literario
moderno. Barcelona: Quaderns Crema.
Bradu, Fabicnne (1989). ·.\ucopsia~ rápidas· Enero. Vuelta No. 146.
Obtenido en: &lt;\\·w,\·.lctraslibn:~.com&gt;
Campara, Claudio (2005). "lbargücngoitia, Jorge (1928-1983)
\ kxican \\Ti ter ami journalist" (1 de febrero): l. Universiry of Excta
1\'cbSitc. Obtenido en SCIRUS,julio 2008. httpJfwww.people
cx.ac.ukiccanapar works publícation~
Campesino, Juan (2005). La hisroria como ironía: Jbargfiengo1t1Cl
como /11storiador. Anaquel Ensayo. 2. Biblioteca Unh·crsitaria.
Guanajuato: l ni\'Crsidad de Guanajuato.
Domenella, Ana Ro~a (1989). Joq~c lbargücngoitia: la trasgresil'in
por la ironía. México: UA\I.
El Financiero. "Editará FCE libro de Jorge lbargücngoitia". F.I
Financiero c11 lmca. \léxico, 21 de enero del 2008.
(,adamcr, Hans Georg (1999). •[] juego como hilo conductor de la
explicación ontológica·. Verdad y .\létodo l. Salamanca: Stguemc
lbargüengoitia,Jorge (1972; na. rcimp.• 2003). ·cuento para niño
rc\'Olucionario". l'iajes en la Amctica ignota. ;-.. ladrid:Joaquín \1ortiz.
Lafaye,Jacqucs (1994). "Prolegómenos a todo estudio por venir
de la identidad nacional mexicana: reflexiones críticas·. \léxico:
Identidad y Cultura :-.·acionaL Biblioteca \ lcmoria :--. texicana, :'\umero
3. \ léxico, D.F.: t;A:--.1, Unidad Xochimilco.
:--.lonsi\'áis, Carlos (1980, 2000 reimp. 35). ·y yo preguntaba y
anotaba, y el caudillo no ,e dio por enterado". PrólOQ;o. A ustcde,
les consta \11tologia de la cronica cn .\kxico. :--.léxico: Ediciones Era.
Ramos, Samucl (1987). Perfil del mexicano y s11 c11lnira. \léxico: Espasa
Calpc.
Ricocur. Paul (1997) "La función hcnnenéutica del distanciamiento".
Hcrn1cncurica. Domlnguc= Caparras, José, comp. \tadrid: Arco
Libros.
Ricocur Paul (1995). "La triple mímesis". Tiempo y ;-,,'arración l.
\léxico Siglo XXI Editores.
Rostcr, Pctcr,J r. (1978). La ironía como merodo de análisis literario: la
poesía de Salvador ',ovo. \tadrid: Credos.
\'aldés \ lcddlin, Gon=alo (2008). "Jorge lbargücngoitla a 80 años
de su natalicio". El Universal. :--.léxico. (22. de enero). Obtenido en:
\\,\'\\'.cluni\'ersal.com.mx

54

•►

o

u
::¡

i
~

ui
~

~

•
111

J

o

•
a
111

◄

Ñ

¡
j

o'z

eo
z

o
1

z
111

-

,
w:~

r~ ll ·•

·.

w ~,.

'~•et
,l

,,

~~
1 ' •

�Truman Capote está marcado
por las contradicciones. Truman
Capote el personaje, claro.
Porque el escritor, que recibió
los descantones del personaje,
heredó una obra que sí, en efecto,
decayó cuando la existencia del
autor estaba en depresión; pero
en conjunto, en balance, es un
hito de la narrativa fundamentada
en la realidad y en experiencias
personales. Un hito de la
narrativa. No de la literatura. No
del periodismo. Truman Capote
se sirvió de la literatura y del
periodismo para construir su
narrativa y en el intento entregó
una aportación propia a la causa
de ambas expresiones.

.1 .. ....
.· ·,.' ·..1...:.·.:. .., . .
•.

,..

~

..
....
..

.

:-,

.. .

~

.. :

~

L •.,

ir

.,

. _, :,tf
\....

•

..

--.

.

..

.....

• •
•

NI JOSÉ CARIA

. . .. ..
,. .

57

�on la dificultad de llevar las riendas de
una vida sin control, empeñado en que
las recuperaciones nunca fueran plenas,
pese a sí mismo, Trurnan Capote acertó
con su obra. Precisamente después de un largo
periodo en el abismo de las drogas, el alcohol y el
mundo sofisticado en el que se movía entre fiestas
y viajes, durante 1979, el año en el que acaso fue el
más fecundo de su carrera, según su biógrafo Gerald
Clarke1; Trurnan Capote escribió una serie de relatos
cortos, de lo mejor que escribiera nunca, que hizo
públicos en The New Yorher, Interview y Esquire. Al
inaugurarse la década de los ochenta, Trurnan Capote
publicó Música para camaleones como reunión de esos
textos,junto a otros relatos corno "Mojave", escrito
originalmente corno un capítulo de Plegarias atendidas2,
la novela que nunca concluyó pese a que la anunció
después de aparecer el libro de A sangre fría, en 1966.
Gerald Clarke afirma que Música para camaleones
fue resultado de una suprema y heroica gesta de
concentración por parte de Trurnan Capote. Que
hizo un último esfuerzo para demostrar lo que era
capaz cuando ponía su cerebro a trabajar. Una vez
conseguido, Truman Capote se rindió a lo que él
llamaba "mis demonios" y en esa entrega olvidó
concluir Plegarias atendidas. Truman Capote tenía
ya la certeza de que con Música para camaleones había
llevado a cabo la idea que le rondaba en la cabeza
de que un escritor debía tener todos sus colores y
capacidades disponibles en la misma paleta para
mezclarlos y, en casos apropiados, para aplicarlos
simultáneamente (Capote, 19946: 7-14). Así
también se lo contó al periodista Lawrence Grobel
que publicó Conversaciones íntimas con Truman Capote3.

e

l Gerald Clarke cuenta, en Truman Capote. La biografía (Ediciones
B. 1996; traducción de Víctor Pozanco). que en 1979 el escritor
consiguió dejar de beber. "Casi codos los días bajaba quince pisos
hasta un pequeño estudio que había alquilado en el mismo edificio
(...) y allí, a salvo de llamadas y ,·isitas inoportunas. escribía en sus
cuadernos y en sus blocs amarillos(...). Siempre se sintió más a gusto
escribiendo cosas cortas, independientemente del género(...) todos
aquellos años de autodestrucción no dañaron su musical oído para
los ritmos e inflexiones del inglés."
2 La primera edición de Plegarias atendidas fue publicada en forma
inacabada eres años después de la muerte de Capote, ocurrida en
1984 Editorial Anagrama publicó la ,·ersión en castellano.
3 Convcrsacrones íntimas con Truman Capote (Anagrama, 1986.
Traducción de Benito Gómez lbáñez), apareció un par de años
después de la muerte de Capote y concentra una scrie de enrrc,istas
entre Grobel y Capote en las que se dibujan diversos aspectos de la
vida y obra del autor de Asangre fría en tomo a su formación, el éxito.
la \'ida pri,·ada y el proceso creativo.

Dice Capote:
Eso es lo que intenté hacer en Música para camaleones.
Ahí utilicé todas las diversas técnicas que conocia
en un solo relato, como los retratos de las personas.
Empleé todos mis conocimientos sobre la prosa, la
confección de guiones, todas las distintas formas
en que he trabajado, aplicando todas las técnicas
simultáneamente.

Música para camaleones es eso -esa ambición de
Capote- y otras implicaciones ocultas entre líneas.
Vayamos por partes. El mismo Truman Capote
describía su trayectoria a través de cuatro ciclos
creativos ( Capote, 19946). El primero: los inicios
exclusivamente literarios que arrojaron la novela
Otras voces, otros ámbitos. El segundo: el tránsito de la
ficción a la no ficción, que va desde la novela Desayuno
en Tiffany's a una serie de artículos y reportajes
publicados en The New Yorker que después aparecieron
en forma de libros, como el titulado Se oyen las musas
sobre el primer intercambio cultural entre Estados
Unidos y la Unión Soviética. El tercero: la creación
de lo que implica una novela real con la factura de
A sangre fría. Y el cuarto y último ciclo: dentro de la
eterna proyección de Plegarias atendidas como una
variante de novela real, la elaboración de relatos de
ficción y de no ficción basados estrictamente en la
documentación y en experiencias personales.
Las historias de Música para camaleones están
ubicadas en el cuarto y último ciclo creativo de
Trurnan Capote. Son historias narradas desde
la perspectiva del método, en un procedimiento
que el periodista Ryszard Kapuscinski también
empleó en su libro El sha o la desmesura del poder en
el que reconstruye la caída de Reza Pahlevi del
trono iraní durante 1978 a partir de la exhibición
de fotografías, documentos y grabaciones. Truman
Capote relata a partir del modo en que consigue
la información: la entrevista a los personajes
tal cual, transcrita en su totalidad, con algunas
acotaciones narrativas, descriptivas e indicativas
(en las que incluso también remite a fotografías,
documentos, cartas y notas de su diario personal) y
con reconstrucciones de diálogos y flash backs de los
personajes. Si consideramos que Trurnan Capote
también privilegia el presentisrno, el aquí y ahora
de los sucesos mediante la precisión temporal
58

explícita, el registro aparece corno propio de una
obra drarnatúrgica o de un guión cinematográfico.
Veamos un ejemplo, el final del texto uun día de
trabajo": Trurnan Capote acompañó a una trabajadora
doméstica durante una jornada laboral que
concluyeron en el interior de un templo, arrodillados.
Escribe Capote:

lo confesó a Grobel de la siguiente manera:
¿y en manto a la elección del tema? ffue la idea de
escribir acerca de un crimen horrendo lo que le
llevó a trabajar en A sangre fría?
No escogí el tema porque me interesara mucho.
Fue porque quería escribir lo que yo denominaba
una novela real, un libro que se leyera exactamente
igual que una novela, sólo que cada palabra de él
fuese rigurosamente cierta (Grobel, 1986: 113).

MARY: Dios Santo, danos tu gracia. Por favor,
Señor, ayuda al señor Trask a dejar de beber y a no
perder su trabajo. Por favor, Señor, no dejes que
la señorita Shaw sea un ratón de biblioteca y una
solterona; debería traer a tus hijos a este mundo.
Y, Señor, te ruego que recuerdes a mis hijos y a mi
hija y a mis nietos, a todos y a cada uno. Yte ruego
que no permitas que la familia del señor Smith lo
envic a un hogar de jubilados; él no quiere ir, llora
todo el tiempo...
(Su lista de nombres es más numerosa que las
cuentas del rosario, y sus ruegos a favor de ellos
tienen la intensidad de la llama del cirio en el altar.
Se interrumpe para mirarme).
MARY: tEstá rezando?
TC: Sí.
MARY: No lo oigo.
TC: Estoy rezando por usted, Mary. Quiero que
viva para siempre.
MARY: No ruegue por mí. Yo ya estoy salvada.
(Coge mi mano y la estrecha.) Ruegue por su
madre. Ruegue por todas las almas ahí perdidas,
en la oscuridad(...).

La idea metódica "forma al servicio del fondo"
funciona en Capote a la inversa. Si se narra para obtener
algo (en el periodismo, la verdad), Truman Capote
narra exclusivamente para conseguir precisamente ese
uarte verdadero". El fondo, la realidad, está al servicio
de su forma. Capote busca, o encuentra o le llegan de
cualquier manera, los acontecimientos en función del
registro que pretende poner en marcha. En Música para
camaleones esos acontecimientos son anécdotas basadas
en experiencias personales, incluso anécdotas de
introspección propias dcl ámbito privado o de un diario
como lo puede significar el relato uDeslurnbrarniento",
en el que muestra cómo desde niño ya confesaba el deseo
por "querer ser una chica", o la autoentrevista titulada
uvueltas nocturnas. O experiencias sexuales de dos
gemelos siameses" que concluyó con la máxima: "Pero
aún no soy un santo. Soy alcohólico. Soy drogadicto. Soy
homosexual. Soy un genio".
Si el periodismo tiene corno materia prima los
hechos de interés colectivo, eso le importa poco o
nada a Truman Capote.
Si el periodismo tiene un compromiso, una acción
política, como instrumento de solidaridad con la
realidad y con los hombres mismos, Truman Capote
lo olvida en función de su propia misión que es la
estética del texto. La solidaridad de Truman Capote
es en todo caso consigo mismo, con su ambición de
narrador transgresor a fin de introducir lo real en la
novela, o la novela en lo real. Decía Capote:

En estas líneas, Trurnan Capote concentra sus
constantes, sus claves, contenidas en los materiales
de Música para camaleones, productos de la experiencia
misma y de la observación, a saber: narración,
reproducción de diálogos en su totalidad, acotaciones
precisas, descriptivas.
Truman Capote es, ante todo, técnica. la realidad,
cualquier anécdota, es motivo para poner en marcha
la maquinaria técnica de narración. Cuando se le
presentaba el terna apropiado, Truman Capote
intentó lo que él llamaba uel arte verdadero" que no
era sólo escribir bien, corno lo explicó en el prólogo de
Música para camaleones, sino someterse a las diabólicas
complejidades de construir párrafos, la puntuación, el
empleo de diálogos, por no mencionar el plan general
del conjunto. Incluso A sangre fria así surgió. Capote se

No se trata de realidad o imaginación. Es una
cuestión de escultura narrativa, de eso se trata en
realidad. Es una cuestión de aprender a dominar
la narrativa de modo que se desenvuelva más de
prisa y, al mismo tiempo, con mayor profundidad.
Técnicamente, sé moverme igual de bien en las dos
direcciones (Grobel: 87).
59

�Capote no dejó nunca de plantearse cuestiones
tan básicas como la estructura y el orden. Su biógrafo
Clarke dice que podía pasar horas analizando un solo
párrafo, "como un tallista de diamantes pensando en
cómo transformar una piedra en bruto en una joya
resplandeciente" (Clarke, 1996: 302). Técnica. Capote
es técnica, un artista, un escultor de narrativa que
poco le importa que la forma se cargue el fondo. No
es el caso de A sangre fria, pero las historias de Música
para camaleones resultan limitadas, superficiales. En
este contexto, este análisis interesado en encontrar
lecciones para el periodismo puede resultar injusto
en cuanto a que Capote advirtió que nunca pretendió
ejercer el periodismo ni someterse a las exigencias
de la profesión4; de hecho cuando acudía a los
acontecimientos de su interés para escribir "ni una
sola vez verían a T ruman tomando notas", dice su
biógrafo Clarke cuando explica la manera en que
nuestro narrador realizó el trabajo de campo para A
sangre fría:
Truman tenía la teoría de que ver un bloc o, peor
aún, un magnetófono, inhibía la espontaneidad. La
gente se mostraría tal cual era, afirmaba, sólo en
conversaciones aparentemente casuales. A menos
que viesen una pluma o un lápiz no pensarían que sus
palabras fuesen a reproducirse: "No daba en absoluto
la impresión de que te entrevistara", manifestó Wilma
Kidwell, que era la madre de Susan, la mejor amiga de
Nancy Clutter (Clarke: 434).

Clarke considera que el método de Capote era
bastante lento pero eficaz, ya que una vez que escribía
en un papel lo que había averiguado, elaboraba
una versión de las entrevistas del día y después la
comparaba con las notas de su colaboradora, la
periodista Nelle Harper Lee.
Para construir los materiales de Música para
camaleones, Capote procedió de manera similar pero
4 Manuel González de la Aleja, en su estudio Ficción y Nuevo
Periodismo e,, la obra de Truman Capote (Unh-ersidad de Salamanca,
1990) afirma que Capote no era ni había sido nunca un periodista.
"Capote no quiere comprender lo que sucede a su alrededor, aspira
a hacer comprensible, 'falseando' la realidad. una concepción
nol'elística del mundo, una concepción anterior al hecho periodlstico
y no en relación dialéctica con éste. ~o es de extrañar entonces
que en 1972 fuese incapa= de escribir para la re\ista RolliJ1g Stone
un reportaje sobre la gira que en Norteamérica llevaron a cabo los
Rolling Stone, o que tampoco concluyera el encargo de Thc Washington
Post de escribir sobre una serie de brutales asesinatos."

añadió a la anécdota, como ya lo señalábamos, una
dosis de introspección propia de su bagaje y de su
propia biografía. El encuentro con la aristócrata
de la Martinica, con el asesino miembro del clan
de Charlie Manson recluido en la presión de San
Quintín o con la trabajadora doméstica, fluyen sin
la advertencia de libretas de notas ni magnetófonos
de por medio. Fluyen como relatos de su testimonio,
de su experiencia con esa aristócrata, con ese preso o
con aquella mujer que conservaba gatos muertos en la
nevera. Pero ello no implica que pueda subrayarse que
las historias de Música para camaleones, como materiales
fundamentados en la realidad, carezcan de rigor
informativo y se pierdan en trivialidades, incluso los
textos con materia prima para el periodismo, por sus
hechos o por sus personajes, estarían en el cesto de
la basura si hubieran sido revisados por un editor
que no tuviera la suficiente libertad mental para no
encasillar al periodista de talento en unas normas
convencionales de género y de profundidad que le
vendrían estrechas a Capote. El texto "Una adorable
criatura", un perfil de Marilyn Monroe en el contexto
de una tarde con la actriz, debe leerse y comprenderse
como lo que es: el relato de la experiencia de Truman
Capote con la célebre actriz durante unas horas. Tal
como Lillian Ross lo realizó con Retrato de Hemingway
al registrar con precisión y exactitud su experiencia
de dos días con el Nobel de Literatura. Sí, Capote
muestra rasgos de la personalidad del personaje, de
los personajes, a través de la transcripción textual
y total de los diálogos; pero el lector que espere
revelaciones del pensamiento de la actriz en torno
a su profesión, podría quedar decepcionado ante
preguntas y respuestas como las siguientes:
TC: Así que cuéntame lo de ese amante secreto.
MARILYN: (Silencio.)
TC: (Silencio.)
MARILYN: (Risitas.)
TC: (Silencio.)
MARILYN: Tú conoces a muchas mujeres. lCuál
es la más atractiva que conoces?
TC: Bárbara Paley, sin duda. Indiscutiblemente
(Capote, 1994b: 255).

Lo extraordinario en Truman Capote está en las
formas y en los potentes atributos con que construyó
sus narraciones sobre asuntos aparentemente
60

triviales y hasta absurdos. No buscó mirlos blancos
ni grandes tragedias. Todos los mirlos son negros y
todas las tragedias son grandes. Todos los sucesos son
importantes siempre y cuando se cuente con el talento
para registrarlos y narrarlos. Capote lo tuvo. Ylo sabía
porque se lo dijo a Grobel en una de las entrevistas que
sostuvieron:
No creo que lo que un artista utihza como tema
sea tan importante como la manera en que lo usa.
Eso es lo que distingue a una persona de talento
muy fino de alguien que simplemente tiene talento.
Un artista verdaderamente bueno puede tomar
algo bastante ordinario y, sólo con su habilidad y
fuerza de voluntad, convertirlo en una obra de arte
(Grobel, 1986: 40).

Capote dejó claro con su obra que la realidad
suele ser siempre más rica, fantástica y terrible que
cualquier ficción al momento de contar una historia
ya sea la de las personas con quienes nos rodeamos
-como él, con una aristócrata de la Martinica que
gusta de ponerle música a los camaleones de su
jardín-, o lo que leemos en los periódicos, como a
él le ocurrió el 16 de noviembre de 1959 cuando abrió
el ejemplar de The New York Times para encontrar, en
el centro de la página 39, una columna sin excesivo
lujo tipográfico, fechada en Holcomb, Kansas, y con
el titular: "Rico agricultor y tres miembros de su
familia asesinados", que le daría el motivo para poner
en marcha, durante los próximos seis años, la idea de
escribir una novela fundamentada en la realidad que
sería conocida como A sangre fría.
En el caso de Música para camaleones, el empleo de la
anécdota humaniza los relatos en sí mismos. El relato
está personalizado; la narración no es abstracta.
Truman Capote también es potente en el uso de la
visibilidad. Es preciso en sus transcripciones y en
sus descripciones. Y eso hace creíbles sus anécdotas.
Creíbles sí, verdaderas es lo de menos para él. Pero
algunas lo son. Son también verdaderas porque nadie
reprochó un dato de A sangre fría y muchos personajes
de la alta sociedad neoyorquina lo condenaron hasta al
ostracismo porque se sintieron descritos y utilizados
como personajes de los capítulos de la novela Plegarias
atendidas que, en la medida que los escribía, los daba
a conocer en las páginas de Esquire. Joseph M. Fox,
editor de la edición americana de Plegarias atendidas,
)

61

en el prólogo de la edición póstuma de la novela que
también aparece en la versión en castellano, cuenta
que Capote resultó afectado por las reacciones ante
su trabajo, pero que declaraba provocativamente:
"¿Qué se esperaban? Soy un escritor y me sirvo de
todo. ffs que la gente se pensaba que me tenía para
entretenerles?".
Fue un escritor y se sirvió de todo. Truman Capote
nos dice que hay que aprender tanto, y de tantas
fuentes: no sólo de los libros, sino de la música, de la
pintura y hasta de la simple observación de todos los
días. Lo apuntó en el prólogo de Música para camaleones:
Tan sólo diré que lo único que un escritor debe
trabajar es la documentación que ha recogido como
resultado de su propio esfuerzo y observación, y no
puede negársele el derecho a emplearla. Se puede
condenar, pero no negar.

En Truman Capote opera la entrega total a la
escritura tan vehemente como cuando se ama a alguien,
en un ejercicio orgiástico permanente. Esa es la orgía
perpetua de la que hablaba Mario Vargas Llosa al
estudiar la novela Madame Bovary y el proceso creativo
de Gustav Flaubert, un autor cuya actitud hacia la
escritura, su perfeccionismo, es lo que a Truman Capote
le gustaba perseguir. La orgía de Flaubert. La orgía de
Vargas Llosa. La orgía de Capote. La de los escritores
que hacen de su oficio, de sus lecturas y revisiones,
una operación de pasión infinita; la de los escritores
que viven en una erección permanente y que se sirven
sin escrúpulos de toda la realidad, que convierten en
literatura todo lo que les va ocurriendo y que tienen la
manía de la documentación llevada a extremos por una
ambición totalizadora.
Esta visión es la que más interés provoca como
periodista. En la visión totalizadora de la vida y en
el pormenor que revela atmósferas, paisajes, modos
de existencia, formas de conducta y pensamientos
singulares de personajes, la novela como A sangre fría
recuerda a cada paso la ambición del reportaje: valerse
de todos los géneros periodísticos (todos esos colores
y capacidades disponibles en la misma paleta para
mezclarlos y, en casos apropiados, para aplicarlos
simultáneamente, como lo pensaba Capote) para
ofrecer un panorama completo, una visión de
conjunto que es la suma de varias singularidades; es
lo que sucedió y cómo sucedió desde el punto de vista

�de sus antecedentes y de sus consecuencias, desde
quienes lo vivieron o escucharon de él, desde quienes
resultaron afectados directa o indirectamente, desde
quien lo pone por escrito y opina también.
Este es el caso de A sangre fría. No el de Música
para camaleones. Música para camaleones es la antítesis
de A sangre fría. Es consecuencia, sí, de A sangre fría y,
digamos, su confirmación como experto criminalista
que podría ser solicitado por un detective que trabaja
en un caso de asesinato múltiple que desembocaría en
la novela corta "Ataúdes tallados a mano. (Relato real
de un crimen americano)", un thriller de espléndida
factura que, para su biógrafo Clarke, sería su última
obra de envergadura.
Música para camaleones es bagaje, memoria, experiencia.
A sangre fría, documentación y reconstrucción. En A
sangrefría, el narrador está oculto y ubicado en las alturas
de la reconstrucción de los hechos reales, como relator
invisible que todo lo observa y lo cuenta, como Flaubert
en Madame Bovary. En Música para camaleones, la actitud
es la opuesta: el narrador está situado en el centro de la
escena. Truman Capote se arriesga a pintarse a sí mismo
a través de la elaboración de la experiencia vivida; se
aferra a su perspectiva radicalmente subjetiva y desde
esa perspectiva muestra sus hallazgos, incluso allí donde
los hechos parecen ordinarios.
La convención indica que, en una entrevista, el
entrevistador debe quedar completamente al margen
del protagonismo. En Música para camaleones, Truman
Capote hizo lo contrario para demostrar que se podía
sostener un diálogo situándose en el centro. Truman
Capote se metió en camisa de once varas y salió ileso.
La presencia del autor como narrador protagonista
puede resultar contraproducente si se utiliza en
un contexto inadecuado. La voz protagonista del
narrador sólo podría resultar eficaz si se explica la
historia de un modo que sería imposible contar con
una simple enumeración directa de los hechos, lo cual
genera tensión dramática, como un relato. Yeso, eso
es lo que hizo Truman Capote.
En la novela corta "Ataúdes tallados a mano",
Truman Capote está situado al centro de la
reproducción total de los diálogos reales o
imaginarios. Desde la conversación, desde las
respuestas de sus interlocutores o personajes, desde
los recuerdos presentados a manera de flashbacks y
una serie de breves acotaciones narrativas en estilo
libre indirecto, Truman Capote reconstruye, a caballo

entre el relato y el guión cinematográfico, una serie
de asesinatos a miembros de un jurado en el interior
de los Estados Unidos.
Como parte de los materiales hechos como
variantes de novela real, fundamentados en la realidad
y en experiencias personales, "Ataúdes tallados
a mano" es un relato creíble, pero verdadero, ya lo
decíamos, es lo que menos importa para el autor.
No obstante el subtítulo "Relato real de un crimen
americano", "Ataúdes tallados a mano" corresponde
a un producto de la imaginación. Así lo revela Gerald
Clarke en la biografía de Capote:
La idea de Ataúdes tallados a mano se la dio Al
Dewey, que varios años atrás le había hablado de
una serie de estrafalarios asesinatos en Nebraska
(... ). Truman siguió el caso por teléfono y puede
que también realizase alguna entrevista. Pero
su "Relato real de un crimen americano", como
subtituló el relato, es básicamente imaginado.
Su detective, un aficionado, no era una persona
real sino que estaba formado con rasgos de varios
hombres de leyes que había conocido, y Truman,
pese a que así lo dijo en su manuscrito, no era para
el detective lo que el Dr. Watson para Sherlock
Holmes (Clarke, 1996: 693).

