<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="17515" public="1" featured="1" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://hemerotecadigital.uanl.mx/items/show/17515?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-17T21:40:36-05:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="15546">
      <src>https://hemerotecadigital.uanl.mx/files/original/213/17515/ARMAS_Y_LETRAS._2014._Nueva_Epoca._No._84-85_0002014874.ocr.pdf</src>
      <authentication>9c28e5626a95e1681a9d204658d636b7</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="4">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="56">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="488070">
                  <text>AMO 16, NÚMERO 114-85, OCTUBRE 2013-MAIIZ02014

armas y letras
REVISTA DE LITERATURA, ARTE Y CULTURA DE LA UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE MUEVO LEÓM

El roce de
las letras
A Requicrnfor the XXth Century
JOMASMEKAS
VERSIÓN DE ROCÍO CERÓM

Traducir poesía: un
ejercicio de largo aliento
COMVERSACIÓM DE JOSÉ JAVIER
VILLARREAL Y CABRIELA
CAMTÚ WESTEMDARP

��FONoo
UNIVERSITARIO

�~~
~

-~

SINA

ARequiero for the XXth Century-Réquiem por el siglo XX-

e A~DAR A LA- REDOMDA - -·_ _·_. -· - -.

•

.

/ IONAI MIKAI. TRADUCCIÓN DE ROCfO CERÓN/ -1

Demasiado humano / LEONARDO ICUSIAI / 57
ALBERT CAMUS (1913•2013)
Armas y Letras presenta este dossier con motivo del

centenario del natalicio del autor argelino-francés. Inicia
con el ensayo de Marina Porcelli sobre cómo opera la
dimensión politica en las obras de ficción de Camus; el
maestro Rangel Guerra nos presenta los comentarios de
Camus sobre la obra de Kafka; Silvia Mijares nos ofrece
una sucinta biografía del autor y un comentario en tomo a
su clásico El mito deSísifo. Presentamos además una carta de
Camus traducida por Miguel Covarrubias.
Albert Camus: "Lo que está permitido" / MARINA
PORCILLI / 22

Kafka visto por Camus / ALFONSO RANCIL CUIRRA/ 27
Centenario de Albert Camus / SILYIA MUAREI / 30

.

+

•

•

, -~

.,. . -

.

..

Rangel Frías en Armas y Letras / IOIÉ RO■ERTO MINDIRI•

Las relaciones de objeto internas y su función reparadora:
la leyenda de Yoloxóchitl / A partir de una interpretación
psicoanalitica del relato zapoteca-mixe, AL■ERTO
YILLARRIAL explica la función reparadora de los objetos
en momentos de sufrimiento. / H

A la letra: De la mano a la luz / IIÁR■ARA IACOU / 72

Más allá del amor conyugal / 11AM CARLOS A■RIL / 102
El sueño de Homero en Cuemavaca / ADOLFO CASTAMÓN

B11uo,rc. u,.,,,vc,.....,,._..,., a uAÑL.

FONDO

UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE NUEVO LEóN

®

UNIVERSITARIO

Ing. Rogelio G. Garza Rivera
Secretario General

Urdimbre de la palabra / CORAL AC■IRRI / IN

Lic. Rogelio Yillarreal 8izondo
Secretario de Extensión y Cultura

Leche o las formas poéticas de la resurrección / ÁMÁ LAURA

Dr. Celso José Garza Acuña
Director de Publicaciones

EDUARDO ANTONIO PARRA/ 76

Lic. Nohe.nú Zavala
nohemizav@gmail.com
Asistente editorial

IIP. IIIMOS _ _ _
. __,__

No voy a narrar / MAYRA IILYA / 87

Cronologías/ 31

De la pintura a la novela. Convasaci6n nocturna de Edward
Hopper-El extranjero de Albert Carnus / ACNEI YERLIT
establece conexiones entre la pintura de Hopper y la obra
de Camus, partiendo de la premisa de que ambos subrayan
la soledad del hombre en la sociedad moderna mostrando
personajes de "una inquietante extranjería". Traducción de
MIC■IL COYARR■■IAI /

Mero. Miguel Covarrubias
covas@prodigy.net
Director editorial
Lic. Jessica Nieto Puente
editora_armasyletras@yahoo.com
Editora responsable

La materia no existe: Cómo ir a otro mundo por medio de
un elevador / AL■ERTO CHIMAL / 80

Carnets / AL■IRT CAMUI / 3'

Dr.Jesús Ancer Rodrtguez
Rector

/103

Letras al margen: En el centenario de José Revueltas /

MICUEL COYARRU■IAI / 31

Traducción de poesía, un ejercicio de largo aliento /
Durante 2012, la Universidad, en coedición con Visor, publicó
el libro Antología. La poesía del siglo XX en Brasil, preparada por
el poeta y traductor José Javier Villarreal. Armas y Letras
publica una conversación que sostuvieron Villarreal yla poeta
CA■RIELA CAMTÚ WEffENDARP en tomo a este libro. / 57

UANL

Universidad Autónoma de Nuevo León

IAMTAMil.ÍA / 107

Trances instantáneos / SÁRÁ LÓPD / 82

Cuatro poemas / HICO M■IICA/ -17

.

CHACA/IN

Carta a su maestro / AL■ERT CAMUS. TRADUCCIÓN DI

Ultramarina/ Mestiza / INCRID ■RINCAI / '9

•

!

Lic. Verónica Rodrtguez
veronica.rz@gmail.com
Diseño

Armas y ucras. Rcvisca de lila-atura, arre y cultura de la Univmidad Aucónoma de Nuevo León
Nº 84 85, octubre 2013-marzo 2014. Es una publicación trimestral, editada por la
Universidad Autónoma de Nuevo León, a través de la Dirección de Publicaciones
de la UANL. Domicilio de la publicación: Casa Universitaria del Libro, Padte
Mier 909 pte. esquina con Yallarta, Monterrey, Nuevo León, México, C.P. 64000.
Teltfono: • 52 81 83294lll. Fax: • 52 8183294lll. Editora responsable: Jessica Nieto
Puente. Reserva de derechos al uso exclusivo No. 04-2009-061817570300-102
ISSN en trámite ambos otorgados por el Instituto Nacional del Derecho de Autor:
Licitud de tltulo y contenido No. 14,918, otorgado por la Comisión Calificadora de
Publicaciones y Revistas Uustradas de la Secretarta de Gobernación. Registro de
marca ante el Instituto Mexicano de la Propiedad Industrial: en trámite. Impresa
por: Serna Impresos, S.A. de C.V., Yallarta 345 Sur, Centro, C.P. 64000, Monterrey,
Nuevo León, México. Fecha de terminación de impresión: 15 de marzo de 2014,
Tiraje: 1,500 ejemplares. Distribuido por Universidad Autónoma de Nuevo León, a
través de la Dirección de Publicaciones de la UANL, Casa Universitaria del Libro,
Padre Mier 909 pte. esquina con Yallarta, Monterrey, Nuevo León, México, C.P.

89

64000.

Homenaje a Carlos Fuentes / "Toda escritor nace con el
tiempo contado", afirma Fuentes en uno de sus muchos
libros: una vida a través de la escritura referida por N■CO
YALDÉS, en memoria del gran novelista mexicano./ ti

Las opiniones expresadas por los autores no necesariamente reflejan la postura del
editor de la publicación.

IN PORTADA: IH A •••••,. 1 ·••c11Ho / 2010 /
IMPRESIÓN DI! TDTO MARTILLADO SO■RE MURO.
FOTOCRAFÍA1 ROCÍO CAllli

Prohibida su reproducción total o parcial de los contenidos e imágenes de la
publicación sin previa autorización del editor.
Impreso en México
Todos los derechos reservados
Copyright 2013-2014

�A Requiem for theXXth Century
rt;,,

IONAI Mlllil

Réquiem por el siglo XX
rt;,,

IONAI Mlllil

Traducción de Rocío Cerón,
Millennium ended filteen minutes

colaboración especial de José Springer

ago,
I watched it ali on TV.

Hace quince minutos terminó

Fiji, New Zealand, Tokyo, Moscow,

el milenio,

París, etc.

lo miré todo por TV.

It happened as I was splicing

Fidji, Nueva Zelanda, Tokio, Moscú,

my film, it fell between the splices,

París, etc.

so to speak. Between the splices of a film

Sucedió mientras editaba

entitled As I Was Moving Ahead

mi película, por decirlo así,

Occasionally I Saw BriefGlimpses

cayó entre los cortes. Entre los cortes de una película

OfBeauty.
Wiener Waltz is playing on radio,

titulada Mientras yo avanzaba

a minute ago was the
Ninth Symphony.

ocasionalmente vi algunos breves resplandores
de belleza.
El Vals vienés suena en la radio,
hace un minuto se escuchaba

Now I am typing and thinking of

la Novena sinfonía.

you, my dear friends,
in Tokyo, París, Hamburg, Vilnius, Sao

Ahora tecleo y pienso en

Paolo, Madrid and many other cities

ustedes, mis queridos amigos,
en Tokio, París, Hamburgo, Vilnius, Sao
Paulo, Madrid y muchas otras ciudades

�PO■lfA

POHfA

and towns and villages, sorne of them

y pueblos y caseríos, algunos de ellos

nameless.

sin nombre.

Ah, Peter and Hermann, I ahnost forgot

Ah, Peter y Hermann, icasi olvido

Vienna! That will cost me a bottle of

Viena! Esto me costará una botella de

Veltliner.

vino Veltliner.

The radio guy is yapping now about ali the

El tipo de la radio charla ahora sobre los

great events of the century.

más grandes eventos del siglo.

But I still have to hear about Apollinaire

Pero todavía debo escuchar algo sobre Apollinaire

and Vallejo and Buñuel and Trakl, Huidobro,

y Vallejo y Buñuel y Trakl, Huidobro,

Cocteau, Yessenin, Isidore Isou,

Cocteau, Yessenin, Isidore Isou,

Gertrude Stein, and the donkeys of

Gertrude Stein, y los burros de

Avila, and Julius and Auguste, and my

Avila, yJulio César y Augusto, y mi

childhood river Roveja, and Maxi,

niñez en el río Roveja, y Maxi,

Anthology's cat, and the names of ali

el gato del Anthology, y todos los nombres de las

the women I loved, and anything that

mujeres que amé, todo aquello que reahnente

really matters and formed the mind &amp;: essence

importa y que formó la mente y esencia

of my century.

demi siglo.

But I don't really care this way or

En realidad no me importa esto o

that, because Harry Smith, who still lives

aquello, porque Harry Smith, quien todavía vive

at Anthology /he was heard doing research

en el Anthology /se le escuchó cuando investigaba

in the Library last night/ -he told me

en la biblioteca anoche/ -me dijo

�POHÍÁ

POHÍÁ

that everythíng remains in the stars

que todo se encuentra eternamente en las estrellas,

eternaliy,

y Harry lo sabía, Agríppa van Nettesheím

and Harry knew ít, Agríppa von Nettesheím

lo sabía también, lo sabía Gíordano Bruno

knew ít too, &amp;:. so knew Gíordano Bruno &amp;:.

y Gíuseppe Zevola y Barbara Rubín y

Gíuseppe Zevola &amp;:. Barbara Rubín&amp;:.

especialmente, estoy seguro de ello,

especíaliy, I am sure of that,

Storm De Hirsch.

Storm De Hirsch.
Todo está aquí y ahora
So ít's ali here now and

y mañana, los poetas y las cosas que en realidad

tomorrow, the poets and thíngs that realiy

importan, como la amistad, el amor,

matter, líke fríendshíp, lave,

los ángeles, el aleteo de las mariposas

angels, flutteríng of butterfly wings

en China, y cosas

in China, and thíngs

así, e incluiría la poesía de

líke that, and I would include the poetry of

Jackson McLow, Basho y, absolutamente,

Jackson McLow, Basho and, absolutely,

los panqueques de papa, del estilo que yo hago, del estilo

patato pancakes, the kind I make, the kind

que mí madre me enseñó a hacer /isin cebollas,

my mother taught me to make / no oníons,

por favor!/

please! /.
Celebro todo ahora, ya tarde
So I celebrate ít ali now, late thís

esta noche, exactamente a treinta minutos de entrar

níght, exactly thírty minutes ínto the

al Tercer milenio, y brindo por todos ustedes

Thírd Millenníum, and I drink to you ali-

-y ah, por tí Robert Kelly y por tí también Tuli Kupferberg-

and ah, to Robert Kelly and Tulí Kupferberg too-

míentras avanzamos ... Querido Gozo, todo es

as we move ahead... Dear Gozo, ít's ali

�POHfÁ

a big joke on us, anyways, invented
by sorne Zen lunatíc or
Taylor Mead.
NEXTDAY
we sat at Dempsey's /we didn't feel like
going to the Mars Bar somehow/
Audrius and Auguste, drinking our Irish amber
beer. "I saw the morning come," said
Auguste, "and it was a very clear &amp;.
beautíful morning, so it's a good sign
for the Millennium."
So we drank to that. Then Auguste said, "Ah,
remember how they gave us
ali that stuff, in madhouse, the Russians,
and I used to push it under my tangue
and later spit it out."
"I did the same," said Audrius.
This was a conversatíon absolutely not like in
Pan Tadeusz by Adam Mickiewicz, but I thought
it summed up forme the
Twentieth Century, I mean, the one that people
are talking about &amp;: celebrating,
not mine.

una gran broma que nos han jugado, no importa, inventada
por algún lunático zen o
Taylor Mead.
AL SIGUIENTE DÍA
estábamos sentados en el Dempsey's /no teníamos ganas
de ir al bar Mars por alguna razón/
Audrius y Augusto, bebían nuestra cerveza ámbar
irlandesa. "Vi llegar esta mañana", dijo
Augusto, "se trataba de una clara y
hermosa mañana, una buena señal
para el Milenio".
Bebimos por ello. Después Augusto dijo, "Ah,
recuerdan cuando nos dieron
todas esas cosas en el manicomio, los rusos,
y yo solía ponérmela debajo de la lengua
para escupirla"
"Yo hice lo mismo", dijo Audrius.
Esta era una conversación muy distinta a la de
Pan Tadeusz y Adam Mickiewicks, pero pensé
que resumía para mí
todo el siglo XX, aquel del cual
habla la gente y celebra,
pero no el mío.

�Ah, how many pills, injections díd your body
take, dear Auguste,
how many injections were forced upon you,
it's amazing you still play music and sing
and paint and are alive.
EARLIER that day
we sat around the Round Table, at
Anthology. We waited for Masha, but she
called in, was sick. She had planned to bring
sorne Russian herring &amp; cabbage &amp;
stuff.
So we had sorne wine instead.
How come, we wondered, with all the haloobaloo,
Y2K and everything, how come there was no mentían
of the Person responsible for it all!
So we drank to Jesus Christ. Auguste
drank red Rhone wine, I drank cheap
Vino Verde because I am all in
Spain, these days, I think I am half
Spanish.

Ah, cuántas píldoras e inyecciones tu cuerpo
soportó, querido Augusto,
cuántas inyecciones más te pusieron por la fuerza,
es sorprendente que aún toques música y cantes
y pintes y sigas vivo.
MÁS TEMPRANO ese día
nos sentamos en la mesa redonda, en
el Anthology. Esperamos a Masha, pero ella
llamó, estaba enferma. Había planeado traer
un poco de arenque ruso con col
y otras cosas.
En lugar de ello, teníamos vino.
Cómo va a ser, nos preguntamos, con tanta alharaca
sobre el Y2K y lo demás, icómo es que no se menciona
a la persona responsable de todo!
Entonces brindamos por Jesucristo. Augusto
bebió vino tinto del Ródano, yo bebí
vino verde barato porque en estos días todo yo
estoy en España, pienso que soy mitad
español.

�POHÍ.\

Ah, my friends!
We ali had sorne great times occasionaliy.
Red, blue, and yellow &amp;:. orange
times. Not everything was that black,
you have to
admit.
We ali saw sorne glimpses of beauty &amp;:.
happiness as we moved ahead, even in
stagnation,
as we moved ahead through the horrors of
the Twentieth Century -did you see the picture
of the mother carrying a child, in
Sarajevo, or was it in sorne other
bloody place, blood running over the
child's face, the picture was in
color. Ah, ah, what a way to begin
life! Twentieth Century, I hope it will never come back,
not even in bad dreams, I hope it will be
swaliowed by sorne deep hale and spat out
into Dante's circle number
Nine.
Scars are on our bodies, minds,
souls even,

iAh, mis amigos!
Algunas veces tuvimos grandes momentos.
Días rojos, azules, amarillos y naranjas,
no todo era negro,
tendrían
que admitirlo.
Todas vimos destellos de belleza y
felicidad mientras avanzábamos, aún
en el estancamiento,
mientras avanzábamos entre los horrores
del siglo XX -¿viste la fotografía
de una madre cargando a un niño, en
Sarajevo?, o quizá era otro lugar violento,
la sangre corría sobre
la cara del niño, la foto era
a color. iAh, ah, qué manera de comenzar
la vida! Siglo XX, espero que nunca vuelva,
ni siquiera en mis malos sueños, espero que sea

tragado por un hoyo profundo y escupido
en el noveno círculo de
Dante.
Las cicatrices marcan nuestros cuerpos, mentes,
incluso nuestras almas,

�POHfA

sorne of us do not always sleep well

algunos no siempre dormimos bien

ali rúght -1 don't- sometimes we still

toda la noche -yo no- a veces seguimos

jump up, not knowíng why, as horrors

saltando en la cama, sin saber porqué, mientras los horrores

linger.

permanecen.

But I embrace you, the new Millenrúum, full of

A pesar de ello, te abrazo, nuevo Milerúo, lleno de

hope, fool's hope, trustingly,

esperanza, de la esperanza del tonto,

still believing in miracles, Santa Teresa de

con confianza,

Avila &amp;: St.Francis, little bírds &amp;: bugs

creyendo aún en los milagros,

&amp;: I cried for the broken trees of Versailles,

en Santa Teresa de

I still believe in ali things urúmportant &amp;:

Ávila y San Francisco, en los pajarillos y los insectos,

useless for my contemporaries

en los árboles rotos de Versalies por los que lloré.

as I move ahead,

Todavía creo en todas las cosas que no son importantes y son

as we ali do,

inútiles para mis contemporáneos

ali alone in our essential,

mientras avanzo,

binding loneliness, still believing in

como todos,

Paradise,

todos solos en nuestra esencial

very very invisible but transparently

soledad que nos une, creyendo en

shining and

el Paraíso,

inevitable.

muy, muy invisible pero de transparencia
relumbrante e

lt's late at rúght.

inevitable.
Es tarde y de noche.

�No puedo dormir. Son
I can not sleep. lt's
three in the morning. I keep writing.
What else can I do. What else
can I do. What else can I

las tres de la mañana. Sigo escribiendo.
Qué otra cosa puedo hacer. Qué otra
cosa puedo hacer. Qué otra cosa puedo
hacer.

do.
Incluso la carne ya no
Even the flesh is not
burning.
Eyes, and where are the

arde.
Los ojos, ¿dónde están los

eyes. I want to see the

ojos? Quiero verlos.
Díganme, díganme -no volteen la mirada

eyes.
Tell me, tell me -and do not

hacía otro lado.

turnaway.
I want to look into them. But I do not

me atrevo, siento temor por lo que hay

Quiero ver dentro de ellos. Pero no
dentro-

dare, from fear what's in
them-

mientras me muevo y avanzo,
hacia delante.

as I keep moving ahead,
ahead.

�•

1
•••

i¡-

1
!•

1913-%013

~

-

- ~
•

-

\\ \

,

,

�L
QUE
ESTÁ
,,
PERMITI DO
•

s

•
\

•
e MARINA NRCIILI
~

•

oda la literatura de Albert Camus es,, cie
alguna manera, una literatura sobre la
ética, en el sentido en que coloca al otro en
eL centro de su problemática. Camus se pregunta
sobre cómo es estar con el otro, cuestiona, pone
a prueba y tantea, y quizá, estas formulaciones
tengaii su origen -o encuentren uno de sus
origenes- en esa sentencia famosa que estampó
en las notas finales de El primer hombre: "Lo_ que
no querían de él", llega a dec,ir, "era el argelino".
Esta impresión de lejanía, de un "yo" apartado
de los demás -el africano en Francia- es una
de sus tónícas. Da la impresión, en suma, de
que toda la literatura de Camus funciona como
hipótesis de comportamiento. En concreto, me
refiero a la enajenación de El extranjero -valga la
redundancia-, la amargura y el cinismo de La caída,
la soledad empática del i:rtédico de La peste. En ~stas
novelas, no se trata únicamente de las elecciones
de una libertad individual puesta en situación, como
postula el existencialismo francés, sino que Camus
piensa esta libertad en relación con los otros. Esa
es la materia de su trabajo, al punto de que toda
acción de sus personajes puede ser concebida,
también, como acción polltica. El Camus
editorialista es el autor de las notas aparecidas en
Combat, durante la resistencia francesa, el Camus
ensayista escribió un trabajo largo sobre Nietzsche;
antes, el famosisirno tratado El mito de Sísifo, y ese
libraco que le valió la polémica con Sartre, El hombre
rebelde. Vale decir, ya desde el vamos, nadie negarla
la .dimensión puramente polltica que Camus
, sitúa en su escritura. Pero yo quiero haliiar sobre

23

cómo opera esto en sus obras de ficción, cómo los
personajes encaran a los otros habitantes de la polis.
No por nada, entonces, e1 existencialismo
articula gran parte de sus planteos a partir de los
cuestionarnientos que inaugura Dostoievski con
el personaje de Iván, en el capitulo de "El Gran
Inquisidor" de Los Hermanos Karamazov, y no por nada,
el giro, "si Dios no existe, todo está permitido", es una
de las sentencias de Los justos, la pieza teatral de Albert
Camus, estrenada en 1949, que cuenta la historia de
un grupo de rusos que, durante la Revolución, decide
ejecutar al duque. No por nada, digo, ya que al margen
de las distintas posturas criticas sobre Dostoievski,
lo que Camus recoge es la idea de que si Dios no rige
nuestro comportamiento -si nada ni nadie lo rige,
en realidad, más que nuestra elección individual-, si
solo nosotros establecemos parámetros para nuestro
comportamiento, cuáles son válidos, y cuáles no, para .
nuestra moral. O quién decide cuáles son válidos, y
cuáles no, para nuestra moral. Y aclaro: no- se trata
de una postura normativa, sino de cuestionar, en
definitiva, los fundamentos de estos parámetros. Y la
respuesta de Camus será la rebelión.