TRUMAN CAPOTE NO SE APECA A LA VERDAD, A LO QUE

3

EXCLUSIVAMENTE OCURRE: LO INVENTA, PERO HA SIDO CAPAZ

:;¡

DE HACERLO CREER COMO SI FUERA CIERTO PORQUE ALIMENTÓ

ft

111

A

◄
A

••o
111

•◄

-..
:

u

¡

111

•&gt;

o
...

-•~u

ui
~

i
•
111

J

o

•
1
111

◄

Ñ

¡
j
¡'

Truman Capote mezcló ficción y realidad en
"Ataúdes tallados a mano". Transgredió propiedades;
alejó al relato del periodismo y lo insertó en el ámbito
literario. Truman Capote no se apega a la verdad, a
lo que exclusivamente ocurre: lo inventa, pero ha
sido capaz de hacerlo creer como si fuera cierto
porque alimentó la ficción con datos de la realidad,
de su realidad, de su propia experiencia personal.
Esta situación, para algunos estudiosos (González
de la Aleja, 1990: 100) de la obra de Truman Capote,
condiciona de forma definitiva su obra de no ficción
hasta el punto hacerla inexistente como tal.
Antítesis de A sangre fría en términos formales
y morales, "Ataúdes tallados a mano" es, sí,
temáticamente, una prolongación de la experiencia de
la obra cumbre de Truman Capote. Incluso, Truman
Capote empleó el mismo procedimiento de A sangre
fría para inaugurar "Ataúdes tallados a mano". En
ambos casos los primeros párrafos son precisos en
descripciones geográficas de los escenarios de los
respectivos sucesos; y el tono, el registro, resulta
62

111

¡•

u
z

IU
.,_

....

i

IU

D
.,_

....

s-

.,_

;
•z
o
••
•
i
IU

•z
111
111

z
u
:a

•

~

111

f

LA FICCIÓN CON DATOS DE LA REALIDAD, DE SU REALIDAD, DE SU
PROPIA EXPERIENCIA PERSONAL.
telegráfico, como una crónica informativa, a través
de una alternancia de frases cortas con frases largas.
Pero después ambas estructuras son distintas. Todo
es distinto, opuesto. A sangre fría está fundamentada
en la reconstrucción de los hechos a través de una
narración en estilo libre indirecto; "Ataúdes tallados
a mano", en la transcripción total de los diálogos. A
sangre fría, novela real. "Ataúdes tallados a mano",
variante de novela real. La distancia de más de diez
años entre obra y obra le permiten a Truman Capote,
sin embargo, imprimir en "Ataúdes tallados a mano"
nuevas preocupaciones, nuevas ideas en torno a la
síntesis y, particularmente, superar deficiencias que
reconocía en lo que había escrito hasta entonces,
incluso en A sangre fría. No se trataba de un asunto
sobre sus contenidos ni sus enfoques, sino sobre la
organización de los propios textos:

En Música para camaleones intentó explotar esa
energía y sus facultades narrativas a su disposición.
Entonces, ¿eso lo convierte en su mejor libro? Esta
pregunta se la formuló Grobel a Capote, y consiguió la
siguiente respuesta: "No. Pero creo que es interesante
porque entonces dio muy buen resultado" (Grobel,
1986: 89).
Lo cierto es que Truman Capote confirmó con
"Ataúdes tallados a mano", con los textos de Música
para camaleones y particularmente con A sangre
fría, lo que se puede conseguir con materiales tan
desestimados y ordinarios. Ceñirse a la realidad para
contarla, para mostrarla, es un desafío mayúsculo,
tanto o más que inventarla o imaginarla o modificarla.
Eso nos lo dice Capote con su trabajo, y lo explica
también Gerarld Clarke en unas páginas de la
biografía capoteana:

Volví a leer A sangre fría y tuve la misma
impresión: había demasiados momentos en los
que no escribía tan bien como podría hacerlo,
en los que no descargaba todo el potencial.
Con lentitud, pero con alarma creciente, leí
cada palabra que había publicado, y decidí que
nunca, ni una sola vez en mi vida de escritor,
había explotado por completo toda la energía y
todos los atractivos estéticos que encerraban los
elementos del texto (Capote, 19946: 13).

Truman venía sosteniendo que el relato no
imaginario podía ser tan ingenioso y original como
la pura ficción. En su opinión, la razón de que
fuese considerado, por lo común, como un género
menor estribaba en que casi siempre lo escribían
periodistas poco preparados para explotarlo.
Sólo un escritor "que domine completamente las
técnicas narrativas" puede elevarlo a la categoría
de arte. "El periodismo", añadía, "se mueve siempre
en un plano horizontal al contar una historia ,

�mientras que la narrativa -la buena narrativase mueve verticalmente, profundizando en el
personaje y en los acontecimientos. Al tratar un
hecho real con técnicas narrativas (algo que un
periodista puede realizar a menos que aprenda a
escribir buena narrativa) es posible elaborar este
tipo de síntesis." Como por lo general los buenos
narradores habían desdeñado el reportaje y la
mayoría de los reporteros no habían aprendido
a escribir buena narrativa, no se habfa llegado a
tal síntesis ni tampoco advertido el potencial de
los relatos ceñidos a los hechos. Era como mármol
aguardando al escultor, como la paleta aguardando
al pintor (Clarke, 1996: 480-481).

f

Mármol aguardando al escultor. Hermosa
imagen. Trurnan Capote correspondió a ella y
consiguió resultados genuinos que establecieron
precedentes. Sin embargo, se nos advierte que
la obra de Trurnan Capote es auténtica, pero no
inaugura un nuevo género corno comúnmente
se señala en A sangre fría como la primera novela
de no ficción. Tarnpoco fue el primero en vestir
los hechos con los colores de la ficción, lo que ya
habían hecho algunos escritores desde el siglo
XVIII (corno cuando Daniel Defoe publicó Diario del
año de la peste); y -para remitirnos al contexto en
que habría de operar Capote- corno lo intentaron
con éxito, desde los años cincuenta del siglo veinte,
algunos periodistas de The New Yorker como John
Hersey y Lillian Ross con trabajos corno Hiroshima
y Retrato de Hemingway, respectivamente; trabajos
con los que el estilo del llamado Nuevo Periodismo
(Wolfe,1976: 70) adquirió un impulso decisivo.
A sangre fría no era un nuevo género aunque así
se lo pareciese a muchos lectores. Otros ya había
utilizado técnicas propias de la novela pero nadie
había llegado a escribir un relato verídico que
pudiera leerse como una novela.
Fue el primer novelista de talla que arriesgó su
tiempo, su talento y su reputación en un reportaje
tan largo, y para muchos de sus colegas, A sangre
fría fue una obra pionera que abriría un nuevo
campo (Clarke, 1996: 485).

Gerald Clarke pone de esta manera en la balanza la
máxima obra de Trurnan Capote y se atreve a afirmar

que obras posteriores a A sangre fría, hechas corno
reportajes novelados, corno Los ejércitos de la noche de
Norrnan Mailer, no se habrían escrito, o al menos no
de la misma manera, si Trurnan Capote no llega a dar
con aquella noticia en el otoño de 1959 que le permitió
poner en marcha una maquinaria técnica de escultor
de narrativa; una maquinaria que abrió brecha para
despertar nuevas sensibilidades dentro de una
tradición de escritura, como la norteamericana,
profundamente realista y precisa al momento de la
descripción.
Trurnan Capote es un personaje contradictorio,
pero un autor constante en la producción de
materiales narrativos, mestizos, híbridos, entre
ficción y no ficción, entre la aplicación simultánea de
géneros y recursos, fundamentados en la realidad y en
experiencias personales. Un individuo en el que operó
la insatisfacción como motor para vivir y para escribir.
Creía que Dios le entrega a uno un don y también un
látigo; "y el látigo es únicamente para autoflagelarse",
afirmaba (Capote, 19946: 7). La insatisfacción destruyó
al personaje, pero alimentó al escritor porque, en éste, la
insatisfacción funcionó corno tensión necesaria y hasta
deseable para conseguir en cada relato o reportaje lo que
se buscaba y cómo se pretendía contarlo . .

1

u

~
&gt;&lt;
11!

Ñ

'1

1
o
g
◄

111

D
.1
111

a.

~
111

a:

1

oUI
.1

Referencias
Capote, Truman (1994a). A sangre fría. Traducción de Fernando
Rodriguez. Barcelona: Anagrama.
Capote, Truman (1994b). Música para camaleones. Traducción de
Benito Gómez Ibánez. Barcelona: Anagrama.
Capote, Trumao (1994c). Plegarias atendidas. Traducción de Ángel
Luis Hernández, Barcelona: Anagrama.
Capote, Trumao (2000). Retratos. Traducción de ~fauricio Bach,
Francesc Roca y Benito Góme::: [báñe:::. Barcelona: Anagrama.
Capote, Truman (2002). Los perros ladran. Personajes públicos y lugares
privados. Traducción de Damián Alou. Barcelona: Anagrama.
Clarke, Gerard (1996). Truman Capote. La biografía. Traducción de
Víctor Pozanco. Barcelona: Ediciones B.
Chillón, Albert (1999). Literaturay Periodismo. Una tradición de relaciones
promiscuas. Prólogo de ~lanuel Vázquez Montalbán. Barcelona:
Universidad Autónoma de Barcelona. Servicio de Publicaciones.
Gonzáles de la Aleja, Manuel (1990). Ficción y Nuevo Periodismo en la
obra de T111ma11 Capote. Ediciones de la Universidad de Salamanca.
Johnson, Michael L (1975). El nuevo periodismo. La prensaunderground,
los artistas de la 110 ficción y los cambios en los medios de comu11icación del
sistema. Buenos Aires: Ed. Troque!.
Wolfe, Tom (1976). El Nuevo Periodismo. Traducción de José Luis
Guarner. Barcelona: Anagrama W Ed. en inglés, 1973).

64

oUI
oa:
111

◄

Ñ

¡
j

j
111

mRODRICOFRESÁN

luMO_Los esc~tores µevan, por lo

a:

: 111:.en?s, cua~ro vidas: 1~ vida privada, la vida
u
◄

p:ublica, la "!da de los libros que escriben y la
u
vida de _los lib~os que lee11;. Y l~s biografías de
~
¡:
los escntores tlenen la obligación de contarlas
'
o- todas y de revelar la trama secreta que une a
3
esas cuatro vidas.
i
i

1

OI

1

Q

65

�DOS

Y, claro, esa extraña
paradoja: las vidas de los escritores
son nómadas y sedentarias al mismo
tiempo. Por un lado, se escribe
quieto, por lo general sentado
( nunca me creí del todo esas fotos
que muestran a Hemingway y a
Nabokov haciéndolo de parado);
pero hay mucho viaje y se mueven
tantas cosas dentro de esas cabezas.
Existen, de acuerdo, numerosos
ejemplos de escritores vitalistas
e hiperkinéticos que necesitan,
primero, hacerlo de este lado y
recién después pasarlo en limpio en
página o pantalla. Hemingway otra
vez. Los J acks London y Kerouac,
por ejemplo: la práctica antes de
la teoría, la acción precediendo a
la reflexión. Son escritores que, de
algún modo, saben o intuyen que lo
suyo no es una vida sino, desde el
principio, una biografía. Y que, por
lo tanto, debe resultar apasionante.
Son los escritores cuyas felices
existencias, por lo general, suelen
terminar mal y tristes.
TRES Conozco varios
escritores que no soportan las
biografías de los escritores.
Prefieren, me explican, no saber
nada de la non-fiction detrás de sus
fictions: entender así al escritor
como apenas un medio médium
encargado de captar historias
y difundirlas. A mí, en cambio,
me gusta saberlo todo. Pero,
también, me resu ltan mucho
más interesantes las vidas de los
escritores "quietos". Esos que
no fueron a ninguna guerra, no
sobrevivieron al hundimiento del
Titanic, no estuvieron enredados
entre las sábanas de alguna
hollywoodense diosa sexual,
ni entraron y salieron de los
peligrosos territorios de la política
o lo político. Para decirlo de algún

modo: me gusta mucho leer las
biografías de escritores que se la
pasan escribiendo y leyendo. Me
gusta ver y disfrutar de cómo el
biógrafo se las arregla para contar
una buena historia con todo
eso que, tan sólo en apariencia,
parece tan poco para contar y sin
embargo...
CUATRO Dos (por
cuatro) vidas de dos titanes de las
letras protagonizan la presente
temporada literaria española.
La primera de ellas es Gabriel
García Márquez: Una vida de Gerald
Martín (Debate) -biografía no
autorizada por el biografiado pero
sí "tolerada"- narra los muchos
años de compañía del colombiano
al que demasiada gente que nunca
lo conoció no vacila en llamar
"Gabo". Martín -quien dedicó
muchos años a la empresa- sigue
por medio mundo al escritor de
El coronel no tiene quien le escriba (el
índice onomástico de luminarias
y oscuros es casi una novela en sí
misma) y narra el proceso de cómo
un creador de personajes acaba
convirtiéndose en otro personaje
sobre cuyo creador no tiene un
control absoluto. Así, lo más
interesante del libro de Martín no
pasa por la certeza de los merecidos
laureles sino por las incertidumbres
de esas malezas imposibles de
mantener a raya para que no se
metan y embrollen el trazado de
un jardín perfecto limitado con
las salvajes e indómitas selvas de
Macondo.
La segunda de las biografías es El

mundo es así: Biografía autorizada de V.
S. Naipaul (en la flamante editorial
Duomo, donde se traducirá el 2010
la deslumbrante Cheever: A Life
de Blake Bailey) y es uno de esos
libros que da miedo y, sépanlo, el
66

"autorizada" en el título no significa
otra cosa que Naipaul recibió el
manuscrito de French, lo leyó, y no
le puso pero ni enmienda. Y lo que
cuenta French es nada más y nada
menos que las idas y vueltas de un
monstruo (un monstruo genial,
pero monstruo al fin y al principio)
al que no le preocupa destrozar las
vidas de los otros para alimentar
su propia obra. En el prólogo,
French rescata una declaración de
Naipaul que lo dice todo: "La vida
de los escritores es un tema legítimo
de investigación, y la verdad no
debería ocultarse. De hecho, es muy
posible que el relato completo de la
vida de un escritor acabe siendo una
obra más literaria y reveladora -de
un momento cultural o históricoque los propios libros del escritor
en cuestión".
CI MCO Y el escritor que
firma estas líneas pocas veces
ha visto más escritores juntos
que en los últimos meses. Tres
acontecimientos han marcado
literariamente el pasado verano. A
mediados de junio se festejaron los
40 años de la Editorial Tusquets,
a principios de septiembre tuvo
lugar el funeral de Antonio López
Lamadrid (de Tusquets), y días
después Anagrama también festejó
sus cuatro décadas imprimiendo.
Muchos escritores y muchos
editores riendo primero, llorando
luego, riendo otra vez. Firmas de
toda España y de todo el mundo
descendiendo sobre la ciudad para
festejar y lamentar y - mirándolos
a todos ellos- la sensación de estar
viendo, apenas, uno o dos rostros de
los cuatro o más rostros posibles.
Y está bien que así sea. Sería
tremendo que los escritores fueran
por ahí con todas sus vidas al aire.

ASÍ, PIENSO, LO QUE RESULTA MÁS .APASIONANTE DE LAS VID.AS DE LOS
ESCRITORES ES LA RARA FORMA DE PELICROSID.AD QUE CONLLEV.AN.
UN OFICIO .ARRIESC.ADO, LA LOCURA DEL ARTE Y TODO ESO.
J:

u

g
&gt;&lt;
11!

Ñ

'1

,o

a

;
~

111

..a
:
•
.,,o•
...,,o
111

A

111

2
111

~

Ñ

¡
j

j

:•
111

~

SEIS Y, como siempre, en
t odos y cada uno de ellos, la
posibilidad de ser tentados por el
abismo. Ahora estoy leyendo City
Boy, la nueva memoir de Edmund
White (una mcmoir es una forma
caprichosa de la autobiografía
que no es otra cosa que, por lo
general, una manera de confundir
y desautorizar a las biografías
del futuro) y me interesaron
especialmente las páginas
dedicadas al genio perturbado de
Harold Brodkey y el modo en que
éste sucumbió al insoportable
peso de lo que se decía y esperaba
de él. Convencido de poseer un
don único e insuperable, Brodkey
-encandilado por la luz blanca
de su propio talento, escribiendo

sin cesar, publicando poco y, al
mismo tiempo, intrigando en todas
las fiestas y teléfonos, mezclando
y balanceando mal sus cuatro
vidas- acaba desconfiando de
todos, asegurando que Nabokov le
rinde tributo y hace guiño en Lo/ita,
afirmando que todos lo plagian
( desde el mismo White hasta
Sean Connery), y enojándose con
un editor que tiene la "osadía" de
ponerlo a él a la misma altura, y no
por encin1a, de Shakespeare.
Así, pienso, lo que resulta
más apasionante de las vidas de
los escritores es la rara forma de
peligrosidad que conllevan. Un
oficio arriesgado, la locura del
arte y todo eso. William Maxwell
-editor de J. D. Salinger, John

ii

u

~

1

¡:

o1'

e

o
o

1

J:
1

111

g

-.~.
A

!.....
co

o

;

•i5
67

Cheever, John Updike, Vladimir
Nabokov, Eudora Welty, Mavis
Gallant, Isaac Bashevis Singer,John
O'Hara y de, sí, Harold Brodkey,
además de excelente novelista y
cuentista- lo escribió y describió
con las letras justas: "Es demasiado
pedir a personas que pasan
demasiado tiempo en un mundo
propio, como ocurre con todo
escritor, que tengan una perfecta
percepción de lo que sucede en
éste".
De eso -de lo que se lee aquí
para escribirlo después allá, de lo
que se decide mirar allí para no
tener que verlo acá- es que tratan
las extraterrestres vidas de escritor,
la terrenal vida de los escritores - .

�la colonia Condesa de la ciudad de
México, junto a la Pastelería Suiza,
fundada por un exiliado catalán
a mediados del siglo XX, y muy
cerca de la Sala Margolín, la tienda
especializada en música clásica que
desde 1950 ideó y manejó el también
exiliado Walter Gruen, estudiante
de medicina vienés cuya segunda
El martes 27 de octubre de 2009 recibí en mi casa esposa fue Remedios Varo.
Hace quince años, en
en Coyoacán, de manos de Marco Perilli, amigo, 1994, Roberto Rébora fundó
escritor, editor, los dos primeros ejemplares de Taller Ditoria corno editorial
mi Nin reír, un ensayo narrativo sobre la risa a lo independiente, de libros hechos
largo de la historia, la ciencia, el arte, mi vida y la a mano, con tipos móviles, de
tirajes de cien o doscientos
literatura, dedicado a mi mamá, que día siguiente ejemplares artesanales, de venta
cumpliría ochenta y ocho años de edad. Nin reír por suscripción, libros que
nació como la tesis universitaria con la que obtuve combinan la letra, la palabra y
la imagen. Pero Rébora también
el grado de licenciatura en psicología en 1976. utiliza esta sede para pintar una
Alrededor de la mesa con mi esposo, Vicente Rojo, semana cada dos al mes, cuando
los tres comentamos las circunstancias y planeamos deja a Dominique, su esposa,
y a sus dos pequeños hijos, y
el lanzamiento de mi nuevo título.
viaja de noche de Guadalajara
acá por autobús para reunirse
con sus colaboradores en
ero mi capacidad de querer asistir, unos se vieran en la Taller Ditoria, un impresor,
júbilo estaba apagada. necesidad de disculparse antes y un cajista y encuadernador,
La expresión de mi cara otros después, o de escabullírseme una administradora, una
era sonriente, como mi de entonces en adelante porque comunicadora, un diseñador, y
trato amable, pero internamente no habían asistido y no se habían su amigo Marco Perilli, que en
lloraba, y no tenía otro deseo que disculpado ni antes ni después, o 2008 lanzó los tres primeros
el de desaparecer, corno el tímido no sé qué tantos terrores más me títulos de su colección de
al que, según Bergson, le estorba el invadían cuando en cambio hice el ensayos literarios, Autoría, que
cuerpo y busca a su alrededor un suficiente esfuerzo para atreverme acaba de publicar mi Nin reír, con
sitio escondido donde depositarlo. a contraproponer a Perilli una el sello editorial de Taller Ditoria
No me veía corno el centro de una rueda de prensa, proposición que y el Consejo Nacional para la
Cultura y las Artes.
presentación de libro tradicional, o él aceptó.
Taller Ditoria ocupa la número
Roberto y Marco se conocieron
me llenaba de inseguridad pedir a
nadie que presentara mi libro, o me ocho de un bloque de casas iguales, veinteañeros en Florencia, en donde
parecía que convocar a los invitados frente a frente, cuatro a cada lado Roberto se formaba como pintor y
sería importunarlos, o temía que de una estrecha y no muy larga Marco estudiaba la carrera de letras.
no llegaran, o me sentía incapaz de calle, una privada estilo porfuista o Cuando Roberto regresó a México,
enfrentar que, al no poder, o al no afrancesado, en Parque España 3, en tras otra larga estancia en la ciudad

al

P

¡ N. de la E. La columna"A la letra" se incluyó después de la fecha de cierre de edición. La revista abarca del trimestre octubre-diciembre del
2009 y aquí se habla de eventos ocurridos a finales de octubre y mediados de noviembre de 2009.