Condición de la literatura es ser polltica, habla desde
y hacia los habitantes de la polis, involucra al otro
en su contemporaneidad. De algún modo, siempre lo
refiere. Objetar una literatura por ser política supone
no entender que toda literatura es una cosmogonía.
Objetarla por no ser política, también. En distintos
grados, lo polltico constituye lá propuesta del autor,
su mirada de mundo. Cortá~ar, por ejemplo, para

�,

'

salvar esta dualidad que se arrastra desde fines del
historias con buenas intenciones sGciales. Y no hay
siglo XIX, opina que en los libros "no hay fórmulas,
reglas a priori. Caligula de Carnus o la ya mencionada
solo soluciones individuales". Bien pensado, los
Los pichiciegos, muestran que la distancia histórica no
problemas aparecen realmente cuando la obra nos
da valor de obra. Que un hecho sea cercano o lejano
parece mala. A nadie se le oturriría decir que Los
al momento en que se lo narra no decide si la obra es
pichiciegos, por poner un caso -esa novela de Rodolfo
buena. Y paralelamente, los amplios temas populares
Fogwill, sobre la guerra de
que le gustaba trabajar a ese
Malvin_as; escrita durante la QUE UM · N ·
A genio escandinavo que fue
guerra, que es una suerte de
Par Lagerkvist, o los casos
documental falso sobre un CERCA.NO O LEIAMO A
de rebelión que re-elabora
grupo de adolescentes que va a MOMENTO EM OUE S L
Carpentier sobre eI Caribe
las islas-, a nadie se le ocurrirta
MARRA NO DECIDE SIL.A. -cuando los escribe 'p ara
decir, pienso, que la novela toca
volverlos canónicosun tema demasiado actual y que OBRA ES- BUENA■
demuestran que el tema tampoco
por eso mismo es imputable.
•
determina la calidad literaria.
Y a la vez, a nadie se le ocurriña objetar La edad de la
Pienso, en suma, que La plaza del diam&lt;1nte, sobre la
inocencia de Edith Wharton, de 1921, por no mostrar
guerra tivil en España, Los relámpagos de agosto, sobre
de forma más explícita el comportamiento de una
la Revolución mexicana, son obras tal1 valiosas como
clase, cuando el corazón de la trama se afinca en
los cuentos de Alice Munro, la narrativa suiza de Max
cómo, subterráneamente, el peso ideológico de una
Frish, la buena poesía erótica.
clase destruye a los personajes. Solo puede hablarse,
entonces, sobre la manera en que opera la tensión
Zizek repara en que la cita de bostoievski -"si Dios
entre las dos dimensiones y en cada obra en particular.
no existe, todo está permitido"- no es textual del autor
Eso que el -crítico mexicano González Torres resumió
ruso, sino (lile fue Sartre en El sery la nada el que divulgó
como "hacer una literatura que no 1e dé la espalda a la
esas palabras para la sentencia, y agrega Zizek, "pero
Historia, pero tampoco se subordine a ella".
el hecho mismo de que esa atribución errónea haya
El parteaguas por todos conocido sitúa, por un lado,
persistido por décadas demúestra que (... ) golpea el
a Rubén Darío, y su desafortunada declaración, "yo no
punto sensible de nuestra edificación ideológica". Zizek'
soy juez de mi Historia", que fundamenta la fórmula
considera una "infamia" el planteo de Dostoievski, y
"arte por el arte". Por el otro, el editorial-famoso de
siguiendo a Lacan, invierte los térmioos - "si Dios no
Emile Zola, "Yo acuso" sobre el caso Dreyfus, y que
existe, todo ~stá prohibido"- al hablar sobre La Ley.
Jean•Paul Sartre retoma al hablar de "literatura
Por otro lado, gran parte de la crítica coincide en que
\
comprometida", para proponer una literatura
"exista o no exista Dios, todo está permitido siempre",
expl1citamente histórica, explícitamente política,
entendiendo por "permitir" todo lo que cabe en la
corno es Los caminos de la libertad -donde Mathew
dimensión de la posibilidad, todo lo que es posible que
no sabe qué hacer con su vida y su cotidianidad es
suceda. En cambio, para Carnus, y esto se ve en Los justos,
arrasada por la segunda guerra. Aunqllf'. en rigor
"lo permitido~ se enraíza en el universo de "lo legítimo":
las palabras de Sartre en la entrevista a Madeleine
lo que es válido o no es válido de acuerdo-con la propia ·'
Chapsal en 1960 fueron "si la literatura no lo es todo
moral. Ysubrayo propia, porque la moral, entonces, una
para un escritor, no vale la pena perder en ella ni una
vez que "Dios ha muerto" no es algo heredado, no son
hora. Eso es lo que yo entiendo por compromiso".
los preceptos de clase que debemos seguir, sino que
Yo pienso que lo político no es un mérito ni un
para Ca1p.us..esas pautas pueden corregirse, cambiarse,
demérito de la literatura. Pienso que lo político la
amoldarse, deben, al fin de cuentas, ser elegidas. Elección
constituye. Está presente tanto en las novelas que
que implica necesariamente un cuestionarniento de lo
se jactan de su vacío ideológico, a caballo de los
anterior. Se trata de una elección individual qÚe apela a
argumentos típicos de Fukuyama, como en aqueUas
toda nuestra lucidez, a toda nuestra conciencia sobre la _

24

POR MOMENTOS U ACCIÓH -ES
PARA C.A.M•S EL CENTRO DEL
DEB.A.TEI SE OPINA SOBRE ELLA,
SE .A.N.A.LlliM SUS PRINCIPIOS Y
F•ND.A.MEMTACIOMES.
situación, y que exige ya'de por si responsabilidad por la
elección misma. Ser libre, para Carnus, es elegir. Yelegir
es, antes que nada, interrogar lo heredado.
Ahora si Sartre, en El diablo y el buen Dios, deja en.
claro que tanto "el bien" como "el mal" son elecciones
posibles; en el mundo de dinámica absurda, tal como lo
conc;ibe Carnus, la rebelión es clave para no acatar estos
parámetros. Y aunque la acción puede en apariencia,
en la lógica arrolladora, disolverse del absurdo, no será
lo mismo que el médico de La peste siga ejerciendo su
profesión a pesar de los miles de muerto~, o que elija
estarse quieto. Lo resume la cita famosa de El hombre
rebelde:
iQué es un homlíre rebelde~ Un hombre que dice no.

Pero negar no es renunciar: es también un hombr~
que dice si desde su primer movimiento. [...] da
-media vuelta. Marchaba bajo el látigo del amo y he
aqul que hace frente. Opone lo que es preferible a lo
que no loes.
La acción, entonces, y muy especialmente, la acción·
hacia-los otros, como anoté al comienzo de este ensayo,
se ubica en el centro de las problemáticas de Carnus.
Por momentos, sin embargo, la propuesta de Camus
puede resultar paralizadora. Sucede en libros como El
exilio y el reino, donde los personajes de los cuentos, en
sirµadones extremas, acaban por neutralizarse y no elegir,
y as! finalmente el libro pierde su profundidad.'Pero en
otros momentos la acción es para Camus el centro -del
debate: se opina sobre ella, se analizan sus principios
y fundamentacioÚes. Esto sucede en Los justos, la pieza
que referí al principio, y aunque quizá sea finalmente
una obra menor, ahí, el modo de actuar es sinónimo de
cómo se construye una moral.
Estrenada en el Théiitre Hébertot en el París de
posguerra, Los justos sucede durante la Revolución
rusa, en 1905, y despliega el comportamiento de los

25

distintos integrantes de un grupo que quiere atentar
contra un duque, Agrego que es esencial que.se trate
de teatro, porque la factura dialógica habilita con más
soltura la discusión, los distintos posicionamientos,
las argumentaé.iones. Muestra, en suma, las distintas
posibilidades de elección. la cita que sigue es del Acto
II, de la edición de Losada:
ANNENKOV: Stepan, aquí todo el mundo te
quiere y te respeta. Pero cualesquiera que sean
tus razones, yo_ no puedo dejarte decir que todo
está permitido. Cientos de nuestros hermanos _
han muerto para que Sf sepa que no todo está
permitido.
STEPAN: Nada de lo qµe pueda servir a
nuestra causa está prohibido.
ANNENKOV (con ira): ¿Está permitido entrar
en la policia y hacer doble juego, como lo proponía
E\'.llo? ff ú lo harías?
STEPAN: Sí, si fuera necesario.
ANNENKOV (levantándose): Stepan,
olvidaremos lo que acabas de decir en
consideración a lo que has hecho por nosotros y •
con nosotros.

Entonces resulta claro cómo "lo permitido" implica lo
moralmente legitimado, pero legitimado por el grupo,
consensuado en la discusión. Ahi se interroga sobre
si el accionar debe seguir los fines de una causa, o si
debe valer por sí mismo, por eso, durante el atentado,
un personaje abandona la acción a la mitad, y otros la
enfatizan
Pero "lo permitido" no es solo lo que habilita el
comportamiento individual, también trata sobre lo
que cada uno permite cj_ue hagan los demás. Yfrente a los
demás que oprimen, que destruyen, que creen que
"pueden permitirselo todo", sin que exista el límite
de la otredad, Camus responde con rebelión. Una
rebelión que se re¡pila grupalmente y que ~pera en
consenso para establecer su propia moral. Insisto en
esto: en que Los justos es una obra tnenor, está más
cerca de un ensayo argumentativo que de una pieza
teatral, y es una pieza a la que pueden impugnársele
muchas cosas pero he querido señalar ese diálogo
porque retoma literalmente esa sentencia de
Dostoievski y demuestra así c;ómo el autor francés

�• ALFOMIO llAMCIL C811lli

1

1

piensa la acción. Una acción que en él siempre será
política, porque es entendida como acción-hacia. los-otros.
Hay algo más. El hecho de que Camus pone
literalmente en escena personajes que eligen la
muerte. Ya no se trata de elegir solo con el accionar
de la vida, sino también en operar sobre nuestra
muerte. La cita que sigue también es·, de Los justos y
el lector reconocerá ideas que hacen eco con El mito

de Sísifo.
STEPAN: Yo también tuve vergüenza, una
sola vez, y pm:. culpa de los demás. Cuando me
. azotaron. Porque me azotaron. iSabéis lo que es el
látigo? Vera estaba a mi lado y se suicidó en señal
de protesta. Yo he seguido viviendo.

La literatura de Albert Camus poco tiene que ver con
establecer una norma: plantea situaciones extremas
y plantea también algunas de las reacciones posibles

en esas situaciones. Por eso más arriba hablé de sus
novelas como hipótesis de comportamiento, y por
eso más arriba indiqué también que una literatura
que coloca al otro en el centro de su problemática,
en el centro de su accionar, es una literatura que se
inserta en una dimensión ética.

Qué le pasa a ~n110mbre que mata "porque hace
calo,r". o cómo un médico intenta rescatar a los
otros de una muerte inevitable. Estas preguntas de
Camus enlazan un cuestionamiento, un dinamitar
constante las reglas que heredamos, develan que
nuestro accionar es siempre un accionar elegido, y.
que debemos responsabilizamos por esta elección.
Y al margen de las objeciones o apegos que cada
lector tenga con los escritos de Albert Camus
seguir dialogando con su obra, a más de cien año~
del nacimiento del autor, es lo que vale.

,.

26

e

'

..
1 cinco de enero de 1960, falleció Albert

EL PENSADO~ QUE EM AQUEL

• "Camus en un accidente automovilistico,
cuando se dirigía a París. Viajaba en un
coche deportivo marca Vega, del que era propietario
y conductor Michel Gallimard, su editor. En
ese momento se encontraba en la cumbre del
reconocimiento mundial, y había recibido el Premio
·Nobel de Literatura tres años antes, en 1957. El
¡¡ccidente fue fatal por necesidad, pues el vehículo
era conducido a gran velocidad y seguramente
ésta fue la causa que _impidió al conductor evitar el
choque, estrellándose de frente con un árbol a un
costado del camino. El impacto fue tan terrible que
el motor se desprendió del automóvil y quedó a m1:os
25 metros de distancia. Esto basta para percatarse de
la alta velocidad que 1levaba el vehículo al producirse
el impacto._ Hacemos mención a tod~ esto porque,
en atención a las circunstancias en que se produjo

TIEMPO SE- ...A.BÍA O UPADO DE
AM.A.1,lli LA M.4TURAI.Eli DE

27

LO .ABSURDO Etll LA 'YIDA NU•

M..A.M.A, PERDI LA 'YIDA EM UM
AC~DEM'l'.E O E FUE, PRECISA•
MEMTE, ABSURDO.
el accidente, no puede dejar de calificarse como
un suceso absurdo, pues quizá si el conductor
hubiera actuado con más .prudencia, el accidente
pudo haberse evitado. Así, el pensador que en aquel
tiempo se había ocupad-o de analizar la naturaleza de
lo absurdo en la vida humana, perdió la vida en un
accidente que fue, precisamente, absurdo.

•

,

�'

.
•

..

;'

ii
J

/

l
1

•

(

¡l.

En la obra de Camus, El mito de Sísifo se ocupa dd
estudio del absurdo. Este libro se publicó en Francia
el año de 194 2,1 y se tradujo al español en 1953. En las
páginas iniciales se expone el tema a desarrollar:'lo
absurdo y el suicídio: Éste se realiza porque la vida se
c0nsidera sujeta a lo absurdo, "Quienes se suicidan
-escribe Camus- suelen estar con frecuencia seguros·
del sentido de la vida." Yun poco más adelante: "En el
apego de un hombre a la vida hay algo más fuerre que
todas las miserias del mundo. La condena del cuerpo
equivale a la del espíritu y el cuerpo retrocede ante el
ruúquilamiento. Adquirimos la costumbre de vivir antes
de adquirir la de pensar". Una tercera cita de Camus nos
ofrece en cíerra manera la conclusión del pensamiento
expuesto: "El que se mata considera que la vida no vale la
prna de que se la viva: he aquí una verdad indudable, pero
infecunda, porque es una perogrullada." El desarrollo de
estas ideas se cumple a lo largo del libro, en varias partes:
"El razonamiento absurdo", que comprende cuatro
capítulos; "El hombre absurdo", con tres capítulos; "La
creación absurda", también con tres, ydos partes más: ·EI
mito de Sísifo" y "La esperanza" y "Lo absurdo en la obra
de Franz Kafka". En lo que sigue vamos a ocuparnos sólo
de esta última parte.
Al principio de su exposición, Camus afirma que el
arte de Franz Kafka está hecho para que el lector relea
lo escrito. Esto lo di~e porque no todo lo expuesto por
Kafka en sus obras revela fácilmente su contenido, bien
porque el texto no es lo suficientemente claro, o porque
es fácil que el relato conduzai a una doble interpretación.
Y esto ocurre, dice Camus, porque Kafka escribe sus
obras en forma simbólica. Y aqul el problema no es sólo
que lo simbólico sea de dificil interpretación, sino sobre
tocio porque los simbolos suelen contener más de lo ~e
I El mito de Sí~fo se publicó en español junto con otro libro: El lwmbre
rd,ddc, traducción de luis Echcvenia, Buenos Aires, Ed. _Losada,1951

el autor quiso decir. Ante esta circunstancia, dice Camus,
el lector debe limitarse a leer a Kafka aceptando su juego,
sin pretender descubrir sus ·corrientes secretas".
En El proceso, el personaje,llamado José K, es acusado
pero no sabe de qué se le acusa. Ante esta sítuación,José
K. está dispuesto a defenders'e, perd" no sabe de qué. Él
sigue su vida y sigue el proceso. Nunca protesta y cuand~
lo visitan dos hombi;es correses y bien vestidos, acepta
irse con ellos. Lo lfovan a un lµgar apartado y ponen su
cabeza sobre una piedra y lo degüellan. Antes·de morir,
sólo dice: "Como un perro.",
· Nada perrurba aJosé K. Todo le parece natural, tocio
es sencillo, todo es aceptable y n\lnca protesta por una
situacióD. trágica que va ágravánd9se a medida que
avanza la histotia. Es tah trágica, que conduce a la muerte
del personaje. La historia es en el fondo, absurda. Camus
afirma que en el proceso todo el simbolismo conduce a
entender que es la misma condición humana lo que en
este libro se muestra:
.
Sin embargo, el desenlace se presenta como algo
inusitado. No sólo la m¡,erte imprevista de José K. se sale
del "orden" al que se somete la historia, pues la lectura
de lo que ocurrirá a este singular personaje conduce a
aceptar que la falta de sentido rige esta narración. Y de
pronto, se nos prese,nta el acontecimiento inesperado
de la ejecución _de José K. No sólo es sorprendente
la muerre del protagonista, sinó que también lo es el
procedimiento como se cumple la ejecución. Este suceso
violento contradice todo lo ocurrido antes en el proceso,
es decir, en la novela. Nada se dice al respecto y pareciera
que Kafka optó por esta vía ya que de otra manera el
proceso seguiría ininterrumpidamente en el tiempo,
hasta el fallecimiento natural del personaje. Imaginemos
que el novelista optara por dar un salto hacia el futuro
y nos muestra a José K. anciano, acudiendo á los
requerimientos impuestos por el proceso. Pero quizá
esta visión de ancianidad de José K no se contaba enn;e

científico y sin concluir. El segul\do, en ru:rta medida,
las expectativas de Kafka. Sin embargo, y tomando en
explica. El proceso diagnostica y El castillo imagina un
cuenta que estamos analizando la visión de Camus sobre
tratamiento. "Y si entonces nos preguntamos ia dónde
la obta de Kafka, es extraño que el crítico estudioso de la
conduce esto?, la respuesta de Camus es clara: "Pero el
obra del autor checo, nada diga al respecto. Aceptamos
remedio que se propone en él (en el tratamiento) no cura,
que Camus considere tácitamente que la ejecución de
lo único que hace es que la enfermedad entre en la vida
José K. sea otra manifestación delo absurdo en El proceso.
normal" Es decir, e¡¡to es otra manifestación del absurdo.
Pero en el texto de Camus sí hay, una reflexión sobre
La tercera obra de Kafka ,comentada por Camus es
El proceso: "Nunca se asombrará Uosé K.] bastante
La metamorfosís. Aquí la traducción ~ere de la imagen
de esa falta de asombro. En estas contradicciones se
conocida por los lectores en español de esta narración,
reconocen los primeros signos· de la obra absurda. El
pues el rítulo se refiere al cambio q]!e sufre el viajante
espíritu proyecta en lo concreto su tragedia espiritual.
de comercio: una mañana al despertar, ve que se ha
Y no puede hacerlo mediante 1,ma paradoja perpetua
convenido
en una alimaña, una cucaracha. En el texto
que da a los colores el poder de expresar el vacío y a los
gestos cotidianos la fuerza para traducir las ambiciones ' de Camus la metamorfosis conviene al personaje en una
araña. Esta historia igualmente está sometida al absurdo,
eternas."
y es sorprendente que el personaje, convenido en un
La otra novela, El castillo, es también manifestación de
bicho, se preocupe porque a su jefe no le va a parecer que
lo absurdo, pero esuna historia completamente diferente.
no se presente ese día en la oficina.
El personaje ahop sólo se llama K. Es agrimensor y recibe
La condición absurda impera en las narraciones de
del castillo un nombramiento para que desempeñe
Kafka. Alo cotidiano se le añaden elementos singulares
esa profesión. Pero nunca es recibido, ni se cumple el
que lo distorsionan. A lo normal se mezcla, de modo
propósito de lograr hablar con la jerarquía presente en
natural, algo que-perturbá su condición cotidiana.
el castillo. Nunca lo logrará y lo absurdo radica en que
Este choque entre lo inesperado y lo estable; entre lo
habiendo sido llamado a desempeñar un trabajo, nunca
extraordinario y lo regular, ocurre en lo calificado como
es recibido en su interior. Albert Camus plantea la
absurdo. Pero además, lo absurdo se testimonia en la
posibilidad de que lo que se desarrolla en esta historia
insensibilidad dé los personajes que lo padecen. Ni José
del castillo sea una teología, es decir, la simbología que
K., en El proceso, se sorprende porque una circunstancia
se desenvuelve a lo largo de esta historia es la búsqueda
inexplicable someta su destino a un acontecer jurídico
de Dios, o mejor, un encuentro con él. K. nunca lo
donde tooo transcurre sin sobresaltos ni angustias del
logra y toda la novela es la historia de ese propósito. El
que lo padece.
castillo inexpugnable, es solitario y grandioso, y no
En El castillo, el agrimensor es llamado al supremo lugar
ofrece vías de comunicación. Segün Alberr Camus, en el
que todo lo ordena, pcro curiosamente no es recíbido ni
universo kafkiano habita la esperanza. Pero ocurre que
hay respuestas a sus planteamientos. YGregario Sarnsa,
El proceso y El castillo, "no marchan en el mismo sentido",
el protagonista de La metamorfosis se convierte en un
pero se complementan. "El insensible progreso que se
bicho, y fuera de la sorpresa inicial derivada del cambio,
puede advenir del uno al otro simboliza una conquista
nadie se perturba por ello, y los parientes y habitantes
desmesurada en el orden de la evasión. El proceso plantea
del lugar donde ocurre la met_amorfosis, agreden a ese
un problema que resuelve El castillo en cierra medida.
insecto de tamaño mayüsculq. Esta desmesura en el
El primero describe, de acuerdo con un método casi
ámbito de lo cotidiano, actuante en la obra de Kafka,
U. COIIIIDICl6M ABSURDA IIM• "nes transporra -dice Alberr Camus- a los confines
del pensamiento humano.• En efecto, lo absurdo de
PERA 11111 LAS MARRÁCIOMES DE las situaciones kafkianas es conducirnos a situaciones
lliFlli. A LO COTIDIAIIIIO SE IE límite donde sólo queda aceptar la condición peculiar de
este destino. Pues el mundo alucinante de Franz Kafka
AÑADEIIII EIEIMEtl!TOS SIMCUU.• nos enfrenta a nosotros mismos, segün la condición
imperante en nuestro tiempo. •
RES OUE 10 DISTORSIOMAM■ ,

es

. 1

'

..

•

29

�EN
·1

CENTENARIO
DE

'''

ALBERT
CAMUS
•

• IILYIA MUARII

¡

Belcourt; esto le permitió animar a los profesores y
auxiliar a los alumnos estudiosos y dedicados sin
importar sus condiciones económicas, i?U raza o
clase social.
Al fin logró Camus obtener una beca para el
Instituto de Argel. En esa época juvenil alternaba el
estudio y el trabajo con el deporte al aire libre. Vivía
un momento de vitalidad y alegría, y no le importaba
la pobreza y la miseria a su alrededor. Paseaba en la
playa, leía, meditaba, jugaba futbol.
Durante un corto periodo experimentó el marxismo,
luego se inscrib'i? e¡¡ el partido comunista, pero le fue
fiel por poco tiempo ya que debía.desarrollar su tesis
doctoral_ sobre las relaciones entre el helenismo y el
cristianismo, apoyándose en Plotino y en San Agustin.
Esa tesis debía ser la primera contribución a una
carrera universitaria y tuvo que abandonarla porque
su salud quebrantada así se lo exigió.
Sin embargo funda con un grupo de amigos
L'Équipe, donde se posiciona como actor y acopla
obras no escénicas. Escribe y dirige en colaboración
La revuelta en Asturias, narrando lo ·sucedido en esa
región española en 1934. Tres años más tarde aparece
su primer libro, Anverso y reverso, y en el misino año
edita un con)unto de ensayos poéticos, Bodas, que
hablan de la vida argelina, en donde la fogosidad
y la emoción hacen brotar los placeres y el goce
del cuerpo, insinuando la aflicción nostálgica de la
muerte y la decadencia que se van a reflejar a través ,
ue hijo de una modesta familia de
de sus escritos, crónicas y artículos, dando razón de
inmigrantes. Su padre Ll.1c;ien Camus, nacido
su independencia y de su firmeza i'nquebrantable.
en la Alsacia francesa, trabajaba en un viñedo
En 1938 concluye Calígula, que no se edita de
como caporal. Murió a los veintinueve años en la
inmediato
sino hasta 1945, fecha en que Gérard
batalla de Mame, en la primera guerra mundial,
Phiiipe lo representa en Parí¡. En 1940, después de
cuando su hijo Albert apenas tenía ocho meses de
un efímero matrimonio, se muda a París. Luego se
' edad. Su madre de origen español, Catalina Sintes,
traslada a Argelia, pero de inmediato tiene que salir
fue una mujer analfabeta que al enviudar se ubicó
porqu~ ha sido rechazado por el gobierno general a
en un barrio marginal de Argel, en Belcourt. La
causa·de su postura en los conflictos norafricanos.
familia Camus en esos años también se componía
Regresa a París y entra a la redacción del periódico
de su abuela, un tlo y un hermano mayor. La madre
Paris,Soir. En 1942 publica El extranjero: tuvo un éxito
española._trabajaba como servidora doméstica: vivía
extraordinario. En esa época Camus toma parte en la
con pocos recursos económicos. El futuro para
resistencia y publica en la prensa El mito de Sísifo; en
Albert no era prometedor porque estaba hundido en
el siguiente año aparece en forma de libro. También
un medio de pobreza e ignorancia. Afortunadamente
publica en la Revue Uvre la primera de las Cartas a un
en la escuela pública tenían un sistema educativo
amigo alemán. La segunda carta aparece en 1944. La
francés del que estaba orgullosa la tercera república,
tercera y la cuarta se juntan con las dos primeras
y su método se había aplicado en las colonias de

F

31

�•

1

'

·11

i ,.

integrando un libro. En 1945 escribia dictámenes para
~ Gallimard, donde toma la ditección del di.Jio Combat,
órgano de la resistencia. Muchos artículos aparecidos
,entre 1944 y 1947 en este periódico no tienen su finna,
pero se incluyen en los tres tomos de Actualidades. La
vida de Camus se acelera, urgido por las injusticias
que tiene que denunciar, siempre con objetividad y
sin arrebato 0 En esta misma,época la actriz María
Casares estrena en el teatro El malentendido. Yun aflo
más tarde se estrena Calígula.
En la posguerra surge una grave desilusión causada
por la "inculpabilidad del hombre" en la eitensión del
mal. Yya en 1947reitera su confianza en el hombre tal
como es. ·Esto se relleja en La peste.
En la primera representación de Los justos el papel·
femenino central lo asumió María Casares (1949);
este drama se basa en el asesinato del gran duque
Sergio por las organizaciones _revolucionarias rusas
en 1905. Los justos fomentan el terror para derribar al
corrupto régimen zarista. Su estrategia es el crimen.
Aquí Camus desarrolla la intimidad sangrante de dos
justos, Kaliayev y Dora.
En 1~51 surge El hombre rebelde, brillante ensayo
sobre rebeldía y revolución en la historia. Este hbro
provocó una polémica y defraudó a los seguido~es de
la fórmula Camusaabsurdo. Al año siguiente nuestro
autor viaja por Argelia y trabaja con el espíritu
abierto,.acicateadq_por la crisis sin alivio contra el
mal. En ese mismo año abandona la Unesco. ,
·De la dirección de lo.s kstivales de Angers en 1953 se
encarga Camus. Adapta Los espíritus de Pierre de Latibey,
La devodón a la cruz de Calderón de la Barca, y, para esos
mismos festivale~, El caballero de Olmedo de Lope de Vega
(1957). En esa época 1~ actividad de Camus se reduce
a alegatos periodísticos contra acciones injustas que
inciden sobre una conciencia que ha retenido la atención
de los consumidores de periódicos.
Aparece la historia del señor juez-penitente JeanBaptiste Clemence en 1956, titulada La caída, y el
año siguiente se presenta la colección de seis relatos
bajo la denominación general de El exilio y el reino que,
según Roger Quillot, fue su primer proyecto y data de
1952. En 1957 recibió el Premio Nobel de Literatura
que distingue al escritor que ha producido la obra
· idealista más destacada. Albert Camus fallece en
un accidente automovilístico eI 4 de enero de 1960.

hija de Asopo, Egina, fue secuestrada por Zeus. Asopo
se desconcierta cuando se entera de la desaparición
LÁ YIDA COMTEMNRÁMEA, SE
y se lo comunica a Sísifo. Éste sabía del secuestro y
CARACTEPIZ4M NR DAR RES■
se comprometió con el padre de la joven raptada a
intervenir, con la condición de que proveyera de agua
PUESTAS A LÁS CUESTIOMES MÁS
a Corinto. Esto le valió que lo enviaran al infierno.
PROFUMDAS Y COMPUIAS OIE
Según Homero, Slsifo había encadenado a la Muerte,
pero Plutón no pudo soportar la exhibición de que su
UM CRUN HUM.AMO PUEDAPLÁM• .
imperio estuviera desierto y silencioso. Así es como
TURSE.
tuvo que intervenir Zeus para liberar a.la Muerte.
Pero Sísifo, antes de morir quiso poner a prueba el
'
amor de su mujer. La aleccionó para que no realizase
los ritos funerarios, y que arrojara su cuerpo en medio
Había cumplido 47 años de vida.
de la plaza pública, sin _sepultarl'o. Slsifo se ofuscó
A cien años de su m1cimiento, Camus sigue
al encontrarse en los infiernos por una obediencia
siendo un personaje fascinante desde la mirada-del
antagónica al amor humano: muere y cuando llega a··
pensamiento occidental dd siglo xx.
los infiernos, Hades se lo reprocha. Sísifo acusó a su
mujer y pidió pemiiso al dios para subir a la tierra para
eastigarla. El dios se lo concede. Cuando Sisifo regresó
a la tierra, disfrutó intensamente de~undo, vivió
El mito es un legado de la infancia, de la inteligencia
larga y gozosamente, no quería regresar al mundo de
griega. Se podría decir que el hombre primitivo
• las·tinieblas. Lo hizo mucho tiempo después cuando
puso en movimiento su imaginación en un afán
Hermes bajó a la tierra y lo depositó en los infiernos
sobresaliente de comprender muchas cosas sin tener
donde lo esperaba la gran roca. El castigo de la
idea pero sin dejar de crear imágenes. El ¡nito pretende
1
roca tenía la finalidad de mantener a Slsifo siempre
sintetizar una parte de la realidad y un conjunto de
ocupado, para evitar que urdiera otras fechorías.
problemas de modo que cada cosa o problema estén
Camus busca a propósito un mito en donde encarnar
allí representados en su individualidad o totalidad en
sus
pensamientos y lo encuentra en la historia de Sísifo.
lo que los une y los diversifica. Carlos Sainz de Robles·
Lo importante para Camus es la lucha del hombre justo
y Rodríguez nos dice: "El mito sirve a la obra literaria
contra la p~breza, contra el mal y encuentra en ese mito
de Camus para intentar los resortes de la vida, para
al héroe del absurdo. ¿Yqué es el absurdo? El absurdo es
apretar el Universo, para hacer urgente el problema
una forma de vacío, de la nada, de la náusea sartreana.
de los hombres, para abatir sobre ellos La peste y el
En este tema del absurdo hay un cruce con Heráclito,
absurdo y forzarles a reaccionar. En este sentido cabe
un filósófo griego enigmático llamado "el Oscuro", al
decir que el mito opera como un foco que ih1mina el
que le gustaba formular frases oraculares: "ni dice del
sector urgente de la realidad y crea un cono de luz
todo ni oculta su sentido, sino que lo manifiesta por
que todos estamos obligados a ver."
un indicio". Heráclito no cree en cosmogonías: "El
El origen del mito de Sísifo es -por supuestomundo es, fue y será siempre lo que es ahora, y el fuego
muy anterior al de Camus. Los mitos están presentes
propórciona una especie: de slmbolo de su naturaleza."
en la vida contemporánea, se caracterizan por
H mundo según .él se podrla definir con sus dos
dar respuestas a las cuestiones más profundas y
principios: todo nace de \a lucha o la guerra y todo fluye
complejas que un grupo humano pueda plantearse.
de la misma manera. Camus nos dice que la dicha y el
Sísífo era el más sabio y prudente de los hombres
·
absurdo son dos hijos de la misma tierra, los contrarios
pero se dedicaba al-bandidaje. Se le censura por su
son inseparables, no puede existir el uno sin el otro.
ligereza hada los dioses, ya que abrió su boca de
Hay personas que conocen el absurdo pero no
más y confesó sus secretos. Difieren los juicios que
quieren esforzarse luchando contra él, valen más los
ma,odaron a un trabajador inútil a los infiernos. La . 1

LOS MITOS ESTÁM PRESEMTES EM

.

t

1
1

i
33

prejuicios que el conocimiento. Sin embargo debemos
considerar que el mundo es limitado y hostil, pesa
demasiado la carga para soportarlq. En este caso,
hay que tener voluntad y exigirse a sí mismo el acto
de rellexionar. lQué sentido tiene esta actitud? Se
descubre que la vida carece de significado. Para
Camus el absurdo está.en su campo, excluye todo
juicio excepto el suyo. En su universo literario, en
su propia escritura de~ostró cómo podría enfrentar
esa posición. Sísifo desafió a los dioses, su odio a la
muerte ,y su pasión por la vida lo llevaran a que todo
su ser no concluyera nada: lo privaron de una vida
feliz 'f placentera. Sabemos, sí, que lo sentenciaron a
empujar una roca enorme hasta la cúspide del monte.
Pero ya la roca en ese espacio y_con su propio pe~o
se deslizaba hasta caer en la base del cerro para
'que Sísifo volviera a empezar. Pero aqul aparece un
drama: para el pensamiento y la razón la vida no tiene
sentido; la experiencia de la vida, la sensibilidad, "el
golpe animal" advierten que la vida merece ser vivida,
que el absurdo y la dicha son dos caras de una misma
realidad. Como ya dijimos, Sísifo ha despreciado a los
dioses del absurdo, acaricia su roca, la hace su destino
y encuentra su felicidad ..Para ello ha sido necesario
ser con~ciente para comprender el absurdo y luchar
contra él.
El filósofo tiene que ver con el conocimiento de la
esencia y -según Heidegger- así puede evitar las
verdaderas dificultades. Camus fue un buscador de lo
auténtico que se encuentra siempre en el trasfondo:
eso es· a lo que tenemos que atenernos. También
niega la existencia de cualquier divinidad al igual
que Heráclito y Sísifo. _El hombre del absurdo dice
si y entonces su esfuerzo ya no cesará. Elige superar
ese martirio porque se da cuenta: cada dia tiene
más fuerza, su mente libera su ceguera, su tensión.
Hundido en sus pensamientos vuelve a la brega
reconociendo su condición miserable y admitiendo
que ias verdades se ahuyentan al ser reconocidas.
Todos los seres humanos tenemos siempre que
enfrentarnos a una roca y elegir entre la dicha y el
absurdo , Slsifo pretende crear un mundo en que
habrá de suprimirse a los dioses y subir la roca.
Conforme y confiado porque "todo está bien", no
requiere de alguien que lo ditija. Ha llegado a la cima
con su esfuerzo y eso al fin lo instala en la dicha. •

.

•

�CARTA Asu
MAESTRO
• Tllila"16M it1 M1ca11. COl'AD•••u

19 denoviembrede1957

~uerido señor Germain*
Dejé extinguirse un poco el ruido que me ha acompañado durante ~stos días
, '
antes de venir a hablarle con el corazón en la niano. Se me ha hecho objeto de uh
gran honor, que yo no he buscado ni solictta~o. Pero cuando escuché la noticia,

mi primer pensamiento, después de mi madre, ha sido para usted. Sin usted, sin
.1

esa mano afectuosa que le tendió al niño pobre que yo era, sin sus enseñanzas y
su ejemplo, nad¡¡ de todo esto habría ocurrido. No estoy hecho para un mundo
con este tipo de honores. Pero éste al menos me da la oportunidad de deci¡Ie' lo
que ha sido y sigue siendo para mí y para asegurarle que sus esfuerzos, su trabajo
y el corazón generoso que usted entrega todaVÍa viven en uno de sus pequeños

pupilos; a pe;;ar de la edad, él no h! dejado de ser su alumno agradecido. Lo
'
abrazo con todas mis fuerzas.
,
Albert Camus

*B autor de El milo de SísirO pronuncio dos discursos en Estocolmo (diciembre de 1957), L'no, al recibir el Prcmio_'.'1:obcl
Vd ptro en la uru,·ersidad de Upsala (E! artista_,, su tiempo). De inmc&lt;liató la editorial, Gallimird reunió amb0s tcxiOs
y los publicó en un volumen titulado Disrnrsos dr Sucóa. E) nOvdisfa.y ensayiSta argdino-[rancés se los clecli~ó a Louis
Gemuin. su pro~cc;or de prim!ra enscílahza, su guía inohidablc·cn años de penuria y csfuérz.q:t vision,,r~os .

.•

Futntc

Camus,,-\lben (2013). lt P'CT'lidho,nme (Folio 3320) Pans: Gallimard. p. 372.

35

�-

r

CARNETS
• .ua■llT ~AM•S

.,
I está a gusto en la sinceridad. Muy raro.

E

*"*

Cuando joven, yo pedía a los seres más de Jo que pódían darme: una amistad continua, una
emoción permanente.
Ahora sé pedirles menos de lo que pueden dar: una compañía sin frases. Y sus emociones,
su amistad, sus gestos nobles, conservan a mis ojos su valor entero de milagro: un puro efecto
de la gracia.

¡

Ver Grecia. Espíritu y sent-i.miento, gusto de la expresión, como pruebas de decadencia. La
escultura griega decae cuando aparecen la sonrisa y la mirada. La pintura italiana 'también, con
el siglo XVI de los "coloristas".
Paradoja del griego, gran artista sin quererlo. Los Apolos dóricos, admirables, porque no
tienen expresión. La expresión era dada únicamente por la pintura (lamentable). -Pero
desaparecida la pintura, queda la obra de.arte.

La necesidad de tener razón es signo_ de espíritu vulgar.

'

,

,

•

....

No se piensa más que con la imagen. Si quieres ser filósofo, escribe no';'.elas.
Al atardecer, dulzura del mundo sobre la babia. -Hay días en que el mundo miente, días en
que dice la verdad. Dice la verd;d esta tarde -iy con qué insistente y triste belleza!
La muerte que da al juego y al heroísmo su verdadero sentido.

Me parece que voy saliendo a flote poco a poco.
La dulce y recogida amistad de las mujeres.

***
Esos atardeceres en Argel en que las mujeres están tan guapas.

i

. Cada vez que oigo o leo un discurso político, me asusta el hecho de no encontrar en él nada
que tenga un acento humano: siempre son las mismas palabras que van repitiendo las mismas
mentiras. Yen el hecho de que los hombres se acomoden a ellas, de que la cólera del pueblo no
haya roto todavía a los fantoches, veo la prueba de que los hombres no conceden importancia
alguna a su gobierno, y de que realmente juegan, sí, juegan con toda una ~arte de su vida y de
sus intereses, por así decirlo, vitales.

....

,,.,,
Que la vida es la más fuerte -verdad, pero principio de todas las cobardías. Ostensiblemente
es preciso pensar lo contrario.

....

Error de una psicología de detalle. Los hombres que se buscan, que se analizan~Para conocerse,
afirmarse. La psicología es acción _'._no reflexión sobre si mismo. Se detemúna uno a lo largo
de la vida. Conocerse perfectamente es morir.

La otra tapadera: hay que-ser sencillos, verdaderos, nada de literatura -aceptar y darse. Pero
nosotros no hacemos más que eso.
Si uno;está muy persuadido de su desesperación, es preciso actuar como si se esperase -o
matarse. El sufrimiento no da derechos.

Las filosofías valen lo que valen los filósofos. Cuanto más grande es el hombre, más verdadera
es la filosofía. •

....
/Intelectual? Sí. Y no hay que renegar nunca. Intelectual• aquel que se desdobla. Eso me gusta.
Estoy contento_de ser ambas cosas. "iQué si puede unirse e_so?" Cuestión práctica. Hay que
aplicarse a ello. "Yo desprecio la inteligencia" significa en realidad: "No puedo soportar mis d11das."
Prefiero tener los ojos abiertos.

36

Fuente

Camus. Albert (1973). Carnets en Obrascompktas Ensayos, Tomo ti. Traducción y prólogo de Julio Lago Alonso. Primera
reimpresión (Biblioteca Premios Nobel). México: Aguilar.
' ,

37

�CronoIÓgía
[EMTORMO POLiTICO Y CULTURAL DE CAMUS]

1111 Inicio de la~ luchas por la independencia de Marruecos y de Túnez.

1114 Inicio de la primera guerra mundial.

El diablo_y el buen dios de Sartre.

Los sótanos del Vaticano de André Gide.

IIU El viejo y el mar de Emest Hemingway.

112• Los monederos falsos de Gide.

'

1113 Muerte de Stalin. Aparecé la "nueva novela" en Francia.

La tentación de Occidente de André Malraux.

1132 Crisis econórrÍica en Francia.

Inicio de la guerra de Argelia (hasta 1962).

La condición humana de Malraux recibe el premio Goncourt.

Los mandarines de Simone de Beauvoir.

113• Vuelve a ocupar Alemania la zona de la Renania.

l

Victoria del Frente popular en Francia.
Guerra civil en España.

•

1137 Proyecto Blum-Viol~tte sobre el derecho al voto por parte de los musulmanes

1140 _Los ejércitos alemanes invaden Francia.

1111 Autodeterminación delos argelinos.
IIM Crítica de la razón dialéctica de Sartre.

•

IHI

Plenos poderes al mariscal Pétain.

Los biombos de Jean Genet.

IHl Independencia de Argelia. O

1143 Desem~arco de los aliados en África.
•

de Budapest.

1118 Regreso político del general Charles de Gaulle a Francia. Quinta república francesa.

'
1131 Inicio de la segunda guerra mundial.:
'

IIH Independencia de Marruecos. Crisis del Canal de Suez. Aplastamiento de la revuelta

. 1117 Batalla de Argel

1138 Acuerdo de Múnich.
La náusea de Jean-Paul Sartre.

'

1111 Tristes trópicos de Claude Lévi-Strauss.

La era del recelo de Nathalie Sarraute.

argelinos .
•

'

Las gomas de Alain Robbe-Grillet.·

1114 Fin de la guerra de Indochina.

1133 Hitler asume el poder en Alemania.

1

'

Esperando a Godot de Samuel Beckett.

1

1128 Los cvnquistadores de Malraux.

•

El ser y la nada (filosofía,) y_ Las moscas (teatro) de Sartre.

1144 Desembarcan los aliados en Norrnandia. Liberación de Paris.

,

•

Apuertas cerradas de Sartre.

1141 Capitulación de los alemanes. Fin de la segunda guerra mundial.
Aviones norteamericanos arrojan bombas atómicas en Hiroshirn~ y en Nagasaki .

. 1145 Empieza la guerra de Indochiná.
1147 Surgen la cuarta república francesa y la llamada "guerra fría".
Fuentes

~as criadas de Jean Genet.

Camus, Albe~ (2012). L'Étranger, dossier par Métiam Kotichi, lecture d'image par Agn~ Verlet (Folió plus classiques
40). Patis: Editions Gallirnard.
Camus, Albert (20ll} La Chut&lt;, dossier par Sophie Doudet, !ecture d'image par Alain Jaubert (Folio plus classiques 125).
Pans: Edicmns Gallimard.
'

1148 Las manos sucias de Sartre.
IISO Guerra de ¡:::orea.

•

•
38

39

�POHÍÁ

ero no l og í a1v1DA Y OBRA .DE CA.MUS]

Ultramarina
O IMCRID ■RIMC.U

'

1913 Albert Camus nace en Mondovi (Argelia).
104 Entra al Gran Liceo de Argel

•

in•

•

Esa chica ochentera ya no desgarra el pomo encaje de su falda
con ávido llanto ha sabido bordarse las pasiones de un atardecer

Se inscribe en la clase de filooofla.

sobre el tapiz, resiste al sol con la nieve

1937 Publicación de Anvusoy reverso (ensayo). •
&lt;

1938 Se inicia como periodista en Alger Rt¡,ublicain.
' de salud
1939 Camus se suma a la movilización, pero es ciado de baja por razones
,
Publicación de Bodas (ensayo).
'
IM2 Publicación de la novela El extranjero yde El mito de Sisifo, ensayo sobre el absurdo.·

separado- vive en Oran.

de la falsificada historia de un asno de ojos azules
bebemos alcohol negro para opacarnos la intimidad
la posible tristeza

malentendido.

IM7 B 10 de junio publica La peste con gran éxito.

yo me meto en los sueños del rock

IM9 Estreno de Los juStos.

en los sueños debajo de su falda que huele a amapolas frescas

....

'
Publica sus artículos políticos bajo él' titulo Actualidades.

19al Ap¡q-ece El hombre rebelde, ensayo que suscita numerosas crtticas en el medio intelectual.
19N P¡¡blicación de El vuano (selección de textos). ·
19H Colabora regularmente en el.hebdomadario L'Express.
19H Publicación de La calda (relato).
19a7 Publi.éacióri de El exilioy cl reino (selección de novelas cortas) y de ~ sobrela

.

guillotina en Rrjlcxioncs
. sobre la pena de muate ( coescrito con Arthur Koestler). Le otorgan
el Premio Nobel.
t

y festejamos juntos la belleza del vicio
de las horas extras

1944 Codirección de la revista clandestina Combat. Publica dos piezas teatrales, Caligula y El

J

se desnuda hasta la rodilla

Empieza la fama. Camus se encuentra en Francia núenrras su esposa -de quien se ha·

...

1:

blancura sus muslos

19H Esctibe El primer hombre, texto autobiográfico.
19a9 Adaptación al teatro de Los poseídos, \lovela de Dostoievski.

INe Muere Albert Camus en un accidente automovilístico.
19M .Publicación póstuma de El primer hombre, texto inconcluso. e

Fuente

Camus,Albert (2012). La P&lt;51&lt;, dossier par Marianne Hubac (Classico Lycée 90). Paris: Éditions Belin/ Éditions Gallimard

40

llegas chorreante, enceguecedora y yo corro, corro, corro ...

�••■sfÁ

Mestiza
e IMCRID ■RIMCAI

Cuatro poemas
e ■•HM•HCA

¿Cuánto me recuerdas luengo silencio
de paz anhelada?

I

· eres una isla
o piedra volcánica
Hay que encender
armados
violentos

las sombras
sin apagar la noche:

fantasmas
cuando la oscuridad
eres el tiempo y llanto que trastocó la sangre
dame de tu tumba una flor
dame el mapa de tu provincia más antigua
quiero tus ojos emplumados
para mi ataúd blanco y ver la vía láctea.

es misterio
toda sombra es su luz,
cada ceguera su amparo.

�III

II

Todo río vuelve

Corre el río
que nadan peces
que riega raíces
se nace plantas
se seca flores
se vuela polen.
Todo es siempre lo otro y
su más acá y allá de sí,
pero en este único ahora:
en este desgarro
que no cabe en la vida.

a su cauce
y el polvo a la tierra.

No es hacía lo alto
que se despliegan las alas:
volar se vuela
en las honduras
que las raíces cavaron.

�IV

Hay tajos
que son de amor
que nos abren un adentro;
hay tajos,
esos mismos tajos,
que nos salvan de nosotros:
que nos regalan su afuera.

�U

na antología no es, o no debe ser, solamente
IOSÉ IAYIER YILLARREAL (IIY): Esto se
el conjunto de una serie de textos de autores
remonta al otoño de 1994 y, me parece, que al inicio
varios. Una antología es una propuesta de
de esta antología. Al comenzar mis clases de maestría
lectura. El antólogo selecciona una serie de autores de
me di cuenta que lo que estaba al final del camino
acuerdo con ciertos criterios. Y ese es uno de los tópicos
era el doctorado; sin embargo, éste exigía varias
a conversar con José Javier: el criterio o los criterios
cosas, una de ellas era la comprensión lectora en tres
de selección. En el caso de los poetas consagrados que
lenguas; yo tenía, obviamente, el español y el inglés,
ya han pasado la prueba del tiempo resulta evidente e
pero nada más, ahí acababan mis dominios. Un día
incluso indispensable su presencia. Pero aún en estos
de mucho sol, de mucho viento y, lo que me parecia,
casos la selección de los poemas representa un trabajo
de mucho frío (ya que todavía no conocía el invierno
como el del relojero o bien como el del arqueólogo, es
de El Paso) caminando por el campus, me encontré
un anuncio donde se
un trabajo que exige minucia. Cuáles poemas elegir, de
ofrecía un curso de
cuáles libros, por qué y en
,OINCIDO
CON
ffll
llOMMIFOY
portugués acelerado
qué orden colocarlos. El
cometido sólo se puede C■AMDO AFIRMA 0■1 LA TllADUC- para hispanoparlantes.
Me acordé del personaje
lograr partiendo de una
CIÓM
11
CllliCIÓM
IN
SÍ
MISMA."
de
Aura, de Carlos
lectura amplia y detenida,
Fuentes, por aquello
una lectura hecha a través CABRIILA CAMTIÍ WlfflMDAllP
que ese anuncio estaba
de los años. Para poder
destinado sólo para
elegir un puñado de
poemas se tuvieron que haber leído muchos más. La
mí. Pasado el invierno y la Navidad - en Tecate y en
lectura detenida, sin premura, paladeada e intuitiva
El Paso-, me inscribí en dicho curso. No era cierto
puede hacer que la selección del antólogo sea fructuosa.
que sólo fuera para mí, tenía muchos compañeros,
Antología. La poesía del siglo XX en Brasil, colección: "La
pero sólo un maestro que nos daría los dos cursos
estafeta del viento", publicada bajo el sello de Visor en
de portugués; también me daría otro, de literatura,
conjunto con la UANL en 2012, y que reúne poemas
ya en la maestría-del todo particular, por no decir
seleccionados de la obra de 24 poetas, puede ser leída de
único-, sobre la Generación del 98. Pero esa es otra
varias maneras. El libro, que presenta los poemas en su
historia. Enseguida hubo una química con el doctor
idioma original -el portugués-y luego en su versión al
Alberto Bagby Junior, que así se llamaba y espero
español, nos da materia para una larga conversación con
que aún se siga llamando; además, era un especialista
el autor. El antólogo de la obra.José Javier Villarreal, es
sobre un escritor que conocía de nombre, pero nunca
también el traductor (por eso hablo del autor). Coincido
había leído: Joaquim Maria Machado de Assis. Este
con Yves Bonnefoy cuando afirma que la traducción
semestre (enero,junio de 2013), en el Colegio de
es creación en sí misma. En este volumen se conjugan
Letras (aquí, enla Universidad), lo vimos en un curso,
dos trabajos que son de por sí complejos: el trabajo del
y varios de mis alumnos redactaron trabajos sobre él.
antólogo y el del traductor.
Creo que fue, de mi parte, un homenaje inconsciente,
pero afectuoso, a mi primer profesor de portugués.
EL ACTO DE LA LECRRA Y LA SELECCIÓN
Siguiendo con la química, ésta también se dio con la
DI AftOUI Y NEMAS
lengua, con la poesía, con la música, con el cine, con la
comida y con un imaginario audaz e inocente. Tenía
a mi disposición un servicio de biblioteca a distancia
CA■RIILA CAMTIÍ WISTIMDARP (CCW)I
En alguna conversación previa sobre tu trabajo como
que por veinticinco centavos de dólar podía pedir
traductor, dijiste que uno de los momentos clave en tu
cualquier libro que se me ocurriera; por las tardes
acercamiento a los poetas brasileños ocurrió durante
-los viernes- frente al café la Dolce Vita, iba con
tu estadía en El Paso, Texas, mientras estudiabas tu
mi amigo Blaise Cendrars (no recuerdo su verdadero
maestría en escritura creativa. Háblanos de esto.
nombre, pero así lo llamábamos todos en casa) que

48

tenía un negocio de renta de películas -Fellini- con
una buena dotación de filmes brasileños. Rentaba una
y me prestaba tres. Mi hijo José Pablo, que tenía entre
once y doce años, descubrió la película Alexander Nevski,
de Sergei Eisenstein, con música de Sergei Prokofiev,
que significó un parteaguas en su vida, un antes y un
después, tanto por la película como por la música.
Otro caso de química. También estaba Bames &amp;: Noble
donde pedía y compraba música brasileña. Y, a la otra
orilla del río Grande, es decir, del lado del río Bravo,
estaba Ciudad Juárez donde hacíamos parte de la
despensa, comíamos deliciosos cortes que, sin saberlo,
me iban sensibilizando con la picanha que, muchos
años después, en 2011, degustaría en Sao Paulo ya con
plena conciencia de la antología que quería hacer.
Pero, mientras tanto, Ciudad Juárez me brindaba la
oportunidad de fotocopiar los libros que recibía por el
servicio de biblioteca a distancia de poetas brasileños.
La ilegalidad se convirtió en bálsamo ya que 17 años
después eran libros inconseguibles en la propia librería
Cultura, de Sao Paulo; obras completas de autores
como Oswald de Andrade, Mário de Andrade o
Vínlcius de Moraes, hoy son inconseguibles y yo pude
trabajar con ellas. Espero que el brazo de la justicia de
la Santa Hermandad no me alcance, que mí falta ya haya
caducado. Manuel Bandeira fue el primer rayo que me
cayó. Su poesía me deslumbró, me dejó fuera de lugar
y a la hora de cobrar el penal me sentí fascinado por
Murilo Mendes. "Estrelas", "Os dois lados", "Mapa",
"Jandira" son poemas de una frescura y atrevimiento
que me sobrecogieron en todas las posibles acepciones
de la palabra. Pero también la seducción de un libro
como Sentimento do Mundo, de Carlos Drummond de
Andrade. Inmediatamente me puse a traducirlo. El
pobre del doctor Bagby era constantemente abrumado
por mis muchísimas dudas; algunas las respondía,
otras, sólo suspiraba como pidiendo clemencia al cielo,
y desaparecía por el pasillo de la facultad. Finalmente
concluí la traducción y la envié al Premio Nacional
de Traducción Literaria del INBA donde obtuve una
mención, parte del jurado estaba integrado por el
magnifico poeta y traductor Francisco Cervantes.
La UAM, en coedición con Verdehalago, haría la
publicación. Pero los derechos no se otorgaron, los
nietos del poeta exigieron que fuera la traducción
que hizo su padre de su abuelo muchos años atrás

49

y que publicara la editorial Losada. El manuscrito,
triste y acongojado -el mio-, se fue al limbo; tiempo
después se desintegró. No así Bandeira que me seguía
conmocionando. Un día sí y otro también le leía mis
traducciones a Minerva, ya que eran poemas que -a
mi juicio- todos debíamos conocer. Un día, quizá
un tanto abrumada por mi atosigamiento, me dijo
que por qué no lo traducía; yo obediente comencé
a hacerlo. La traducción se publicó en 2000, por la
UNAM, y lleva por título Preparación para la muerte, que
es un poema del autor. También conocí en esa época
la antología de la poesía brasileña que hizo y dirigió la
poeta norteamericana Elizabeth Bíshop. Ella también
se sintió fascinada por Manuel Bandeira. En enero de
1997 había terminado mi estancia en El Paso, estaba en
Monterrey.
CCW: Me queda claro que tus traducciones, al

menos hasta hoy, no han sido por encargo, y no
es que eso tenga algo de malo; pero al escuchar
tu experiencia se puede entender que aquí fue
surgiendo una suerte de enamoramiento que te llevó
a cruzar las "fronteras" que pueden ser las lenguas.
Al escucharte da la impresión que asumes que -en
tu destino- estuviera escrito tu encuentro con los
poetas brasileños. Antes hemos leido, traducidos
por tí, a Manuel Bandeíra, Murílo Mendes y al
grupo de poetas que seleccionaste para la antología
Estrellas pájaros (UANL, 2005); un libro, por cierto,
muy bello, prácticamente un libro~objeto pues está
acompañado de las obras de artistas plásticos como
Gabríela Gutíérrez, Fernando Cervantes, Armando
de la Garza y Roberto Rébora, entre otros. Dicha
antología, al igual que la que hoy presentamos, abre
con Manuel Bandeíra, nacido en 1886 y considerado
uno de los pilares, sí no el pilar principal de la poesía
brasileña del siglo XX. Estrellas pájaros concluye con
los poemas de Lúcio Cardoso quien nació en 1912 y
quien también destacó como novelista y dramaturgo
en la década de los treinta. En Antología. La poesía
del siglo XX en Brasil algunos nombres desaparecen
y otros más emergen. La poeta más joven, Claudia
Roquette,Pinto, nacida en 1963, es quien cierra este
tomo. Háblanos de las exclusiones y las inclusiones,
de las dificultades para elegir, de las apuestas y el
riesgo en estas decisiones.