68

de Nueva York, Marco empezó a descriptivo pero ordinario. lPor qué
los postres libaneses que María
venir a visitarlo a México, hasta que, no logro reír de gusto? lPor qué no
Teresa Gerard, la administradora
después de pasar temporadas cada recibo mi libro más que llorando
de Ditoria, matemática, acomodó
vez más extensas en nuestro país, y internamente?
cuidadosamente, maternalmente,
dar cursos de italiano y seminarios
Me recibió Gabriela Pérez, artísticamente, en una charola de
sobre Dante y sobre historia del arte, la comunicadora de la editorial,
cartón; las sonrisas del equipo de
en el Instituto Dante Alighieri, en la química y catedrática universitaria,
operadores del Taller, la del propio
Universidad Claustro de Sor Juana, directora de la revista Ciencias de la
Marco, que llegó por metro de su
en la Casa Lamrn y en la Universidad Universidad Nacional. En cuanto
casa en el Centro Histórico y se
Iberoamericana, hijo único, decidió franqueé la puerta, de madera,
incorporó al grupo sonrojado, de
dejar a sus padres, Italia, y su editorial verde, Roberto Rébora me presentó
chaleco de lana, y la de Roberto
y revista Auieo atrás, y hacerse al impresor, Gilberto Moctezurna,
mismo, la calidez con la que
inmigrante mexicano.
que detuvo la prensa La Dominga mediante su conversación, culta,
La víspera de la fecha acordada para darme la mano, y al cajista delicada, no hacía más que darme
para mi rueda de prensa del jueves y encuadernador Jorge J irnénez. la bienvenida, la emotividad con
19 de noviembre, el júbilo y la Elogió la fuerza del brazo del
la que recordó la inauguración de
satisfacción, la confianza en mí primero; del segundo me advirtió, Taller Ditoria, a la que yo había
misma, la sensación de bienestar delante de él, que era muy mal asistido con Augusto Monterroso,
y lozanía en los que debería hablado. Jirnénez rió de buena
la sobrecogedora nostalgia con
encontrarme ante la publicación de gana y me mostró la caja de letras
la que evocó la memoria de su
mi libro, eran emociones y estados tipográficas con la que empezó papá, la intensidad con la que me
que seguían apagados dentro de mí. Taller Ditoria, un regalo azaroso contó cómo roba tiempo a todo
Para ocultar su ausencia, compré y detonador de José Clemente para pintar, esto, o no sé qué, se
postres libaneses para no llegar Orozco Farías, el diseñador de la
me representó como una sucesión
con las manos vacías a una cita de editorial artesanal. Detrás de mí
vívida y estremecedora de escenas
trabajo con mis editores y los medios, llegó Barbara Bertoni, amiga de de la vida bohemia; cierto aire
que difundirían la publicación. La todos y mi traductora al italiano.
invernal, una penumbra a las
necesidad de disfrazar la fragilidad
La estrechez del vestíbulo, doce del día, recorrida por viento
y el decaimiento en los que me constreñido aún más por el cubo
ligero pero frío, aumentaban
sentía, me orilló a comprar un par de de la escalera para subir a la mi languidez, mis deseos de
botas que, a la mañana siguiente, sin segunda planta; los techos altos, buscar un sitio escondido donde
embargo, no me vi capaz de estrenar, el amontonamiento de cajas y depositar mi estorboso cuerpo,
las dejé en su caja para devolverlas papeles sobre el piso, encima de los anhelo interrumpido, sensaciones
a la zapatería La Milagresa, sin muebles, en alteras sobre las gradas, acalladas por la aparición de la
haberles dado oportunidad de el yeso deteriorado de los muros, primera periodista que llegaba
hacerme el milagro de sostenerme desprendiéndose, desmoronándose, a la rueda de prensa, con la que
y darme fuerza. Me parecieron pero especialmente la atrnósfera del subimos todos al salón en el que
incompatiblemente festivas para lugar, los recortes de prensa, las nos acomodamos en sillas, bancos,
una escritora que no había sido fotografías, los dibujos colgados recargados contra caballetes, a
lo suficientemente valiente para con tachuelas de las paredes, las
medida que fueron llegando los
ser el centro de una presentación hojas impresas o manuscritas demás representantes de los medios
tradicional de libro, el undécimo tendidas como a secar a lo largo convocados, que a partir de esa
de su bibliografía, el decimocuarto de lazos sujetos aquí y allá en el misma tarde empezaron a difundir
si toma en cuenta tres antologías costado de un atiborrado librero; la publicación de Nin reír, título que
de las que es autora o coautora; una mesa arrinconada, cubierta con tomé del proverbio moral de Sem
Once o catorce, vacilé con titular esta un mantel a cuadros rojos y blancos, Tob que dice, "Non hay sin noche
crónica, descarté el título abstracto con tazas y cafeteras encima, día / Nin reír sin llorar" 19.
pero llamativo, lo sustituí por uno vasos en orden, botellas de vino,
69

�unque parezca que se
trata de un problema
reciente, para ,·arias
gen era c iones de
mexicanos -por lo menos los
nacidos o formados en el norte
del país-, el narcotráfico era un
fenómeno cotidiano mucho antes
de que se transformara, primero
en gran espectáculo mediático,
y después en el problema de
seguridad que nuestro actual
gobierno considera prioritario
por encima de la pobreza, de la
salud y hasta de la educación.
Muchos crecimos inmersos, si

A

devaluaciones del peso, la inflación,
el desaliento y la incertidumbre.
Los ,·alares positivos tradicionales
(trabajo, estudio, ética, honradez)
terminaban pulverizados día a día
por la situación económica, pues
veíamos cómo la mayoría de quienes
se guiaban por ellos no obtenía
ninguna recompensa a cambio
de sus esfuerzos, y sí algo que se
asemejaba a un brutal castigo por
persistir en su ingenuidad: quiebra,
desempleo, embargos, desalojos.
Ante una realidad tan fúnebre,
era lógico que la mitología heroica
implícita en este tipo de películas y

.- EDUARDO AMTOMIO PARRA Si quisiéramos responder a la
pregunta "¿desde cuándo los mexicanos hemos vivido inmersos en la cultura
derivada del narcotráfico?", un buen ejercicio sería esforzarnos para recordar
en qué año y a qué edad escuchamos el primer corrido donde el protagonista
fuera un barón de la droga o, por lo menos, un traficante en pequeña escala.
Quien escribe estas líneas lo tiene muy presente: fue en 1977, a los doce años
de edad, durante unas vacaciones. Se trataba, por supuesto, de "Contrabando
y traición", cantado por Los Tigres del Norte, que más o menos por la misma
época fue llevado al cine con Ana Luisa Peluffo en el papel de Camelia, la
Texana, y Valentín Trujillo en el de Emilio Varela. Música ranchera, cine de
vocación popular: desde entonces las manifestaciones culturales relacionadas
con el narcotráfico conquistaban espacios que no abandonarían en el futuro.

El NARCOTRÁFICO,
r~n1it1gc U L TURA L

no directamente en el negocio
del trasiego de drogas, sí en sus
valores, en su mitología, en su
influencia social; valores, mitología
e influencia que, sin obstáculos
reales, se constituyeron de
inmediato en el contexto cultural
dominante.
"Hijos de la crisisn -pienso
quienes alcanzamos la pubertad
a mediados de los setenta,
justo al finalizar el sexenio de
Eche\'erría- , nuestro horizonte
de vida estaba acotado por la deuda
externa (eterna), las constantes
71

piezas musicales se impusiera -al
menos en el imaginario colectivosobre cualquier otra oferta cultural
masiva o popular.
Habría que añadir también
que tanto los corridos como las
películas de narcos no surgieron
entre nosotros por generación
espontánea, ni como una
imposición de las mafias; encarnan
la rama más actualizada de una
tradición cultural que se remonta
al siglo XIX, o incluso antes: la
que a través de la narrativa o de
los versos musicalizados glorifica

�las hazañas de los "bandidos
sociales", convirtiéndolos en los
verdaderos héroes del pueblo.
Hombres que reniegan del status
quo y se enfrentan al sistema y a
sus representantes -el gobierno,
los privilegiados, la policía, el
ejército-, estos rebeldes siempre
han despertado la admiración de
las masas, sobre todo si al igual
que Robín Hood reparten el botín
obtenido en sus fechorías entre
los más pobres. Y las expresiones
artísticas nacionales nunca les han
regateado su atención. Así, entre

comenzaron a multiplicarse,
hasta volverse omnipresentes
con el paso de los años. El uso
de ciertos vehículos, como las
camionetas Bronco o pick up en
zonas residenciales urbanas; la
dignificación de la vestimenta típica
norteña -botas de piel exótica,
texana, camisa a cuadros, pantalón
de mezclilla, cinturón pitiado-,
que de pronto se utilizaba en
eventos "formales" o en situaciones
solemnes (hasta el ex presidente
Fax, al vestir traje y calzar botas,
se alineaba en el estilo de los narcos,

que le dejan sus fieles. (Un ejemplo:
"Gracias, san Malverde, porque
cuando iba a cruzar un cargamento
al otro lado me salieron al paso
los federales. Me echaron bala,
y después de invocar tu nombre
pude tumbar a dos y salí ileso con
mi carga completa".)
Pero las expresiones religiosas
del narcotráfico no terminan en
la fe hacia sus santos particulares.
Como bien dicta un corrido, "los
panteones son testigos" de que esta
cultura está -paradójicamenteviva y cada vez penetra más la

-.~.
◄

u

¡

111

UI

o►

Y EN CUANTO A LA DECORACIÓN, AUNQUE NO ESTÁ MUY BIEN

u

DEFINIDA, DESDE HACE TIEMPO SE IDENTIFICA CON LO RECARCADO

¡
~

[ J. QUIZÁS UNA VISITA EN MONTERREY AL RESTAURANTE EL REY DEL
CABRITO PODRÍA SERVIR DE ILUSTRACIÓN.

:::;

ui
~
◄I

UI

111

J

novelas como Los bandidos de Río Frío,
de Manuel Payno, y Los plateados de
Tierra Caliente, de Pedro Robles,
el "Corrido de Juan Cortina", el
de Heraclio Bernal, los corridos
y novelas de la Revolución y los
narcocorridos y las narcopelículas
contemporáneas es posible tender
una línea de secuencia cultural cuyo
estudio profundo podría decirnos
mucho acerca de la psicología del
mexicano.
Luego de escuchar por primera
vez "Contrabando y traición", de
memorizar la letra y cantar y bailar
el corrido sin descanso en cuanta
fiesta asistí por aquellos años,
las señales de que el negocio del
narcotráfico arrastraba tras de sí
una estela de costumbres y gustos
que influían incluso en los aspectos
más banales de la vida cotidiana

aunque seguro no se dio cuenta), la
afición a las joyas ostentosas, etc.
Más tarde llegaron, o tan sólo
se intensificaron, las expresiones
religiosas: primero con la
popularización del culto a Malverde
y enseguida con la adoración de
la Santa Muerte. Bandido~santo,
Malverde encaja perfectamente
con la lógica cultural arraigada en el
país desde el siglo XIX, pues una de
las leyendas que le sirve de soporte
indica que, antes de morir y ser
"canonizado" por la gente, era un
salteador de caminos que saqueaba
a los ricos para después repartir lo
obtenido entre los menesterosos.
Para comprobar hasta dónde ha
calado la devoción a Malverde
entre el pueblo, basta con visitar
su capilla en el centro de Culiacán
y echar una mirada a los ex votos
72

conciencia de los mexicanos. En
algunas ciudades, como Culiacán,
existen cementerios donde en
ciertas zonas es posible identificar
a qué se dedicaban en vida los
moradores de las tumbas: se
trata de auténticos mausoleos
construidos sobre un área donde
podrían levantarse varias casas
pequeñas, con muros de mármol,
acabados y detalles dignos de la
residencia más suntuosa. Al verlos,
nos hacen pensar en emperadores
o semidioses de antiguos reinos,
pues son muestra de que el
adjetivo "faraónico" está vigente
como nunca. Lo curioso es que,
al dar un paseo por los andadores
de esos cementerios, vemos que
tales mausoleos dictan el gusto
general: las criptas más reducidas,
modestas, copian su estilo y tratan

oUI
oa:
111

◄

Ñ

¡
j

o'z

eo
z

o
I

z
111

z
o
•
N
N
UI

UI

•u
111

a:

11

•

z
z
u
111

•:::,
~

111

f

de reproducir su trazo, si bien lo
hacen con materiales baratos.
Lo mismo ocurre con la
arquitectura: si los narcotraficantes
poderosos que poseen sus
residencias en colonias exclusivas
adoran las columnas clásicas,
las cúpulas como de iglesia, las
puertas altísimas, las grandes
bardas y los jardines extensos, en
ciudades como Tijuana y Ciudad
Juárez los constructores de casas
de interés social añaden, a modo
de detalle, pequeñas cúpulas en los
tejados, columnas minúsculas, una
bardita y un prado diminuto, para
que quienes compran su vivienda
a plazos puedan disfrutar de la
misma tendencia arquitectónica
que quienes imponen las
preferencias. Y en cuanto a la
decoración, aunque no está muy
bien definida, desde hace tiempo

se identifica con lo recargado
(no barroco, sino una amalgama
más cercana a lo "posmoderno").
Quizás una visita en Monterrey
al restaurante El Rey del Cabrito
podría servir de ilustración.
Desde que hace 32 años quien
esto escribe escuchó su primer
narcocorrido, hasta hoy, las
manifestaciones de la moda, del arte
-popular o "culto"-y de la religión
que se originan en el narcotráfico se
han extendido hasta constituir gran
parte del contexto sociocultural
en que vivimos los mexicanos.
De la música a la literatura, de
la arquitectura al arte y los usos
funerarios, de las costumbres al
pensamiento, su omnipresencia
resulta evidente, tanto o más que
la de sus acciones delictivas que los
periódicos reproducen día a día con
lujo de detalles.
73

Y así como, hoy por hoy,
cualquiera que lea la prensa o se
mantenga informado a través de los
noticieros radiofónicos o televisivos
sabe con claridad quiénes son los
capos de los cárceles, quiénes son
sus mujeres y sus lugartenientes
principales, para conocer cómo
viven los narcos o cuáles son sus
preferencias en cuestiones artísticas
y culturales es suficiente con voltear
a nuestro alrededor, abrir bien ojos
y oídos y tratar de identificar, entre
las manifestaciones culturales de la
época, cuáles eran consideradas de
mal gusto en tiempos de nuestro
padres y nosotros aceptamos
sin ninguna objeción, por ser
propias del contexto en que nos
desarrollamos. Entre ellas, muchas
provienen de esta nueva cultura que
llegó para permanecer f'1t

�1

Nt FERNANDA SALAZAR CIL

~I

•
'~
•11

1
j

•1

:u
o◄
~
z
¡:

Experimentación y mucha producción. Ismael Merla
es un artista que mantiene su obra muy cerca de sí
mismo, la llena de su propio lenguaje, la carga con los
símbolos a los que ha dado sentidos muy precisos y la
guarda para sus ojos y para los de sus muy cercanos.
su obra no la vemos formando parte
constante del circuito de exhibiciones
artistic_as de nuestro pais, si bien sabemos
que existe y que constantemente se esta
creando. Los canales que Merla ha decidido utilizar
para de alguna manera exhibir su obra, para hacerla
viva y presente, son otros, mucho más controlados
por él mismo: un blog, una galería en flickr.
Pareciera que la intimidad que le da estar frente
a una pantalla, manipulando sus propias imágenes,
compartiéndolas justo del modo en que él lo quiere,
le permite comunicarse de una manera cómoda. El
artista invita al espectador a conocer sus piezas y su
uni,·erso de una manera controlada por él mismo. Su
mundo, sus intereses, su obra, el medio de difusión
y comunicación, lo decide él y solo él. El galero, el
curador, el crítico o cualquier otro personaje del
ámbito artístico, no tienen cabida aquf.
La imagen así distribuida puede llegar a miles de
ojos, puede seguirse reproduciendo, se deconstruye
y se vuelve a construir. Nos permite ver los colores a
través del brillo de la pantalla de la computadora y

A

75

descubrir los símbolos que la pueblan. Pero acerca de
la técnica en que está realizada sólo podemos adivinar
ciertas cosas, admirar ciertos efectos, no podemos ver
en todo su esplendor el contraste entre el esmalte, la
acuarela, el aerosol o el acrílico superpuestos entre
sí y fijados por absorción en una hoja de papel de
algodón. Esa calidad plástica que tiene la obra de
Merla, definitivamente no podemos gozarla en toda
su dimensión si no es viéndola en persona.
Ysí, ése es uno de los asuntos de reflexión constante
de nuestro tiempo, las obras de arte escaneadas o
fotografiadas nos permiten un acceso mucho más
sencillo a ellas y una distribución infinita. Lo que
muchas veces sucede es que podemos ver pero en
ocasiones no podemos "sentir" lo que los materiales nos
transmiten cuando vemos una obra en ,ivo.
Aún así, lo que está haciendo Google, por ejemplo,
con obras como las del Museo del Prado, podría
darle la vuelta completamente a esta apreciación.
¿Le interesará a ~1erla en algún momento llevar al
extremo de la resolución sus imágenes y exponerlas
únicamente a través de un monitor? Y es que la

�textura del papel y el juego de efectos que las
distintas tintas le dan a su obra no pueden dejarse
de lado en la imagen expuesta a través de la pantalla.

THE RAUSCHEMBERC SESSIOMS

Esta serie, del 2004, que alude a uno de los artistas
norteamericanos más destacados del siglo XX, cuya
obra transitaba entre varias de las corrientes de la época
(como el pop art y el expresionismo abstracto), resulta
en una especie de homenaje-apropiación-reflexión.
Merla es muy claro en sus influencias e intereses y los
menciona sin ningún disimulo en sus obras.
Estas "sesiones", como él mismo las nombra,
resultaron en 50 obras sobre papel cargadas de color e
imágenes. Pareciera que Merla juega con las pantallas
de serigrafía, los moldes de letras, los colores, el
aerosol, etc. Una combinación de elementos plásticos
dan por resultado piezas muy atractivas visualmente
y lo mejor es que transmiten el gozo de su creador al
hacerlas. ¿Será que Merla juega a ser Rauschenberg?
¿y lo hace así como los niños juegan a ser algún
personaje, se apropian de él, actúan como él, para
después dejarlo de lado, exorcisados del deseo de ser
alguien más? Así lo imagino trabajando esta serie,
aludiendo a un artista como Rauschenberg pero a la
vez tratando de terminar con su influencia, buscando
el propio espacio, las propias imágenes.
El gran artista norteamericano inspira pero a la vez se
vuelve un estorbo del que hay que deshacerse pintando
hasta el cansancio, repitiendo su influencia hasta que
deje de tener sentido en sesiones de trabajo que acaban
demandando al artista buscar su propia identidad,
hurgar en el pasado, hablar de sus propias vivencias.
A Merla le gusta inventar acciones, nombrarlas y
luego utilizarlas corno referencia. En algunas de las
piezas podemos ver claramente el uso de sus propias
"acciones" y de personajes que él mismo se crea. La
silueta de un personaje, Mr. Camara, con la leyenda:
"minivandalismos", nos remite a sus prácticas de
intervenciones "vandálicas" por Monterrey, la ciudad
que habita. Es decir que la obra de Rauschenberg, la
admiración por su técnica y por el logro compositivo
en piezas plagadas de imágenes, colores y brochazos, a
Merla le acaba sirviendo en parte para citarse a sí mismo,
para darle a sus propias acciones un valor referencial,
para hablar de su producción artística y de sus posturas
ideológicas de una manera un tanto velada.

El artista se muestra de una manera oculta, juega a
asumir sus responsabilidades en medio de un presunto
ejercicio plástico. Y digo "presunto" porque es más
bien el resultado de una planeación muy detallada, de
una necesidad real de hablar de sí mismo utilizando a
Rauschenberg como un mero pretexto.
Gran parte de la obra de Ismael Merla tiene un
matiz urbano. Viendo sus piezas inmediatamente
pienso en muros pintados, grafiteados, de cualquier
ciudad del mundo; pero también pienso en
Monterrey, en el centro de esta ciudad.
Las piezas de su serie de Rauschenberg con
tantos planos superpuestos, letras, brochazos de
pintura que parecieran sin sentido, etc. me remiten
a lo que acabo de mencionar, al caos de lo citadino
en oposición a lo natural. Al desorden implantado
por el hombre, a lo repetido hasta el cansancio,
a las imágenes que se convierten en sombras y a
la necesidad de ser diferente en un mundo que
estereotipa y repite, así como lo hacen las pantallas
de serigrafía.
Desde el 2004 Merla ha trabajado una serie de
cuadernos en los que un poco a manera de bocetos, ha
conformado un gran número de dibujos. En la selección
que hizo para Armas y Letras podemos ver parte de este
trabajo y los distintos caminos que toma.

3

2

::,

111
A,

◄
A,

•
o•
111

111

.!!11,

~
¡

u

111
111

o►

u

-•~
:::¡

ui
~
I◄

111
111

.i

o111
o

•◄

111

Ñ

LAS LIBRETAS DE DIBUJO

Esta serie de dibujos todo el tiempo nos remite a dos
de los intereses más marcados de Merla: los cómics
(y por lo tanto los superhéroes) y la música. Ambos
son fácilmente reconocibles en su obra.
Uno de los trabajos es un listado, a tinta negra, de
grupos musicales y cantantes. Sus favoritos sin duda:
PearlJam, Soda Stereo y Gustavo Cerati, aparecen
en este conglomerado de nombres. Nuevamente el
artista habla de sí, de sus intereses; no estoy segura
de si los comparte o si sólo los está enumerando para
sí mismo. De cualquier forma, me parece una de las
piezas visualmente más atractivas. En el último renglón,
realizado en tono gris casi en oposición al negro que
predomina, termina el listado con los nombres de U2,
Coldplay, y al final podemos leer Merla. Esta inclusión
de su propio apellido, que bien podría funcionar a
manera de firma, más bien parece un componente más
del bloque, su propia inclusión en este grupo de músicos
admirados.
76

¡
j

...'
i111

Q

OI
Cf)

...►

-22
z
o
111

111
111
111
111

u
a:

•
111

z
z
u
111
:a
111

~

111

..z

Hay otro grupo de dibujos que comparten ciertas
iconografía. Una boca, una taza, un corazón, un
sombrero, una especie de torso o playera (como las que
usan los superhéroes adheridas al cuerpo), una estrella,
unos testículos, una cruz; todos acomodados en la hoja
de papel de maneras distintas. A veces uno sobre otro
de manera muy limpia, logran parecer los símbolos
sagrados de su propia religión; otras veces parecen la
selección de objetos muy cercanos que se han convertido
en los signos de un lenguaje que inventó el artista.
Cualquiera que sea el caso, se han convertido en una
especie de fetiche, que Merla gusta de repetir.
El otro grupo de dibujos nos muestra su atracción
por los cómics y por la figura del superhéroe. Batman
y alusiones a Spiderman, mezclados con rostros que
parecen gritar, testículos y otras figuras juegan en
conjunto con la idea del disfraz, la masculinidad y la
presión de ser un superhéroe: es decir, de no mostrar
la realidad de quien se es.
Creo que, finalmente, lo que esta serie de dibujos
muestra es una reflexión sobre la ficción del personaje
que, en este caso, Merla crea sobre sí mismo. El artista
como un personaje, un superhéroe que enfrenta cosas
que en la realidad no haría y se pone al nivel de cualquier
músico o pintor gracias a su condición de héroe de
historieta. Incluso, su propia firma parece convertirse en
un símbolo más, en parte de la ficción. Particularmente,
uno de los dibujos puede ejemplificar esto de manera
más clara, se trata de una reunión de torsos de
superhéroes o mejor dicho de "trajes de superhéroe"
como si se tratara de un catálogo de personalidades a
escoger. Sobre ellos unos ojos, una estrella yla frase "olor
a tinta" terminan la composición.
Podríamos pensar, a primera vista, que en la obra
sobre papel de Ismael Merla lo que encontramos es una
serie de referencias a sus personajes admirados. Que lo
que vemos es a un artista retomando ideas, símbolos e
77

imágenes para crear su propio universo visual. Y en
parte esto es cierto. Pero me parece que la parte más
interesante de estas piezas, además del atractivo visual
que provocan, es la confrontación que el propio Merla
está haciendo consigo mismo. Es como si se tratara
de un diálogo interno que necesita exorcizarse, y que
siendo el artista incapaz de sacarlo de otra manera, lo
hace disfrazándolo de obra de arte; como si Merla creara
un personaje-superhéroe-artista, que le permite ir más
allá de sus propias capacidades. El disfraz de artista le
permite esconder su verdadero yo y le funciona como
un exoesqueleto que lo protege del mundo exterior y le
permite vivir su mundo interno, de sueños y casi infantil,
sin la necesidad de tener que justificarlo ante nadie.
Merla puede convertirse en Rauschenberg, en
Spiclerman, Barman o en un artista (él mismo) para
proponer, pintar, dibujar o hacer cualquier cosa sin
necesidad de justificarse. Los "trajes" de superhéroe y
las alusiones a los genitales masculinos invariablemente
nos hablan de sus propias inquietudes acerca ele la
responsabilidad de lo que se supone significa ser
hombre. Es como si el hombre se enfrentara con la parte
infantil que vive en su interior no queriendo soltarla y
anhelando poder disfrazarse para ser un superhéroe.
Pero esta condición de disfraz, y la capacidad de
quitárselo en cualquier momento, le permitiera a su
vez y paradójicamente rehuir de las responsabilidades
que implican ser un hombre, un artista o un superhéroe.
Creo que finalmente las piezas de Ismael Merla
son muy íntimas, son referencias claras de sí mismo
disfrazadas de referencias a otros. Son un reflej~
de sus propios cuestionamientos y de sus propias
contradicciones: Merla repite en sus dibujos una frase de
Soda Stereo: "Nena, nunca voy a ser un superhombre".
Tal vez sea el momento en que el exoesqueleto que
recubre su obra y lo recubre a sí mismo se convierta en
otra cosa, la hora de la transformación en el superhéroe 19..

�Para muchos investigadores, las viejas tradiciones han desaparecido
con la llegada de los medios masivos de comunicación. Thompson,
en su libro Los media y la modernidad, señala que con la aparición de
los media, en especial de la televisión, los individuos fueron capaces
de experimentar y observar acontecimientos que se extendían más
allá del encuentro cara--a--cara, de modo que los pobladores de una
comunidad podían ver otras culturas y a su vez marcar su propia
identidad.
i bien es cierto que el encuentro cara-a-cara
cada vez es menor a causa de los media y las
nuevas tecnologías, también lo es que los
medios de comunicación fungen como una
especie de "ancianos" que legitiman la cultura de una
nación. En nuestra experiencia, al salir del territorio
mexicano y encontrarnos en un país lejano y una
cultura ajena, hemos logrado identificar símbolos
que nos diferencian como mexicanos y que antes
nos parecían superfluos o inexistentes: la Virgen de
Guadalupe, el tequila, el mariachi y, por qué no, las
teleno\'elas.