�IIY: Estrellas pá.jaros es un homenaje a la Capilla Alfonsina
a través de la figura emblemática de Alfonso Reyes;
también puede ser un homenaje a Alfonso Reyes a través
del valiosísimo acervo de la Capilla Alfonsina. Finalmente
serta un homenaje a los libros -a la pasión- de Alfonso
Reyes. Reyes fue embajador de México en Brasil durante
la década de los treinta, antes lo había sido en Argentina;
desde Argentina, por ejemplo, apoya a su amigo Pablo
Neruda para que sea trasladado de la India. Esto me
emociona porque me imagino que Neruda -en esa
época-ya orbitaba en ese libro mayor que es la Residencia
en la tierra. En Brasil, Reyes establece amistad con Cecilia
Meireles, con Manuel Bandeira, con Murilo Mendes, con
todo el medio intelectual y artístico. En este sentido -y
en otros muchos- el material que contiene la Capilla
Alfonsina es fundamental libros autografiados, testigos
de época, revistas, cartas, fotografías, poemas, ediciones;
una conversación que no termina. Cuando llegué de El
Paso, en 1997, tenía dos misiones por realizar; dos
misiones a la manera de Julio Cortázar; es decir, dos
asignaturas que yo mismo me imponía como urgentes e
impostergables: seguir leyendo, conociendo y traduciendo
poetas brasileños y continuar un estudio sobre el Polifano,
de Luis de Góngora. Ya no estaba en los Estados Unidos,
ya no tenía el servicio de la biblioteca a distancia; ahora
estaba en Monterrey y parecía que todo era cuesta arriba.
Sin embargo, estaba la Capilla Alfonsina en Ciudad
Universitaria. A veces funcionaba el clima, a veces no,
pero los libros sobre Góngora, sobre los poetas y las
poéticas de los siglos XVI y XVII all1 estaban a mi entera
disposición. No sólo eso, también estaban los poetas
brasileños con sus ediciones originales que le enviaban
con afectuosas dedicatorias a su amigo Alfonso Reyes.
Estaba en Monterrey y seguía descubriendo, gracias a
Reyes, ese inmenso continente que es la poesía brasileña.

Asi que Estrellas pájaros fue la posibilidad de reunir a los
poetas que coincidieron con Reyes en el tiempo y en el
espacio en que él fue embajador en Brasil. Además se
cumplia el 25 aniversario de la Capilla Alfonsina, y qué
mejor forma de celebrar a una biblioteca que festejando el
acervo que contiene. Los criterios para Estrellas pájaros
fueron dos básicamente: que los poetas incluidos fueran
contemporáneos a la estancia de Reyes en el Brasil y que
los poemas seleccionados fueran realmente bellos, dos por
autor, pero sin desperdicio alguno. El diseño y la edición
-con todo lo que esto implica- estuvieron al cuidado
de Minerva que era y es la directora de la biblioteca, ella
fue quien ideó la inclusión de la obra gráfica, quien la
seleccionó, lo cual le agrega otro valor: lo redimensiona
como libro. Al cuidado de la edición también estuvo Pablo
Garcia. Con respecto a la Antología. La poesía del siglo XX en
Brasil la historia ysus accidentes fueron otros. Comenzaré
con los accidentes. Rabia traducido un libro de
Drummond de Andrade que se habia volatizado, una
antologia de Manuel Bandeira, otra de Oswald de
Andrade, poemas de Haroldo de Campos para la revista
sevillana Renacimiento; una selección de poemas y
aforismos de Murilo Mendes y una antología de la poesía
de Ledo Ivo, que hice en colaboración con el propio autor.
Era junio de 2011 y estaba en Sao Paulo, en la Casa das
Rosas, centro cultural de la avenida Paulista donde se
rinde culto a la figura y obra de Haroldo de Campos.
Después de la lectura que dimos un grupo de autores
mexicanos, conversando con una editora, de aqui de
Monterrey, surgió la idea de que preparara una gran
antología del poeta Ferreira Gullar; yo, emocionado, esa
misma noche corrí a la librería Cultura y compré la obra
completa de Ferreira Gullar. Pero antes de abandonar Sao
Paulo, con mis amigos brasileños, todos ellos poetas,
críticos, profesores, editores y lectores de poesía; entre

50

cervezas, pizzas, batatas a portuguesa, ovos de búfala,
picanha y pirarucu del Amazonas, comencé mis
indagaciones sobre una posible y, a la vez, ideal antología
esencial de la poesía brasileña del siglo XX. Los nombres
iban y venían, las razones, los juicios, las valorizaciones,
los excesos, las simpatías, las antipatías, los regionalismos,
los amores, los rencores, el centralismo de Sao Paulo y Rio,
el sertclo y el gran y complejo continente poético que bulle
a lo largo y ancho del Brasil De regreso -en el avióniba devorando con fruición, como dijera un personaje de
Borges, la poesía de Ferreira Gullar. En el aeropuerto de
Bogotá tuve que pasar a una segunda revisión
acompañado por dos militares, yo seguía leyendo a
Ferreira Gullar. llegué a Ciudad de México, después a
Monterrey, y seguía leyendo e impresionándome con la
poesía de Ferreira Gullar; ya en casa -frenéticamente-me puse a seleccionar y traducir sus poemas. Cuando ya
tenía el primer gran borrador de mi antología le puse un
correo a la editora que había provocado tal actividad
fabril. Me contestó excusándose que la disculpara, pero
que se habia confundido, que ya antes de nuestra
conversación en Sao Paulo le había pedido a otro
traductor la antología de Gullar, y que lo sentía mucho,
pero que con tanto trabajo que tenía un lapsus así era
natural El oscuro y monocorde silencio de la indignación
se hizo cargo de mí. Seguí trabajando mi antología y la
envié a una editorial que se interesó en ella. Me
contestaron amablemente que no podían editarla por
razones económicas, que tendríamos que esperar. Seguí
trabajándola y se la envié a Chus Garcia, de Visor; Chus
me contestó enseguida diciéndome que ya habia
publicado el Poema Sujo, de Gullar, y que no tenía planes
de volver a publicarlo por el momento, pero que me hacia
una contrapropuesta: que quería publicar una antología
de la poesía brasileña del siglo XX yque le gustaría que yo

51

participara en ese proyecto, pero que aún no sabía cuándo
lo harta. Quedé un tanto aturdido, entre emocionado y
decepcionado, y guardé en un cajón mi antología de
Ferreira Gullar; al menos no era la primera vez que me
pasaba y ya había desarrollado cierto callo de resignación
Los meses pasaron, la Navidad llegó, el último del año, el
primero y, antes de la semana de Pascua, estaba yo
sentado en un restaurante de la Ciudad de México
convenciendo a una editora de mi antología esencial de la
poesia brasileña del siglo XX; le exponía la lista de los
autores y le daba mis razones de porqué debían ir. Me dijo
que si, que le interesaba, pero que tendriamos que
publicarla sólo en español con una mínima muestra de
poemas en portugués al final, a manera de apéndice, por el
costo que implicaría una edición bilingüe y que, además,
tendríamos que esperar por razones de tiempo y,
obviamente, de presupuesto. Me senté a esperar, pero
seguí trabajando en ella. Afinales de mayo de ese año de
2012 recibi un correo de Chus preguntándome si aún
estaba dispuesto a hacer la antología. Yo le respondi que
por supuesto, a lo que él contestó que la necesitaba para
finales de octubre yque podrían ser 18 ó 20 poetas, los que
yo quisiera; que la antología se publicaría en la colección
"La estafeta del viento", que coordinaba con el poeta Luis
García Montero; también me preguntó si mi Universidad
estaría dispuesta a coeditar o comprar ejemplares.
Inmediatamente hablé con el doctorJosé Garza y éste me
dijo, sin averiguar más nada, que adelante.Tenía poco más
de cinco meses para hacerla. Es aqui donde acaban los
accidentes y comienza la historia; sin embargo, éstos
-los accidentes-, vistos a la distancia y pasado el
tiempo, se antojan como medulares, ya que sin ellos no
habría antología. ¿Cómo hacer una antología panorámica
de la poesia brasileña? Primero, asumirse como un lector
curioso y extranjero cuya lengua no es el portugués, sino

�considerar autores que se fueron quedando fuera, y de
el español.Tornar conciencia de una tradición hispánica,
otros que llegaron a última hora y exigieron su lugar,
hispanoamericana; entonces la antología
llegué
al número 24, ni uno menos ni uno más a finales de
-naturalmente- será para lectores de lengua española
octubre de 2012; así se lo hice saber al editor y éste no
que no dominan el portugués y que su conocimiento de
argumentó réplica alguna. Había construido mi ventana
la poesía brasileña es parcial o deficiente. Se tratará de
esencial a la poesía brasileña del siglo XX.
establecer un canon de la poesía brasileña del siglo XX
para extranjeros; aquellos autores que un lector de
FaCACIDAD YI. ITIDIIDAD
lengua española deberá conocer de entrada. Una vez que
se defina esta lista se pasará a la selección de los poemas
CCW: La poesía, se dice, es un lenguaje sin fronteras.
de los autores escogidos. El primer impulso será hacer
Una forma de comunicarse que dista mucho de estarse
una selección de los poemas más brillantes; no sólo los
quieta; ya lo dice Paz: es un lenguaje en constante
más brillantes, sino también los más representativos.
movimiento. Uno escribe, otro lee, otro reescribe,
Pero hay poemas más amables que otros a la hora de
y otro lee, y así la cadena sigue. Esto es aún más claro
pasar de una lengua a otra. Alguien podrá argumentar, y
en el caso de las obras que se vierten a una lengua
no sin algo de razón, que esto de la amabilidad es puro
distinta de su original. Los accidentes que sufriste
cuento y que se trata de la capacidad real del traductor
-en el sentido amplio de la palabra-son un ejemplo de
para hacer su trabajo. Pero esto -estrictamente- no es
este movimiento continuo.
un trabajo, es un acto de amor, un conejo que realiza el
La poesía toda es por siempre nuestra, por lo menos
traductor al poema escogido, y todo poema es un ser vivo,
del que la lee; es nuestra por lo menos en el momento
autónomo, individual e irrepetible; así que, desde este
mismo del acto de la lectura. De este juego de palabras
tenor, habrá poemas más proclives que otros a pasar a
nace un oxírnoron: la fugacidad frente a la eternidad.
otra lengua, a otra lengua determinada. El antólogo y el
Este libro es parte de este
traductor -que en este caso
son la misma persona- se ,,IL ■A•LA IITÁ IN CONSTAN• giro estético,lingüístico,
cultural, por llamarlo de
tienen que poner de acuerdo
TI
■••LLICl6N1
•••■
O
•AJA,
alguna manera, que es el
y llegar a un criterio válido
para las dos partes. Se 11 DIIPlil4 ■ACIA LOI LA• lenguaje. Giro, que dicho
sea de paso, no obedece a
traducirán los poemas que
NI,
■ACI
•NA
11
una métrica constante. Tú
-a juicio del traductortengan mayor brillo en ■INC■A Y IXPLOTA, PA•■CI mismo nos has mostrado,
español, pero que, a la vez, DIIAPA•■c■•, P■•O TON LO en tu conversación, que de
pronto -el movimientorepresenten la obra toda de
TOCA,
TODO
LO
MODIFICA
IN
se estaciona en largas
su autor. Así la antología
comenzará a cobrar una
CONITANTI ■••LLICl6M." pausas y luego se dispara
como un tapón de sidra.
unidad en su compleja
lff
Esta antología, dada su
diversidad. ¿Por qué 24 y no
calidad y el alcance mismo
22 ó 18 poetas seleccionados?
de la editorial, marca un referente para esta generación
18 de entrada se me hacían insuficientes para presentar la
de lectores en lengua española y quizás lo marque para
poesía brasileña del siglo XX al lector de lengua española.
futuras generaciones. ¿Qué piensas de este movimiento
22 era un número seductor pues jugaba con la "Semana
constante que es el lenguaje y de cómo incide en lo que
de ane moderno del 22" que inauguró "oficialmente" la
escribimos y leernos?
poesía moderna en Brasil; sin embargo el número me
seguía resultando insuficiente. Pero tenía que haber un
IJY: Creo que la traducción juega un papel muy
número, no podía desbordarme en una antología sin fin
activo en este movimiento, en esta transformación
que se conviniera en un mero catálogo, al menos esa no
incesante del lenguaje. Por una parte, el habla está en
era mi intención. Después de muchas restas y sumas, de

•••••IA,

1•

52

constante ebullición: sube o baja, se desplaza hacia los
lados, hace una burbuja, se hincha y explota, parece
desaparecer, pero todo lo toca, todo lo modifica en su
constante ebullición. El lenguaje, por otra parte, es
forma, expresión irrepetible que nos renueva, acerca
y aleja -incluso-, inventa eso que denominarnos
realidad. Cada vez estoy más convencido de que el
lenguaje poético no es comunicación, no es un medio,
sino un acto, un fin en si mismo. Paz lo califica como
la erótica del lenguaje, y el erotismo vale en si mismo,
no precisa de una justificación, es su justificación su
propia realización, el suceder, como la poesía es el
hacer. En este sentido el lenguaje -que presentifica
el universo erotizado que es todo texto literario- se
redirnensiona en su propia expresión, en su esencia
transgresora, en esa constante metamorfosis que no
admite y atenta contra la naturaleza convencional del
habla. Si todo amor es primer amor, si todo encuentro
con la belleza es inédito, entonces el poema será único
e irrepetible; cada poema exige su propio lenguaje,
establece su propia tradición. Pero también están los
lectores que constantemente ejercen sus derechos.
Califican, descalifican, recuerdan, olvidan, ensalzan,
menosprecian. Hay autores que entran con fanfarrias
y vítores en la categoría de la literatura viva, otros,
con los cirios apagados, son depositados simplemente
en la plancha fría de la literatura muerta; nadie los
busca, nadie los lee. Sin embargo, de pronto, las cosas
se invierten y unos suben y otros bajan, para decirlo
en términos mecánicos. Se establece un canon, se
combate un canon. Con las obras extranjeras pasa
lo mismo. Leemos a un autor y sentirnos la urgencia
impostergable de trasladarlo a nuestra lengua, de
leerlo en nuestra lengua; pero en este traslado la
obra sufre muchos, muchísimos accidentes, entre
ellos el fenómeno vivo del lenguaje. No traducimos a
Petrarca con el castellano del siglo XV, no traducimos
a Shakespeare con el español del Siglo de Oro, no
traducimos a Baudelaire con el español del siglo XIX;
los traducimos al español del traductor, y el traductor
no sabe toscano, sabe petrarquiano, no sabe inglés
isabelino o jacobino, sabe shakespeariano, no sabe
el francés de los barrios, burdeles y salones parisinos
del siglo XIX, sabe baudelairiano; ya que sólo
Petrarca escribía como Petrarca y Shakespeare como
Shakespeare y Baudelaire como Baudelaire. De una o

53

de otra manera -que los dioses perdonen lo que voy
a decir- los ponernos al día en cuanto al lenguaje del
uso literario, los hacernos contemporáneos del lector.
Esto es una barbaridad tan prodigiosa como la punta
del Himalaya cuando el alpinista y su yac están a sólo
tres pasos de alcanzar la meta. Las obras siempre son
contemporáneas a sus lectores, no es que el siglo XV,
XVII o XIX viajen en el tiempo, es que el lector, gracias
a un imaginario que suscita la obra literaria en él, se
hace contemporáneo de estos siglos sin abandonar el
propio. Hablarnos de una tradición literaria, de una
conciencia creativa del traductor que se manifiesta en
su gusto por su lengua y por el lenguaje literario de que
ésta es capaz. Tornas Transtrorner explica que cuando
publicó su primer libro utilizó la estrofa horaciana
en algunos de sus poemas, y que los críticos hablaron
de una compleja y singular propuesta; en realidad
-dice el poeta- se trataba de que para mi eran igual
de contemporáneos René Char que Quinto Horacio
Flaco. Lo mismo le sucede, en su fascinación y urgencia,
al traductor. Cuando hablo del traductor no me refiero
en lo absoluto al llamado "profesional"; yo hablo de una
relación sentimental, no de un trabajo propiamente
dicho. Por eso es muy válido -y totalmente justodecir: estoy leyendo a Mallarmé en la versión de
Cintio Vitier o, mejor aún: estoy leyendo al Holderlin
de Luis Cernuda. Son verdaderas relaciones de pareja
traspasadas y conformadas por el amor.

CCW: Después de un largo cortejo, de una larga
travesía por desiertos, pero también por patios
sombreados y frescos, travesía que no ha estado
libre de accidentes, y que además ha exigido gran
disciplina y paciencia, el maridaje o los maridajes se
han consumado, y celebramos tener este libro entre las
manos. ¿Qué expectativas tienes para esta antología?

IIY: Cuando era estudiante de letras, a finales de
los setenta y a principios de los ochenta, me pasó lo
siguiente. Había una librería México y, a lado, un Café
mexicano; esto estaba en el centro, en la calle Galeana,
a la altura del Hotel Ambassador. El encargado de la
librería -"El ingeniero", corno lo conocíamos, quizá
corno un velado homenaje a Alvaro de Campos,
heterónimo de Fernando Pessoa, o a Joao Cabral de
Melo Neto, por su título O aigaiheiro- escuchaba con

�paciencia nuestras peticiones bibliográficas. Yo sabía
de la existencia y del catálogo de Visor por revistas
como ~uimera y Camp de l' Arpa (de esta última tenía
suscripción desde Tecate, había sido todo un viacrucis
cambiar pesos a pesetas en el único Banco Nacional de
México -hoy Banamex- del pueblo); así que cada
tanto le sugería que pidiera títulos de esa editorial. Un
buen día, a principios de mes, me recibió con una gran
sonrisa diciendo que echara un vistazo a las novedades
que tenía en exhibición detrás del mostrador; había
como treinta o cuarenta títulos de Visor. Yo venía de
cobrar el giro que cada mes me depositaba mi padre;
ahora sé que mi hermano Armando era el encargado
de esas gestiones que para mí eran de vida o muerte.
Inmediatamente hice mi compra y me fui al café de
al lado a celebrar. Estaba feliz con mi bolsa llena de
libros. Al momento de pagar mi café me di cuenta que
sólo tenia cincuenta pesos en la cartera; era principio
de mes y hasta el siguiente no recibiría un centavo;
hubo un momento de incertidumbre, de angustia
quizá; pero miré mi bolsa llena de libros y la confianza
volvió. Publicar la antología en Visor es asegurar una
distribución en el orbe hispánico y más allá. Me inicié
en la poesía brasileña leyendo la antología de Ángel
Crespo -el traductor de Dante, Pessoa y Guimaraes
Rosa, entre otros- publicada en Seix-Barral a
principios de la década de los setenta. Era la antología
a pesar de que hubiera otras. Así que siempre tuve
conciencia, a la hora en que trabajaba en la antología
revisando los libros de mis autores, en qué editorial
la iba a publicar; la colección que, desde mis años de
estudiante, me ha hecho conocer poetas que hoy me
son fundamentales, que integran mi santoral particular.
Esa es la expectativa que tengo con esta antología,
que alguien la compre con gran urgencia y curiosidad
desafiando todo un mes a la intemperie.

IRA.SIL 1AMCERCA Y 1AM LEJOS
CCW: Hablando de desafíos, hablemos de la distancia
y de lo que ésta representa. Brasil es nuestro, pero no
lo es (de nuevo con la fuerza de los contrarios). Siendo
americano -Brasil- en muchos aspectos, que no solo
atañen a la lengua, está muy distante del resto de América.
Quizás nosotros estamos más alejados de ellos que ellos
de nosotros. No lo sé. En todo caso, hay una distancia.

me qué manera se capitalizan o se pueden capitalizar las
diferencias de dos culturas en el proceso de la traducción?
Ytambién hablemos de otro desafio: de la complicidad
o del ser implicado. Me refiero a que en el proceso de
traducción se implica al ser todo del poeta; parece tarea
difícil dejar algo afuera. B flujo corre en dos direcciones,
así que tú quedas -o te impregnas- en la poesía que
traduces y tu lectura de él o de ellos queda en la poesía
que te surge. ffe has detenido a concientizar en dónde o
en qué medida y forma te has empapado de estos autores?
IIY: Cada lengua es un mundo, no una visión del mundo,
sino un mundo en sí mismo. Borges tiene un maravilloso
ensayo sobre la poesía que está en su libro Siete noches,
que a fuerza de citar palabras, y luego versos, nos lo
demuestra. Cuando trabajé con los poemas breves de
Pound empecé a cobrar conciencia de esto. Expresiones
coloquiales se perdían o se oponían a la hora del trasvase,
había que reemplazarlas por otras, había que aparear
-sexualmente- las dos lenguas para que no cayeran
en conflicto; es decir, acercarlas, pero no confundirlas,
como hacen los bonobos con sus cuerpos. El inglés
tiene debilidad por los neologismos, por las palabras
monosilábicas y bisílabas. Esto es medular a la hora
del ritmo, de los golpes de voz. En portugués los versos
endecasílabos se vuelven decasílabos ya que, como en
francés, sólo se cuenta hasta la última sílaba acentuada.
Cervantes, nuestro Cervantes, con sus Novelas ejemplares y
su ~uijote, ha tenido una repercusión impresionante en la
teoría y el hacer literarios en portugués, que en español
no atendemos. En la literatura de lengua portuguesa,
en la narrativa concretamente, hay cuentos, novelas y
romances. Las novelas siguen los planteamientos de las ·
Novelas ejemplares, de Cervantes; no son cuentos largos o
novelas cortas, son novelas que continúan una anécdota o
las peripecias ínmediatas -en el tiempo y en el espaciode un personaje en particular; cuando esto se dispara en
anécdotas, o los personajes entran y salen y el tiempo se
quiebra o estalla hablan de un romance, de lo que para
nosotros es una novela. Por otra parte soy un desesperado;
cualidad que Neruda le atribuía al poeta; sólo que mi
desesperación consiste en que no me siento cómodo
leyendo en inglés o en portugués, a mí me gusta leer en
español, en mi lengua; sentirme arropado, apapachado y
en territorio seguro. Así que cuando encuentro algo que
me deslumbra y me atrae, algo que, a criterio de Fernando

54

Pessoa, no puede ser traducido ya que está expresado,
Manuel Bandeira, poemas que juegan con los recursos
no de la mejor forma, sino en su única forma, a mí me
tipográficos como "se/ nace / muere nace" de Haroldo
da por traducirlo, por verlo en mi lengua, por leerlo con
de Campos, poemas aparentemente anecdóticos pero
suavidad y complicidad, desperezarme cómodamente en
que se funden con el campo de los sueños como es
el texto. Si esto lo consiguiera en inglés y en portugués
el caso de "Pelea callejera" de Adélia Prado, poemas
estoy cierto que no practicaría la traducción, no tendría
que disparan una reflexión como "Despacho" de
ningún sentido hacerlo, pero no es así. Todo lo que me
Armando Freitas Filho. Sin embargo, creo que existe
gusta lo quiero en mi lengua, que es mi casa, mi patria.
un predominio de poemas que celebran al amor. No me
En esto difiero del magnífico poema de Ledo Ivo: Minha
refiero, aunque también, al hecho de que la traducción
pátria que, también traduje, y me contradice totahnente,
y el acto mismo de la escritura sean un acto amoroso. Ya
ya que afirma que la patria -para él, la voz poética- no
citabas a Paz cuando se refiere al lenguaje literario como
es el portugués ni ninguna lengua lo puede ser. Cuando
un lenguaje erotizado. María Zambrano, por su parte,
conocí el verso de Díaz Mirón que reza: "Hay plumajes
dice que el poeta está enamorado del mundo todo que
que cruzan el pantano / y no se manchan... iMi plumaje
lo rodea y por eso no puede decidirse por una sola cosa
es de esos!", supe que no era mi caso. A mí me gusta
y lo toma todo. Me parece que el poeta canta rozando
mancharme en cuanto lodazal que me seduce encuentro.
la frontera de los significados y las emociones. Pero
Nunca he padecido la angustia de las influencias de
me refiero también a que, en la selección hecha por el
las que habla Harold Bloom. Insisto, todas aquellas
antólogo y traductor, es decir, por ti, se incluye un gran
influencias que me pasman y me
número de poemas
subyugan ruego a los dioses se ,,OÍA A MI A■■ILO MATIRMO que se cantan
queden en mí. La imitatio de los
en honor del ser
poetas renacentistas me fascina; -DIIDI I■ ALT■li DI ■MO MO• amado, poemas
incluso, creo, que lo que hace que YIMTA- DICLAMAR YIRIOI O que destilan una
un escritor llegue a su "letra", a
sensualidad que
FliCMIMTOI DIL O•IIOT• Y MI
su voz, a su tono inconfundible
nos conmueve.
PARALIZABA
LA
MÚSICA
DI
LAS
y que lo vuelve necesario, de
Wirias que hay
primera necesidad, es una actitud PALABRAIO■IMOIMTIMDÍA~
un hilo conductor
manierista de desconfianza
predominante
IIY
y búsqueda permanente que
y, en dado caso,
marcan su trabajo creativo.
consciente?
Esto también se llama tradición, y cuando un texto
está escrito en nuestra lengua, por las razones que sean
IIY: Por supuesto, claro que sí. Un día leyendo a
-recordar que toda traducción es un acto de amor-, ya
Borges me enteré que él sostenía que la literatura
es una suerte de felicidad. Yo ya lo sabía porque tenía
forma parte de nuestra tradición, y cada quien sabe qué
hace con eso. Yo lo incorporo en mi trabajo creativo, al
años experimentándolo. Desde muy pequeño mi abuela
menos lo intento, ya que traducir, escribir ensayo o poesía
materna me leía y leía y yo tirado sobre la cama o en el
cada vez se me confunde más, y esto no sé si sea bueno o
piso, sobre periódicos, en los días calurosos. Mi madre
también me leía y yo, acurrucado junto a ella, veía el
malo, pero es así. No tengo tres escritorios donde escribir,
techo descubriendo las imágenes que escuchaba. Oía a
sólo una mesa en el comedor.
mi abuelo materno - desde su altura de uno noventadeclamar versos o fragmentos del ~ijote y me paralizaba
IIILO COMD.CTOR
la música de las palabras que no entendía. Pero siempre
estaba el techo para visualizar todo aquello. Mi padre
CCW: Afirmar que esta obra tiene un solo hilo
jugaba conmigo -cuerpo a cuerpo-; siempre tuvimos
conductor sería un error de mi parte. El lector se
mucho contacto fisico en nuestros juegos y yo vivía con
encuentra con poemas de un realismo crudo y tremendo
él
todo aquello que me leían. Además estaba Tarzán, el
como "Poema sacado de una noticia del periódico" de

55

�Fantasma que camina, Fantomas, la amenaza elegante,
y un rancho que podía ser cualquier selva. Por las
noches, después de la cena -en verano-, en casa de
los trabajadores del rancho, comenzaban las narraciones
que, junto con el aroma del café El marino -que hervían
y colaban- siempre terminaban con aparecidos y
nahuales; y ahi estaba la oscuridad y la distancia que
tenía que recorrer para llegar a la casa de mis abuelos.
Mi contacto con la literatura estuvo condicionado por el
oído, por una oralidad real y otra falsa que se desprendía
de los libros que me leían. Pero un día llegué a la escuela.
Pasó el primer año y no sabía leer. Me promovieron
por ser hijo del señor Villarreal, gerente de cerveceria;
pero en el segundo año estalló la bomba: seguía sin
saber leer y era urgente que aprendiera. Una profesora
-de nombre Ramona- me daba clases particulares y
lloraba de impotencia ante mí; yo también lloraba por
los coscorrones que me daba en su desesperación. Sin
embargo, un buen día nuestras aflicciones terminaron.
Ella fue promovida a una categoría superior dentro
de la Secretaria de Educación y se fue a Mexicali, a la
capital del Estado, y yo, no sé por qué magia o sortilegio,
comprendí que el mundo o dimensión que tanto gozaba
y me gustaba surgía de los libros. El milagro se realizó y la
lectura comenzó a acompañar al oído. Aprendí a leer y a
escuchar y a contemplar lo que leía. La lectura siempre ha
estado cifrada por el hedonismo, la comodidad y el placer.
La gente que me queria, cuando yo era niño, me regalaba
revistas y libros. La relación de amor era mutua. Es decir,
si no hay placer y goce, no hay literatura. Al menos eso me
lo han subrayado la gente que quiero y me quiere. Hubo
una Navidad -años después- en que todo se aclaró.
Vagaba por una tienda departamental -Liverpool,
creo- y me encontré en una mesa ejemplares de Picos
pardos, de Gerardo Deniz, publicados por la editorial
Vuelta; costaban un precio ridículo y los compré todos.
Esa Navidad regalé Picos pardos, de Gerardo Deniz. Al año
siguiente se hizo una junta familiar donde se acordó que,
en los intercambios navideños, ya no se regalarían libros.
Hay parientes que he dejado de ver y no ha pasado nada
digno de lamentar. Insisto, para mí la literatura es un
goce, una fiesta donde los afectos se desparraman.; así que
al hacer la antología todos los poemas que me gustaban
resultaban ser poemas de amor; aún no conozco poemas
que no lo sean. Estoy impresionado de la poesía brasileña,
qué capacidad de apasionamiento tiene.

CCW: Ahora que confiesas tu apasionamiento por la
poesía brasileña y por la necesidad de leerla en tu propia
lengua, presumo que seguirás traduciendo a poetas
brasileños.

IIY: La Antología. La poesía del siglo XX en Brasil,
publicada por Visor, contó con dos instituciones
muy generosas que coeditaron el volumen; por una
parte, la Universidad Autónoma de Nuevo León y,
por la otra, la Embajada de Brasil, en España. Visor
hará su trabajo, la Universidad lo está haciendo
espléndidamente, y es de esperar que en algunas
bibliotecas de Brasil se pueda consultar el libro.
Con esta publicación se cierra un ciclo que se inició
hace 19 años, en 1994 en El Paso, Texas. Todo se fue
concentrando y perfilando para llegar a esto, a este
momento. Estoy muy conforme con mi antología,
creo que están los que deben estar; quizá -ahora
tengo la sospecha- que se me quedaron dos o tres
autores en la mesa de trabajo, pero esto habría que
revisarlo, sopesarlo y meditarlo bien. Lo hecho; hecho
está. Sin embargo, sí hay una acción que, cada vez, se
me impone como inexcusable, la revisión exhaustiva
de la antología que publiqué de Manuel Bandeira en
2000; tengo la intención de reeditarla con todo el peso
de la mano para que el violín suene con más fuerza y
brillantez. También tengo entre manos una selección
rigurosa de la poesía de Paulo Leminski a partir de su
poesía completa que acaba de aparecer y ya está en mi
biblioteca. Ana Cristina Cesar cada vez me deslumbra
más; el lenguaje directo y minimalista de Francisco
Alvim, por su aparente oralidad, me cosquillea el oído;
el tono reflexivo de Armando Freitas Filho me atrae ·
poderosamente, y no olvidemos mi antología mayor de
Ferreira Gullar que aún duerme el oscuro sueño de los
desdeñados. Pero esto, lo tengo claro, no es de ganas,
sino de necesidad, de rendimiento, y el día apenas
comienza.
CCW: Qué significativa me parece esta frase con la
que terminas, "el día apenas comienza". Una de las
conclusiones a las que podemos llegar, después de
esta charla, es que este es un ejercicio de largo aliento
y de largas jornadas; pero, por otro lado, sabemos
que escribir un nuevo poema es comenzar siempre
denuevo. •

56

57

�necesidades y vive por y para el producto, lo que se
a inteligencia le ha servido para adaptarse en
interrumpe en el momento del parto, generando una
la generación de la civilización y la cultura,
discontinuidad con la realidad objetual: ahora se le
para lo cual ha generado criterios morales
exige un esfuerzo para realizar la existencia, esto es,
y sistemas éticos. Ya Nietzsche decia: ..La bestia
hacer real lo que disfrutaba antes de nacer. Dicho
en nosotros quiere ser engañada; la moral es una
esfuerzo se acompaña de displacer, que se genera al
mentira necesaria, para no sentirnos interiormente
enfrentar la realidad para lograr ahora la continuidad
desgarrados. Sin los errores que se ocultan en los
de la existencia con el mundo, realizarse con y a
datos de la moral, el hombre habría permanecido en
través del otro. Que el individuo sufra los accidentes
la animalidad" (Nietzsche, 1966: Af. 40). Sin embargo,
de la vida y se vea sujeto a las circunstancias de la
en muchas ocasiones usa la inteligencia para burlar las
misma, corno la envidia, los celos, los accidentes, la
normas y hace a un lado la exigencia social corno rasgo
separación, el abandono, la muerte, lo hace humano;
básico de la especie.
si no fueran las cosas así sería como un dios.
El individuo ordinario requiere de la norma moral
En la historia, se esperaba que la emancipación
para convivir y refrenar los impulsos asociados al
humana en el Renacimiento fuera el principio de la
individualismo, a la condición en la que sólo piensa
conformación de un nuevo hombre, sustentado en la
para sí, vive enclaustrado en sí mismo y desdeña los
propia dignidad corno quería Pico della Mirandola.
intereses de los demás. De ahí, el humano se halla
De aquella propuesta ha resultado una realidad muy
centrado en sí mismo, vive para sí, alrededor de
distinta: el humano ha puesto la naturaleza a su
sí y dirigido hacia sí. Esta condición se asocia con
servicio, sólo aprecia el lado económico de la realidad
la perversión del impulso que ha sido prohibido,
y se preocupa por la utilidad de las cosas sin atender al
censurado o castigado, y se ha visto condenado a
lado nocivo de su actividad. Es un tipo de humanismo
seguir expresándolo con la conciencia de que «está
en el cual el hombre es el centro
mal". De ahí el gusto
y sólo mira en el propio provecho;
por 1º prohibido, corno IL HUMANO NA CONSTRUI
el capitalismo puso a su servicio el
consecuencia de una
cultura en la que el LA REALIDAD CULTURAL
avance de la ciencia y la técnica,
animado por el afán individualista,
instinto es negado y PARTIR DE LA REALIDAD MA
que por definición se halla
perseguido.
TERIAL
OUE
NA
TliNSFOR
opuesto a la dimensión social de
De acuerdo con
la vida y distorsiona el valor del
lo anterior, lo vivo MADO PARA ADECUARLA
individuo en la historia.
es la organización
material que se sirve SUS PRETENSIONES.
El hombre corno un fin es
un
sustento del humanismo; se
del ambiente para
encuentra presente en el movimiento cultural que se
sobrevivir, y para esto usa la inteligencia en propio
inicia desde fines del medioevo, para tornar cuerpo
provecho. En ese tenor, el humano ha construido la
en el siglo XV en el Renacimiento. El humanismo
realidad cultural a partir de la realidad material que ha
comprende: la actitud naturalista respecto al
transformado para adecuarla a sus pretensiones. Por la
universo,
en permanente evolución y con existencia
inteligencia el hombre se halla en la cima del proceso
independiente de la mente humana; la concepción de
evolutivo; es el hombre a secas, sin atributos, el que
los hombres como producto de la evolución natural,
históricamente ha hecho esfuerzos por adueñarse de
de la cual son parte, y cuya vida se halla dentro de los
su destino.
límites de la existencia terrestre; la consideración que
Los antecedentes de la actitud se remontan a la
los hechos de la mente, incluyendo el pensamiento
condición en la que el humano comienza su desarrollo
humano, están estrechamente asociados con el
en el útero materno; ahí, como si fuera omnipotente,
funcionamiento neural, en interacción constante con
recibe sin esfuerzo ni condiciones, a la medida de su
el medio ambiente; la afirmación que los humanos
necesidad. En esta situación, la madre satisface las

58

disponen de la capacidad suficiente para resolver los
humano en su magnitud amplia; la exigencia propia
propios problemas cualesquiera que sean, con el uso
de pagar deudas contraídas, corno manera de lograr
de la racionalidad, los instrumentos adecuados y el
el equilibrio de la energía de lo existente; la necesidad
método científico; la afirmación que los humanos son
de resistirse a seguir la línea del menor esfuerzo, de no
dueños del propio destino, contra la predestinación,
caer en la tentación, ser alocéntrico, interesarse por
el determinismo y el fatalismo; la afirmación que los
los demás y concebir la acción corno algo genérico,
humanos tienen principios basados en valoraciones
en la dimensión de la historia; la necesidad de estar
surgidas de la experiencia, los que se orientan al
a la altura de las circunstancias y responder a las
logro del bienestar humano, con independencia
exigencias de la realidad; la necesidad de ser dueño
de nacionalidad, religión o raza; el aprecio por la
de sí, de las respuestas, las fuerzas y los instintos, con
realización estética en sus diversas rnanifestaciones,
capacidad de regularlos; la necesidad de sostenerse
como algo inherente a la existencia humana; la
en el propio sitio y no flaquear ante la adversidad;
confianza en el desarrollo social y económico justo
la necesidad de demorar las satisfacciones para un
y válido para todos los pueblos, sustentado en la
mejor momento, cuando la realidad no resulta corno
cooperación y ayuda mutua entre los hombres; el
se pretende, y la necesidad de resistirse a la tendencia
impulso a la individualidad con una orientación social
natural.
a la acción, sin contraponer los intereses de ambas
Coexistiendo con estas exigencias que están en la
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . I-fistoria, hay una realidad
• en que a pesar de los
· anhelos, las cosas resultan
de una manera trágica,
• lo que es expresión de
· la condición humana,
· en la que usando la
• conciencia, el individuo
W
ORDS ARE TRIVIAL,
· queda atrapado en su
· formulación; y la realidad
profunda inconsciente
sobre la que no tiene
: acceso se le impone,
• contraviniendo las
· pretensiones conscientes,
. a pesar suyo. Dice querer
· una cosa y termina con
otra en las manos; realiza

.

.....••.•.•....••.•.•.•• . • . ••.•.....••.......•••..•.•..•••....••.. : múltiples esfuerzos por
lograr lo que pretende y
estos no se traducen en un resultado válido.
realidades, y el impulso a los criterios que hacen
A pesar de los esfuerzos, se le impone una realidad
énfasis en los rasgos que semejan y hermanan a los
que
es el origen de lo que sucede. Lo que significa
humanos, y no en los que los distinguen o separan.
que el humano frecuentemente yerra, a partir de las
Asimismo, en el modo deexistencia cultural, el humano
distorsiones de la conciencia, que es lo que tiene en
se ve presionado por: la necesidad de ser consistente,
la pantalla actual de la mente, y que, por definición,
de ser o no-ser, ser idéntico a sí mismo y dejar la
es efímero y se refleja en el estar-siendo del presente.
ambigüedad generada por la contradicción original; la
A pesar de lo que dice querer, se revela ese humano
necesidad de reparar daños y llevar esta necesidad a la
expuesto a un destino trágico que carnina en
dimensión cultural realizando tareas que muestren lo

59

�.A P•S..ta IIE LAS PRETENSIONES
HUMANAS, LA REALIDAD SICUE
SU CURSO Y ESTÁ SUIETA A SU
PROPIA DINÁMICA, EN LA CUAL
LA CONSCIENCIA NO TIENE
EFECTO IMPORTANTE.
búsqueda de algo que dice pretender; lo que lo lleva
a oponerse a su destino y en la medida que hace esto,
van emergiendo las fuerzas de lo profundo que se
impondrán y marcarán con su sello la realidad. A
pesar de las pretensiones humanas, la realidad sigue
su curso y está sujeta a su propia dinámica, en la cual
la consciencia no tiene efecto importante.
A pesar de lo propuesto, la conducta de los
individuos humanos se realiza alejada de las
pretensiones conscientes, los propósitos morales y
las fantasías acerca de la realidad. Los motivos de
la conducta provienen de lo profundo; lo que estaba
oculto al final aparece y hace valer su efecto, la
apariencia consciente lo ocultaba y mantenía en el
fondo.
A pesar de las pretensiones por realizar un tipo
de vida, se impone aquello que fue rechazado y
que socavaba la realidad aparente, aquello que fue
enviado a lo profundo y conservado en el olvido.
A pesar de lo formulado como argumentos,
lo inconsciente se impone sobre lo consciente
y predomina al final; ahí se hallaban fuerzas
presionando por la expresión. Dice Nietzsche: "Lo
profundo ama el disfraz", requiere un disfraz para
expresarse, pues la realidad es sólo un síntoma del
devenir.

LO DIMAIIAN HUMAMO
En el Renacimiento, la individualidad está presente
en tanto el humano representa al género, a la
humanidad; con el paso del tiempo, la ideología
capitalista enfatiza la individualidad contrapuesta a
lo social, con lo que dicha individualidad se convierte
en individualismo. En esta condición, el humano
individual es demasiado humano, se comporta como el

centro no sólo de la realidad económica y social, sino
también de la realidad del cosmos.
En el mundo occidental se conformó una visión
idealizada del humano; hasta se llegó a concebir un
humanismo en el que la realidad estuviera al servicio
del hombre y este fuera el centro de lo existente.
Colocar al hombre como centro del proceso ha
mostrado que es demasiado humano: sólo quiere
para sí, se coloca como centro de lo existente, de la
vida, del mundo animal y vegetal y de la cultura, usa
la inteligencia en propio provecho solamente y en
ocasiones para dañar a los demás y cae en trampas
que lo llevan a sacar lo peor de si.
En relación con el destino humano, dice
Nietzsche: "El que piensa un poco profundamente
sabe que siempre hará daño, obre y juzgue como
quiera" (Nietzsche, 1966: Af. 518). Y en Ecce Homo,
refiriéndose a su obra Humano, demasiado humano dice:
"El título significa: Allí donde vosotros veis cosas
ideales, yo veo cosas humanas, demasiado humanas"
(1967: Af. l). Afirma que, ocultas en las pretensiones
de la cultura se hallan las pasiones, los instintos, los
apetitos, los deseos humanos. Por lo que lo demasiado
humano es lo proveniente de lo profundo de la
interioridad, guiado por pretensiones egocéntricas,
y que es ocultado en formas morales, culturales o
intelectuales.
El análisis del humano requiere poner distancia
al juicio y comprender; hay que hacer un paréntesis,
una epojé, un in pass, un als ob; esto es, suspender el
juicio acerca del otro y colocarse en su lugar por
analogía. Nietzsche señalaba que el proceso para
descubrir lo demasiado humano es la observación
psicológica, pues muestra la interioridad tal cual
es, más allá del disfraz y libre de la simpatía y
antipatía humanas. Lo que ordinariamente se
llama empatía implica colocarse por analogía en el
lugar del otro; sin embargo, para que forme parte
de la verdadera comprensión humana requiere la
capacidad de abstenerse de cualquier juicio. En este
se oculta el humano; es ordinariamente el disfraz
que como pantalla no dejar percibir las pretensiones
individuales.
Libre de esto se halla el individuo "más allá del
bien y del mal", más allá de las consideraciones
morales, en la desnudez de sus pretensiones, que se

60

la historia ese carácter de violencia no han sido las
hallan distantes de las apariencias intelectuales y
opiniones, sino la lucha por la fe en las opiniones,
espirituales, de las que derivan las argumentaciones
es decir, de las convicciones. (Nietzsche, 1966: Af.
practicadas en "el arte de tener la razón", en las
629)
concepciones religiosas
y las ideologías.
DEBAJO DEL IUICIO SE HALL.A. Igual, para la conciencia hay
Lo demasiado humano
se refiere a la realidad
EL SENTIMIENTO Y OCULTO una dimensión que se basa
en las palabras, en símbolos
humana que revela el
IN
ÉSTE
YACE
11
INSTINTO,
de naturaleza abstracta y de
origen psicológico de
las valoraciones, a las
OUE COLOCA AL N■MANO IN valor universal, mientras la
conciencia silenciada, oculta,
que se da una naturaleza
ICUALDAD
DE
CIRCUNSTAN•
profunda, sólo es accesible
cultural que se expresa
como espiritualidad.
CIAS CON IL MUNDO ANIMAL al individuo; para quien,
de ordinario, la palabra le
Así, lo que se considera
sirve de máscara. El gesto
de naturaleza espiritual
disimula
la
palabra
y
la
palabra oculta la intención;
se encuentra sustentado en hechos subjetivos
el fondo es la mentira, en la que el individuo tiene
individuales y el perspectivismo de la valoración
un contenido en mente y ofrece otro distinto, por
humana, ubicados en lo profundo del inconsciente del
así convenir a su interés. En la escena, el individuo
individuo. Debajo del juicio se halla el sentimiento y
oculta la interioridad al otro, y aparece con el
oculto en este yace el instinto, que coloca al humano
ropaje de la moral y la espiritualidad; en la realidad
en igualdad de circunstancias con el mundo animal.
cotidiana la preocupación por el otro es proveniente
Por lo que se trata de desenmascarar las valoraciones
del temor a perder lo que este proporciona. También,
y hacerlas depender de la fuente real, de la dinámica
la preocupación exagerada por el otro oculta el deseo
psicológica individual; tal es el caso de la moral y la
de dañarlo. Nada hay peor que la indignación moral
lógica.
ante hechos de la vida de los que se sabe su génesis y
Se trata de mostrar que los hechos de la vida son
dinámica; es colocar una cortina de humo ante algo
cosas humanas, no tienen nada de celestial, espiritual
que tiene una explicación comprensible y en muchas
o eterno; son instintos, pasiones y sentimientos que
ocasiones evidente.
operan en la realidad, que queda oculta en las formas
De ahí que existir como espíritus libres es lo que
culturales. Tal es el caso de morir por una idea, que
Nietzsche opone a la tendencia de lo demasiado
es una manera de engañarse a sí mismo; nadie ha
humano; esto es, del humano que no aspira a
muerto por eso, es poner un parapeto y ocultarse en
superarse, a seguir la orientación evolutiva dirigida a
ideales. Debajo está lo demasiado humano: actitudes,
la búsqueda de otra especie más allá de la existente.
impulsos, creencias, entre otras muchas cosas, con
También
hay algo de lo que el hombre puede
una naturaleza irracional. Acerca de la convicción
enorgullecerse: dar la mano al prójimo; estar más
de poseer la verdad absoluta y sacrificarse por las
allá de las miserias y el dolor; no dejarse llevar por el
convicciones, afirma Nietzsche:
dolor y el sufrimiento, sino tolerarlos; hacer frente al
infortunio y permanecer en el propio sitio; estar más
Realmente, ningún hombre se ha sacrificado
allá de la amistad y la enemistad y no ser el amo de
todavía por la verdad; por lo menos, la expresión
nadie sino de sí mismo.
dogmática de su creencia ha debido ser
Se aprecia que el humano ordinario es demasiado
anticientl.fica o semicientl.fica... Dejarse arrebatar
humano. Al querer sólo tiene voluntad para sí y sólo
las creencias equivalía quizá a poner en riesgo la
quiere
aquello que va de acuerdo con su pretensión.
salvación eterna. En tales ocasiones, de extrema
Cuando la realidad no es así, le asalta la rabia y
importancia, la "voluntad" era claramente la
termina por abandonar la empresa. Sólo cuando la
inspiradora de la inteligencia ... Lo que ha dado a