S

HISTORIÁ DE LA TELEVISIÓN EN MÉXICO

Los orígenes de la televisión en México se remontan
hacia 1949 cuando el gobierno federal, tras una serie
de apoyos para que se realizaran experimentos
técnicos y lograr una buena transmisión, otorgara
una concesión de televisión al propietario del diario
Novedades, Rómulo O'Farrill, a quien se le asignó el
canal 4 XHTV. A través de esta frecuencia se dio
inicio oficial a las transmisiones de tele, isión por
microondas.

En 1951, el canal 2 XEW, es concesionado a la
empresa Tele\'imex, S.A., propiedad de Emilio
Azcárraga Vidaurreta; y en 1952, canal 5 XHGC, es
autorizado en concesión comercial por dos años a la
empresa Televisión Gonzákz Camarena, S.A.
En 1955 estas tres concesiones se fusionaron bajo
una misma entidad: Telesistema \llexicano, S.A.;
así, a partir de entonces, todas las transmisiones se
realizarían desde el edificio llamado "Televicentro",
que fue construido inicialmente para las
transmisiones de radio, propiedad de Emilio
Azcárraga Vidaurreta, quien era propietario de la
cadena de radío más grande del país.
Por tanto, desde 1955 y hasta 1993, año en que se crea
TV Azteca (segunda televisara nacional), México crece
y crea su comunidad de sentido al lado de Telesistema
Mexicano, hoy Tdevisa, y de sus producciones
audiovisuales por excelencia, las telenovelas.

LA TRAYECTORIÁ DE LA TELENOVELA MEXICÁNÁ

Angeles de la calle fue la primera teleno\'ela de origen
mexicano que se produjo por Tele\'imex, hoy Televisa,
y se transmitió con la frecuencia de un capitulo por

LA TELENOVELA

semana desde 1952, año en que comenzó su producción,
hasta 1955. La primera telenovela mexicana, realizada
en formato blanco y negro y estelarizada por Susana
Alexander yJaime Jiménez Pons, fue catalogada bajo el
género de drama familiar; cabe señalar que fue hasta la
década de los sesenta que el término telenovela se eleva
a estatus de género tele,ish·o.
Así, la primera teleno\'ela producida por "la
gran fábrica de sueños", tal y como Tele\'isa se
autodenomina, fue realizada tres años después de
que iniciaran transmisiones para todo el país. Tres
años después de que \léxico conociera la tebisión.
Desde 1952 a la fecha, "La gran fábrica de sueños"
ha producido más de 730 telenovelas; de estas
podemos decir que más de 200 han sido producidas
sólo por dos hombres· Valcntín Pimstein y Ernesto
Alonso, quienes al lado de Luis De Llano Palmer
pionero de la teleno,·ela en \léxico, conforma~
los productores más antiguos y apoyados de esta
importante empresa latinoamericana. No fue hasta
que muere Emilio Azcárraga ~1ilmo y deja en
manos de su hijo Emilio A:::cárraga J ean la empresa,
que llega la competencia de TV Azteca y Tdevisa
sale a bolsa, cuando las producciones comienzan
a dar un vertiginoso giro.
Para hablar de las telenovelas anafórica y
catafóricamente, hay que hablar de las tres generaciones
de empresarios que han marcado la memoria colectiva
de México: Emilio Azcárraga Vidaurreta, empresario
radiofónico, quien crea Tdevisa; Emilio Azcárraga
Milmo, quien la desarrolla y expande sus fronteras
comerciales, y además exporta las teknO\·clas a nivel
mundial; y su hijo Emilio Azcárraga Jean, quien saca
a bolsa la empresa y estandariza las producciones, las
híbrida haciéndolas más comerciales, logrando así su
implementación en un colectivo global.

:\o es que el formato haya cambiado, su estructura
sigue siendo la misma, y única, conformada por
elementos reconocibles como el amor imposible, el
mundo de los pobres, de los ricos, el odio, la \'enganza,
la reiteración y el final feliz. Lo que ha cambiado
es el dinero que se invierte en las producciones, la
tecnología que se emplea al realizarlas y las locaciones
que en ellas se exhiben, ya que anteriormente eran
grabadas en foros de televisión y ahora gran parte de
su producción es en la calle.
En las telenovelas ya no sólo vemos escenarios
interiores o exteriores de la ciudad de t\1éxico
'
sino que podemos conocer el entorno territorial de
México, norte, sur o centro, a través de las telenovelas
que ahora son grabadas en los diferentes territorios y
con un final que en ocasiones, a manera de rcality show,
es grabado con la participación de los pobladores de
la ciudad dónde se cfectúan.

LA TELENOVELA COMO FÁCTOR POLÍTICO

Sí, finales a manera de rcality show, toda una
ceremonia pública donde participan los miembros
de la comunidad; finales de boda en la catedral
de un pueblo; o durante un concierto o desfile de
los actores, que en la trama de la telenovela son
personajes de clase baja &gt;se convierten en actores
o cantantes para ofrecer un gran evento que los hará
triunfar y ser felices por siempre. Una oportunidad
de transformar el espacio público privatizado, que
Bauman e\"oca en su texto ";\1odernidad liquidan, en
un espacio público y de celebración comunal.
Cabe señalar que dicha celebración en el origen puede
pensarse como un contrato entre los organizadores
(productores de telenovelas) y sus públicos, sin ernbru:go
no es así. En ocasiones, los productores están al senicio

MEXICANA

■
■

~

unaTRADICION creada, una IDENTIDAD

NACIONAL que perdura
n-

78

JOSÉ DÍAZ MOMTALVO
JUAN ANTONIO CARZA SÁMCHEZ

�2007). A~emás, al respecto es importante agregar
que el mdice de lectura en \1éxico es del libro al año
y ~egún un estudio de Conaculta, el nivel de lcctur;
bap conforme aumenta la edad. El último estudio de
la L \JESCO realizado entre 108 naciones dio como
resu~tado que el país azteca ocupa el penúltimo lu ar
en ru\'el de lectura.
g

,,LA CRAM FÁBRICA DE SUEÍ405" HA PRODUCIDO MÁS DE 730
TELEMOVELAS
de un organizador político y sus producciones tienen
como fin promoYer el lugar turísticamente e invitar a sus
pobladores a interrumpir su ,ida cotidiana y hacerlos
olvidar por un momento los infortunios en los que se
encuentran inmersos.
Por tanto, no es difícil pensar cuáles son los
escenarios que las tcleno\'elas mexicanas utilizan
actualmente: al tener un presidente michoacano, en lo
que va de su mandato, casi tres años, se han filmado ya
tres telenovelas en Michoacán.
La mayona de las teleno,·das producidas fuera
del Distrito Federal se han filmado en los estados
con mayor poder político de las regiones norte, sur
y centro de México; ciudades corno Monterrey,
Guadalajara, Morclia, Puebla y México son
escenarios continuos en las ultimas producciones y
sus gobernantes apuestan con fuertes cantidades de
dinero para que se realicen dichas producciones en
sus territorios y así prorno\'er sus lugares turísticos e
invitar a sus pobladores a participar en estos finales
de telenovela festivos.
Al respecto, Dayan y Katz en su libro La historia en
directo, aseguran que este tipo de e\'entos ya se daban
desde la época antigua. Citando a ~1osse, los autores
hablan de como Carios Xll tenía un pirotécnico de
cabecera, Charles Ruggieri, y organizaba magnas
fiestas públicas, llenas de luz y color, para tener
a su pueblo satisfecho y que por un momento
interrumpieran su ,ida cotidiana para unirse en un
eYento colecti\'O y festi\'o. Para Dayan y Katz esto
representaba una oportunidad política para que los
pueblos renovaran sus vínculos con su monarca.
La negociación de un contrato y la producción de
una teleno\'ela hoy por hoy es algo muy complejo y
ésta puede entenderse como una serie de respaldos
sucesi\'Os de cuatro coautores: emisora, público,
gobierno e industria privada.
■

COMSUMO Y APROPIACIÓM DEL DISCURSO DE LA
TELEMOVELA

Con las teleno\'clas las líneas de discurso más
dogmáticos, puristas y racionalistas se relajan, y
los símbolos nativos, multifacéticos, basados en
elementos humanos comunes tales como el amor, la

tristeza, el gozo, el sexo, la salud, la enfermedad y
la maldad, salen a la superficie. Hay una identidad
emocional, imaginati\'a, de memoria, asociada a las
telenovelas: la linda joven pobre que logra enamorarse
y casarse con el hombre adinerado y triunfar a pesar
de su representación pintoresca y rodeada de un
folclore regional y obstáculos autóctonos.
Los intereses político comerciales pueden tener
éxito en establecer un marco para el evento, pero en
la atmósfera de la telenovela, la cultura popular es
lle\'ada al centro y se le concede la más grande validez
cultural. Sus discursos soportan la legitimidad de
las principales instituciones nacionales tales como
el gobierno, la iglesia, el comercio formal e informal,
pero también las rclati\•iza y las subordina a la
comunidad y a la cultura.
\1ientras obser\'an la telenovela, los espectadores
tienden a olvidar el tiempo real y entran en una
especie de tiempo mítico, esto debido a que en
ellas el tiempo es discordante con la realidad y los
espectadores agregan un sentido histórico en la
memoria de telenO\·elas pasadas. Los espectadores
luego regresan a su tiempo ordinario con nuevos
elementos; símbolos comunes que los hacen hacer
una reelaboración de su lógica cultural a un nivel
imaginativo más profundo y dar un nue\'o sentido a
su ,ida.
Peñamarín y López, en su ensayo Los melodramas
televisivos y la cultura sentimental (1995), dicen sobre las
telenovelas que "estas tradiciones implican formas
de comunicación y de relación de las audiencias con
el texto -además de \'Ocabularios, tipos, "alores,
géneros, marcos espacio temporales. La afición a
la novela ya fue fen·or popular en el siglo pasado, y
aseguró la supen'Í.\'encia y la fortuna de los primeros
medios masi\'ostt.
Sin embargo, "El Premio '\obel de Literatura
mexicano, Octa,io Pa::, dijo en entre\'ista luego de
recibir el premio \1iguel de Cer\'antes, en España,
que los públicos masi\'os de nuestro país (\léxico)
transitaron casi del analfabetismo a tele espectadores,
sin haber pasado por la cultura del libro (como
sucedió en Europa), y esto ha dado a la tcle,isión y a
la telcno\'ela, doblemente influenciable en hábitos y
conductas del teleauditorio mexicanott (Garza Cruz,

i

. ::.

N 111

- 1,

'◄
j1.

.....

'111

º•

lo

!•
oj
111.

o~
lu

1-

••
••
w

111

:►
10
ou

..---..
...
• 11
.u

u◄

1 111
1 ..
1 ◄

■ I
zw,
UIII

•:» ..•

:i
·º
..zl
◄

_A ~erencia de la literatura que desafía al lector y
lo m,:ta a _la crítica o a la reflexión, a utilizar el poder
de la unagmación y quizá con él visualizar cómo se irá
desarrollando la trama, el fin que la telenovela persigue
en el fondo es complacer al máximo a la audiencia e
in,itar a la fuerza política y pri\'ada a participar en ella.
L~-t~lenovela forma parte de la cultura popular
medianca ~ aporta contenidos, temas de reflexión )'
valores sociales, éticos y estéticos, mediante los cuales
conceptualiza la realidad, pero sus relatos reproducen
las estructuras de poder ,igente, legitiman el abuso
social, justifican la exclusión y marginación de clase,
de género, de raza, de etnia; validan la pobreza para
unos y la riqueza para otros.
Es por ello que postulamos que la telenovela por un
~ado s_e ha convertido en una tradición y símbolo de la
identidad mexicana, y a la vez ha serüdo como una
especi~ ~e freno temporal que con sus argumentos
hegemorucos mantiene y estabili::a la comunidad de
sentido que la consume.
La audiencia televisiva de las telenovelas en
~léxi~o, c_on~ume estas producciones tras regresar del
traba30 d1ano o durante las acti\'idades domésticas
coti~ianas, con el fin de relajarse, entretenerse )
dar nenda suelta a su imaginación y sentimientos.
81

Es también un tiempo en el cual los más profundos
problemas o tensiones pueden salir a la superficie
de la conciencia y buscar una solución simbólica
de sentido, ordenándola a tra\·és de la estructur;
narrativa de las telenovelas.
Como un elemento esencialmente narrativo,
la telenovela está perfectamente diseñada para
representar los conflictos sociales y los discursos
retóricos de los diferentes frentes culturales de la
sociedad. Las tramas abordan asuntos humanos
cl~mentales sin anclaje en el tiempo, que todos los
miembros de la audiencia pueden identificar con:
amenaza física, ,ida) muerte, salud y enfermedad. La
tele\'~sión, sin embargo, es un medio contemporáneo
y satisface la expectativa de las audiencias por algo
nuevo.
Para Robcrt A White, en la revista Diálogos (1992),
~a telenO\ ela es un género capaz de congregar un
mmenso número de caracteres simbólicos, temas y
subtr~as que representan ,irtualmente toda la gama
de retoricas culturales familiares.
Aunque la definición que da el productor del héroe
sea eúdente, la riqueza semiótica de la televisión
acarrea un valor de ironía Yisual, parodia, sátira,
Yridículo social que revela la confrontación de
discursos. El entretenimiento puede atraer porque
los temas humanos elementales están, en última
instancia, siempre próximos a nosotros, pero
las narrativas particulares captan las audiencias
con la expectación de la resolución del conflicto
y presentando una integración del significado.
Esto se hace a través de la reelaboración de la
retórica y pretensiones de legitimidad universal
de un discurso particular de tal manera que son
aceptadas las apelaciones a símbolos comunitarios.
Al final la joven mujer de la clase trabajadora se
casa con el hijo de la familia adinerada y la madre
del hijo tiene que renunciar a las pretensiones de
definiciones de clase puristas.

Según _Allcn_, ci~ado por Garza Cruz (2007),
datos de In\'est1gac10nes empíricas arrojan que en
1:91 las telenovelas transmitidas por Televisa eran
sistemáticamente seguidas por el 70 por ciento de la
población con acceso al medio.
. Ademá~ Garza Cruz (2007), en el mismo articulo,
cita una m,·estigación etnográfica realizada por

�Uribe, en la ciudad de Colima, en 1993, en donde
se encontró que las cuatro familias recordaban un
significativo número de títulos de las telenovelas más
vistas, algunas de ellas transmitidas 20 años antes de
la fecha de la entrevista. Los miembros de una de las
familias fueron capaces de recordar 49 telenovelas, lo
que habla a favor de las telenovelas y su capacidad de
mantenerse en la memoria colectiva.
Por otra parte un estudio realizado en 7 ciudades
mexicanas en 1987 por Jorge González, y citado por
Robert A. White, pone de manifiesto que en 1986 en
México el 80 por ciento de la población rural y urbana
tenía acceso directo a los receptores de televisión. En
un sondeo hecho en estas importantes ciudades por
lo menos 60 por ciento y en algunos casos hasta el
80 por ciento de los adultos, hombres y mujeres, ven
telenovelas y esto es lo común en las horas punta de
la tarde.
En un sondeo hecho en la región de Colima, más
de la mitad consideraban las telenovelas como
actividad adecuada para toda la familia y en las

horas punta de la tarde toda la familia ve televisión
reunida, como el entretenimiento más frecuente.
Casi el 56 por ciento de los entrevistados en Colima
pensaban que la telenovela les ayuda a resolver
problemas de la vida real. Más importante aún, ver
telenovelas es un fenómeno transclasista con un 60
por ciento de todas las clases viéndolas. (White)

Además White pone de manifiesto que quizás el
ritual público cultural más importante en muchos
países en vías de desarrollo sea el de los medios
masivos, especialmente los programas seriados de
ficción dramática de la radio y la televisión que atraen
las más amplias audiencias.
La telenovela como texto verbo#visual es muy
interesante, ya que Covarrubias y Uribe en 1998
mencionan que son un producto cultural de gran
atracción para los públicos, pues es un género
interclasista que llega a todas las esferas de las clases
sociales de manera desigual. uReflexionar en torno
de la presencia y suceso de las telenovelas en este
país, es entender los procesos de interconexión, de
82

la industria cultural y la vida social". (Covarrubias
y Uribe, 1998)
Lo importante no es lo que significan los signos
sino cómo quienes los perciben les dan un sentido; y
en México estos signos son percibidos por diferentes
clases sociales, diferentes niveles intelectuales,
diferentes etnias, en fin, una masa heterogénea pero
cruzada por un sinfín de signos y textos, entre ellos
la telenovela y su historia.
Es importante mencionar que la telenovela
mantiene un tiempo muy distinto al nuestro. En
dicho texto visual podemos encontrar cómo la niña
pobre se enamora del muchacho millonario, la mala
de la historia y sus secuaces se dedican a hacerle la
vida imposible, hasta que ésta se convierte también
en millonaria y vive feliz para siempre, todo sin que el
tiempo pase por sus vidas o al menos no de la misma
forma que en las nuestras.
Tal y como describe Bajtin con respecto al
cronotopo de la novela de aventuras, en las
telenovelas el tiempo no afecta ni biológicamente,
ni existencialmente a los sujetos, y su destino está
ligado a la suerte de la protagonista, el tiempo es
abstracto y totalmente distinto al nuestro por tanto
en la telenovela podemos ver contemporaneidades no
contemporáneas.
Retomando el nuevo concepto de telenovela con
final al estilo rcality show, podemos ver cómo ese
tiempo subjetivo en algún momento se superpone
o más bien cruza el tiempo real y la comunidad se
vuelve partícipe de la telenovela.
Sin embargo, pese a que el resultado siempre tiene
un final feliz, en estas producciones es claro el reflejo
de la realidad del pueblo mexicano, un pueblo que se
encuentra en un 50 por ciento en la pobreza extrema y
un 25 en pobreza moderada, según el Banco Mundial,
en el 2003. Un pueblo con un porcentaje elevado de
analfabetismo según la UNESCO. Un pueblo con alto
grado de violencia doméstica y delictiva.
En resumen, las telenovelas viven y vivirán en
el imaginario colectivo mexicano y mundial por
diversas razones: están hechas a través de una
práctica discursiva, un conjunto de reglas plenamente
reconocidas y estrategias que se han ido creando a
través del tiempo, lo que las convierte en un género
consolidado. Tienen la capacidad de superponer
símbolos, índices o informaciones que a su vez
crean nuevos textos, es por ello que las telenovelas
83

llaman la atención de diferentes clases sociales, de
diferentes etnias, de diferentes territorios, porque
cada quien interpreta dichas telenovelas de acuerdo
con su comunidad de sentido; para algunos puede
ser una comedia y para otros puede significar una
representación de su circunstancia actual y una
esperanza para salir de ella.
Las telenovelas vivirán porque hay una actividad
social con ellas y la sociedad al consumirlas hace
una continua reelaboración de las mismas. Están
construidas en unos mimbres simbólicos que han
sido hechos para reflejar y reivindicar la cultura y la
memoria histórica del pueblo mexicano

Bibliografía
Cmarruhias Cuéllar, 1'.arla Y. y Uribe Al\'ara&lt;lo, Ana (1999).
Hacia una nueva cultura telcúsi\'a: Análisis de los públicos de
la telenovela "\lirada de \lujer" Estudios sohre las Cultura,
Contemporáneas '\o. 18. Lnh"ersidad de Colima.
Dayan y Kantz (1995). la historia en directo: la retransmisión
tcle\'isil·a de los acontecimientos. \'crsión castellana de Emih
Oleína I Aya. Barcelona.
Gar=a Cru=, Virginia (2007). "Recepción de tekno\'clas y
construcción de sentidos: un estudio de la mujer jtwen
unhersitaria de \lontcrrey·. en Hinojosa CórdO\·a, Lucila
(comp,. ). Fstudio, de cultura, comunicación y nuc1 as tecnologías.
\'olumcn l.
Pcñamann} Lópc= (1995). Los melodramas tcle\'isil'OSy la cultura
sentimental. :\ladrid. Comunidad de \ladrid Instituto de
lnYestigaciones Feministas de la l.Jnh·crsidad Complutense,
Thompson,J B. (1998). Los media y la modernidad. Una teoría de
los medios de comunicación. Barcelona: Paidós.
\ \ 'hite, Roberto A. (1992). Análisis cultural en la comunicación
para el desarrollo. El rol de la dramaturgia cultural en la creación
de una esfera público. Rel"ista Diálo~os de la Comunicación.
FELAF.\CS (septiembre).
http:/1pcrgamo.pucp.edu.pe•lamiradadetdemo/node/22
http://w\1,1·.clsiglodctorreon.com.mx/noticial128046.mision•s-o s •
cendra ,u final en monterre}·.html
http:,,w11w.orizahaenred.com.mx/cgi bin ll'eb?b \'ER:---:OTICIA
&amp;%7Bnum%7D 29509
http:// foro. uni Yision.eom/un i1·ision/boar&lt;l/message? board.
id luciamende=ls::me,sage.íd 122278
htrp:1 1,,1,v.clsah-ador.com'noticias.'2006/04 127'escenarios/esc9.asp
http: 11 w,v.publicaciones.cucsh.udg.mx pperiod /comsoc /
p&lt;l('2006 _6'11-35.p&lt;lf
http: 1n1w.zocalo.eom.mx 'seccion,'articulo. El-esquima•de·la·
telenm·cla -Tradicion 1·s-nol'edad/
htrp:, w1n1 .tele-nol'ela.&lt;le/resumen.p&lt;lf

�EL GIRO
DARWINIANO:
LA FORMACIÓN DE UN

NUEVO HORIZONTE
Nl JOSÉ ARTURO HERRERA MELO

THE liUSCHEMBERC SESSIOMS 1:1 I LÁPIZ, AEROSOL, ESMALTE, ACRÍLICO Y SERIC:liFÍA SOBRE PAPEL/ 2004

�Dtnme un punto de apoyo y levantaré el mundo
Arquimides

su historia nos ha mostrado
cómo las disciplinas con
mayor desarrollo han sido
aquellas que consiguieron
cambiar su posición y girar
hacia mejor ángulo en el
momento indicado.
En astronomía,
Copérnico descubrió que no era posible entender
el movimiento de los cuerpos celestes pensando
que la Tierra estaba en el centro del universo y el
Sol y los demás planetas girando a su alrededor,
comprendió que para entender su movimiento era
necesario poner al Sol en el centro y suponer que
era la Tierra la que giraba a su alrededor.
Así, la famosa expresión giro copernicano fue usada
para nombrar la actividad metodológica a partir de
la cual, cambiando de perspectiva, es posible advertir
lo que antes permanecía inaprensible.
La revolución teórica llevada a cabo por Darwin
a mediados del siglo XIX fue muy semejante a la
que llevó a cabo Copérnico en el siglo XVI: ambos
modificaron por completo la visión que se tenía de
su mundo, ambos generaron provocatiYas intuiciones
que transparentaron los misterios de su época y
ambos se colocaron en posiciones que se opusieron
a su tradición.
Cabe señalar que, el propio \Veismann (apud.
Mayr, 1992), quien fue el mayor defensor de la
selección natural dentro del neodarwinisrno, comparó
la Teoría de la transmutación de las especies de
Darwin con la Teoría heliocéntrica de Copérnico
y sugirió que desde la aceptación de esta última
ninguna otra teoría había tenido tanto impacto corno
la de Darwin.
El giro darwiniano comenzó cuando nuestro
naturalista viajó hacia Sudamérica en el Beagle,
e inspirado por su curiosidad habitual decidió
coleccionar una gran cantidad de datos y
especímenes, al punto que este exceso de muestras lo
llevó a preguntarse por el tipo de relación que podría
dar cuenta de la diversidad encontrada.

El giro darwiniano
El mundo es posibilidad. Desde que los antiguos griegos
se preguntaron por la sustancia primordial del universo
nos revelaron que la razón humana tenía la capacidad de
pensarla y de emplearla para definir la realidad.
en la antigüedad, Parménides pensó
ue el ser de todas las cosas podía ser la
mmutabilidad y Heráclito que podía ser el
venir; en la Edad Media, San Agustín creyó
que podía probar la existencia de Dios a través de la
interioridad y Santo Tomás que podía hacerlo a través de
la exterioridad; en la modernidad, Descartes consideró
que el conocinúento podía venir de la razón y Hume que
podía venir de la sensación; y en la contemporaneidad,
Rawls creyó que la justicia distributiva era algo posible
y Nozick que era algo imposible.
En este sentido, toda historia de las ideas es un relato de
la posibilidad y todo punto de divergencia es nacimiento
de mundo y formación de ideas de diferente geografia.
Presentado de esta manera, las relaciones, los objetos,
los organismos y los conceptos cobrarán sentido sólo a
partir de la posición en que se miren. Esto implicará que el
ángulo ideal será aquél que nos permita advertir más cosas,
pensar con mayor claridad más ideas y, fundamentalmente,
explicar de mejor forma más fenómenos.
Afirmar que el significado de las cosas es cuestión
de perspectiva no quiere decir que todo vale lo mismo;
por el contrario, quiere decir que estarnos obligados
a discernir entre ellas y a establecer una serie de
virtudes epistémicas que nos permitan estimarlas.
De acuerdo con Pereda (1994), las virtudes que
deberían buscarse en todo proceder epistémico
tendrían que ser las de autonomía intelectual,
precisión semántica, caridad intelectual, coherencia,
constrastabilidad empírica y poder explicativo y
prospectivo.
En este contexto, el objetivo de una perspectiva
será encontrar el mejor ángulo para construir
mundo y el mejor pensador será aquél que consiga
la visión más panorámica. En el caso de la ciencia,

86

En el instante en que Darwin se preguntó por la
diversidad fue cuando se produjo el giro, fue el instante
en que se preguntó por el principio de unidad de formas,
colores y tamaños en plantas y animales lo que produjo
un frontal cuestionamiento a la taxonomía de Linneo, al
catastrofisrno de Cuvier, al evolucionismo de Larnarck
y Spencer y al creacionismo de Paley.
Hay que decir que, aunque en aquel viaje Darwin
aún no imaginaba la claridad que alcanzaría su
teoría en El origen de las especies, ya sospechaba que la
taxonomía no podría dar cuenta de la transmutación
de las especies; que el catastrofismo no podría
explicar las dilatadas modificaciones de los ambientes
y los organismos; que el evolucionismo de su época
no podría postular algo cercano a la selección
natural para explicar la variación entre organismos,
y que el creacionismo no podría argumentar, sin
contradicción, la aparición y desaparición de las
especies.
Hablando en analogía con el giro copernicano, el
giro darwiniano continuó cuando nuestro naturalista
descubrió que no era posible entender la variación
de las especies pensando que la creación especial y
la existencia del hombre estaban en el centro
del universo y los demás organismos girando a
su alrededor; comprendió que para entender su
variación era necesario poner la selección natural
en el centro y suponer que eran la creación especial
y el hombre quienes giraban a su alrededor.
Cuando Darwin cambió de perspectin y se
preguntó por la variación de las especies, inició un
programa de investigación acerca del cambio en la
naturaleza que hasta nuestros días sigue vigente. Para
lograrlo, tuvo que moverse del lugar natural que la
tradición victoriana otorgaba a todo investigador,
tuvo que violentar el sistema de creencias que
soportaba a una época y, lo más difícil de todo, tuvo
que tolerar el vértigo emanado de un descubrimiento
que reveló que el mundo no era como lo habían
contado.
El progreso de la ciencia es una cuestión de giros,
o en términos kuhnianos, de revoluciones, esto quiere
decir que quienes lo han propiciado han mirado de
manera inhabitual, han pensado contraintuitivamente
y han actuado contrafácticarnente. No hay duda
que los grandes adelantos de la civilización han
sido producto de temperamentos osados, de giros
metodológicos y de investigaciones de frontera.

EL ORICEM DE U.S ESPECIES

Si bien, muchas de las intuiciones que Darwin había
acumulado durante sus cinco años a bordo del Beagle
(1831-1836) ya ponían en entredicho buena parte de
la historia natural y de la biología de su época, sería
un gran error de nuestra parte suponer que dichas
intuiciones ya constituían una teoría.
En este sentido, El origen de las especies deberá
entenderse como el resultado de un exhaustivo
trabajo de observación e investigación que comenzó
cuando Darwin estudiaba, informalmente, historia
natural, insectos y minerales en la Universidad
de Edimburgo en 1825. No obstante, no debernos
olvidar que fue su labor como naturalista durante la
expedición del Beagle lo que verdaderamente fortificó
y proyectó sus años de estudio y reflexión sobre la
naturaleza.
En las islas Galápagos, Darwin quedó sorprendido
por las especies de animales que había encontrado y,
principalmente, por las sutiles diferencias que había
reconocido entre los pájaros de las distintas islas.
A partir de estas observaciones, Darwin concluyó
que dichas diferencias podrían estar relacionadas
con el hecho de que cada especie viviera en medios
diferentes.
En esos años de exploración, Darwin sospechó
que toda población estaba compuesta por
organismos ligeramente distintos unos de otros
y que sus variaciones eran las que provocaban
que cada uno tuviera distintas capacidades para
adaptarse al medio, reproducirse exitosamente
y transmitir sus rasgos a sus descendientes. Fue
hasta 1859 -aproximadamente veinte años
después de haber iniciado sus reflexiones sobre
evolución- cuando Darwin publicó su teoría en
El origen de las especies mediante la selección natural o
conservación de las razas favorecidas en Ia lucha por la
vida. Hay que señalar que esta publicación fue
adelantada debido a la probable aparición de una
teoría semejante realizada por Wallace.
De acuerdo con Myer (1992), lo que Darwin expuso
en El origen de las especies fue una teoría compuesta por
cinco subteorías que en lo sucesivo tendrían destinos
diferentes. Para este autor, una razón convincente por
la cuál no se podría asumir al darwinismo como una
teoría monolítica sería el hecho de que la evolución
orgánica obedece a dos procesos esencialmente
independientes: por un lado, a una transformación

�EM EL IMSTAMTE EM QUE DARWIM SE PRECUMTÓ POR LA DIVERSIDAD
FUE CUAMDO SE PRODUJO EL CIRO, FUE EL IMSTAMTE EM QUE SE
PRECUMTÓ POR EL PRINCIPIO DE UMIDAD DE FORMAS
de las especies a través del tiempo y, por otro, a un
proceso de diversificación de los organismos a través
del espacio ecológico y geográfico.
Según Myer, la primera subteoría sería La
evolución como tal; aquí se afirmará que el mundo no
es constante, ni que se ha creado recientemente, ni
que está en un perpetuo ciclo, sino, más bien, que
está cambiando continuamente y que los organismos
están transformándose con el paso del tiempo.
La segunda sería El origen común; aquí se considerará
que cada grupo de organismos descenderá de un
antepasado común y que todos ellos, incluyendo
anímales, plantas y microorganismos, se remontarán
a un origen único. A este respecto, Darwín (2008)
explicará que al considerar el origen de las especies es
lógico suponer que cualquier naturalista, después de
reflexionar sobre las afinidades de los seres orgánicos,
sus relaciones embriológicas, su distribución
geográfica y su sucesión geológica concluya que las
especies no fueron creadas independientemente sino
que se derivaron de otras.
La tercera sería La diversificación de las especies;
aquí se supondrá que las especies variarán por
división en especies hijas o por "gemación", esto es,
por un asentamiento de poblaciones fundadoras
geográficamente aisladas que evolucionarán en
nuevas especies. En este punto, Darwín señalará que
Alphonse de Candolle demostró que las plantas con
mayor dispersión eran las mismas que presentaban
mayor variedad debido a la exposición a diferentes
condiciones físicas y a la constante competencia con
otros organismos.
La cuarta sería El gradualismo; aquí se aseverará
que el cambio evolutivo tendrá lugar a través del
cambio paulatino de las poblaciones y no a través
de la producción repentina de nuevos individuos.
Darwín creerá que nada vemos de estos cambios
lentos y progresivos sino hasta que la mano del
tiempo marca las edades geológicas y nos muestra
cómo los organismos actuales son diferentes respecto
de los que existieron.

La quinta sería La selección natural; aquí se admitirá
que el cambio evolutivo sólo será posible a través
de la producción abundante de variaciones en cada
generación. Así, los relativamente pocos organismos
que sobrevivan gracias a la combinación de caracteres
heredables darán lugar a la siguiente generación.
Darwín estará convencido que sí las variaciones
útiles ocurren en un organismo, éste tendrá mayores
probabilidades de conservarse en la lucha por la
vida y de producir descendientes con características
semejantes.
Hay que dejar claro que, independientemente del
debate que pueda surgir sobre la unidad o pluralidad
de los planteamientos de Darwín en El origen de las
especies, es un hecho que todas sus afirmaciones
significaron un cambio de perspectiva para toda
nuestra civilización.
Sería extraordinario confirmar que el vértigo
que Darwin experimentó, y que hizo que otros
experimentaran, cuando descubrió que el mundo
no era como lo habían contado, pudo haber sido
semejante al vértigo que experimenta el alpinista
cuando, al llegar a la cima de la montaña, descubre un
nuevo horizonte y se empapa de nuevas posibilidades
que surgen ante él.
LA FORMACIÓN DE UM MUEVO HORIZONTE

La formación de la propuesta de Darwín obedeció a
una serie de circunstancias históricas, ideológicas,
científicas y personales que sentaron las bases para
que un nuevo horizonte fuera posible.
En este punto, el concepto "formación" cobra
singular relevancia pues da cuenta de los componentes
involucrados en la configuración de un determinado
horizonte. Para Honoré (1980), la formación
implicará construir una cultura, escoger un campo de
investigación y práctica para compartir con otros el
descubrimiento de nuevos medíos y nuevas reglas y
modelos.
En este sentido, Darwín construyó toda una
cultura y una praxis para relacionarse de una
88

manera inédita con el mundo. Sus intuiciones, que
progresivamente se fueron transformando en teorías
revolucionaron por completo nuestra subjetividad;
nos prepararon para habitar un nuevo horizonte.
Siguiendo a Zubiri (1933) el horizonte, en un
sentido negativo, limitará nuestro acceso a muchos
fenómenos y pensamientos y, en un sentido positivo,
lo ampliará hacía muchos más. De esta manera
la claridad de horizonte implicará la claridad d~
perspectiva, y la claridad de perspectiva implicará la
claridad de horizonte.
Darwin nos regaló un horizonte que cerró las
puertas a muchas posibilidades pero que también las
abrió a muchas otras que jamás habríamos imaginado.
Si bien el darwinismo nos dificultó la relación con
Dios, también nos regaló la posibilidad de repensar
nuestras cosmogonías y nuestras teologías; si
bien nos removió de la posición privilegiada en la
que estábamos acostumbrados a estar en el orden
natural, también nos regaló la posibilidad de mirar
con cuidado nuestro entorno y de valorar a muchas
especies que antes permanecían inadvertidas.
Darwin fue el prometeo del siglo XIX, en vez
de regalarnos fuego nos regaló posibilidad. Sus
propuestas formaron un horizonte que delineó una
ontología fundamental en donde la totalidad de las cosas
podía ser fácilmente explicada por la variación a través
del tiempo y la selección natural. Sus reflexiones
propiciaron un horizonte que insinuó una ética universal
en donde la relación entre los organismos podía ser
fácilmente comprendida a través de la tautológica de la
"supervivencia del más apto".
Sus investigaciones hicieron posible un horizonte
que apuntó hacía una epistemología general en donde
la relación del organismo con su entorno podía ser
fácilmente analizada por la capacidad del primero
para anticiparse el flujo natural del segundo. Sus
observaciones dibujaron un horizonte que bosquejó
una estética trascendental en donde la diversidad de las
formas podía ser dilatadamente degustada bajo el
principio estético de la economía.
El universo de posibilidades que Darwín nos
regaló para relacionarnos con el mundo surgió con
la publicación de El origen de las especies y continúa su
expansión hasta la fecha. Prueba de ello fue el hecho
de que, en biología, el programa de investigación
darwiníano se extendió, gracias a Weismann, hasta
buena parte de los supuestos del mendelismo,
89

físherismo, síntesis evolutiva, postsintesis y
equilibrios intermitentes.
El programa de investigación darwiniano ha
estimulado la generación de posiciones teóricas, de
heurísticas y métodos de investigación en gran parte
de las ciencias y las disciplinas constituidas en la
actualidad.
Sólo por mencionar algunos ejemplos habrá
que tener presente el impacto que la tautología
"supervivencia del más apto" trajo, en economía, a
la Teoría de juegos de Neumann y Morgenster o a la
Teoría del equilibrio de Nash.
Dentro de la tradición sociológica, incluso se llegó
a acuñar el término "darwinismo social" para referirse
a la doctrina que intentó trasladar, íntegramente, la
metáfora de la lógica natural al mundo de lo social.
El propio Summers (apud. Hofstadter, 1944), quien
fue el mayor defensor de esta postura, llegó a afirmar
que era imposible favorecer, simultáneamente, a los
individuos más aptos y a los individuos menos aptos.
En psicología conductual los programas de
reforzamiento aplicados a anímales están soportados
en la creencia básica de que la tasa de respuestas
está ampliamente relacionada con las condiciones
que aumentan o disminuyen la probabilidad de
supervivencia. En ecología, el investigador se
pregunta hasta qué punto un ecosistema fue el
resultado de fuerzas evolutivas como la competencia
y la predación, y qué tipo de presiones de selección
controlaron el reparto de recursos.
Habrá que dejar totalmente claro que el
giro darwiniano nos regaló posibilidad, nos dio
perspectiva y nos formó horizonte, y que gracias a
pensadores de la talla de Charles Darwin es que el
mundo, la historia y nosotros mismos somos bella
posibilidad 19.

Referencias
Darwin, C. (2008). El 01ige11 de las especies. Xalapa: UV.
Honoré, B. (1980). Para u11a teo,ía de la formación. España: Narcca.
Hofs:adter, _R. (1_944~. Social Darwinism in American Thought.
Philadelphia: Uruvers1ty of Pennsylvania Press
~ layr, E. (1992). Una larga controversia: Darwin y el darwinismo.
Barcelona: Crítica.
Pereda, C. (1994). Vértigosargwnentales. Barcelona: Anthropos.
Strat~er~, P. (1999). Dan~•in y la evol11?ón. Madrid: Siglo XXI.
Zubm, X. (1933). Sobre la idea de la Filosofía l. Revista de Occidente, 39.

�*

DIETER THOMA

Traducido del alemán por José Antonio Salinas
* Este ensayo fue publicado en alemán en la revista literaturcn en

abril de 2008.

En el año 1938 apareció en la
editorial Kroner de Stuttgart una
antología de documentos sobre la
historia alemana más reciente, en
la que Ernst Forsthoff, el editor,
presentó una mezcla de textos
muy poco apetitosa: Hitler estaba
representado, también Goebbels,
Rosenberg y algunos otros nazis.
Al filósofo francés Emmanuel Faye,
al hojear este volumen, le saltaron a
la vista un par de páginas en las que
estaban impresos dos textos de la
primavera de 1933: primero el texto
de un cartel, "Contra el espíritu no
alemán", del alumnado alemán, luego
extractos del discurso que Martín
Heidegger había pronunciado en
mayo de 1933 en su toma de posesión
como Rector de la Universidad de
Friburgo. Parece como si se pasase
sin ruptura de un texto a otro. Si
en el texto del cartel se discurre
sobre la universidad alemana "como
refugio del carácter nacional y sitio
de lucha desde la fuerza del espíritu
alemán", Heidegger habla del
'\línculo del alumnado ... a la misión
intelectual del pueblo alemán".
Mientras los estudiantes llaman a
la "superación del intelectualismo
judío y las manifestaciones liberales
de decadencia, a éste vinculadas,
en el espíritu alemán"; Heidegger
proclama que la "muy cantada
'libertad académica' será expulsada
de la universidad alemana, pues
esta libertad era irreal porque sólo
negaba".
90

a antología de Forsthoff, en donde el
discurso de Heidegger se imprimió codo
a codo con el llamamiento "Contra el
espíritu no alemán", es una pequeña parte
del gran mosaico que Emmanuel Faye compone en
su libro Heidegger. La introducción del 11acio11alsocialismo
en la filosofía; apareció hace tres años en Francia y
se discutió acaloradamente ( en pocas semanas se
publicará la traducción alemana). El título del libro
es, por supuesto, engañoso, pues en realidad Faye no
se refiere a que Heidegger introduzca el pensamiento
nacionalsocialista -¿o debería de decirse: mal
pensamiento1?- en su filosofía. Mas bien, defiende
la tesis de que la obra de Heidegger, en conjunto,
no puede ser considerada como "filosofía", sino que
debe ser tratada como una parte de la "historia del
nazismo".

cursos sobre Hegel que impartió de 1933 a 1935.
A pesar de los tonos bastos que se tocan en este
libro, Faye tiene el mérito de lograr una imagen
más refinada de Heidegger.
Para ello un solo ejemplo, otra vez relacionado con
la antología de Forsthoff sobre la historia alemana, en
donde los extractos del discurso de Heidegger han
sido impresos junto al llamamiento antisemita de los
estudiantes. Esta coincidencia, que se realizó en aquel
tiempo sin la intervención de Heidegger, tiene algo
de inescrutable, y se conocen entretanto suficientes
detalles para hacerse un camino hacia el abismo que
aquí se abre. Este camino nos lleYa por tres niveles.

L

2. FAMTASÍA DE LLAMAS DESPUÉS DE LA QUEMA
DE LIBROS

Realmente es una ironía de la Historia que en la
colección de Forsthoff el texto del cartel "Contra
el espíritu no alemán" se encuentre justo al lado del
discurso de Heidegger. Pues precisamente ese cartel
jugó un papel cla\'e en la caída del predecesor de
Heidegger en la rectoría, y con eso ya hemos llegado
al primer nivel del abismo. Al parecer, Wilhelm
von Mollendorf fue destituido, entre otras razones,
porque les había prohibido a los estudiantes colgar
ese cartel en la universidad. Heidegger remarcó con
orgullo repetidamente que en una de sus primeras
acciones como rector prohibió, como Mollendorf, el
despliegue de ese cartel en la universidad. Si después
los extractos de su propio discurso aparecen justo al
lado de aquel panfleto, y si el lector descubre acaso
similitudes entre ambos textos, esta proximidad es,
sin embargo, desde el punto de vista de Heidegger,
completamente indeseada.
No obstante, Faye despierta ahora la duda de si
el rechazo de Heidegger de la campaña del cartel en
realidad resultara tan rotunda. Porque señala que
justo en la primavera de 1933 se dieron estrechos
acuerdos epistolares entre el nuevo rector y los
estudiantes iniciadores de aquella acción. Bien es
verdad que permanece ulteriormente en la oscuridad
lo que Heidegger pueda haber opinado exactamente
de aquel cartel, pero por lo visto no se mostró sobre
este asunto tan reservado como él después afirmó.
Este es sólo un detalle histórico, pero ahí se
esconde el diablo. Porque cuando se desciende
todavía un nivel más en este abismo de la historia del

BAJO LOS TITULARES SE EMCUEMTRA LO IMPRESO
EM LETRA PEQUEÑA

Desde lejos, esta purificación de la filosofía del
ensuciamiento heideggeriano recuerda las acciones
de limpieza que los mismos nazis llevaron a cabo.
Faye reivindica, claro, nobles motivos para sí: él
quiere poner coto a la destrucción de la razón. Y
sin embargo la tesis sobre el no~filósofo Heidegger
va demasiado lejos -semejante a la suposición de
Faye de que Heidegger fungió de vez en cuando
como redactor de los discursos de Hitler. Tales
afirmaciones presuntuosas, que aparecen en ese
libro constantemente, no parecen menos abstrusas
que las tesis de los defensores de Heidegger, quienes,
después de la aparición del libro de Faye en Francia,
protestaron con vehemencia contra la supuesta "caza
de brujas" y aseveraron que Heidegger nunca tuvo
nada que ver con el nacionalsocialismo.
¿Hay que irse a los extremos? En lugar de los
titulares, uno puede también detenerse en lo
impreso en letra pequeña que se encuentra en el
libro de Faye. Entonces no sólo se va a dar con los
ya muy conocidos detalles sobre las inclinaciones
nacionalsocialistas de Heidegger, también se entera
uno de algo nuevo -por ejemplo, de los oscuros

1 En el texto en alemán se reali;::a un juego de palabras con
Gcda11/1cngi1t y Geda11hcmmgut (neologismo dd autor) que se pierde al
traducirse al español (n. del trad.).
91

�1
~

•..
l
•11
o
•j
11,

~
¡

u
11

•►

o

..-..
u

Carl Schmitt, según la cual la esencia de la política se
funda en la distinción entre amigo y enemigo.
El mismo Ernst Forsthoff seguramente no era
consciente de estos transfondos y abismos cuando
compiló en su antología aquellos dos textos: el
panfleto antisemita y el discurso de Heidegger. Sin
embargo, no hubiera tenido nada en contra de que
con eso se pusiera indirectamente otra vez en el
primer plano al maestro de Forsthoff, Carl Schmitt.
También Heidegger mismo, alrededor de 1933, se
había ocupado exhaustivamente con el texto de
Schmitt sobre "El concepto de lo político". En su
curso de invierno de 1933~1934 se adhirió a estas
reflexiones y exhortó a sus oyentes a enfrentarse,
no sólo al enemigo externo, sino también al interno.
El último era, decia Heidegger, frecuentemente más
peligroso que el primero, porque se puede fijar "en
la raíz más interna del Ser de un pueblo". Según
Heidegger, se debería estar dispuesto a una lucha
que tuviera "por objeto la completa destrucción" de
este enemigo.

historias para el presente? Sería un poco demasiado
escaso si con ello sólo se renovara el horror ante el
peligro del totalitarismo y uno se alzara sobre las
ideologías de antaño corno sabelotodo de la moral,
cuyo dedo índice levantado ha sido afectado desde
hace mucho por un calambre.
Precisamente en esa famosa diferenciación entre
amigo y enemigo de Carl Schmitt, rápidamente se
vuelve claro que en la política la búsqueda de lo
correcto y lo falso sigue siendo un trabajo milimétrico.
Puede ser tentador querer abolir completamente
esa diferencia después de la terrible agudización
de la oposición entre "alemanes" y '"judíos". Sin
embargo, es más fácil decirlo que hacerlo, pues hoy
en día uno se encuentra con ésta nuevamente a cada
paso: en Kosovo, en los debates sobre el fin de la
sociedad multicultural, también indirectamente en
los discursos de reconciliación de Barack Obama,
cuyo éxito sólo puede explicarse en cuanto que los
estadounidenses anhelan con vehemencia, en un
mundo dominado por enemigos y en una sociedad
descompuesta por la desconfianza, encontrarse con
amigos.
La idea de que de una sociedad o acaso del
mundo entero se pueda hacer un único Love Parade,
es de dudoso encanto. Desconsolado también es el
pensamiento de que, para la propia imagen, siempre se
dependa completamente de las imágenes del enemigo.
Lo que Heidegger y Carl Schmitt presentaron es la
molesta presencia de las enemistades; lo que falta
en ellos son las reflexiones sobre cómo se pueden
hacer amigos de los enemigos. Cuando Emrnanuel
Faye relata de las enemistades que Heidegger ha
escenificado y cultivado, desgraciadamente se
comporta él mismo como alguien que sólo parece
estar completamente en su elemento cuando
convierte a otros en blanco de todos los ataques 19

1

~

lli
~
1◄

cartel "Contra el espíritu no alemán", se llega a las
acciones a las que aludía y que tenía como meta precisamente a la quema de libros del 10 de mayo
de 1933, en donde las obras del "espíritu no alemán"
fueron pasto de las llamas. Con respecto a esto, Faye
difunde material que ya fue publicado en 1962 en una
documentación editada por Guido Schneeberger,
pero que para muchos puede haber caído en el
ohido. Ésta no trata de la quema misma de libros,
sino de un evento que después se llevó a cabo y que
fue anunciado en la prensa local nacionalsocialista
como la culminación de un "acto simbólico de la
quema de literatura barata": la fiesta del solsticio en
el estadio uniYersitarío a finales de junio de 1933. En
esta fiesta del solsticío2 también apareció Heidegger
y ofreció al público ahí reunido un enérgico dicho:
"iLlama, relátanos, ílumínanos, enséñanos el

2 Durante el Tercer Reich, la fiesta del solsncio, originalmente de
naturale;:a pagana, adquirió un carácter antisemita. Los nazis la
cominieron en una celebración estrictamente germana. En la fiesta
del solsticio se prende fuego a montones de leña, que en sus orígenes
simholizaha la renovación, purificación y fertilidad (n. del trad.)

camino del que ya no hay regreso!" Se requiere
poca fantasía para conducir los pensamientos de la
leña que estaba en llamas hacia los libros que poco
antes habían sido quemados. Se puede suponer que
Heidegger poseía tanta fantasía.

LBISMARCK O CARL SCHMITI'?