61

�realidad está a su favor está de acuerdo con esta y
hasta la alaba. Frecuentemente el humano es incapaz
de ser fiel a su querer, a su voluntad; de mantener
ese querer en contra de una realidad, de imponerse
y erigirse sobre la misma, de guiarse por la voluntad
de poder y convertirla en motivo de existencia. Es
incapaz de sostenerse, de resistir la influencia de los
factores del ambiente, va al vaivén de estos, no está
sobre la circunstancias, se deja llevar por estas, no
resiste la tentación de tener logros a expensas del
otro, no puede dejar de responder ante los estímulos
del instinto, su conducta es reactiva. No tiene
capacidad de proponer algo a la realidad.
Lo demasiado humano se halla sustentado en el
autocentrismo, no toma contacto con la realidad,
y el individuo queda enclaustrado en sí mismo,
gozando del mundo, de los demás y acomodándose
a la realidad para lograr lo que pretende. Mientras
que el autocentrismo del humano normal requiere la
realización del esfuerzo individual, es una condición
que va del individuo hacia el mundo y lo conduce a
la plenitud.
En relación con lo anterior, la consideración del
humano oscila entre la postura pesimista: los humanos
no son confiables, quedan mal, cometen fraude,
mienten y yerran. En la búsqueda de seguridad, el
humano fracasa y en consecuencia se inventa una
entidad que sea confiable absolutamente, como es
la figura de Dios, que esté disponible cuando se le
necesita y responda al planteamiento a la medida del
deseo; que la realidad fluya sólo en la dirección del
propio favor. En el lado optimista: confiar en la bondad
humana a la manera de Rousseau y pensar que es
la sociedad la que corrompe al individuo, esperar
serenamente que obre con gratitud y generosidad;
que responda con lo que se espera de él y con una
ética expansiva salga de sí y se conduzca en favor de
los demás, para lo que se requiere generar un modo
de existencia que favorezca tal pretensión.
Al demasiado humano lo guía la tendencia a hacer el
menor esfuerzo, a repetir el error después del perdón
o la disculpa, a no asumir responsabilidad ("música
pagada no hace buen son"), a acostumbrarse a recibir
y querer obligar a que le den ("se acostumbró"), a
volverse incapaz de ser si mismo, a ir a lo seguro, no
tolerar la incertidumbre, tener ventaja en todo, tener

63

provecho sin hacer esfuerzo por el logro. El criterio
que se sigue es: regirse por la vertiente negativa de
la norma y obtener provecho; atender solamente a
la norma económica y tener el mayor logro con el
menor esfuerzo, la estrategia es la sobrevivencia;
la incapacidad de mantener la postura, resistirse y
mantenerse en el propio sitio, y la incapacidad de ser
leal a si mismo, al traicionar a los demás.
PARA EL DEMASIADO NUMAMO

Mientras las cosas resultan como se quiere, todo
está bien; el individuo dice sentirse feliz y hasta
pleno en su existencia, vive mágicamente y está
encantado con su modo de vida. El problema aparece
cuando las cosas no resultan como se quiere; ahí
el mundo está mal, los demás están equivocados o
hasta buscan hacerle daño. Del encantamiento al
mundo real hay un trecho grande que es casi como
un infierno que hay que cruzar; en el mito, eso pasó
con Adán y Eva cuando fueron expulsados del Edén.
De ahí en adelante la realidad es mala, es origen
de sufrimiento y dolor, por lo que hay que crear el
mundo celestial donde todo es beatitud y bondad. Al
final, la tendencia del humano es salirse con la suya,
el mundo ha de ser como se desea, de manera mágica
e infantil.
La amistad tiene un sólo sentido: del que recibe
el beneficio de la misma. Igual, hay una postura
acomodaticia del que ha encontrado la respuesta a los
problemas con el esfuerzo o voluntad del otro, como
un niño que pone al mundo a su servicio. Cuando
la vida sucede sin el esfuerzo correspondiente o
retribución por lo que se ha recibido, se genera
habituación, en la que el individuo siente aquello
como un merecimiento o derecho, lo hace de manera
automática y no es percibido conscientemente; de
tal manera que, al retirársele el estipendio se siente
agredido, rechazado, ofendido y responde con gran
hostilidad, culpando al otro de maldad y enemistad.
Es incapaz de tolerar el dolor.
Al recibir alguna ayuda -que por definición es
temporal-, cuando el favor ya no se recibe, lo siente
como ofensa, ante la cual se indigna y reacciona
con rabia. De esa manera, el que hizo el favor se
libra del que vivía a sus expensas; y así, ha perdido

�a un prójimo-amigo, sin recibir agradecimiento. Lo
anterior como resultado de un error: la amistad y la
gratitud son rasgos de los propiamente humanos.

EL MUNDO ES MARAYILLOIO,
MIEMTRAI EL UMIYERIO IMTERO
El 8MA CRAM UBRE OUE IA•
TIIFACE IMCOMDICIOMALMIMTI
LAS DIMAMDAI DE LOS HUMA•
MOi■

Vive a expensas del esfuerzo o favor del otro, lo
que se traduce en no atribuir valor a las cosas o los
hechos, pues no ha realizado algún esfuerzo por
conseguirlos. Ya sea el dinero, el amor, los bienes, ahí
hay un esfuerzo que requiere realizarse para sentir
que la realidad tiene valor; el demasiado humano se
acomoda y vive a expensas de Dios, los ángeles, los
santos, el Estado, el prójimo, de aquello que pueda
poner a su servicio. Reduce la existencia a lo que le
genera utilidad, lo que le sirve, vive en la dimensión
económica de la vida, lo cual se halla muy lejos de la
dimensión espiritual de la existencia.
Se habitúa a recibir y llega un momento en que
siente eso como un derecho propio y una obligación
de los demás hacia él. Cuando se suspende lo que se
recibe, repara, se enfada, agrede, maldice y se ofende;
sólo conoce lo que va de fuera a dentro de sí, es
incapaz de dar de si, objetivarse, salir de si mismo,
en fin, de existir. El único dominio que conoce es
engullir al mundo.
Sucumbe al menor esfuerzo, se cobija en el error,
la disculpa o el perdón, inspira compasión para
lograr debilitar al otro, y así caiga en las redes de sus
pretensiones, mientras que el fuerte es el que no cae,
es consciente consigo mismo, tiene dominio de si,
no deja el terreno al otro, se sostiene en su lugar y
aspira a lograr "más" y "mejor". En el mito judio los
humanos cayeron, no pudieron resistir y mantener el
dominio sobre si mismos; mientras en el mito griego,
Prometeo es el retador de Zeus y aún en el castigo no
cede en su actitud.

Todo consiste en conseguir de quien obtener
fuerza, de quien depender para vivir a sus expensas
o de quien abusar al apropiarse de sus recursos. No
tiene limites en la pretensión voraz de tener del otro
lo que necesita; es incapaz de hacerlo por si mismo.
El mundo es maravilloso, mientras el universo entero
es una gran ubre que satisface incondicionahnente las
demandas de los humanos.
No hay que pagar un servicio con antelación.
Pagar antes de recibir el servicio es de los propiamente
humanos, casi de superhombres.
Se quiere al otro en tanto responde a lo que el
individuo pretende, no por lo que el otro es.
Todo lo interpreta a su favor: cuando se habla de
responsabilidad se refiere a los demás, cuando de
derechos y prerrogativas a los propios, cuando lee
sólo aprecia lo que conviene a su concepción de la
realidad, al resto es impermeable.
Para el caído, para el débil, la vida es apoyarse
unos a otros; piden se obre en favor de los demás,
esto es, de ellos. Cuando hay diferencia de fuerza, la
pierde el que la tiene, corno en la entropía. La idea de
la ayuda mutua rige para individuos con igual fuerza;
en cambio en el demasiado humano la fuerza fluye hacia
la debilidad, en beneficio de lo último. "La unión hace
la fuerza" es el grito de los débiles cuando enfrentan
condiciones adversas, lo que significa que los fuertes
les den fuerza y los eleven a la medianía.
Piensa que Dios creó al hombre, porque hay
manera de agregar que fue para gloria del mismo
Dios; si se pensara que es a la inversa, que el hombre
creó a Dios, se podría apreciar que lo hizo por
interés, mejor se cree lo primero. Asi, toma a Dios
corno reserva de las tonterías y debilidades, y deja en
sus manos los problemas.
La felicidad es cuando los demás están a su
disposición. Cuando las cosas resultan de acuerdo
con lo que pretendía, todo está bien, hay satisfacción;
el otro es bueno, respondió a lo que se esperaba,
por lo que es confiable como Dios. Ahi el individuo
encuentra a su dios, el que está a su servicio y
resuelve los problemas. Cuando no es así, el mundo
no es confiable.
La realidad es vivir atrapado en un mundo
estrecho de miras, en el que es incapaz de orientar la
fuerza más allá de si mismo.

64

ELPORYEMIR

La estructura biológica del humano es semejante a la

del resto de los animales; las diferencias con estos son
las adquiridas en el proceso evolutivo, y con las cuales
cuenta el individuo al nacer. Lo que lo caracteriza
son las dimensiones psíquica, social y espiritual de
la existencia, lo cual exige la participación activa en
la construcción de dicha realidad y elevar el alcance
de miras, en el que se incluya a los demás en las
consideraciones.
El esfuerzo que ha hecho al lograr un sitio en
el proceso evolutivo y un lugar entre el resto de las
especies ha sido grande; la acomodación a los avances
de la técnica genera la fantasía que la realidad se
puede tener sólo con pedirla o desearla, sin considerar
que detrás hay el esfuerzo de muchos individuos que
con su dedicación han logrado los avances científicotécnicos de la actualidad
Hay individuos que son capaces de lograr los
mayores alcances en la existencia, y son los que
revindican la tendencia evolutiva que ha permitido

65

que el humano sea lo que es. El centro es el proceso
evolutivo, el movimiento, en el que el individuo se
halla en constante cambio y tiene una responsabilidad
hacia el planeta; por lo cual, se ha generado la idea de
la sustentabilidad, que tiene como objetivo señalar
que lo existente no es de una generación en particular
sino del género humano. Igual, el que tiene el poder se
siente dueño de lo existente, lo que es expresión de
la tendencia a convertirse en una entidad egocéntrica,
a la que la realidad pide una actitud en beneficio
de los demás, y también quizá obrar con sacrificio
considerando al hombre como un puente, después del
cual otra especie está por venir. •

Referencias
Simpson, George Gaylord {1963). El sentido de la evolución. Argentina:
EUDEBA.

Nietzsche, Friedrich (1966). Huma110, demasiado huma110 en Obras
completas. Tomo!. Argentina: Aguilar.
Nietzsche. Friedrich {1967). Ecce Homo en Obras completas. Tomo IV.
Argentina: Aguilar.

�u.i.Will

LA LEYENDA DE
YOLOXÓCHITL
e ALBERTO TILLARREA.L

fA •ñ Yi

muchas en total desvelo, pudo dormir, y soñó. En el
sueño le visitó su hija quien le dijo:

Cuentan que al arribar los espafloles a México y fundar
VillaAlta en 1528 (el dfa de San Idelfonso), combatieron
asangre y fuego contta mixes y zapotecas netzichus,
quienes, a pesar de odiarse por generaciones enteras,
decidieron pelear, cada uno por su cuenta, contra las
tropas enviadas por Marcos de Aguilar (quien ala~
seña gobernador de la Nueva Espai\a). Aunque los
mixes se defendlan en la lucha, los zapotecas netzichu
se fueron retirando voluntariamente para favorecer, de
manera pasiva, la destrucción de los mixes. Estos no
oontaban con que los españoles, bajo las órdenes del
capitán Gastón Pacheco, hablan entrenado y traido
unos feroces perros que, como lo consigna el cronista
don Antonio de Herrera, "no tomaban indio que no lo
matasen y se lo comiesen, por estar muy cebados en
dios..." (Brandomfn. 2004:62).
Mientras esto sucedía, la hija del cacique de
iotolinca de la región de los mixes babia llegado a la
juventud Una mujer que
".alegraba el ambiente del hogar en el que la
ausencia definitiva de la madre habla dejado un
vacto irreparable. Ypor eso el viejo cacique amaba
entraftablemente a aquella nifta, con un amor en
el que se conjugaban el wifto paternal yla honda
devoción a la memoria de su esposa hacia ya
tiempo ida. {Brandomln. 2004:63)

BELLA HISTORIA SOBRE EL ORICEM DE UM .ARBUSTO DE FROMDOS.AS R.A..a.AS
Y NOI.AS .AMCN.AS, LL.A..a.ADO YOLOXÓCNITL, CUY.AS FLORES SOM DE COLOR
..-.ARFIL LICE~EMTE .A..a.ARILLEMTO. SE DICE OUE EM U ÉPOCA DE LLUYI.A U
NU..aED.AD NACE OUE PRODUZCA UM .ARO..a.A DELICIOSO, EL CU.AL SE ASOCIA

66

Deja ya de llorar, padre mio, porque sin mi muerte
no hubiera nacido el remedio de tus males. Mi
cuerpo está escondido bajo la hojarasca, a un
lado del manantial de Peña Sola, y da sustento a
un árbol cuyas flores serán el remedio para todos
los que, como tú, padecen del mal de corazón...

(Brandomln,2004:65)
Al día siguiente el cacique visitó dicho lugar revelado
en sueños y prepararon con los pétalos una infusión. Al
beberla, se sintió totalmente restablecido de sus males
y, para todavía continuar su bienestar, pasó horas
bajo la sombra fresca de dicho arbusto, respirando
su agradable aroma y escuchando el susurro de las
hojas como si en ellas se resumiera aquel ser del que
ahora se nutrían las milagrosas raíces. Al carecer de
nombre dicho arbusto, le fue dado el de su amada hija:
Yoloxóchitl

LA F■MCIÓM REPARADORA DI LAS RILA.•
CIOMII DE OBIITO IMTIRMAI

El sufrimiento emocional contiene, independientemente
de su expresión clínica externa y sintomática del dolor,
una sensación interna de ansiedad y desamparo, donde
el sujeto se encuentra incapaz de "asirse" de alguien
externo que le haga sentirse bien1. En pocas palabras,
el sufrimiento es resultado tanto de un conflicto
Pacheco fue derrotado por los rnixes y, con sed de
intra-psíquico ( el trauma y sus repercusiones
venganza y destrucción, se dirigió al pueblo Totolinca.
internas), como puede representar las expresiones
Al enterarse, el cacique dio la alarma y el pueblo
entero huyó. Al ver a su hija le dijo: "Hija mia: tú y tus • transitorias de un proceso mental ( como el que
doncellas corran a esconderse en la cueva de Yaganche
ocurre en el periodo adolescente o en el paciente bajo
mientras nosotros los distraeremos. Ve pronto y nada
psicoanálisis). Lo doloroso no es en sí el estímulo o
situación
viviente (claro, importa y mucho), sino
temas. Nosotros sabremos burlarlos" (Brandomín,
los mecanismos conscientes e inconscientes que
2004: 64). Sin embargo, mientras el cacique resolvia
se despiertan (Brenner, 1976-1983; Liberman, 1976;
a las tropas españolas, lejos se empezaron a oír los
alaridos de dolor de las doncellas y los 'ladridos de los
Liberman y Labos, 1982). Cuando el sufrimiento es
abrumador se piensa y fantasea que "no hay nadie
hambrientos perros. Nunca volvió a ver a su hija.
ni
nada en el mundo" que brinde suficiente alivio .
Pasaron dos años: tanto los zapotecas netzichu
Quienes sufren de forma devastadora este sentimiento
como los habitantes de Totolinca mantenían la
paz; todos, menos el viejo cacique que imaginaba la
espantosa suerte que había sufrido,_ su hija al ver lo
1 Esto es parecido a la incapacidad del Yo para administrar la carga
asociada al hecho traumático propuesto por la psicologia del Yo
ocurrido a sus doncellas. Una noche, luego de pasar
(A. Freud, 1978).

67

�NAY OUIENES BAIO EL LÁ.TICO DEL SUFRIMIENTO (POR LA RAZÓN
OUE SEA) SE SIENTEN MUCHO MÁS ALIYIADOS PUES UTILIZAN ME•
CANISMOS REPARADORES NO MANIACOS, CENERADORES DE EXPE■
RIENCIA Y CRECIMIENTO, CESTADOS CRACIAS A RELACIONES DE
OBJETO INTERNAS DE BUENA CALIDAD.
van desarrollando una serie de problemas no sólo
de carácter, sino también de índole interpersonal,
aislándose o produciendo conductas de apego
patológico donde el presente y futuro son vistos
de forma lúgubre. Pero esto no les pasa siempre a
todos. Hay quienes bajo el látigo del sufrimiento (por
la razón que sea) se sienten mucho más aliviados
pues utilizan mecanismos reparadores no maniacos,
generadores de experiencia y crecimiento, gestados
gracias a relaciones de objeto internas de buena
calidad.
La internalización de las relaciones de objeto es un
proceso interesante. En pocas palabras, una relación
de objeto internalizada buena, consistente y con una
suficiente y sostenida dosis de afecto positivo (cariño,
amor, confianza), no sólo ocurre en el principio de la
vida, sino a través de la misma. Por supuesto, hay que
decir que son precisamente las relaciones de objeto
internas del inicio de la vida las que van forjando las
tendencias futuras del individuo pues, al conocer a
otras personas, la relación que establezca con estas
evocará o no aquellas que le fueron o son significativas,
repitiendo los patrones relacionales o cuestionándolos
(Klein, 1988; Ogden, 1986, 1989; Chodorow, 2003).
Ahora se piensa que no incorporamos e
introyectamos objetos exactamente. Sabemos que
en el intercambio afectivo, interpersonal, totalmente
subjetivo, el producto de la relación es lo que conserva
nuestra mente. Véanlo si no, al evocar a alguien
significativo para nosotros, lo que hacemos es traer a
la memoria las emociones o los productos de la relación
entre esa persona ynosotros. Esto es, son los resultados
que nuestra historia (buenos, malos, o contradictorios)
en relación con esa persona lo que se queda en nuestra
mente. Así, las relaciones de objeto internas son el
producto de una serie de intercambios que incluyen un
gran cúmulo de mecanismos interreaccionales como la
identificación proyectiva e introyectiva, la capacidad (o

incapacidad) de realizar revenes (en términos de Bion),
el desarrollo de funciones empáticas, de búsqueda de
intimidad y confianza, de continuidad (Robbins, 1989).
Una relación objetal interna conlleva un constructo
mental intersubjetivo y un afecto básico (amor,
odio), y cuando ésta es "suficientemente buena" nos
hace vivir sin angustia desbordante o incapacitante
frente a las crisis de la vida y nos ayuda a su vez a no
paranoidizarnos ante momentos de soledad. En ese
sentido evita las salidas maniacas, infructiferamente
antidepresivas, ya que enfrentan y resuelven debido
a sus propiedades, mientras que las maniacas, por
su carga de agresión, confusión y desorden niegan y
evitan, o sobreestímulan ante el suceso, desbordándose
la persona con sentimientos catastróficos. Además las
fantasias inconscientes desarrolladas alrededor y en la
relación producen alivio, o por el contrario, confusión,
soledad, persecución y terror ante el sufrimiento
psíquico. Una relación objetal internalizada produce
continuamente nuevos significados y conocimientos
de nosotros mismos a nivel sélfico, de la otra persona
y de ambos en lo intersubjetiva. Estas relaciones nos
hacen reconocernos y re-entendernos con el paso del
tiempo (Ogden, 1986). Por cierto, con "interno" no
nos referimos exclusivamente al lugar "geográfico"
o topográfico que ocupa en la mente, sino es lo
que la relación individual y subjetivamente nos ha
despertado lo que penetra y se marca en nuestra
mente. Evidentemente, siempre está matizada por
la relación original, pero esta se va modificando con
el crecimiento del sujeto que la contiene (si no, de
nada serviría el psicoanálisis, ni el matrimonio, ni los
noviazgos, ni los maestros, ni nadie). Esta relación de
objeto interna se expresa vía identificación proyectiva
en el campo interpersonal creando entonces una
suborganización inconsciente que crea significados y
vivencias. En otras palabras, su recuerdo interpersonal,
experiencia! e intersubjetivamente hablando genera

LAS RELACIONES DE OBJETO IN•
TERMAS SUFICIENTEMENTE BUE•
MAS NOS AYUDAN A ESTABLECER
MEJORES Y MÁS DURADERAS RILA■
CIONES CON PERSONAS EXI EllMAS

introyectamos relaciones) que, en conjunto con las
inconscientes nos hacen sentir bien, a pesar de los
pesares. A distintos niveles las expresiones y solicitud
de ayuda contienen siempre un sustrato relacional:
"iMamá!", "Dios mío", y otras más son ejemplos claros
pues sugieren componentes reparatorios, aliviadores, o
generadores de bienestar.

ideas y sentimientos, incluso es base para futuras
interacciones. Tales relaciones están conectadas
con una parte escindida del Yo y fundamentalmente
del self, que en conjunto con el objeto con el cual
se ha relacionado, se torna inconsciente, interna.
El producto de la relación con el objeto hace que
precisamente los objetos internos se fijen en el Yo,
organizándose y subdividiéndose funcionalmente,
ya que tienden a sostener y preservar las capacidades
yoícas para el desarrollo del pensamiento, la percepción
y el sentimiento. Como sostenía Fairbairn (1952):
internalizamos relaciones, no objetos.2
Esto ahora lo sabemos mejor: nunca estamos solos,
ya que desde pequeños, somos pro-relacionales (Stern,
1985; Mitchel, 1988), en ese sentido, la mayoría de los
momentos significativos suceden en interacción con
alguien (quien a su vez debido a la relación que tiene
inyecta un valor especial al momento -o su ausencia
al suceder éste). Son las relaciones de objeto internas
las que a mi juicio permiten una continuidad a la
existencia humana en sus expresiones interpersonales
vividas a diario (Mitchel, 1988; Chodorow, 1999).
Así, las relaciones de objeto internas suficientemente
buenas nos ayudan a establecer mejores y más
duraderas relaciones con personas externas (que a
su vez se van tornando en significativas y enriquecen
las representaciones originales). Ello nos hace
seguir siendo los mismos (para bien o para mal) y
nos impulsan a mejorar, estancarnos o estar peor.
Es muy claro: la "buena evocación" en el momento
en que las circunstancias lo favorezcan cumple su
función aliviadora, acompañante, pues trae consigo,
como ya se dijo, no sólo los objetos-personas, sino
todo el cúmulo de emociones conscientes y fantasías
conscientes gestadas en la relación ( de ahi que

IMTERPRETACIÓM PSICOAMALÍTICA DE
LALEYEMDA

2 Por cierto, H. S. Sullivan (1959) también pensaba muy de cerca lo
mismo, pero casi nadie le hizo caso.

68
69

En la leyenda de Yoloxóchitl, la hija representa el
recordatorio relacionalmente hablando de los objetos
tempranos al trasladarse por asociación inconsciente
de los recientes a los pasados en cuanto a su cualidad
distintiva: su función buena, reparadora, generadora
de bienestar (o nutricia viéndose ahora desplazada en
el árbol medicinal en la leyenda). Más en detalle, la
relación con la hija evidentemente refleja la reedición
de la relación con la esposa y, por supuesto, evoca los
vínculos edípicos con la madre. El conjunto de todas
estas relaciones se instaura en el self, se acumulan
y producen reacciones en la persona que a la vez
estimulan, por ejemplo, en su relación con la hija,
conductas que "guian" a nivel sélfico reacciones y
comportamientos que complementan, estimulan y
resuelven interiormente las angustias relacionales.
En ese sentido la relación con la hija servia de puente
intersubjetivo para el sostenimiento de la continuidad
sélfica del padre. Cuando esta relación se trunca de
forma dramática hay una crisis depresiva grave, sin
embargo, con el tiempo las elaboraciones del duelo
reestimulan a través de diversas situaciones (el sueño
y los olores de la planta) la recreación de la relación de
objeto interna, desarrollando la función reparatoria.
Son precisamente estas representaciones
relacionales internas, buenas, las que bajo ansiedad,
depresión o sufrimiento psíquico "acuden" en los
recuerdos, sensaciones y evocaciones para aliviar el
malestar anímico. La diferencia, por ejemplo, ante el
objeto fetiche es que éste no guarda la relación, sino
que reemplaza artificial y maniacamente al objeto y su
relación parcial antidepresiva, evitativa y/o negadora
de la ansiedad, lo que es diferente en la relación objetal
internalizada, que guarda el vinculo especifico y posee
funciones reparadoras.

�Corno ya se ha sostenido, más que el objeto (que
por supuesto tiene mucho que ver) es la relación
intersubjetiva con éste la que acude a nuestra
mente y nos hace re-dibujar una sonrisa o paz en
nuestro rostro (Freud, 1893, 1927; Kernberg, 1979).
En la leyenda aquí estudiada, la pérdida de la hija
amada evoca en la fantasía la pérdida de los afectos
y pensamientos que producía la relación del padre
con su hija, y por supuesto, las carencias hacen que se
busquen sustituciones que produzcan los bienestares
que la relación ahora inexistente generaba. Así,
vía identificación proyectiva, al encontrar ciertos
beneficios bajo un profundo sentimiento, el contacto
en sueños con la representación mental de la hija
buena, fusionada ahora con propiedades maternas
en el inconsciente del cacique le hace reidentificar,
vía identificación proyectiva y reverie luego de tornar
la infusión a su hija en las propiedades del árbol. En
otras palabras, no es que la experiencia pasada con el
objeto produzca una especie de "dirección", a título
de motor motivador que impulsa y encuentra, sino
al revés, el estímulo actual evoca por asociación, la
relación pasada, la "reencuentra".

Realmente, (y esto ya lo había supuesto Freud en 1916
y 1917) el mundo relacional interno representa una
realidad psíquica que nos acompaña e idealmente nos
ayuda a enfrentar la realidad externa en un ir y venir
de encuentros, reencuentros y desencuentros con el
dolor, con los demás y con nosotros mismos.
El sufrimiento psíquico genera uno de los afectos
más temidos del ser humano: la tristeza, la cual corno
sabernos contiene diversas fantasías que al activarse
aumentan precisamente la carga de ansiedad y de
sufrimiento. Gracias a las buenas relaciones objetales
internas nuestros sentimientos devastadores pueden
ser mitigados, nuestra soledad puede disiparse.
Gracias a ellas, también, podemos saber que en nuestra
percepción hay personas del pasado y presente que
nos han hecho sentir bien y que; independientemente
de su presencia o ausencia nos acompañan; aún en los
más oscuros días de nuestra existencia.
Corno agregado, la planta aquí referida, la Taluma
mexicana pertenece a la familia de las magnolias.

Su flor al abrirse asemeja una estrella y cerrada un
corazón. Por cierto, su relación con las enfermedades
coronarias empieza desde el siglo XVI con Francisco
Hernández ( quien fuera protomédico del locuaz
rey Felipe II) hasta el hallazgo, en 1993 por el
doctor Gustavo Pastelón, de la tiramina, un agente
adrenérgico, que explica parte de la acción digitálica
sobre el corazón (Cariño Preciado, s/f). Este arbusto
continúa floreciendo en las serranías villaltecas y sigue
utilizándose para curar los "males del corazón", así
corno se torna corno apoyo para tratar cardiopatías. La
infusión se prepara de forma totalmente artesanal con
uno o dos pétalos acomodados en forma de corazón. •

Referencias
Brandonún, J. M. (2004). Leyendas y tradiciones oaxaqurnas [Quinta
edición aumentada por el autor]. Oaxaca: Edición personal.
Brenner, C. H. (1983). Técnica psicoanalítica y conflicto psíquico. Buenos
Aires: Ediciones Hormé.
Cariño Preciado, L. F. (s/f). "Yollorl". El Corazón a Través del México
Antig110 [Fasciculo 2). Ciudad de México: Novartis.
Chodorow, N. (2003). El poder de los sentimientos. Buenos Aires/
Barcelona/ Ciudad de México: Paidós.
Fairbairn, W. R. D. (1952). Estudio psicoanalítico de la personalidad.
Buenos Aires: Ediciones Hormé.
Freud, A. (1978). "Prefacio a la Biblioteca Chnica Hampstead" en H.
Nágera. Desarrollo de la Teoría de la Libido en la obra de Frcud. Buenos
Aires: Ediciones Hormé.
Freud, S. ({1888}1893). "Algunas consideraciones con miras a
un estudio comparativo de las parálisis motrices orgánicas e
histéricas" en Obras completas. Publicaciones prcpsicoanalíticas y
man11scritos inéditos en vida de Freud (1886-99) (Vol. IJ. Buenos Aires:
Amorrortu Ediciones.
Freud, S. (1927). Obras completas. El porvenir de 11na ilusiót~ El malestar en
fa culnira y otras obras. (1927-31) (Vol. XXI]. Buenos Aires: Amorrortu
Ediciones.
Freud, S. (1916-1917). 23ª Conferencia. "Los canúnos de formación
de sintomas" en Obras completas. Co1ifcrencias de introducción al
psicoanálisis (Partes I y II) (1915-16) [Vol. XVI). Buenos Aires:
Amorrortu Ediciones.
Freud, S. (1992). La ft-ontera primaria de la humana expcliencia. Madrid:
Julián Yebenes Editores.
Kernberg, O. F. (1979). La tcoria de fas relaciones objeta/es y el psicoanálisis
clínico. Buenos Aires/Barcelona/ Ciudad de México: Paidós.
Klein, M. (1988). "Envidia y gratitud" en Obras completas. Buenos
Aires/Barcelona/ Ciudad de México: Paidós.
Liberman, D. (1976). Comunicación y psicoandlisis. Buenos Aires: Alex
Editor.
Liberman, D. &amp;: Labos, E. C. (1982). "Fantasia inconsciente vincular
circunstancial" en Fantasía inconsciente, vínculo y estados psicóticos.
Buenos Aires: Editorial Kargierman.
Mitchell, S. A. (1988). Conceptos relacionales en el psicoanálisis: una
integración. Ciudad de México: Siglo X.XL
Ogden, T. H. (1989). La matriz. de Ta mente. Las relaciones de objeto y el
diálogo psicoanalítico. Madrid: Tecnipublicaciones S. A.
Robbins, M. (1989). Primitive Personality Organization as an
Interpersonally Ada_)2tive Modification of Cognition and Affect.
lnternational Joumal oJ Psychoanaylis. 70: 443-459.
Stern, D. (1994). El mundo interpersonal del infante. Buenos Aires/
Barcelona/ Ciudad de México: Paidós.
Sullivan, H. S. (1959). Concepciones de la psiquiatría moderna. Buenos
Aires: Psiqué.

70

�AIALETRA

ALA LUZ
e llil■AllA IACO■I

A

través de la revista
Resumen, a lo largo de 2013
conocí a trece artistas y
su arte de la manera por completo
más desinhibida para mí, que soy
curiosa pero tímida a la vez, que
quiero acercarme pero es lo que
se me dificulta. Abrí la puerta
con avalanchas de preguntas
indiscretas en la punta de mis
cinco sentidos, desbordándose,
atentas, se iban contestando
como sin querer a medida que sin
formularlas yo leía que...
Kiyoto Ota (1948) nació junto
al mar y los barcos en un puerto
con montañas y ríos de Nagasaki.
Vivió en una casa de madera
(iLa olí!). Dice que la madera y
la piedra tienen vida (Induce a
que me conste). Él las oye y se

esfuerza en comprender lo que le
dicen, con sus voces luego hace lo
que quiere atento, sin lastimarlas,
sigue la indicación del maestro
que al ver lo preparado que él está,
o el reflejo educado de lo que lleva
adentro, lo orienta precisamente a
eso, Tú haz lo que quieras. Kiyoto
Ota ha obedecido desde entonces.
Una bomba destruyó su casa de
infancia y lo que había en ella y
alrededor, todas las casas, todas
las cosas, fue cuando sin juguetes
él manufacturó los que él quería,
pues jugar o inventar le gustaba.
Entre hacer un juguete y esculpir
no vio la diferencia, eran el mismo
quehacer, quizá porque las dos
manufacturas lo entretenían y le
gustaban. Como a mí pasearme
con la vista y los demás sentidos

72

por el resultado. De pasto, de
plomo, entre los árboles. Hierro,
fibra de vidrio, bambú.
En la habitación de al lado
conocí a Guillermo Montesinos
(1968) y su lente, la circunstancia
y la casualidad. El detonador
que lo convirtió en el hombre
detrás de la cámara no fue un
gesto premeditado, la mano del
papá que le extiende espontánea
la oportunidad. Si la yema de
tu índice aprieta bien aquí, acá
recoges para siempre lo que por
la ventana cuadrada/pequeña ve
tu ojo. Torna, hijo. Vio, apretó, de
casualidad, pero bien, muy bien.
¿Luego se asustó? Hntuyó que
luego vería y apretaría mejor? Lo
cierto es que durante un tiempo
dejó de ver y apretar hasta que

de nuevo por azar años después
ahora un maestro le pidió una
provisión impresa de imágenes.
Pero él no recogió solamente la
fiesta adolescente escolar sino la
atmósfera festiva, en papel, no
nada más el largo y el ancho sino
la profundidad. iEso es una ilusión!
Él aprendió o vislumbró cómo
hacer ilusiones ópticas con fondo.
A dominar la manera mecánica
manual, la anterior a la actual. Con
creces/ventaja/creces.
Perla Krauze (1953) dispuso el
escenario manualmente una vez y
otra, con plomo, barro y óleo, con
ramas, piedras y papel. Escenificó.
Desentierra, ve a trasluz o estudia
y acomoda o clasifica materiales y
materias. Así es como ella ilustra
un espacio mesa o un volumen
muro. ¿Qué es? Aluminio, arbusto,
grieta. La pantalla acoge lo que
Perla hace con las manos. Mamá
la llevó a pintar. iQué libertad!, le
parecía mientras de niña pintaba.
Se internó joven un tiempo en
la antropología, que la preparó.
Luego hizo que las piedras
ascendieran por las trabes de
alambre o de madera en series de
escaleras delgadas y quietas. En
su casa vi una rosa petrificada que
con la vista palpé.
Brueghel y Gaya en las paredes
de la biblioteca del padre de Knut
Pani (1956) que los contemplaba
fascinado. También de niño, Knut
oía con fascinación la música que
su mamá, de origen noruego y
francés, tocaba en el piano para
sus siete hijos, Knut, el benjamín.
Y oía la historia ilustre de su
familia y la conversación de la
gente ilustre que entraba y salía
de la casa paterna ilustre. Índices

todos del entorno en que Knut
Pani creció, con la libertad de
dedicarse a lo que él quisiera, el
mundo a sus pies, el gran mundo
a sus pies/al alcance de su mano.
Lo que quiso fue ser pintor.
Empezó en la Escuela Nacional
de Bellas Artes en San Miguel de
Allende, Guanajuato, en el taller de
escultura de Lothar Kestenbaum.
Al mismo tiempo, fue editor de
una revista que dirigía Mathias
Goeritz, su detonador. Entre
una actividad y otra, él pintaba.
Óleo sobre tela y madera, tinta
y barniz sobre papel, collage.
También hacía libros de artista,
de principio a fin ideados por
él, ejecutados con sus manos de
principio a fin. Ejemplares únicos o
en ediciones pequeñas numeradas,
que son escultura y pintura a la
vez. Viajó y viajaría. Fundó el
taller experimental Traza y el de
grabado El Pez Soluble. Dio clases.
Pinta, graba, hace libros largos/
altos.
En mayo/junio a tientas/
maravillada, sin hacer ruido ingresé
atónita/absorta al orden geométrico
de Alba Rojo (1961), a su tejido de
cartón rígido o de madera o de
cartulina o de tela o de piedra, subí
por el armazón de metal pintado de
sus ascendentes esculturas rojas,
azules, verdes, naranja, moradas,
entramadas/abstractas. De manera
natural entre el dibujo y los trabajos
manuales Alba se desenvolvió,
bajo el dibujo y los trabajos
manuales/editoriales que en su
familia de artistas/intelectuales
se desenvolvían y la envolvían y
que ella gozaba icómo y cuánto!
Luego estructuró su gozo con
las matemáticas y la abstracción.

73

Todavía universitaria, hizo un
libro para niños sobre esta ciencia
y esta filosofía, que la divertían.
Y el documento que la preparó a
escribirlo/ilustrarlo fue también
el que a la vez detonó su propio
camino de escultora. El momento
decisivo/terminante tuvo lugar
cuando Alba abrió uno de estos
libros pedagógicos y del interior
de sus tapas saltó a su vista un
escenario en tercera dimensión que
la sorprendió/integró en definitiva.
Fue lanzada a los planos, las alturas,
los volúmenes, los formatos. Fue
interiorizada/desplegada en las
cajas, cajas con marco/espejo/vista
por ambos lados, cajas con aspa que
las hace girar. Cajas/almeja. Cajas/
bordado. Cajas/luz.
La pintora/tejedora Rosa Velasco
(1961) pinta, recorta, pega, teje.
Teje tapiz y gobelino de algodón,
lana, henequén. Hace collages
sobre tela, que empezó a pintar/
recortar/pegar otra vez de forma
casual, con lo que encontró a
mano simplemente, entre las
cajas de su mudanza a Tepoztlán,
dentro de su casa en construcción.
Un trozo de papel Arches (la
historia de la marca de papel
Arches comienza en 1492 al sur de
Epinal, en un molino de Arches)
que estaba ahí y que pegó sobre
una mancha equivocada sobre un
lienzo a medio hacer que estaba
ahí, actos no premeditados pero
sí continuables/continuados al ver
el efecto que producía aplicar la
casual superposición/interacción.
La decisión de tejer fue anterior
y en ella la guió Pedro Preux.
Luego estudió en la Manufactura
Nacional de Gobelinos en París/
en el taller de Grau-Garriga en

�Barcelona/en el Colegio Nacional
de Arte y Diseño de Bergen, hilos
conductores/entretejedores de
la vida de una artista hija del
arquitecto hermano de la esposa
de su amigo el pintor/grabador
de Valencia (refugiado en México
tras la Guerra Civil) Vicente
Gandía, joyero/ceramista tío de
Rosa, hija de Octavio, amigo de
Gandía y hermano mayor de mi
amiga Andrea, entintadora.
Para el fotógrafo Alfredo de
Stefano (1961) el desierto es
el paraíso, dice que en él vive
"la extensión, el
vacío, la soledad",
inmerso en el cielo de
arena terrestre. Del
desierto de Coahuila
en el que nació
( descendiente de un
abuelo napolitano)
fue a dar al desierto de
Nueva York, en el que
compró su primera
cámara fotográfica, y
del desierto de Nueva
York fue a dar al
desierto de Namibia,
en donde se instaló
él mismo en el centro
de un círculo encantado. La
galería de arte en Saltillo de un
tío suyo de Saltillo puso el arte a
su alcance adolescente. La vida de
Alfredo de Stefano es el desierto
y él mismo su propia instalación
en él. En medio de un círculo
polar y de un círculo de fuego.
Es las costillas y la columna de
los desiertos, es una ráfaga de
luciérnagas y un recorrido minado
de espejismos que pueblan la
nada. Por todo esto, cuestiono la
creencia de este artista de que la

aridez y la desolación del desierto
intimiden su conciencia. Más
bien, la sustentan.
Los antepasados suecos de
Patrick Pettersson (1972) fueron
ganaderos en Veracruz, pero él
se orientó temprano hacia las
artes visuales. Pinta y graba. Óleo,
pastel, madera, lino. Dentro de un
ambiente de familia distendido,
ajeno al arte y sus modalidades,
como ciudadano libre de un
estado de cosas a lo se-laisserfaire, él dibujaba con naturalidad,
tanto sus propias fantasías como

las tareas de sus compañeros
de escuela en México y Estados
Unidos. Con el Premio VIII Bienal
de Monterrey bajo el brazo, fue
a dar a l'École des Beaux Arts de
St-Étienne/Francia, y de allá acá
y acá y allá. En Oaxaca piensa
en el concepto sobre el que se va
construyendo un jardín, noción/
intuición que inscribe en la
estética y lo simbólico al óleo/
al pastel. Sobre lino rojo/sobre
madera. óleo y grabado a la vez.
Lino/papel verde/azul. Le gusta

74

incorporar animales en su pintura,
¿vestigios/presencias atávicas de
sus antepasados ganaderos en
Veracruz? Les ve rasgos humanos.
Lo sorprenden en sus sueños y sus
lecturas. Sostiene que "los pájaros
le quitan el estatismo a la imagen".
Las vendas de María José Lavín
(1957), laberintos blancos yeso/
flores en flor de fondo profundo.
Empezó a pintar, esculpir, grabar,
fotografiar, a hacer cerámica/
instalaciones/ armados con la
imaginación antes que con las
manos, a los pies de mamá que leía
la vida deJos pintores
ceceando en voz alta
a la niña. La niña que
creció en familia culta
(padres peleteros
refugiados en México
tras la Guerra
Civil de España).
Previsora/ empeñosa.
Prepara toriana
reunió quórum (ella,
más amiga/música,
amiga/danza, amiga/
artes escénicas)
hasta instaurar
los requisitos que
posibilitaran el
estudio universitario formal de
las Bellas Artes. Antes, Lucinda
Urrusti la acogió en su taller en
San Jerónimo. Después, María
José estudió en Florencia, en la
Royal Academy of Art en Londres,
en el Círculo de Bellas Artes de
Madrid, en dos Fundaciones en
Isla Contadora. En la Escuela
Nacional de Artes Plásticas de San
Carlos, en el Centro de las Artes
de San Agustín Etla. Cantera,
bronce, mármol negro, técnicas
mixtas sobre tela, vaqueta,

..,MO NACO RETRATO
DE

LOS

LUCARES.

PARA MÍ UNA PIMTU■
llA ES UNA OCASIÓN
ESE
TO

ME

MOMEM•

COMMOYIÓ

TANTO", TRIMI

YAM■

CNELUWE (19&amp;2)
carnaza, papel. De la rugosidad
a la deformación/de la vastedad
y la dilatación, a la minuciosidad
en piezas de terracota, formas,
surcos, o inscripciones sobre una
base recubierta de oro en capelos
de acrílico.
"No hago retrato de los
lugares. Para mí una pintura es
una ocasión para analizar por
qué ese momento me conmovió
tanto", dice Trini Vangheluwe
(1962), que entonces investiga
la vida con acrílico sobre tela. A
Trini la conmueve un instante
en un café, un mercado, un
museo o una playa, entre luces/
miradas/neblina o bicicletas.
El movimiento para Trini es "el
acto que evita que el tiempo
nos atrape". Se desplaza. De su
ciudad natal al norte de Bélgica,
a escuelas de arte en Brujas o
México. Tornó clases de pintura
alguna vez en el Zoológico de
Amberes. Se aparta de actividades
(danza, actuación, canto) que
la apartaban de pintar, que es
lo que la acerca a los pintores
flamencos de sus orígenes,
padres/ abuelos/tíos/hermanos.
A pasos regresa por las calles o a

través de las nubes o la neblina.
Va y viene. Repite personajes
pero en situaciones diferentes, los
personajes que se repiten están
en movimiento de una situación
a otra.
La naturaleza de Natasha
Gray (1969) es la naturaleza.
Ella es hoja/tallo/flor y árbol que
se pinta/teje/esculpe. Se dibuja
o se construye/ deconstruye/
reconstruye en alambre/bronce/
óleo. De la Escuela Nacional de
Artes Plásticas de San Carlos a
la Art Students League de Nueva
York a l'École des Arts Plastiques
de París. ¿Qué marcó a Gray?
¿Un bosque escocés que su papá
extrañaría al emigrar a México?
¿Q la fascinada observación
de las telarañas? Víctimas de
experimentación/narcotización,
desorientadas. Con sus manos
la artista reprodujo las telas
sin orden de las creadoras sin
defensa.
A José Plácido Domingo
(1958) lo marcaron los árboles.
Troncos escondite de su niñez
mexicana , ante-presencias/
presencias , permanentes
pospresencias. Estudiante desde
adolescente de fotografía en la
Isla de Wight. Con maestros
de fotoperiodismo y del gran
escenario. Conductores/músicos/
cantantes de ópera. Aprendizaje
que lo preparó para fotografiar en
adelante a su padre, árbol mayor.
Gray y Domingo trabajaron
juntos la muestra La luz comienza
en la oscuridad. ¿La calma antecede
o desata la tormenta? Deshoja
los árboles y desorienta la calma,
sólo uno de los planos de la
naturaleza.

75

En la mente de Roberto Rébora
(1963) hay ideas, emociones y
sueños. En sus manos, pintura,
dibujo, saludos y libros. En la
mente de Rébora hay preguntas,
que formula a sus imágenes
al figurarlas, conformarlas,
concretarlas. Fijas o en fuga.
Sentadas para retratarlas o
retratadas sin sospecharlo.
Tornadas de las manos en círculo
bailando. Personas de colores
y geometrizadas. Marcadas y
remarcadas, o apenas insinuadas.
En un extremo, traza un lienzo
con escasos recursos de pintura.
En el otro, con recursos de sobra
desbordándose de botes/tubos/
tintero. Óleo/acrílico/gis/tinta.
El detonador de Roberto fue el
Hombre de fuego en la cúpula de
la capilla del Hospicio Cabañas,
de Orozco. Pintó diez años en
Florencia. Otro detonador suyo
fue Vlady. Rébora es pintor/editor/
amigo intenso/apasionado.
La doble pregunta sería si
dentro de todo pintor hay un
arquitecto atrapado o si dentro
de todo arquitecto hay un pintor
atrapado. O la pregunta sencilla
sería qué destapa el corcho de la
botella/arquitectura que contiene
a un pintor. Al destaparse
determinada botella arquitectura
brotó Jorge Carral (1951), con
acuarelas entre los dedos. Descalzo
sobre un banco giratorio bajo la
ventana delante del restirador
abrió las tapas de un cuaderno de
dibujo. Midió sus posibilidades,
calculó la distancia, el peso y el
tiempo de sus viajes a través de
selvas/playas/grandes capitales/
ríos/lagos y campos y entre óleo y
acrílico se decidió a pintar. •

�•

DE LOS CENTENARIOS DE ESCRITORES MEXICANOS QUE SE CONMEMORAN EM 201~ EL MÁS
ANUNCIADO ES, SIN DUDA, EL DE OCTAVIO PAZ. NO ES EXTRAÑO, PUES ADEMÁS DE TRATARSE DE
MUESTRO UNICO PREMIO NOBEL DE LITERATURA V DE SER EL POETA MÁS IMPORTANTE DEL SICLO
XX EM EL PAÍS, PAZ NO HA DEJADO DE INFLUIR EN LA VIDA INTELECTUAL MEXICANA A TRAVÉS DE
LA RESOI-IANCIA DE SUS IDEAS Y SUS POSTURAS CRÍTICAS, V DE LA CONTINUIDAD DE ESA OTRA
OBRA DE CARÁCTER CULTURAL QUE ES LA CREACIÓN DE PUBLICACIONES PERIÓDICAS. POR SI
ESTO FUERA POCO, SUS SECUIDORES, DISCÍPULOS V EPÍCONOS CONSTITUYEN UNA LECIÓN, Y
MUCHOS DE ELLOS HAN SIDO LOS EMCARCADOS DE ORCANIZAR HOMENAJES V CELEBRACIONES.
MO MUY A LA ZACA EN LO QUE SE REFIERE A IMPORTANCIA CULTURAL, AUNQUE NO CON TANTOS
SECUIDORES-0 NO TAN ''VISIBLES"-. LOS OTROS DOS LITERATOS MEXICANOS QUE LLECAM A
LOS PRIMEROS CIEN AÑOS DE SU MACIMIEMTO, EFRAfN HUERTA Y JOSÉ REVUELTAS, A PRIMERA
VISTA PARECERÍAN UN TANTO OLVIDADOS POR EL CRUESO DEL PÚBLICO LECTOR.

76

S

•

in embargo, si uno observa
con atención las tendencias
de lectura entre las nuevas
generaciones se dará cuenta de
que Huerta es un poeta popular
-tal vez el más popular en
México después de Jaime
Sabines-, y por lo tanto sus
poemarios, que nunca han dejado
de publicarse, pasan sin descanso
de mano en mano entre los jóvenes,
fecundando con su visión tierna,
descarnada y social muchos de los
versos de quienes ahora se inician
en el oficio. En lo que respecta a
José Revueltas, a pesar de haber

sido considerado "un escritor
incómodo" desde la publicación
en 1941 de su primera novela, Los
muros de agua, ha acrecentado con
el paso del tiempo el número de
sus lectores, y para comprobarlo
bastaría ver cuántas reediciones
se han hecho hasta la fecha de uno
solo de sus libros: la novela breve
El apando. Así, si de los tres Octavio
Paz es el titán, un genio superior
indiscutible que deslumbra sin
remedio a quien se acerca a sus
páginas, podríamos aventurar que
Efraín Huerta y José Revueltas
- también genios a su manera-

77

resultan más entrañables para
el lector contemporáneo, más
cercanos por más humanos y, en
el caso del último, estremecedor
por haber sido tan terriblemente
humano.
Si, Revueltas fue muy humano.
Tanto, que se autodenominó
muchas veces con humildad con
ese "hijo del hombre", en un sentido
a la vez literal e irónico -acaso
porque se sabía el más religioso
de los escritores ateos, el principal
místico entre los materialistas; el
único santo laico que, desde sus
primeros años, comprendió que

�SE COLOCÓ SIEMPRE DEL LADO DE LOS MISERABLES, LUCHÓ COM
ELLOS EM BATALLAS DESICUALES •CASI SIEMPRE PERDIDAS DE AM•
TEMAMO•, SUFRIÓ DERROTAS, DECEPCIONES, ARRESTOS Y PRISIO•
MES Y, EM EL ÁMBITO DE LA LITERATURA, SICUIÓ SIM DUDARLO EL
COMSEIO DE TOLSTOI DE OUE UM ESCRITOR, PARA SERLO, TIENE
OUE SER CAPAI DE EXPERIMENTARLO TODO.
su destino en la Tierra era sufrir
por la redención de los demás-,
que no obstante delataba cierta
soberbia y la seguridad en el valor
intrínseco de su obra literaria. El
mismo Octavio Paz lo consideraba
"el más puro de los escritores
mexicanos", y es tal vez esa pureza
en sus posiciones ideológicas y
literarias, en combinación con
su exacerbada humanidad, lo
que lo volvía un ser incómodo
para sus contemporáneos, pues
¿quién es capaz de soportar a un
hombre siempre congruente con
sus convicciones críticas en un
medio donde campean los elogios
mutuos, la supuesta cortesía y el
oportunismo?