El tercer nivel en el descenso al abismo de la época
nacionalsocialista se alcanza cuando nos atenemos
al joven colega y confidente de Heidegger, que lo
acompañó aquella tarde de junio de 1933: Rudolph
Stadelmann. En la fiesta del solsticio, éste pronunció
igualmente un discurso en el que celebraba el
"carácter germano" de la juventud; al mismo tiempo se
esforzó en presentar la nueva Alemania como legítima
heredera de los buenos viejos tiempos. Por eso, en su
llamamiento a la cohesión nacional, también evoca
una sentencia de Bismarck: "No tendría amigos, sí no
tuviera enemigos". No sólo en Faye se encienden aquí
todas las alarmas. Pues si bien Stadelmann cita aquí a
Bismarck, igualmente pudiera haber citado la tesis de

92

LOS AMICOS Y EMEMICOS DE HOY

=
•

Se podrían examinar por mucho tiempo las
semejanzas y diferencias registrables entre el
compromiso nacionalsocialista de Heidegger y
el de Carl Schmitt. Pero aunque se renunciara
a ello y uno se conformara con esta pequeña
excursión, este descenso al abismo del tiempo
del nacionalsocialismo, se pueden sacar algunas
conclusiones. Aun el último secretista de los
admistradores del legado debería comprender,
por ejemplo, que tiene una responsabilidad
no sólo para con el pasado, sino también para
con la comprensión del presente: sólo el que
entiende cómo ha llegado a ser el que es, sabe
quién es. No obstante, en el caso de Heidegger, el
acceso a los testimonios del pasado aún ocurre,
lamentablemente, poco a poco. Pero ¿qué tipo de
lecciones son las que resultan de aquellas viejas

1
1

,,i LL.AMA, RELÁTAMOS, ILUMÍMAMOS, EMSÉMAMOS EL CAMIMO DEL

•
11

J

o

•
•◄

1
,¡

¡
j
'

=
¡•
u
1
,_

••1o
;

i•
•

s

!•

QUE YA MO HAY RECRESO!"

1

...

93

�,
Yo abogo, sin embargo, por
travesamos un
momento histórico la cooperación de fuerzas que
de dificultades pareciendo enemigas pueden darse
económicas, con dignidad la mano y aspirar a
sociales, espirituales, que hacen un mundo mejor. El gran capital
tambalearse al mundo: la aldea tiene el deber de invertir en la
global, ese subterfugio de la incuria cultura, la cultura tiene el deber de
mercantilista, está a punto de presentar al gran capital proyectos
volverse aldea destartalada, caos viables, ideas constructivas,
insondable. Podemos decir, como formas de existencia beneficiosas
rrúnimo, que estamos en un momento para todos los ciudadanos del
en que el fanatismo, la miopía mundo, más allá de banderas,
materialista, la degradación de la 1 temperamentos, estereotipos,
educación, la falta de sentido común, modos de comportamiento
y el abandono del pensamiento y de la religioso, sexual, intelectual. Yo
lectura en su multiplicidad ardiente abogo por un nuevo orden en el
y revitalizadora, llevan al mundo a cual el gran capital entienda que
un abismo material y cultural, tal los intelectuales aportan al mundo
vez sin precedentes. Es cierto que lo verdaderamente interesante del
la historia de la humanidad siempre mundo, aportan la imaginación, el
ha sido deplorable, pero hoy como conocimiento, el riesgo de las ideas
nunca, a lo deplorable se suma la y no de las ideologías que nada
mayor falta de sensatez, la peor arriesgan pues ya están cimentadas
voluntad de hacer el bien, incluso en el dogma y la creencia de tener
a nivel de producción hacer bien la verdad en la mano; y al mismo
las cosas: el único norte es vender, tiempo le pido al intelectual que no
vender rápido, ganar y desaparecer sea innecesariamente epatante ni
con los bolsillos forrados, desde infantil, irresponsable o majadero,
un después de mí el diluvio, y si yo ante el modo de vida económico y
ando caliente qué más me da que cultural de Occidente, que aunque
se ría o despotrique o se lamente la sin duda imperfecto, tampoco
es peor que el excesivamente
gente.

A

En TIEMPOS
DIFÍCILES
siete LIBROS que son
siete LUCES

idealizado sistema de vida oriental,
cuya problemática es tan compleja
y exasperante como la nuestra.
Así, desde un nuevo sentido
de responsabilidad y mutuo
entendimiento, tal vez podamos
recuperar un. ciert~ orden, una
cierta frugalidad, mcluso una
cierta elegancia y sobriedad,
estableciendo unos límites reales
y justos que permitan una mejor
distribución de la riqueza del
mundo.
Que en un momento histórico
tan difícil y deplorable, que en
un momento en que se ha visto
una vez más cómo unos pocos
manipulan a la mayoría, llevándose
del pastel la gran tajada, y casi toda
la tajada, y dejando unos pocos
mendrugos que apenas alcanzan
para hacer nada por la cultura, por
el estudio y el conocimiento, es
alentador y tranquiliza ver surgir
una nueva colección de libros
publicados no para lucrar sino por
el contrario ajena a lo lucrativo, una
colección encaminada a fomentar
el interés por la literatura entre
los estudiantes de nivel medio
y superior, y en particular para
fomentar la poesía, mediante la

l

TÍTULO: Colección El oro de los tigres
(Lepan to, La alcoba cerrada, Cantos de abajo,
Mucre mi madre, Rey de los vientos, Cuatro
poemas y Un libro de cosas luminosas)
AUTORES: G.K. Chcsterton, Anne
Hébert, Philippe Jaccottet, Saito ~lokichi,
Adonis, Wallace Stevens y Czcslaw
Milosz.
EDITORIAL: CABU / UANL
AÑO: 2009

Í traducción de textos disímiles, de
estros di\'ersos, culturas varias, mas
todos signados por un mismo ojo
conceptual: el de la alta calidad de
cada uno de los textos publicados,
la alta calidad tanto del original
escogido como de su traducción.
Me encuentro presentando
siete libros de autores de primera
fila, traducidos por escritores de
fina capacidad traslaticia, que
1
han sabido lle\'ar con acierto y
ojo certero unos originales nada
fáciles de traducir, a encomiables
versiones castellanas que funcionan
como textos autónomos, lo
que para mí constituye uno de
los ideales de toda traducción.
Resulta memorable observar que
las traducciones encargadas o
recabadas han sido realizadas en
gran medida por poetas de la altura

. - termmara.
.
Esa f·l
en auténtico diálogo creador, donde pmas
1 oso fía l
lo fundamental no es la idea de la de lo concreto, y esa concreción
perfección o la imperfección sino la que tiende a la abstracción, que
equilibrada presentación de obras marcan toda la obra de Stevens,
capaces de conmover el ojo lector, de están magníficamente captadas en
abrir al estudiante el apetito por lo la esmerada traducción de López
mejor del acen'o cultural.
Milis. Si se me permite, recomiendo
Cuatro poemas de Wallace la lectura de uno de los poemas
Stevens, uno de los grandes poetas más extraordinarios que conozco
de Estados Unidos: Tedi López en lengua inglesa, el "Thirteen
Mills, poeta ella misma, tras Ways of Looking ata Blackbird"
seleccionar cuatro de los mejores o "Trece maneras de contemplar a
textos de Stevens, y tras regalarnos un mirlo", donde to looh se traduce
un prólogo informativo y escueto, acertadamente como contemplar,
donde con acierto nos habla de la dada la índole especulativa y 1
poesia de Stevens como espacio ontológica del poema.
"donde los lugares y las cosas
Adonis, seudónimo de Alí Ahmad
convh·en en medio del estupor Sard Esber, el poeta sirio, está
filosófico" y donde el poema recoge, representado en la colección El oro de
cual deseable utopía, "un desorden los tigres por un libro titulado Rey de
magistralmente ordenado", entrega los vientos, selección y traducción del
al lector una traducción impecable, poeta mexicano Jorge Esquinca. En

CABALLERÍA
de Tedi López Milis, José Ja\'ier
Villarreal, Jorge Esquinca, Luis
Alberto de Cuenca, Juan Manuel
Rodríguez Tobal o Frarn;oise Roy.
Más no se puede pedir.
Siete libros, quizás signados
por el siete que simboliza la idea
de la perfección, según asegura
la Cábala. Ese siete que un dicho
judío, por el contrario, considera
signo de la mentira y por ende, de
la imperfección: "a zibn is a lign"
("el siete es una mentira") que
dice un adagio judío. Por un lado,
anhelo utópico, por otro excesivo
escepticismo; y desde la perspectiva
de esta colección, un serio empeño
editorial, una seria empresa que
reúne \'oces plurales, modos diversos
de expresión, culturas que incluso
parecen encontradas, con\'ersando

logradísima, de estos poemas. Sé
lo difícil que es traducir a Stevens
porque siendo joven traduje y
publiqué varios poemas suyos: y
puedo decir con conocimiento de
causa que López Mills capta lo
más difícil de captar en Stevens, su
zigzagueante fluidez, su variable
estro moviéndose, desde una
ligereza musical sabia y profunda,
por vericuetos inesperados, recodos
súbitos que desordenando en
apariencia el fluir del texto lo rehace
y recompone constantemente,
desde una mezcla abarcadora que
combina abierta y lúcidamente
música con pintura, pensamiento
filosófico con la más refinada
estética, volcándose en letra sinuosa
y musical, que fluye y avanza cual
si el poeta deseara que el poema

esta ocasión recorremos con Adonis
lo variable de la incertidumbre de
todo lo humano, el desconocimiento
que aspira a la revelación, tal vez a
un mínimo revelado a tra,·és de la
práctica persistente de la poesía.
Rebasar la dualidad en Adonis
implica ver la oscuridad, por ejemplo,
no como una falta de luz, sino como
una gradación del espesor, y a su vez
reconocer la luz, no como explosión
de brillo sino como "diferencia entre
dos oscuridades". Un propósito vivo
y natural de su poesía consiste en
revelar la esencia del idioma en que
se escribe: "Escribo en árabe. En este
idioma la presencia se identifica con
lo invisible. El mundo está ausente
'
aunque ,isible. Según esta visión,
el hombre es un estado continuo
de ausencia." Así, el idioma hurga

1

1

�en lo desconocido para, dentro obra que nos molesta o desagrada ni deja huellas un poco sucias y
de sus propios límites, revelar de ese autor, de modo que veo con descompuestas; como contrapunto
ausencia, y poner de manifiesto buenos ojos que se haya publicado la Edad Media de los "oficios
en el propio poema y a través del la traducción de Lepanto, por seguro elementales" nos obliga a mirar la
propio idioma, módulos presentes, bastante inaccesible en América provincia de los cuerpos con sus pies
visibles, de conocimiento. La versión Latina. En Lepanto prima, como pisando la uva, sus manos haciendo
de trasmano de Jorge Esquinca nos suele ocurrir con Chesterton, la o reparando calzado (recordemos
permite deambular por unos textos fina irania, la inteligencia salerosa, al místico Jacob Boehme que nunca
en los que corren simultáneamente y una religiosidad que no suele ser quiso soltar la lezna y dejar de ser
el agua y la arena, la oscuridad y la en exceso dogmática ni ortodoxa. zapatero) olores y sabores mezclados,
transparencia, los inestables lugares Lepanto glorifica la caducada fuertes, híbridos, constituyendo un
interiores y exteriores, a la zaga de épica, con su briosa exaltación del retablo, "un relieve medieval". Se
una conjunción donde al borrarse pasado, un pasado temático que trabaja cantando, situación que ahora
los caminos, tal vez aparezca ese subraya la gloria, la así llamada nos resulta inaudita. Y Chesterton
ansiado conocimiento "del dios que defensa de los valores occidentales, pregunta, desesperanzado: ''¿Por
va a nacer." La espera, a su vez, se mediante un lenguaje transparente, qué un periódico moderno nunca es
palia o enfrenta escribiendo poemas, sin retruécanos ni calambures, toda editado por gente que cante a coro?
poemas en el desierto y del desierto, una campaña verbal encaminada a ¿Por qué los tenderos cantan tan
donde un vergel de arena y un oasis promulgar y promocionar un punto poco, si es que lo hacen alguna vez?"
de desmoronamientos cantan el de vista blanco contra un adversario Chesterton proclama a voz en cuello
deambular inestable del ser humano, que se pinta negro. Maniqueísmo nuestro alejamiento de lo natural, de
a quien Adonis llan1a El Extraviado, del exégeta de Occidente que fue la relación alegre de inmediatez con el
y que en cuanto extraviado "Lleva la Chesterton: y sin embargo, hay trabajo, y añora ese espacio histórico,
Piedra Negra como su pan/ Ueva el una zona en este poema donde el tal vez perdido para siempre, donde
sol: una sombra, agua."
orientalismo poético resalta, y el "sólo encontramos lo natural en lo
ConfiesoqueLepantoesunpoema autor, por un momento, baja la sobrenatural."
que más bien me espanta. 1 guardia'. y d~a fluir su senti_do de 1 Un libro de cosas lwninosas·(antología
MM&amp;. Amo a Chesterton como lo poénco: Mahoma ... reclma el de poesía internacional) de Czeslaw
prosista y ensayista, poderosoturbanteenelregazodela Milosz, es para mí un regocijo por
punto. En cuanto tal, hurí eterna/ su turbante tejido por banda doble: esta antología del
de él hace el panegírico, los crepúsculos y los mares./ Espanta premio Nobel polaco, fue trasvasada
merecido, Borges , del jardín a los pavos reales cuando y ampliada por el poeta, ensayista
y por el contrario, despierta de la siesta,/ y camina y traductor José Javier Villarreal,
Kenneth Rexroth, entre árboles, y es más alto quelos para mí una de las voces más
que siendo joven lo árboles,", mundo que por cierto me importantes y menos reconocidas
conoció un poco, recuerda el maravilloso "The History del panorama actual de la poesía en
y escuchó sus of Rasselas" del Dr. SamuelJohnson. lengua castellana. Ydigo regocijo por
conferencias Gallo que no canta, hermoso y dúctil banda doble porque siento una fuerte
y clases, echa ensayo que presenta una lúcida admiración tanto por Milosz como
pestes. Sin tesis diferenciando el mundo clásico por Villarreal. La selección de Milosz
embargo , grecolatino de una Edad Media que pasa por la criba de la selección
c u a n d o tanto amó y de algún modo, tanto de Villarreal, y las traducciones de
admiramos espiritual como estético, añoró idiomas como el polaco o el inglés de
a un autor, Chesterton, es el otro texto que se Milosz y otros traductores, revierten
publica, bilingüe, en este libro. Lo en las traducciones al español que
con oc e r clásico se le aparece como algo frío nos regalan Villarreal y Marcha
también y marmóreo, serenidad ideal de una Fabela. Mas ahí no queda toqo: a
e s a cultura que no se mancha las manos esta selección de una selección se

!

96

le añaden ahora poemas escritos en efímero. Lo efímero se traduce
castellano por poetas del renombre primero en la noción de vejez:
de José Juan Tablada, Borges (cuyo "fragmentos ... astillas de los años",
poema El oro de los tigres da título que hacen decir al poeta que somos
a esta nueva colección que hoy como "-viejos perros guardianes
presentamos), Gonzalo Rojas,· sin gran cosa/ que guardar ni
Olvido García Valdés, Fray Luis morder-," y luego en la noción
de León y Heberto Padilla, con de Muerte, noción que se filtra
lo cual tenemos una antología de obsesívamente en todo este libro:
otra antología, aquí aumentada, y una Muerte que produce miedo, el
hecha, creo yo, para compensar la miedo que interfiere con el fluir de
falta de conocimiento que existe las cosas, con la propia necesidad
en otras culturas de nuestra poesía. de serenidad. Ante ese miedo, ante
Me llama siempre la atención que la presencia tenaz de la Muerte,
nosotros leemos a Milosz, a Hébert, el poeta opone una resistencia:
a Zagajewski o a la Szymborska, y la del canto, la del propio texto.
ellos, más allá de Neruda, diantre, no No hay otro paliativo, no hay otra
leen nada. En todo caso, recomiendo ocasión. Hasta el extremo de que
leer con suma atención el prólogo al acercarse la Muerte, irrumpe la
de José Javier Villarreal, que a modo dosis más fuerte de realidad, como
de advertencia, precede la selección si Muerte y Vida constituyeran
de textos de esta curiosa antología. la verdadera y única conjunción,
Prólogo en que acertadamente se ve una conjunción donde se diluyen
la traducción como "una creación las fronteras: "(Podría ser, así, que
de la creación" y como un resultado nunca me hubiera sentido tan real,
nada estable ni inalterable, sino por y en un mundo él mismo tan real
el contrario como algo "temporal por como en ese momento -mientras
su carácter perfectible". Hermoso leer iba ya a serme necesario abandonar
que ese ejercicio crítico que es toda el espacio y el tiempo.)"
traducción deviene con el tiempo
Anne Hébert, la poeta canadiense
olvido, siendo lo esencial que "crítica fallecida en el 2000, aparece
y creación son aguas de un mismo representada por La alcoba cerrada,
río".
obra notable en notable traducción
Nubes de Philippe Jaccottet trae de Fran~oise Roy. Lenguaje
excelente traducción del francés transparente, transparentando una
de la mano del poeta Juan Manuel sensibilidad femenina cincelada y
Rodríguez Tobal. Jaccottet es un exquisita, a la vez cerril y dura, como
poeta que hasta la lectura de este cuando habla la alegría para ponerse
libro era para mí desconocido, algo a clamar como "joven parturienta
más que agradecer a esta colección de olor salvajino bajo los juncos".
de poesía en traducción. Libro de O cuando la poeta canta la "Fina
poemas de la nostalgia, o sea, del nariz de ave rapaz, pico de asta",
dolor de la casa perdida, sea la del que sirve para hacer "amuletos en
lenguaje, sea del lugar natal, sea los días de peste", tal vez para la
del seno materno o del Paraíso. Los mítica y ancestral "Mujer acostada,
poemas se suceden como nubes y gran hormiguero bajo el alerce". Una
las nubes están ahí para recordarnos poesía de una sola estructura, un
que todo es inasible, que todo es solo tono, sin excesos ni mezclas,
97

que está ahí para cantar el pan, el
amor y la religiosidad más honda, el
desgarramiento personal como huella
del desgarramiento universal: todo
un Cantar de los Cantares que no
excluye el asombro, el agotamiento
de la carne, y unas manos que en
un punto "se encantan de vacío". La
alcoba cerrada de Anne Hébert está
abierta al mundo, y sus ventanas dan
al amor, a la justicia, a la dificultad de
existir, a la delicadeza como opción
de vida: sensibilidad que encarna en
un poema tras otro como la presencia
de Dios encarna en el Verbo.
El séptimo y último libro al
que debo aludir es mi propia
versión castellana del conmovedor
poema del japonés Saito Mokichi,
que traduje de la versión inglesa
realizada por Hiroaki Sato que se
publicó en la antología de poesía
japonesa titulada From the Country of
the Eight Islands, libro que se publicó
con portada basada en un óleo del
poeta y pintor argentino de origen
ruso Román Antopolsky, y
que contiene en su interior
cuatro tintas en blanco y
negro cuyo orientalismo
y aura Zen acompañan a
las mil maravillas a este
texto. Prefiero, dado
que soy el traductor
o "versionador" de
este texto, decir
algo sobre
mi personal
relación con
la traducción,
y de entrada
hago la
salvedad que
he dejado de
traducir, lisa
y llanamente

�l

-existieran en si como sentido); y
los años me lo impide, ya que no el acto de traducir: así, una
luego, al final, desembocando, la
tengo la fuerza de antes, y la que palabra busca a su congénere
versión de mi trabajo, en castellano.
tengo debo dosificarla para seguir enigmático en el otro idioma.
No concibo mayor felicidad
Y la palabra del original ( en mi
escribiendo mi propia poesia.
que esta especie de tres en uno.
Me fue útil traducir, labor que caso el inglés) se encuentra con
Traducir me permitla ser un japonés
realicé durante unos años: traducir le seis, siete posibilidades. Ahí está,
de yu/iata y tabi, un americano de
fue útil a mi acelerada vida, traducir ahora, la disyuntiva. Escoger.
camiseta y pantalón desteñidos,
significó para mí una necesaria y Hay que relajar el esfínter,
suavizar los hombros, sostener la un cubano trasvasando palabras
anhelada desaceleración.
del inglés superpuesto al imaginado
Yo soy, dicho en cubano, de postura erguida ante la mesa y el
japonés, a mi lengua castellana. Era
cerebro trimotor, cabeza a millón. mamotreto diccionario: aguzar el
una traducción que no me permitía
Y traducir me retenia en un espacio oído; aclarar la mente; sopesar (no
emplear, en principio, cubanismos
concreto, palpable, donde cada demasiado) y decidir.
Esto por aquello: una palabra (hice un trato oral con el editor,
movimiento mental y corporal
por otra, u otras (las menos según el cual se me permitiría
constituia un unísono.
incrustar en mis traducciones
Ese unisono, quizás por razones posible). La palabra o palabras en
algunos cubanismos, lo cual hice,
relacionadas con la química del traducción no deben explicar sino
guiño de ojo conmigo mismo, y de
cerebro, induce a la dicha: a mano existir del mismo modo en que
lo que no creo hasta la fecha nadie
izquierda el original, lo palpo, miro existe la palabra en el original.
se ha percatado).
la página que estoy traduciendo, Y la página rayada de color
Recuerdo con agradecimiento
I la rozo y manoseo; a la derecha amarillo hormiguea, abundando:
aquella
época de mi vida. Durante
esa hoja de papel amarillo rayada, se encamina a ser otro libro, un
un sabático universitario, subía
tamaño legal, en la que voy libro en sí, con el transcurso del
al altillo de nuestra casa, y me
inscribiendo palabra a palabra la tiempo cada vez más autónomo,
sentaba a traducir durante horas,
distante y ajeno del original.
primera versión de la traducción.
El día a dia de la traducción, a veces diez, incluso doce y
Un orden, una disciplina: del
catorce horas. Oraba, era el monje,
fondo del orden, contra mi caos que puede implicar el compromiso
contribuía a la transmisión de
vital, mi tendencia a desordenarme, de entregar a una editorial un
una "verdad", o al menos de un
a ser voraz y agitado, a interesarme manuscrito para una cierta fecha.
material de trabajo. Temprano,
por todo, de vaivén en vaivén, la Traducir es persistir. No esperar;
como suelo, habia escrito un
traducción me impone un silencio: actuar. Nada de diosas que dictan
sus rarezas, sólo trasvase. La poema, y corregido un poema
un silencio ajeno a lo mayestático y
felicidad del trasvase, como se escrito el día anterior. Habiendo
solemne, nada augusto. El silencio
hace con los vinos, para luego dado de comer al monstruo
que procede de una pequeña
catar: acatar la bondad ulterior de la poesía, ahora entraba en
habitación en altos, con una mesa
de la uva. O su amargura, su agraz. apacibilidad traductora. Y el
camilla de trabajo, y una silla de
Yo traducía literatura japonesa profundo desgaste que acarrea la
pino sin desbastar.
a través del inglés, de modo que creación, se veía compensando por
La traducción me impone ir
en mi cabeza, en compartimentos la salud que acarrea traducir: que
al paso: una palabra hacia otra
estancos pero porosos se sucedian, es trabajo físico bruto y sano, y no
palabra, un idioma hacia otro
eslabonándose, tres existencias: una zarandeo creador, ese zarandeo
idioma. El rayo que ilumina, de
en japonés, totalmente desconocida donde de un modo oscuro somos
repente, da en el clavo: encontramos
para mí, pero siempre intuida; títeres de la Muerte.
la adecuada traducción; o por el
otra familiar, la del idioma inglés, I
contrario, nos atascarnos.
José Kozer
Y se va al diccionario. No se acompañada de la transliteración
deambula ( como hace el poeta) del japonés (romanji) al alfabeto
por el diccionario, sino se va a nuestro (de modo que las palabras
lo concreto y actual que impone existían como sonidos, aunque no
98

omentario preliminar:
hablar sobre el trabajo
de Eduardo Milán es
un verdadero gusto.
Uruguayo de nacimiento, mexicano
por adopción. Poeta y estudioso del
fenómeno poético de gran peso en
la poesía contemporánea. La lectura
de su obra, poética y ensayística,
debe ser parte fundamental en la
formación de aquellos que se dicen
estudiosos de las letras.
Obvio al desnudo de Eduardo
Milán es la presentilicación de un
auténtico oxlmoron: fuego y nieve.
Fuerzas contrarias que se atraen,
se juntan, se empalman, se colocan
una frente a otra y producen una
fuerza que gira hacia por lo menos
dos escenarios. Adentro la hoguera,
el fuego, la voz se quema, se urge
por salir; afuera el horizonte se
extiende blanco, blanquísimo
terreno lleno de acantilados. La
paradoja entre la urgencia de decir
y el temor ante la hoja en blanco.
La constante incertidumbre del
decir y la irrenunciable necesidad
de hacerlo. Fuego y nieve.
Analicemos primero el fuego:
Lava la palabra libertad
Uruguay
hay un concentrado de volcán
adentro. (p. 14)
Más adelante dice:
La palabra no es lava
la palabra es libertad
no te distraigas
lava la palabra libertad
su erupción de un eros
demasiado tiempo sometido. (p.15)

Aunque como dice Pascal
Quignard toda interpretación

es una locura, me atreveré hacer
algunas. En este libro la lava y el
volcán son esa urgencia de decir, ese
quemarse por dentro. Es el proceso
que atraviesa el creador para llegar
a la obra: el caos, el desorden y
luego la asociación y fusión de
ideas, de sonidos, de imágenes.
Todo esto ocurre adentro, antes
de decir palabra alguna. Ese lugar
al que me refiero, o ese momento,
es ese mismo que Milán ha llamado
en más de una ocasión el puente
o lugar de tránsito, lugar de la
atención, del peligro: la frontera.

acto libertador. El poeta se libera
y libera la palabra. Y en el acto es
feliz: "Escribe con felicidad" nos
dice el poeta (he ahí una parte del
goce).
Pero al salir el fuego no se apaga,
se transforma: de lava en "cebra tan
blanca para pintarle las rayas"; es
decir, los versos que rayan la hoja
en blanco. El fuego no se apaga,
se transfiere del poeta al lector. El
poeta lo libera, el lector lo recibe. El
texto como un "fósforo", corno una
"fogata", como un "faro". Fósforo,
fogata, faro: encadenamiento de

LA
■ATAi.LA DEL

jó)(()tial

11,
E a.,rdo U /.úi

TÍTULO: Obvio al desnudo
AUTOR: Eduardo Milán
EDITORIAL: UANL
AíiilO: 2009

Es ese lugar en donde se percibe
ese "sonido insinuado". Pienso
en los tordos que aparecen en los
primeros poemas de este libro:
"Los tórtolos tordos no bajan de
su altura"; y más adelante, en otro
poema, dice: "seguir el hilo de un
sonido insinuado".
Ahora bien, el acto culminante
de este proceso es el acto del decir,
el acto del escribir: el goce. El
"decir" es pues una forma de liberar
gozosamente ese fuego interno que
urge a salir. El acto de decir es un
99

aliteraciones, golpe de piedra
contra piedra: fuego.
El fuego también como el deseo
y el amor, el amor al cuerpo de la
escritura, "a un sueño de escritura",
a Uruguay, a la poesía. La llama, un
elemento que forma una parte del
oxirnoron.
El acto es otro -la continuidad
[erótica, dedos
lengua cuya linea bordea el muslo
[en la frontera
del muslo con el muslo como si

�1 '

" 1

Así el acto de escribir, tal '
[fuera otro, no es talsecuencia de un cuerpo es el como dice Milán, es un ejercicio
[cuerpo, eros crea: de resistencia. El escritor está
que se lo crea totalmente -vaya en una constante batalla entre
[en equilibrio por el limbo "un mundo casi blanco" y las
de la raya, caiga en el antiguo "chispas" que pueden llegar a ser
[secreto que secreta "fogata" o "faro". Es decir que el
poeta resiste entre el silencio y
un hilo-filo de amor. (p. 63)
la palabra. Obvio al desnudo es una
especie de strip-tease, el poeta se
Ahora hablemos de la nieve.
La nieve es el horizonte blanco de desnuda, el poeta nos presenta su
la hoja, también el vado, el silencio, batalla, su enfrentamiento entre
el temor frente al acantilado o el el fuego y la nieve, la urgencia
desierto. Hay una tenue frontera de decir y el silencio. Todo esto
entre la posibilidad de decir algo y surge, por supuesto, del deseo
no decir nada, o nada que valga la que bulle dentro del poeta por
pena. Al principio decia que la nieve el cuerpo de la escritura. Y es
estaba afuera; que mientraS adentro se inevitable que el escriba se
aceleraba elfuego, afuera se extendía un enfrente con la paradoja.
El poeta al desnudo busca
blanco escenario lleno de acantilados.
Pero me parece necesario aclarar que también desnudar la palabra,
este afuera es otra parte del adentro. quitarle la carga: busca la palabra
Ese afuera es una metáfora. Una forma primera, primordial. Para que el
de explicar o de identificar esta otra poema salga limpio, puro, en el
fuerza contraria que nace del mismo sentido que ya nos explica Eduardo
centro que el fuego, que surge a través Milán en su libro Resistir:
de la misma voz, esa que se enfrenta a
la paradoja: fuego y nieve, decir y no
decir. Es ahí donde se ubica la frontera,
el puente del que ya hablábamos.
Ast se muestra un mundo casi
[blanco
que se justifica -intermitentes,
[en hileras, chispas
de fogata, en esta casa acaban de
[encender la luzpor un mundo carente de
[horizonte, escrito desde adentro
prendido por raspado de f6sforo[alfiler
escrito desde afuera, faro
unas ubres apagadas por la
[intemperie a la sombra
la luz gira precisa donde
-y esto es lo transparente[llueve
sin dejar claro donde llueve. (p.26)

(inici:i
unos pagados para eso
1
para buscar la primordial
[primorosa
rosa en polvo. (p.53)

El poema para Eduardo Milán es
un objeto de arte irrenunciable. Y
en el camino para lograr el poema 1
el poeta está expuesto, está a la
intemperie: entre el calor y el frío,
el fuego y la nieve, la palabra y el
silencio, el deseo y el objeto.
Escribir poesía, nos dice
Michael Hamburger, es
exploración y descubrimiento.
La exploración es el intento
constante por escribir algo
valioso, el descubrimiento
obviamente se refiere a lograr el
cometido. Descubrir el misterio
no significa develado sino
encontrarse y enfrentarse con
él. Con el misterio. Desnudar la
palabra para crearla de nuevo,
otorgarle un nuevo misterio, crear I
con ella una nueva realidad, la
No es una palabra pura por no realidad del poema, de la poesía,
contaminada. Es pura por haber ésa es la tarea del poeta. El
mantenido intacto su sentido misterio en Obvio al desnudo se nos
original, atravesando todo un presenta a través de un oximoron,
Sahara de significaciones, la nace de la paradoja entre silencio
tentación del silencio bajo un golpe y palabra, nace de esa batalla que
de cúpula, escapando al águila de nos retrata el poeta y que nos
Góngora (la mirada del águila) un turba. Me parece que una lectura
siglo de oro, 8 Dorado. Ese sentido atenta de este libro permite al
original es su secreto, un secreto lector acercarse a la médula de
que se revelará al mundo cuando esta intensa batalla.
Para terminar me parece muy
logre fundirse al objeto de su deseo.
importante decir que Eduardo Milán
{2004, FCE. p.14)
es uno de esos poetas que muestran
una clartsima consciencia poética. Es
Y luego hace referencia a esto
en verdad notable la manera en que
mismo en por lo menos uno de los
en su obra (y pienso no sólo en este
poemas de este libro:
libro sino en Alegria! y en Habla, por
1
Andan buscando la palabra mencionar algunos) hay un saber, una
[primordial sabiduría acerca del oficio del poeta.
la wanted-querida herida en su Hay también una gran agudeza y una

I

100

autocrttica nada común en la poesla.
Hay un vacio trabajando:
que desde ese ángulo veas una
[ mariposa
que parece surgida de la nada
(está bien
ese aleteo corresponde
una monarca
Por un momento hay que
(poner a raya a todo
aquello que acecha lo formado
[-nubes
aquellas, manos aquellas,
[bocas aquellas
tragalotodo, tragavacíos

TÍTULO: Juárcz El rostrodcpitdra
AUTOR: Eduardo Antonio Parra
EDITORIAL: Grijalbo
A~0: 2009

Ast le puse formas, puntos
(Sentimientos
Cosas que destilan un hacer de
[flor erguida
pistilos

Uno paga puntualmente dentro
[del capital
el derecho al vacío
el derecho aJ vacío del capital
el derecho al derecho, izquierda
[en democracia
A trabajar la tierra del vacío

[los poetas
creyentes en la tarea del buey
o no creyentes en el verso
libres de vuelta (p. 42)

Gabriela Cantú Westendarp

E

s consecuente, creo, que
unadelasbiografiasmás
socorridas y consultadas
sobre Benito Juárez, la
del norteamericano Ralph Roeder,
subraye en su titulo un vrnculo de
posesión entre el Benemérito y el
pais en el cual nació y habría de
morir. Hablo naturalmente deJuárez
y su México, donde el historiador
demostrará con amplitud a veces
exasperante la forma en que hombre
y nación influyeron el uno en el
otro a lo largo de la vida pública del
primero. La tentativa de Eduardo
Parra en su novela El rostrodepiedra
parece reasumir esta idea, segu' n lo
confirmará el propio Juárez hecho

11

Nadie vino aquí a decirme
["mira"
sin embargo

lCuál era entonces su México: el
queestabacondenadoasobrellevar
en la miseria y fracturado por la¡
guerras, o el que soñaba en edificar
más comp1ejo que el territorio real•
que tenia enfrente, con nuevas
leyes que lo rigieran y dirigieran?
Es entre esta tensión, dolorosa y a
menudo desmoralizante, como se
desenvolverá la vida de Juárez en
la novela de Eduardo, señalando
así el enorme mérito de aquella
brillante generación de prohombres
-de Melchor Ocampo a Guillermo
p neto,
·
de Miguel y Sebastián
Ler d O d e Tejada a Francisco
zarco Y d emás- que enmedio
de1caos, la anarquía, la inercia e

personaje al hablar del país que inedia nacionales, inoculó al país
llevaba en su cabeza, asi como de esa e1hambre de ser, al fin, moderno
identificación que el mandatario se - entendiendo por ello: justo y
empeñaría en consolidar entre él y habitable, mas también saludable y
México,algradodequeambosfuesen funcional, tolerante y laico. No hay
vistos como partes de una ecuación mucha exageración en este aserto,
de un binomio indisoluble.
' pues todo parecía moverse entonces

!- - - - - - - - - ~
101

�en el terreno de las ideas, de las
entelequias, como si la veintena
de días que Juárez permanece
cautivo en Palacio Nacional
durante la revolución de Tacubaya
simbolizara la cueva platónica
en la que el futuro mandatario
maduraría mentalmente su
idea de pais. Sin ir más lejos, ni
siquiera se contaba con caminos
medianamente transitables, no se
diga con ferrocarril, y épocas hubo
en el ejercicio de Juárez que los
ministerios, las actuales secretarías
de Estado, eran literalmente de
aire, hechos de pura voluntad y
entrega, a falta de dinero para pagar
sueldos reales a los más cercanos
colaboradores del presidente.
Con su tesón y voluntad
ínquebrantable,Juárez se propuso
1 superar entonces esa tautología
perversa que por décadas privó
en el país, teniendo al general
Antonio López de Santa Anna
como causante del fracaso
institucional pero también como
su consecuencia inevitable, su
1 expresión más acabada y a la
orden cuando se le necesitara
al frente de la presidencia. Bajo
este reto, J uárez enfrentaría las
contradicciones más ríspidas,
entre ellas la pretensión de
conformar un Estado moderno
encabezado por civiles aun a costa
de apoyarse en la gente de armas,
ángeles custodios que al cabo no
resultarían tan desinteresados,
como lo demostrarán con el
tiempo los generales Jesús
González Ortega y Porfirio Díaz.
MEMORIA Y SENTIDOS

En una de las primeras entrevistas
que diera sobre su reciente novela,
Eduardo explicó que había tratado
de ofrecer una interpretación de

Juárez, a fin de aportar una visión
personal sobre un personaje tan
asediado por estudiosos de toda
laya. Creo que la operación que
realizó en las 440 páginas y los
19 capitulas de El rostro de piedra
fue distinta y más redonda, ya
que se ocupó en traducir lo que
fue un hombre llamado Benito
Pablo Juárez García para el lector
contemporáneo. De allí que las
diversas voces que lo expresan
enlisten a veces datos que para
el propio personaje podrían ser
obviedades, mas no para quien
desconozca la vida pública
nacional de hace siglo y medio.
Por ello es que, en muchos casos,
los diálogos se tornan de pronto
muy explicativos, a veces más
apropiados para que la información
sea expresada por la voz narrativa
en lugar de uno u otro personaje.
Vol viendo a la aportación
personal de Eduardo a la figura
estatuaria deJuárez, aquélla se
apoya en dos grandes pilares o ejes.
Por una parte, nos recuerda que
por tratarse de un hombre como
todos -y ni siquiera como todos,
pues vivió casi dos décadas en
situaciones límite, desde su encierro
en San Juan de Ulúa en 1853 hasta
su muerte en julio de 1872-, fue
un ser hecho de memoria. Hombre
con la mente en movimiento, el
Juárez de Eduardo Parra pareciera
exclamar, desesperado: Traigo
encima todos los libros de historia
que se han escrito sobre mí, y le
toca a mi nuevo rapsoda decir sólo
lo que me importaba, lo que me
obsedía, lo que me mortificaba,
lo que me hería a diario en la
marea sin calma de los recuerdos.
Cercado, tiranizado por la memoria
de vivencias excepcionales, los
recuerdos y asociaciones que escoge
102

I
I

Eduardo para "armar" a J uárez
permiten una pintura exhaustiva
no sólo de su vida privada, sino
también de su intensa vida pública.
Esta concepción del protagonista
como un edilicio comunicado por
infinidad de galerías, de ecos de
sí mismo, de memoria ramificada,
de confrontaciones íntimas entre
su ser pasado y el hombre que lo
evoca desde el presente; la hace
posible en buena medida la elección
de dos grandes lineas narrativas,
paralelas y casi en contrapunto,
que estructuran la novela: una, de
1871 a 1872, que describe los años
finales de un solitario J uárez en
brazos de su mayor y más querida
monomanía, la del poder; y la otra,
de 1857 a 1867, que lo muestra
inmerso en las guerras de Reforma
e Intervención, convenciéndose
cada vez de que sin él, México no
se salvaría del fracaso endémico
al que lo habían condenado sus
predecesoresenlasillapresidencial.
8 otro eje o pilar, tan importante
y distintivo como la arquitectura o
red memoriosa, es la del despliegue
de los sentidos a la cual se aboca
Parra con maestría, entregando
en términos físicos a un auténtico
personaje doliente. Es decir, además
de ponerle sonido, aroma, sabor,
color al manoseado libro de texto
sobre Juárez, Eduardo se aventuró
a idear un instrumento por medio
del cual el lector puede meterse en
la piel y la carne del mandatario
oaxaqueño por un rato, sabiendo
cómo se cimbra y angustia un
hombre frente a responsabilidades
que parecen estar muy por encima
de él, tanto como en situaciones de
supervivencia y miseria no menos
apremiantes. Detenido y humillado
en San Juan de Ulúa, Juárez no
se procura un pocillo de frijoles

--- --

---

¿CUÁL ERA ENTONCES SU MÉXICO: EL QUE ESTABA CONDENADO ~ ,'
SOBRELLEV~R, EN LA MISERIA y FRACTURADO POR LAS CU ERRAS
o EL QUE SONABA EN EDIFICAR...?
,
espetándoles a los demás reos: "El
respeto al derecho ajeno es la paz",
sino actuando como cualquier
hombre en una circunstancia así
atento a la oportunidad de sacia;
el hambre aun a costa de tomar el
alimento de otro.

avatares del momento, y de alli se aceptar y sobrellevar que el brillante
enhebra con la primera, dando paso veracruzano tenía una pobre opinión
a las reflexiones y pensamientos suya o, en contraparte, lo que Juárez
del presidente Juárcz, quien a lo pensaría sobre amigos y compañeros
largo del libro se dirige a distintos de bandería, haciéndolo llegar al
interlocu tares, como Dios, disgusto o al franco desprecio,
Margarita Maza, Comonfort O él
como seguramente pasó con Jesús
mismo.
González
Ortega y sus infructuosas
ASEDIO LOCRADO
Pese a este tentador carrusel tentativas de erigirse presidente.
A diferencia de Noticias del Imperio, de voces, Eduardo no se apartó de
de Fernando del Paso, donde una escritura sobria, preocupada Gracias a la referida estructura
Carlota dialoga con un Maximiliano en hacer sólo un poco de rescate en la que se confrontan y alterna~
ausente, en El rostro de piedra más lingüístico, que le permitió en dos momentos, o una sucesión de
bien el futuro dialoga con el pasado cambio explorar con intensidad al momentos, podemos ver cómo van
cambiando tanto Juárez y sus antaño
que encaró y encarnó Juárez. personaje, mostrando lo que pasó,
0
Representado por una segunda que debió de pasar, enla persona que fieles amigos, Guillermo Prieto y
persona del singular, inquisitiva habitaba tras la máscara inescrutable: Manuel Ruiz, por la avidez del poder;
al punto de la socarronería, el decisiones, dudas, grandezas, las escaramuzas así no sólo tendrán
futuro pareciera a momentos mezquindades, valor, cobardía, todo lugar en el campo de batalla, sino aun
querer enjuiciar el derrotero lo que pueda darse cita en el alma en la percepción de Juárez respecto
político de Juárez, pero también de un hombre, y en especial la de a los demás, mudando según pasa el
confortarlo y darle certezas -como uno que vivió un momento histórico tiempo. Por lo demás, es consecuente
que alguien tan parco y austero
convenciéndolo de la buena acogida crucial para México.
como él mostrara desagrado por los
que le dará la historia después de
Novela llena de intuiciones arranques líricos de Guillermo Prieto
muerto- y aun justificar lo que afortunadas, destacan la evocación
está por hacer en el pasado ( 0 de esa cotidianidad entrañable según lo ilustra Parra tan bien en u~
pasaje de la estancia juarista en Paso
presente) de la novela.
alegre Ysensual, que viviera Juáre; del Norte allá hacia 1865. O, de igual
Mas ésta no es desde luego la en compañía de los hombres de la
única voz que emplea Parra en Reforma, revelando el sentido del modo, que a la luz del alzamiento
su novela, pues comprometido humor de Melchor Ocampo; los de Porfirio Díaz en 1871 en busca
a escudriñar minuciosamente a guiños que le dedica a la política de suceder a Juárez, el criado del
su personaje se vale de las tres actual -por ejemplo el consejo presidente le haga ver a éste que Díaz
personas del singular, alternándolas que le da a Juárez Marías Romero no era más que un hijo desobediente
según lo crea conveniente. de no leer la prensa para vivir más al cual aquél, como padre simbólico,
Luego del acercamiento y de la Y de paso contento, igual que el apenas reprendería con correctivos
poco severos.
interpretación del instante que obsequiado por el ex presidente
Los aciertos se suceden asimismo
permite la segunda, la narración Fox a una mujer analfabeta-·
en
episodios
como el del cumpleaños
regresa a la tercera, distante y la forma en que aventura lo qu~
neutral, que pone de relieve el ser Miguel Lerdo de Tejada pensaría de Juárez en Veracruz en 1860,
material del protagonista y los acerca del oaxaqueño, al grado de pues pese a partir con seguridad de
una simple anécdota, con poesía e
103

I

�l imaginación Eduardo le dio vida y

,,,
1

gobernados por uno más a la mano: una corbeta norteamericana, un
sustancia a ese hecho, mostrando si no me temen, que al menos no adelanto de la ayuda que México
el profundo afecto entre Juárez puedan entenderme. Guarecido debia recibir por el paso del istmo,
y Margarita y la fuerza de que lo tras el rostro indígena de piedra, es visto con toda razón como un
proveia su vida familiar. Lo que a 1 tendría la ventaja, él si, de poder triunfo de Juárez por medio de la
1
mi parecer resulta más atinado es ver y entender a los demás, uno astucia política, del cálculo.
de
sus
méritos
más
abiertamente
Juárez
intriga
sin
prisa,
el empleo de las comparaciones
biblicas -Juárez como el patriarca reconocidos: Juárez como "lector" discretamente, y sabe mover con
conduciendo a su pueblo a la tierra de los grandes intelectuales y de malicia las fichas del juego, ya sea
prometida hacia el final de la guerra los signos de la época, con la mirada exponiendo a González Ortega al
triunfo o a la derrota, o relevando
de Reforma; o bien, cuando debe puesta en el presente y el futuro.
Juárez se manifestará entonces del cargo a sus hombres en el
salir de la ciudad de México en 1863
I ante la inminente llegada del ejército ladino y taimado -nuestra momento justo, especialmente
francés, huyendo de Egipto guiado manera de llamarle en México a los de su mayor confianza o
por el profeta-, pues nunca como en al proceder maquiavélico- estima, como Santos Degollado o
esa época los asuntos de la tierra y del durante el golpe de Estado que Melchor Ocampo. Sin embargo, en
cielo se imbricaban y revoh1an tanto. dio Comonfort en 1858, pues el papel que más habrá de brillar
Y, por supuesto, que en la víspera de pese a preverlo y presentirlo, es como el del gran autopublicista I
su muerte, y ya propiamente en su sólo esperó que sucediera para que fue, capaz de convencer a
umbral,Juárez le pida a Camilo, su acceder a la presidencia desde buena parte de México, durante
criado, que le hable en zapoteco para su cargo en la Suprema Corte el álgido periodo de la Reforma,
remarcar con ello la vuelta no sólo al de Justicia. De hecho, un año de ser una especie de hombreorigen lingüístico, sino al profundo más tarde, en el trámite de símbolo, la Constitución
la firma del tratado McLane- encarnada. Años después, se
seno materno.
Ocampo que les franquearía convencerá y convencerá también
1
.
el paso ili_mitadament e .ª los de ~ude su n omRbr:bd_ebe ser
CLAROSCUROS DE IUAREZ
norteamericanos por e1 istmo asocia o con 1a epu 1ica y con
Respecto al maquiavelismo que se le de Te hu ante pe c, por 1as la patria como antes lo fue con la
ha atribuido desde siempre aJuárez, dubitaciones previas de Oc ampo Carta Magna.
1
enelsentidodehabersidoelhombre y su remordimiento posterior I No obstante esta oportuna
menos brillante de su generación a la rúbrica del documento, el mercadoctenia civica, vigente
y, sin embargo, el que tomó las I lector puede pensar que Juárez hasta nuestros dias, Eduardo
riendas del poder durante 14 años, en realidad simuló dejarse no soslaya otra faceta de su
esdesubrayarcómoelinsultodela convencer por su ministro para protagonista, la de Juárez
sirvienta negra que lo confunde con que éste cargara solo con la culpa temeroso de un dios al que sabe
un indígena en la casa de gobierno de avalar un acuerdo tan injusto que ofendió con la aplicación
en Veracruz servirá para definirlo: para México, aun cuando el de las Leyes de Reforma. Y si 1
"talcomohabiadicho,erasunindio presidente deseó llevarlo a cabo bien en un principio subraya
ladino, alzado muy por encima del todo el tiempo, a sabiendas de que que la mortandad que trajo
\ lugar que la historia designaba a los no habría de ser ratificado por el inevitablemente un conflicto
de tu raza. Un cabrón bien hecho senado norteamericano debido de carácter religioso fue, desde
que había alargado la mano en el a la desigualdad de condiciones el punto de vista de Juárez, la
momento justo para apoderarse de entre los paises vecinos para hacer inmolación que exigia la divinidad
la presidencia del pais".
efectiva la cooperación mutua en vulnerada -más que centrarse
Acaso por haber sido consciente términos militares. Cabe por ello en el universo prehispánico-,
de este sino, Juárez reformuló señalar que el incidente donde pareciera que una vez que ha
para si el consejo de Maquia\'elo los barcos españoles de Miguel superado ese temor y aceptado
de concitar temor entre sus Mi.ramón son capturados por pagar con las muertes de sus
104

f amigos cercanos su osadia civil

personaje y su psicología.
como el deceso de sus hijos
Juárez se convierte él mismo e~
Por otra parte, y tal como lo pequeños, que en la carga histórica
un dios, no en el representado señalaba páginas atrás, diálogos
en México por la Iglesia católica que rozan lo didáctico en el afán de del momento, del cual además se
sabía Yasumía responsable.
Y sus curas, sino en una figura no d~jar cabos sueltos lagunas,
O
Hacia el final de El rostro de
del panteón prehispánico: podnan haber sido expresados en
piedra, esa segunda persona del
Huitzilopochtli.
la p~mera persona que monologa singular que de algún modo
D~ aquí hay apenas un paso consigo, ganando así \'erosímilitud.
interpela a J uárez desde el futuro
hacia el Juárez autoritario Tal es el caso de los razonamientos
autocrático, que dC\el; de Juárez vertidos en una especie de o desde el presente en que lcemo¡
la no\'ela, le da solaz al anciano
Eduardo en el capitulo l3, clase de geopolítica que le brinda en
donde el mandatario sofocará un café a Melchor Ocampo, donde enfermo diciéndole que su espíritu
remontará su tiempo, su ~téxico, el
personalmente un levantamiento se da el tiempo de explicar las
que tuvo que soportar y el que se
armado ordenando una masacre bondades del acuerdo internacional
dedicó a soñar, constituyendo un
contra militares y civiles para que su amigo se arrepiente haber
legado imperecedero para decenas
escarmiento futuro de quien se firmado, como si éste estuviera
de generaciones. El espíritu de las
atreva nuevamente a disputarle el ajeno al asunto. Igualmente, habría
leyes que promoviera, en efecto,
poder. Por el modo de presentarlo que reconsiderar las virtudes de
nos rigen mal o bien hoy en día,
Y la fecha en que ocurre, el 1 y 2 de clarividente que Eduardo le atribuye
pero acaso lo que mayormente
octubre de 1871, tal episodio es no aJuárez, quien intuye lo importante
persista de la herencia juarista
sólo el preámbulo natural del Plan que algún día será para él la ciudad
es su tenacidad, su valor clvico
de la Noria que emitirá Porfirio de Veracruz cuando, destinado a
su voluntad de sobreponerse n~ 1
Diaz oponiéndose a la reelección 1~ cárcel de San Juan de Ulúa, la
sólo a la condición pasiva a que lo 1
sino incluso una suerte de vag; pisa por vez primera, o la excesiva
condenaba su sangre indígena, sino
premonición de la matanza del conciencia que tiene acerca de la
ante los enemigos de casa, clero,
2 de octubre de 1968, muestra forma como lo verá y tratará el
ejército Yoligarquía conservadora
del despliegue de poder al que futuro.
Y los profesionales extranjero~
puede llegar un Estado inseguro y
Al margen de estos "peros" de la guerra que quisieron ver en
temeroso de ser cuestionado.
que en un proyecto futuro de México un envidiable botín y que
características semejantes Eduardo en realidad le hicieron a Juárez
podrá zanjar con facilidad, dado lo que el aire a una roca, a una
LE(a.DO IUARISTA
el aprendizaje que tuvo con la piedra, a despecho de su insaciada
El ªP:emio por darle cabida y escritura de esta novela, habria
ambición de transformar al pais que
orgamzar tanta información, por que sopesar que todo este celo
compendia tan bien esta sencilla
lo demás un esfuerzo bastante documental ha sido afortunado las
frase: "Carajo, esto que llamamos
meritorio, lle\'ó en momentos a más de las veces, pues situaciones
vida no alcanza para nada".
I Eduardo a e_char mano de datos que nos parecerían difíciles de
de los que bien podía prescindir. aceptar, como el hecho de que
Hugo Valdés
Este imperativo se advierte sobre Juárez se preocupe más por la
todo en partes del capitulo 16, suerte de México que por el
cuando Juárez se halla en Paso malestar que experimenta ante la
del Norte y recuerda los días muerte próxima, ya que nos hemos
de Chihuahua: la narración se f~miliarizado con el personaje que
precipita demasiado para reseñar cmcela Eduardo Parra y su riguroso
un tropel de acontecimientos proceder interno, es muy probable
que podrían obviarse, valiéndose que nos resulte ingenuo concebirlo
además de una prosa muy escueta con la mente ocupada en asuntos
que poco da pie a que asomen el personales, incluso tan dolorosos

I

l05

�metáfora del blanco se posicionará
de inmediato, como la hoja de
papel, en el intercambio discursivo
entre la ,ida del soldado (la guerra,
TÍTULO: Imperio
la destrucción, el recuerdo) y la
,
.
)
Nó
ada
(video)
Towcr
(
esténcil
necesidad del lenguaje poético de
AUTORES: Rocío Cerón, Bishop (mus1ca , m
. y gráficos) Magui Pizarro (diseno).
reconstruirse o alcanzar nuevos
EDITORIAL: FONCA CO:'\ACCLTA
significados. La historia del personaje
At«O: 2009
se narra en el poema I\1 de Signos: un
jm·en que ha perdido al hermano en
la guerra. Encontramos también la
presencia de un dios diluido ("e~ él,
el que da, retribuye los afectos ) Y
bre,isimos signos de esperanza Ode
cosas espléndidas, todo ello más como
recuerdos de la casa familiar Y la
infancia Qirones, trozos, escombros
de una vida) que como pro~~sas. 1
El Imperio del poder polínco e~ ~a
innegable destrucción que propicia
a segunda edición de por ejemplo, el yo poético es un '
el caos; para llegar a un orden habría
Imperio, de Rocío Cerón, soldado adulto mientras que el
que "replegar la furia" y sin embargo
modifica su estructura protagonista del video es un niño
nos encontramos en un mundo en el
para con farmar un que J·uega con la guerra; la madre
que la pcrfección de la gu~rra es ~a I
proyecto interdisciplinario que del libro es amorosa ("pecho,
d famor muerte y los "cuerpos escritos baJO
Motín Poeta ha presentado y leche tierna") y la del vi e~ arma
tierra" son parte de un discurso que
en \'arias ciudades. La nueva parte de la opresión y el discurso
urge ser renombrado. La pal~~~ª es
publicación suma la traducción de violento.
un acto pasajero (de ahí la posibilidad
Tanya Huntington y un D\D con el
El poema se propone como
de lo performático) y en su caída
video y la música que constituyen un sistema que no responde
.
únicamente al orden de la págma ("Caen el sustantivo y su forma") se
el performance.
. . . sino a una serie de coordenadas podría reconstruir el lenguaje que
El proyecto (libro y video) lillCia
II
nombre de nuevo el rostro (acaso
con la sentencia Yirgiliana "Somos (referentes en a, b, c... ; I, II, I ... ;
del hermano simbólico) Y de la
arrastrados por los presagios". fugas, horarios) que implican una
,
intención de búsqueda. Podemos "casa construida de palabras"que es
Presagios que nos arrastrara_n
también el cuerpo.
en el recorrido por la ,·iolencia le er de manera fragmentaria para
El lenguaje parece ser el detonante
localizar lo correspondiente a cada
b
que imponen no uno, sino_,·arios
de la destrucción que cuestiona:
Tal vez el dqui.e
imperios: el del poder d orrunante orcranización.
º
1 re "¿quién se deleita en este abi~mo
· ancia en 1.ª sea una de las maneras de ia ogar de sílabas rojas?"; que denuncia la
)' la guerra, el de la inf
1
casa familiar, y el del lenguaJe Con la rapidez de la música Y a
.
imagen, aunque éstas sed siguen "modernidad donde todo se figura Y
que utiliza la destrucción como
nada toma forma"; y que busca "letras
ropuesta poética. La estructura subordinando al texto; igamos
b
P
1
( ... ) (que) suplican una est~ncia
es compleja y rebasa estas tres que no tienen sentido sin el 1i ro cierta -sin yugo- en la patna que
1 intenciones discursivas ya que de poemas.
alberga a la mirada." Así pues, la
suma lo mediático y la presencia
El yo iniciático en Detonaciones
reconstrucción poética, si bien no
del inglés (no gratuita), a 1a coma forma a lo largo del libro;
nos ofrece un final feliz (otro acierto
complejidad de la obra poética en es el soldado y el hijo del familia:/ del libro), al menos se refiere al "que
sí. Cabe decir que entre lo ,isual y "Aquí/(... ) él(...)/ Desde a ruina
trabaja el rostro para darse nombre".
el texto hay diferencias notables, (...) Sobre el blanco, acribillado". La

L

-

-

-

La misma palabra que pesa "para destrucción de su mundo, pero añora
designar el muro", la destrucción y la casa y la palabra nueva. El poema
la muerte, presagia una patria en el va hacia ellas.
nombramiento del cuerpo, la casa y
Cerón y sus compañeros toman
el rostro.
una serie de elementos acertados
En este sentido, no comparto la para articular una guerra inteligente
idea de que sea la muerte el tema y válida: el primero es el discurso
central de la obra. Dice Zurita en político abierto, sin miedo a la
su Trazo sobre Imperio: "Imperio es condena de la critica mexicana, que
1 un vasto poema mexicano (...) que muchos años hace nos repite que
nos enseña una forma de morir, que la poesia debe mantenerse lejos de
nos pone a nosotros, los lectores, compromisos ideológicos. Vale decir
en el centro de esa muerte, y por que como proyecto eventualmente
I
eso mismo nos muestra también los cae en lugares comunes como las
trazos siempre ambiguos, dolorosos palomas de la paz y el corazón
y heroicos a la vez, de nuestras vidas sangrante.
alzadas por un instante frente al
Como segundo elemento
mar final de lo irremediable, de lo encuentro la reorganización
insalvable, de lo que ya no tendrá sintáctica de Coral Bracho, en una
palabras." Pienso que la obra trata de nueva y feliz herencia que comienza
la,~da,aunqueseaunavidaenmedio a manifestarse en los autores
del desastre. La búsqueda ontológica jóvenes, y que específicamente
se referirta más a una hermenéutica en el caso de Imperio llega a buen
que a la finitud. El personaje se puerto (aunque a veces se acerque
tropieza constantemente con la demasiado como en Detonaciones).

i/h

:0 ; :-:
'--,
~

~

106

107

~

Y en tercer lugar, celebro

1 la intención de destrucción~

reconstrucción lingüística
(¿Huidobro?), que son mherentes
a una poética que propone nuevas
políticas de lenguaje. Cerón sitúa la
palabra en el punto paradójico del
nombre que destruye y que promete.
Sin duda, el medio más logrado fue
la palabra misma que, en este caso,
dominó sobre la imagen y el sonido.
Si el ser humano sigue siendo
político (cosa que no vemos mucho
últimamente en este país), el Imperio 1
de Rocío Cerón es una propuesta
inteligente y ambiciosa, un libro
cuidado y una poética actual que
denuncia el miedo pero que no lo
ejerce.

Ana Franco Ortuño

�A.UTORES

Mexicana. Candidata a maestra en
estudios humanísticos por el Tecnológico de Monterrey.
Su investigación actual gira en tomo a la crítica social
y los procesos de configuración cultural en la obra
periodística deJorge Ibargüengoitia. Ha colaborado con
la Cátedra Alfonso Reyes del Tecnológico de Monterrey.

IMCRID ARRIACA.

(Monterrey, 1973).
licenciado en letras españolas por la UANL Como
dramaturgo ha obtenido el Premio Nacional Obra de
Teatro del INBA 1998 y el primer lugar en el Concurso
Nacional de Dramaturgia Sogem,ICCM en 2000. Ha
publicado El anticristo (2006) El hombre sin adjetivos y
otras obras sin importancia (2008) y Barbie girls (2009).

MARIO CAMTÚ TOSCANO

(Monterrey,
1972). Es poeta y traductora. Actualmente cursa
estudios de posgrado en la UANL Fue becaria, en
el área de poesía, del Centro de Escritores de Nuevo
León durante el 2006. Ha publicado El filo de la
playa (2007), El efecto (2006) y el libro de poemas
infantiles Poemas del árbol (2009). Fue cofundadora
de la revista de arte y literatura Otra orilla.

CABRIELA C.AMTÚ WESTEMDARP

JOSÉ D(.il MOMTALYO licenciado en ciencias de la

comunicación con especialidad en comunicación
organizacional y relaciones públicas y maestro en
ciencias de la administración con especialidad en
relaciones industriales por la UANL Actualmente
es maestro de tiempo completo de la Facultad de
Ciencias de la Comunicación.
EDUARDO ESPINA (Montevideo, Uruguay). Es autor

de más de diez libros de poesía y ensayo, siendo los
más recientes El cutis patrio (2006, obtuvo el Latino
Literature Prize, otorgado por el Latín American
Writers Institute de la City University of New York,
al mejor libro en español publicado en 2006) e Historia
Universal del Uruguay (2008). Radica en los Estados
Unidos. Sus poemas están parcialmente traducidos
al inglés, francés, portuguésv, croata y albanés.
I·

(1985). Nació en su lengua madre.
Desde entonces muda. Escribe:- Actualmente
cuenta con una beca para la escritura de su
libro Insulaberintra, en donde indaga las rutas
de la palabra hacia el silencio. Habita abeces en
eteronima.wordpress.com

ETERÓMIMA

AMA FRANCO ORTUMO ( ciudad de

México, 1969).
licenciada y maestra en literaturas hispánicas por la
UNAM, donde se especializó en poesía mexicana. Ha
publicado De la lejanía (2005); "Tiempo de dioses", en
Sólo 8poetas (2007) y Parques oel imán de la tierra (2009).
Es jefa de redacción del Periódico de Poesía UNAM
www.periodicodepoesia.unam.mx
(Buenos Aires, 1963). Es
colaborador en numerosos medios periodisticos y
autor de los libros Historia argentina, Vidas de santos,
Trabajos manuales, Esperanto, La velocidad de las cosas,
Mantra y Jardines de Kensington.

RODRIC.O FRESÁM

Es autora de los libros de poesía Burbujas del
(en español, 1998), Selección de 100 poemas de :::
poetas corean~s en América Latina (edición bilingüe
coreano,espanol, 2004) y Antécédents nostalgiques
(en francés, 2007).
(ciudad de México, 1947). Es
ensayista, narra~ora y traductora. Su novela Las hojas
muertas mereció el Premio Xavier Villaurrutia en
1987. En 1992 publicó su Antología del cuento triste
e~ ~olaboración con Augusto Monterroso. Desde
diciembre de 1993 colabora en el pen·ódi·co LaJ ornada
BÁR~ARAJACOBS

(Guadalupe
uevo León, 1984). Estudiante de noveno semestr;
de la Facultad de Filosofía y Letras de la UANL
report~ro de la sección cultural del periódico
Porverur. Obtuvo mención de honor en la rama de
poesía en el concurso literatura Joven Universitaria
2006. Le gusta Bronco.
~ UILLERMO JA RAMI LLO TORRES

JOSÉ CARZA (Monterrey, 1971). Estudió periodismo

en la UANL Maestro y doctor en periodismo
profesional y prensa de calidad por la Universidad
Complutense de Madrid. Ha colaborado en
diversos medios periodisticos del país como El
Nacional, El Porvenir, El Norte, La Jornada, Horacero y
la revista Gatopardo. Ha publicado Tierra de cabritos
(1995), Cuaderno de reportero (1999), Entrevistas a
dioses y demonios (2002) y De realidades.ficciones y
otras noticias (2009).
Licenciado en
ciencias de la comunicación con especialidad en
periodismo por la UANL Master en comunicación
empresarial e institucional y candidato a doctor en
el programa Planteamientos teóricos estructurales
y éticos de la comunicación de masas por la
Universidad Complutense de Madrid. Es catedrático
de la Facultad de Ciencias de la Comunicación de la
UANL y director de educación en el municipio de
Guadalupe, Nuevo León.

JUAN .ANTONIO CARZA. SÁMCHEZ

Licenciado en
pedagogía, licenciado en filosofía y maestro en
investigación en psicologia aplicada a la educación
por la Universidad Veracruzana. Profesor de teoría
del conocimiento de la Facultad de Psicologia de la
misma universidad y coordinador pedagógico del
Colegio las Hayas de Xalapa, Veracruz.

JOSÉ ARTURO HERRERA MELO.

Licenciada en lengua y literatura
hispánicas por la Hankuk University of Foreign
Studies, Corea del Sur. Maestra en literatura
hispanoamericana por la Universidad de Chile.

JUMC. HWA KIM

108

:~ La Florida. Su obra ha sido traducida a diversos
idiomas y hasta la fecha ha publicado 52 libros 50 d
poe_sía y 2 de prosa. Entre sus últimas publica~ione:
estan J!]Jl60 (2009), Figurado y literal (2009, En
~eldafmg las cornejas (2007) y y del es arto la
mvariabilidad (2005).
p

ri

(La Habana, Cuba, 1940). Vive en
Estados Unidos desde 1960. En la actualidad reside
JOSÉ KOZER

LU_IS ARMEMT.A MALPICA. Director de Mantis
editores. Autor de trece poemarios publicados.
Entre sus reconocimientos destacan los premios
Efraín ~-uerta, Ramón López Velarde, Benemérito
de A~en_ca, Alí Chumacera, Amado Ner\'o, de San
Roman, e iberoamericano de poesía. Ex premio de pocsí
Aguascalientes'. en 1996, y PremioJalisco en Letras 2008~
Por su labor editorial recibió la Pluma de Plata, en 2006.
I SM.A~L MERLA (1976). Vive en Monterrey.
Autodidacta.
Ha organizado -"1-iipos de futbo11conpoco
_. N
e~to. o ~xpone en Monterrey desde hace más de 6
an?5 y no nene ~lanes de hacerlo. Siempre le ha gustado
Sp1derman;
.
. recientemente cree que Batman puede ser
meJor opción para este nue\'o milenio, y espera que el
centro no se convierta en un lugar chic y rentable que
f'(TI

�AUTORES

los inversionistas deseen. Omite las malas noticias de
los medios de comunicación, y aunque ha presenciado
actos de violencia fuera de la puerta de su casa, no cree
que la ciudad sea más violenta que antes.
EDUARDO AMTOMIO Pilli (León, 1965). Narrador

y ensayista. Por el relato breve Nadie los vio salir ganó
el Premio de Cuento Juan Rulfo 2000. Fue becario de
la John Simon Guggenheim Memorial Foundation en
2001 y del Sistema Nacional de Creadores de Arte.
ÁMCEL RIVERA MOVOA. Filósofo por la Universidad

Nacional de Colombia. Fue director de la Revista
Saga, del Departamento de Filosofia de la Universidad
Nacional de Colombia. Actualmente es miembro del
comité editorial de la misma y pertenece al grupo de
investigación CILEC (Centro de investigaciones en
Lógica y Espistemología contemporáneas). Director
de la Compañia Teatral llogan.
Estudió la licenciatura
en artes en la Universidad de Monterrey. Cursó la
especialidad en historia del arte en el Instituto de
Investigaciones Estéticas de la UNAM y es maestra en
hlstoria del arte por la misma institución. Actualmente
participa en un proyecto de investigación en el IIE de la
UNAM y es curadora de una colección privada de arte
contemporáneo en la ciudad de México.

Lectofilia. Ha publicado en revistas como Quimera,
Revista de Literatura Mexicana Contemporánea,
Matices y Lateinamerika Nachrichten. En mayo
de 2010 se publicará en Alemania un audio-libro
de viajes sobre la Peninsula de Yucatán del que es
coautor. Estudia un doctorado en literatura en la
Universidad Libre de Berlin.
DIETER THOMA (Heidelberg,

1959). Es fellow en
la Academia-Max Weber de la Universidad de
Erfurt (Alemania) y profesor de filosofía y ética en
la Universidad de St. Gallen (Suiza). En 1996 recibió
el Premio de Ensayo en el Concurso Internacional de
Periodismo Joseph Roth. Es coeditor de la Deutsche
Zeitschrift für Philosophie (Revista Alemana de
Filosofia). Sus últimos libros publicados en alemán
son Das Glück in der Modeme (La felicidad en la
Modernidad, 2003), Totalitat und Mitleid (Totalidad
y compasión, 2006) y Erzahle dich selbst (Nárrate a
ti mismo, 2006).

FERMAMDA SALAUR CIL.

JOSÉAMTOMIO SALINAS. Monterrey, 1977. Traductor

y periodista. Fue editor del suplemento cultural

(Monterrey, 1963). Ha publicado
las novelas The Monterrey news, Dias de nadie, El
crimen de la calle Aramberri y La vocación insular.
Ha sido becario del Centro de Escritores de Nuevo
León, del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes
y del Foneca. Ganador del Certamen Nacional de
Literatura Alfonso Reyes en 1994 y del Premio a las
Artes otorgado por la Universidad Autónoma de
Nuevo León en 2007.
HUCO VALDÉS

�"fd1MXJC1Ólt dr c-aJIMd,

Centro de Documentación y
Archivo Histórico de la UANL

""rcmpnlrniso :wciar

I Centro, adscrito a la Secretaria de Extensión y Cultura, será el
repositorio de la memoria documental y gráfica de la institución
como parte integrante de su patrimonio histórico. Una de sus labores es
la recopilación de variada documentación emanada de las escuelas y
facultades, asi como de los institutos, centros de investigación y, en
general, de las dependencias que integran la UANL, que de testimonio
de las tareas sustantivas de la institución como son la docencia, la
investigación, la difusión de la cultura y la promoción del deporte.
Las piezas y/o unidades documentales que recibe este centro incluyen:

E

• Folletos y pliegos impresos
Libros, informes, folletos, publicaciones
bibliohemerográficas y documentos
• Materiales grificos impresos
Catálogos, invitaciones, programas de mano,
pósters y carteles
• Materiales audiovisuales
Videograbaciones, películas y grabaciones sonoras
• Recursos visuales en formatos físicos y virtuales
Fotografias en papel, negativos en 35 mm, diapositivas
y digitales conservadas en cualquier tipo de soporte

Bll us funciones de
promover y recuperar la
memoria histórica, asi
como difundir el
conocimiento amplio
critico del pasado, e
el boletín mensual de
diwlgación histórica
Memoria Universit

Los materiales se reciben en el segundo piso de la
Biblioteca Universitaria "Raúl Rangel Frias",
Ave. Alfonso Reyes No. 4000 Nte., Col. Regina,

C. P. 64290, Monterrey, N. L, México.
Tel.: (81) 8329-1265.

.UANL
IJNJVERSIDAD AUTóNOMA
DE NUEVO LEóN

Semtaria de Extensión y Cultura

��</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="213">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3142">
                <text>Armas y Letras</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="479186">
                <text>Es una publicación trimestral editada por la Universidad Autónoma de Nuevo León a través de la Editorial Universitaria. En las páginas principales de Armas y Letras se incluyen textos literarios, particularmente poesía, narrativa y ensayo, de escritores destacados de la localidad, nacionales e internacionales. Inició en 1944 de manera mensual, se mantiene activa en soporte físico y digital.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="1">
    <name>Text</name>
    <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="102">
        <name>Título Uniforme</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="487063">
            <text>Armas y Letras</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="97">
        <name>Año de publicación</name>
        <description>El año cuando se publico</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="487065">
            <text>2009</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="54">
        <name>Número</name>
        <description>Número de la revista</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="487066">
            <text>69</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="98">
        <name>Mes de publicación</name>
        <description>Mes cuando se publicó</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="487067">
            <text>Octubre-Diciembre</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="101">
        <name>Día</name>
        <description>Día del mes de la publicación</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="487068">
            <text>1</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="100">
        <name>Periodicidad</name>
        <description>La periodicidad de la publicación (diaria, semanal, mensual, anual)</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="487069">
            <text>Trimestral</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="103">
        <name>Relación OPAC</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="487087">
            <text>https://www.codice.uanl.mx/RegistroBibliografico/InformacionBibliografica?from=BusquedaAvanzada&amp;bibId=1751803&amp;biblioteca=0&amp;fb=20000&amp;fm=6&amp;isbn=</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="487064">
              <text>Armas y Letras, Revista de literatura, arte y cultura de la Universidad Autónoma de Nuevo León, 2009, No 69, Octubre-Diciembre </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="487070">
              <text>Departamento de Acción Social Universitaria</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="487071">
              <text>Literatura mexicana</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="487072">
              <text>Historia crítica</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="487073">
              <text>Arte mexicano</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="487074">
              <text>Narrativa</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="487075">
              <text>Ensayos</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="487076">
              <text>Poesía</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="487077">
              <text>Es una publicación trimestral editada por la Universidad Autónoma de Nuevo León a través de la Editorial Universitaria. En las páginas principales de Armas y Letras se incluyen textos literarios, particularmente poesía, narrativa y ensayo, de escritores destacados de la localidad, nacionales e internacionales. Inició en 1944 de manera mensual, se mantiene activa en soporte físico y digital.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="487078">
              <text>Universidad Autónoma de Nuevo León, Dirección de Publicaciones</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="487079">
              <text>Barrera Enderle, Víctor, 1972-, Director Editorial</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="487080">
              <text>Nieto, Jessica, Editora</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="487081">
              <text>01/10/2009</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="487082">
              <text>Revista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="487083">
              <text>text/pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="487084">
              <text>2014862</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="487085">
              <text>Fondo Universitario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="487086">
              <text>spa</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="487088">
              <text>Monterrey, N.L., (México)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="68">
          <name>Access Rights</name>
          <description>Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="487089">
              <text>Universidad Autónoma de Nuevo León</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="96">
          <name>Rights Holder</name>
          <description>A person or organization owning or managing rights over the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="487090">
              <text>El diseño y los contenidos de La hemeroteca Digital UANL están protegidos por la Ley de derechos de autor, Cap. III. De dominio público. Art. 152. Las obras del dominio público pueden ser libremente utilizadas por cualquier persona, con la sola restricción de respetar los derechos morales de los respectivos autores</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="28112">
      <name>arte caligráfica oriental</name>
    </tag>
    <tag tagId="28116">
      <name>Charles Darwin</name>
    </tag>
    <tag tagId="28115">
      <name>El narcotráfico</name>
    </tag>
    <tag tagId="28111">
      <name>Eterónima</name>
    </tag>
    <tag tagId="28117">
      <name>Excursión al abismo</name>
    </tag>
    <tag tagId="14514">
      <name>Jorge Ibargüengoitia</name>
    </tag>
    <tag tagId="28118">
      <name>Juárez el rostro de piedra</name>
    </tag>
    <tag tagId="28113">
      <name>Objetos sin consecuencias</name>
    </tag>
    <tag tagId="28119">
      <name>Sobre imperio</name>
    </tag>
    <tag tagId="28114">
      <name>Truman Capote</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