Tras una infancia alimentada
con la lectura ferviente de "las vidas
de los santos", este duranguense
emigrado desde sus primeros años a
la capital de la república descubrió,
apenas pasada la pubertad, las dos
actividades a las que entregaría
por completo su vida: la política y
la literatura. Sin embargo, detrás
de cada una palpitaba la que con
seguridad era su pasión absoluta,
la defensa de los oprimidos, pues es
claro que hacia ella encaminó tanto
sus luchas revolucionarias como
sus textos narrativos, ensayísticos,
dramáticos, filosóficos y
periodísticos. Mucho se ha hablado
de la vocación por el martirio
que Revueltas mostró en todos

ES (~O~lt) ES'rAll GUl'l'ANDO
DESl)E EL l~ONl)O l)E UN POZO,
Y NO (~OIUlESPONDE AL
EX'l'ElllOll. EN'l'ONt~ES ~IE VI
AIII P1UlAl)O SIN SAIIEll UUE
JIIHAH, Y LUEGO UI VUIU~'l'A
IIA(;IA A'l'llAS.

78

los actos de su vida, pero lqué se
podría haber esperado de quien se
inició en la lectura con hagiografías
cristianas, y de allí pasó a devorar
la obra de clásicos como Tolstoi y
Dostoievski?, ¿qué de alguien que
descubrió la miseria económica en
los primeros tiempos de la niñez, y
que a la edad de dieciséis años fue
confinado como recluso en el penal
de las Islas Marías debido a su lucha
a favor de los desposeídos?
Al concebirse ateo y comunista,
el joven José Revueltas descubrió
que esa santidad a la que lo habían
hecho aspirar sus lecturas infantiles
no necesariamente estaba ligada a
ninguna institución religiosa, pero
sí a una postura ética inamovible
dirigida a la redención de los
humillados y los ofendidos o, lo
que es lo mismo, a la salvación de la
humanidad También supo que para
salvarla debía conocerla primero, es
decir, mezclarse con ella, apurarla
hasta las heces, transformarse en "el
más humano" de los seres humanos.
Por ello se colocó siempre del
lado de los miserables, luchó
con ellos en batallas desiguales
-casi siempre perdidas de
antemano-, sufrió derrotas,
decepciones, arrestos y prisiones y,
en el ámbito de la literatura, siguió
sin dudarlo el consejo de Tolstoi
de que un escritor, para serlo, tiene
que ser capaz de experimentarlo

todo. Es por estas razones que en
él se da una de esas raras síntesis
entre vida y obra literaria, donde
cada página es un reflejo coherente
del devenir existencial del autor.
Y no se trata tan sólo de que su
literatura, su narrativa sobre todo,
sea en gran parte autobiográfica
-que sí lo es-, sino que su
visión del mundo, la filosofía que
sustenta sus ficciones, es la misma
exactamente dentro y fuera de
las páginas, al grado de que es
imposible separar alJosé Revueltas
luchador social del José Revueltas
escritor.
Bastaría recorrer sus novelas para
comprobarlo. En su ya mencionada
primera novela, Los muros de agua,
el autor sitúa la acción en las Islas
Marías, con lo que aprovecha la
experiencia de su reclusión en
ese penal en dos ocasiones antes
de 1941. Los protagonistas del
relato son, asimismo, miembros
del Partido Comunista Mexicano,
como él, lo que se mantuvo
constante en casi toda su obra
novelística, con la excepción
de dos títulos, En algún valle de
lágrimas y El apando. Su segunda y
tercera novelas, El luto humano, de
1943, y Los días terrenales, de 1949,

REYUELTAS ERA UM
COMYEMCIDO DE OUE
El EM LAS IITUACIO•
MES LÍMITE DONDE
AFLOIIALAMA'IU■ALE•

l i MÁS HONDA Y RE.A.L
DEL SER HUMANO.

enmarcan sus historias en sendos
movimientos huelguísticos, uno
de los trabajadores de un sistema
de riego en el estado de Nuevo
León y el otro entre trabajadores
agrícolas veracruzanos. No
obstante, lejos del panfleto y de
los bodrios tendenciosos surgidos
del llamado "realismo socialista"
cuyas directrices surgían de los
ideólogos del Kremlin, los relatos de
José Revueltas resultan vibrantes
debido a la humanidad que los
alienta. Si no todos sus personajes
-porque nuestro autor no se salvó
en ocasiones de caer en los odiosos
maniqueísmos de los "muy buenos"
y los "muy malos"-, por lo menos
los principales rezuman verdadero
realismo, son contradictorios ,
densos, y están atormentados
tanto por sus vidas íntimas como
por sus creencias políticas. Las
escenas en que se desenvuelven son
extremas, si, lpero qué otro tipo de
vivencias podían esperarse de tales
personajes y de tal autor? Además,
Revueltas era un convencido de que
es en las situaciones límite donde
aflora la naturaleza más honda y
real del ser humano.
Al igual que Octavio Paz, José
Revueltas siempre padeció de una
"pasión crítica", que en su caso le
atrajo un sinfín de conflictos con las
cabezas de su verdadera alma mater,
el Partido Comunista Mexicano,
pues en Los días terrenales se atrevió
a señalar las fallas dogmáticas
de la institución. Contradictorio
y desgarrado interiormente
-es decir, humano-, no quiso
defender su novela y optó por
retirarla de la circulación ante el
regaño de la cúpula partidista.
Decidió por unos años acallar su

79

conciencia y escribió las que acaso
son sus novelas más débiles, En
algún valle de lágrimas, de 1956, y
Los motivos de Caín, de 1957, donde,
para no meterse en problemas,
escoge como protagonistas a un
burgués decadente mexicano y
a un combatiente chicano en la
guerra de Corea. Pero, ya expulsado
del partido de sus amores y
más maduro como narrador, su
contradicción aflora de nuevo
cuando vuelve a diseccionar el
dogmatismo sin límites de la
cúpula comunista en lo que serta
su obra más ambiciosa, Los errores,
de 1964, un alegato demoledor
contra quienes parecían inmunes a
la critica y una de las novelas más
profundas que se hayan escrito
sobre la ciudad de México.
Los últimos años de la vida de
este autor fueron la coronación
de sus vocaciones y pasiones.
Corno luchador social se unió al
movimiento estudiantil del 68 ,
en el que fue considerado uno
de los ideólogos e impulsores,
obtuvo el respeto y la admiración
de los jóvenes, fue detenido y, en
consecuencia, sufrió el último
revés en el camino de sus martirios
personales al ser encerrado en
Lecumberri. Como escritor, publicó
su obra maestra, la novela breve El
apando, donde, ya sin agitadores
comunistas entre los personajes,
plasma un reflejo fiel de la sociedad
carcelaria y un desalentador retrato
del ser humano en sus aspectos
oscuros, sórdidos, extremos, lo que
nos demuestra que José Revueltas
supo llegar al conocimiento más
hondo de la humanidad porque
él mismo supo ser humano,
terriblemente humano. •

�CÓMO IRAOTllO M■MDO PORMIDIO N ■M llffADOR

LA \1ATERIA. \10 'FXISTE

Cómo ir a otro mundo

pormediodeunELEVADOR

[Traducción del japonés por Saya Yomino, y del inglés por A.CJ
Necesitarás: un edilicio con al menos diez pisos y un elevador.
Entra en el elevador (debes entrar solo).
Dentro del elevador, ve a estos pisos en este orden: 4º piso-2º piso-(50 piso-2º piso-l()!l piso. (Si alguien más entra núentras
lo estás haciendo, no podrás completar el ritual)
Cuando llegues al l()!l piso, aprieta el botón del 5º sin salir de la caja.
Cuando llegues al 5° piso una mujer joven entrará y se te unirá en el elevador. (NO LE HABLES.)
Después de que entre la mujer, aprieta el botón del lº piso.
Después de apretar el botón del 1° piso, el elevador te llevará al l()!l piso en vez de llevarte al lº. (Si aprietas cualquier otro
botón en este momento tampoco completarás el ritual, pero también es tu última oportunidad de echarte para atrás.)
Cuando el elevador haya pasado del 'Jl- piso, puedes tomarlo como una señal de que el ritual está casi completo.
Sólo hay una fonna de verificar si el ritual ha tenido éxito o no.
En el mundo al que llegues sólo debe haber una persona: tü.
No sé qué pasa cuando llegas alli.
Pero puedo decirte esto: la mujer que entra en el elevador en el 5ºpiso no es un ser humano.

He aquí lo que un hombre experimentó al hacer el ritual:

aunque
para la
critica "seria", y aunque
van en la dirección opuesta a
la tendencia contra la ficción
en la literatura libresca, puede
leérseles corno mucho más
que consumidores, fanáticos o
repetidores de historias de un
subgénero determinado. En un
vídeo de YouTube, DrossRotzank,
un popular recopilador y traductor
al español de creepypastas (tiene
más de tres y medio núllones de
seguidores sólo en su canal), declara:
"En una era en la que ya se hace muy
poco terror de calidad en el cine, la
literatura moderna llegó para salvar
este género". Esto no es poca cosa.
¿Qué otra especialidad o vertiente

de la narrativa contemporánea
quema presumir hoy una victoria
del texto escrito sobre la imagen?
Entre otros sitios que muestran
historias de horror transmitidas
por Internet, uno muy interesante
es el blog Saya In Underworld
(http://sayainunderworldblogspot.
com/). Su creadora, Saya Yomino,
no revela nada de si misma y se
limita a publicar sus traducciones
al inglés de leyendas urbanas,
historias orales de horror y extrañas
consejas japonesas. Leerlas en busca
de pericia y perfección "literarias"
no tiene sentido: su aliento es el
de las historias ancestrales de la
tradición oral, y están hechas,
evidentemente, no para tener una
forma definitiva -analizable,

80

replicable, comercializable- sino
para mutar, constantemente, de una
lengua o contexto a otros.
El siguiente texto, una muestra
traducida de la enorme cantidad
de creepypastas en el sitio de
Saya Yomino, se publica con su
autorización. En él, aunque se trata
de una historia meramente escrita,
sin respaldos de ningún otro tipo,
hay todos los elementos de algo que
es un género multidisciplinario,
una práctica creativa imposible
en cualquier otra época antes que
ésta. Sus temas, como se verá, son
los de la literatura de horror, pero
transfigurados por las herramientas
modernas y la tensión que vivimos
todos los dias entre la verdad y el
simulacro, entre el ritual y la anornia.

iLo intenté!
La compañía en la que trabajo tiene un edilicio de 10 pisos asi que me convino.
Eran vacaciones y no había nadie.
Así que fui: 4~2~6.
En el 6° piso trabajo y pude ver nú oficina vacía desde el elevador.
Entonces fui: ~2~10. Nadie entraba. Después de todo eran vacaciones.
Entonces llegué al 5° piso, se abrió la puerta iy había alguien allí, de pie!
iY era una mujer!
Me asombré y hasta hice ruido al aspirar aire.
Pero era sólo mi colega, la señora Takemoto (seudónimo). Es una mujer de unos treinta.
Se rió de nú reacción.
"¿También está trabajando horas extra, señora Takemoto?", dije y la dejé entrar.
Iba a apretar el botón del piso 1pero pensé que se vería raro que una persona llegara al edificio a primera hora del día y cp
fuera inmediatamente, y de todos modos el ritual ya habia terminado, así que me rendí y apreté el botón del piso 6.
(Ahora quelo pienso, debe haberse visto raro también que una persona bajara en el elevador yvolviera a subir sin salirse. LOL)
Pero entonces la señora Takemoto apretó el botón del piso 10, lo que me hizo dar un salto.
Bueno, creo que ella trabaja en el piso 10.
Pensé que algo podría pasar aún si me aventuraba a subir al piso 10, pero si hubiera ido hasta allá con la señora Takernoto
sin razón alguna ella me hubiera tomado sin duda por un tipo raro, así que con mucha pena me salí en el sexto piso.
Mientras salia creí escuchar a alguien que hacia clic con la lengua tras de mi.
Di la vuelta pero la puerta del elevador ya se había cerrado yno estuve seguro de si la señora Takemoto habría hecho ese ruido.
Tal vez sólo lo imaginé.
Así que no me pasó nada, al final.
Pero me pregunto qué podía estar haciendo en el quinto piso, a esa hora del día, la señora Takemoto. •

81

�Lew1SCa,,-

'

e

(Cd
1&gt;t:J0

loq11cAl1Cwc

''

o,V

.

1 W/lilll

oJV/

tmdo es ahnrm .

�A

la inversa que Lewis Carroll, matemático
de profesión que encontró en el arte un
medio para experimentar con la lógica y
sus posibilidades abstractas, Mayra Silva parte de
la exploración artistica para acercarse a su valor
matemático en el plano más filosófico y cercano a la
creación inmediata. Es por eso que aunque trabaja
todo el tiempo con objetos, éstos son incapaces de
ser utilizados como fetiches en su obra, ya que son
instrumentos que representan sus cuestionamientos
lógicos.
Estar cerca de ella es acercarse a un mundo de
sensaciones particulares. Como ya mencioné, a pesar
de valerse de formas conocidas, su obra es abstracta.
La construye con objetos encontrados, viejos, pero
para ella nuevos, objetos gastados que tienen olores
muy particulares. Las señales que se quedan por el
tacto, los golpes y el uso, son códigos de una memoria
imperceptible pero poderosa, instantánea pero infinita,
como son los números a las matemáticas. Sin ella estos

EN l i SUMA DE CADA PEOUElilO
DATO CONCRETO SE DESBANDA
UNA PARYADA DE AYES SEDIEN•
TAS DE LIBERTAD.
objetos no hubieran llegado a Mayra. Las letras que en
su obra forman palabras se vuelven números, contenidos
en sí mismos pero unidos para formar significados
ambiguos, reflexivos e indefinibles. ¿A quién le importa
definir las cosas? En la suma de cada pequeño dato
concreto se desbanda una parvada de aves sedientas de
libertad
En las teorías musicales el silencio es el contenedor de
la pulsión sonora. Mayra Silva parece haber percibido el
vacío en un viaje de ida y vuelta. Se ha disuelto en trances
instantáneos en medio de un bosque. Mientras ella se
hacía nada se tornaba cada vez más y más corpórea,
corno los arbustos, el musgo, las hojas, los miles de años
que llevaron formarlas, ser esculpidas, tener forma.

;
1
..

l

1
1
i
•1

i=

!
1

1
1
1

1

•1
1

1

1

•

•'i

'1

1
1

i-

1
1
!

84

En los seres naturales la forma se manifiesta a
través del funcionamiento óptimo por el que fluye la
vida. Cuando la vida abandona a estas formas caen
precipitadamente contra el suelo, se endurecen, se van
resquebrajando hasta disolverse en polvo. Supongo
que se ha querido hacer la idea de que el artista es
capaz de acercarse a esta representación vital, a través
de los objetos que creaba, pero ¿qué pasa cuando
el artista llega al umbral en el que el vacío es quien
delimita la forma? Mayra Silva piensa todo el tiempo
en esto.

IN A DEIERT I DESCEND
¿Qué sonido tienen las letras? Un golpeteo las
esculpe. El golpe es fuerza y al mismo tiempo
es ruido. ¿Cómo suena cada letra? El golpe va
descubriendo una forma para cada una, una cavidad
conocida y universal. Se podrán deletrear y entonces
cada letra tendrá un sonido que le da sentido. Mayra
Silva ha descubierto el sonido que les da la forma.
El sonido: pequeños golpes secos, golpes
que rebotan contra un muro de concreto. Son
reiterativos, continuos. Se detienen cuando termina
una secuencia y luego comienzan de nuevo otra.
Cada secuencia de golpes es una letra.
La forma: pequeñas cavidades muy bien trazadas
que se repiten en momentos, generando una secuencia

85

de formas esculpidas sobre un plano vertical de yeso,
sostenido por una pared de concreto.
El vacío: entre la cavidad y el plano se forma una
hendidura que esculpe hacia dentro una dimensión
gráfica dibujada por la sombra que las paredes forman
como resultado del golpeteo inicial. Se llaman palabras.
El vacío les ha dado significado.
NOYOYAMARRil
En el proyecto No voy anarrar, Mayra Silva nos introduce
a otro trance cercano al arte relacional, transportándonos
a un misterioso viaje al interior de una casa vacía. De
nuevo jugando al País de las Maravillas, experimentamos
la paradoja del gato de Shrodinger. Desafiando nuestro
sentido común, Mayra nos propone un acertijo lógico
por medio de una travesía que parece sin sentido, pero
que nos habilita para encontrar en esa casa -y se torna
evidente, dada la ausencia de elementos cotidianos que
caracterizan a un hogar- tantos escenarios como la
imaginación colectiva o individual hicieran posible.
Aparte de la incertidumbre que el espectador
experimenta, durante el viaje guiado por la casa, se
producirán ideas sobre cuál será el hallazgo a encontrar.
Este juego mental, sin que Silva pretenda inducirlo,
nos acerca de nuevo a aspectos cuánticos, pero de una
forma emocional. Finalmente, el arribar a una casa de
los suburbios siempre será una analogía del sentido

�..

EN BUSOUEDA SIEMPRE DEL HA•
LLAICO, DEL NUEYO INICIO OUE

..

SURCE ESPONTANEAMENTE DE

l i MEMORIA, DE l i SABIDURÍA
ANCESTRAL OUE NO PRETENDE
NADA MÁS OUE EXPERIMENTAR
CÁLIDAMENTE AL SER.
que sobre el hogar construimos todos. No es, por tanto,
el razonamiento frío de la ciencia, es el cálido sentido
de lo ordinario, del tiempo que transcurre dentro de
contenedores en donde vaciarnos de alguna manera
nuestra existencia, en donde experimentamos la vida, y
esto finalmente es un gran logro del arte de Mayra Silva.

del espacio que ella habita, sin duda ligada a la poesía
sustituyendo ciertos formalismos que la caracterizan
por las formas de las cosas, y una evidente renuncia al
valor gastado de los discursos. En búsqueda siempre del
hallazgo, del nuevo inicio que surge espontáneamente
de la memoria, de la sabiduría ancestral que no pretende
nada más que experimentar cálidamente al ser. la
encuentro ligada al cine en la manera en como éste podría
ser el cauce de sus posibilidades narrativas y la manera en
que las cualidades animadas que proyecta a los objetos
podrían trascender hacia la cinemática.
Pero Mayra Silva en momentos sufre de la frustración
que genera la fractura creativa, la neurosis del creador y
su fuerza desencadenada que no encuentran vertiente, es
por eso que no se detiene y busca de nuevo comenzar para
unificar esas fuerzas, la destructiva y la creadora, en su
trabajo. Su exploración artística es sin duda inacabable

NO VOY A NARRAR
e NAYllA IILTA

Tengo ganas de quedanne en silencio.
No se puede no ser partícipe del mundo.
Dejar de escribir en el momento preciso, donde no cabe el reloj.

LA VOZ
El llamado perdido de la voz.
A ver hacia donde se mueve el desierto propio.

)

El desierto recorrido /
Yo encontré un camino.

NO VOY A NARRAR
querer ver, querer adivinar
querer decir,
querer estar donde las cosas se presentan prudentes,
entre lo demás, con cautela
ocasionando leves cambios en el tiempo.
Quise sostener con mi mano lo que no es posible distinguir en detalles.
renuncié a decir
Con una carrera ininterrumpida, sin detener el
impulso vital tal corno es, constante yfluido, Mayra Silva
ha hecho que su obra no posea forma definida, un medio
determinado o un significado único. Todo su trabajo
parece surgir de una misma planta bifurcándose a lo largo

de acuerdo con la fuerza que ella misma proyecta. Mayra
Silva lleva ya una amplia exploración del espacio, el vacío
y el silencio corno una renuncia consciente a los límites
que la pretendan coartar. •

86

�no narré las cosas. No autoricé mi voz en mi palabra escrita.
El tiempo detenido no ha estado presente.

No narrar se convierte en un incierto lugar de expedición

Conversación nocturna
de Edward Hopper-El extranjero
de Albert Camus*

pararse al frente y no narrar
ponerse de pie
hacer las cosas
permanecer en el lugar y no narrar

e ACMES YERLET
TRADUCCIÓN DE MICUEL

documentar la acción

COYARRUBIAS

hacer hincapié
crear el relato y no narrar
afectar el tiempo, cerrar el circulo y no narrar.

LA FRIALDAD Y EL YACÍO DEL UMIYERSO
BUROCRÁTICO

A

unque enmarca la ciudad de Estados
Unidos y no se sitúa en el mismo universo
que comprenden las obras literarias de
Albert Camus (1913~1960), la pintura de Edward
Hopper {1882~1967) expresa una visión del mundo
análogo: subraya la soledad del hombre en la
sociedad moderna. Los personajes de Hopper,
rigidos y sin expresión, son siluetas desencarnadas,
petrificadas en un escenario banal y cotidiano del
mundo moderno: calles de la ciudad, paisajes rurales,
estaciones de servicio, inmuebles desérticos, bares o
salas de teatro, oficinas anónimas. Como Meursault,
el personaje de Camus, parecen ajenos al mundo,
indiferentes a lo que los rodea, y ese sentimiento de
vacio tiene un alcance existencial y universal.

Lo básico de su carrera se ha desarrollado en
Nueva York, su ciudad natal, donde sus exposiciones
atrajeron a un gran público: el artista se ha interesado
en la vida cotidiana americana con escenas banales y
contemporáneas. La fealdad del espacio, subrayada
por la violencia de los colores, acentúa su apariencia
deshumanizada: los personajes solitarios parecen
inmovilizados en el tiempo y el espacio. Entre 1940
y 1950, Hopper pinta una serie de cuadros, Oficinas,
que tienen por tema la frialdad y el vado del universo
burocrático neoyorkino, donde las relaciones entre los
seres manifiestan una tensión psicológica extrema y
sin que haya comunicación entre ellos: Oficina de noche,
Oficina de una pequeña ciudad, Conference at night, que se
puede traducir como Reunión nocturna o Conferencia
vespertina. El pintor, por la ambigüedad del titulo
mismo, se niega a darle una interpretación o a sugerir
una anécdota.

* Camus, Albert (2012). L'Étrangcr, dossier par Mériam Korichi, lecture d'image par Agnes Verlet (Folio plus classiques 40). París: Éditions
Gallimard. (pp. 125-137).

89

�l

i

•1
1

!'
i•

'1
1
1
1
1

'
1
1

1

1

1

'1•
1
1

La escenografía de este cuadro es una oficina,
como lo muestran las cuatro largas mesas de trabajo
o conferencias que ocupan el espacio sobre el
que se encuentran dos grandes libros de registro,
encuadernados, pero negligentemente colocados en
un cierto desorden después de utilizarlos. La caseta
u oficina, a la izquierda, las columnas que jalonan el
vacío negro del pasillo o entrada, los muros de un azul
glacial acusan la frialdad de ese universo burocrático.
Como contrapunto de esos elementos precisos y
reconocibles, es extraño el título, ya que insiste en
la hora tardía, inadecuada para una conferencia o
reunión (¿de tres?) que podría prolongarse hasta la
noche. El misterio se acentúa por la luz pálida que
inunda la pieza, y que proviene de la ventana de la
derecha: claro de luna o luz de la ciudad, esa fuente
luminosa también ilumina el exterior de la ventana, se
derrama sobre los tres personajes, particularmente la
mujer, que la recibe en pleno rostro.

NINCÚN INDICIO SOBRE LA SITUACIÓN
OUE REÚNE A ESTOS TRES PERSONAJES
ENICMÁTICOS

Entre los tres personajes que parecen discutir, existe
una relación cuyo sentido se nos escapa, y Hopper no
propone interpretación alguna. El hombre sentado
de tres cuartos sobre la mesa de la derecha, está
vestido como burócrata, con corbata y chaleco, pero
sin chaqueta, las mangas de su camisa arremangadas,
en traje casual y una pose relajada, que corroboran
la impresión de un fin de jornada o de cansancio
vespertino. La concentración de la mirada y el gesto
con la mano derecha, tendida, abierta, sugieren que les
ofrece un punto de vista a los otros dos, o solicita su
opinión, sobre todo a la mujer quien, frente a él, mira
en su dirección, pero sin verle, ya que sus miradas
no se cruzan. La postura rígida de la mujer, su porte
de cabeza autoritaria se atenúan por la prominencia

90

convenciones sociales y de la jerarquía de valores. Así
del pecho y el corte del escote que suponen, sí no la
es cuando va a nadar con su novia después del entierro:
intención de seducir, al menos la certidumbre de
"Cuando estuvimos vestidos, parecía muy sorprendida
sus "ventajas" femeninas. Del tercer personaje, con
de verme con corbata negra y me preguntó sí estaba
abrigo citadíno y sombrero Fedora, no queda claro
de luto. Le dije que mamá había muerto. Como ella
sí es un visitante que acaba de llegar o un empleado
quería saber desde cuándo, le respondí: 'Desde ayer.'
a punto de salir. El pintor no ofrece ningún indicio
Ella retrocedió un paso, pero no hizo comentarios.
sobre la situación que reúne a esos tres personajes
Quería decirle que no fue mi culpa, aunque me detuve
enigmáticos, y no parece desear que el espectador
porque pensé que ya se lo había dicho a mi jefe. Eso no
pueda componer un sainete preciso ni imaginar una
significaba nada. De cualquier manera, uno siempre es
historia: en el universo de Hopper no pasa nada, y ese
un poco culpable."
vacio es lo inquietante.
Lo mismo ocurre en El extranjero, cuya intriga
es tenue, aunque los acontecimientos que vivió
LOS PERSONAJES SE SIENTEN COCIDOS
el personaje son graves: la muerte de su madre, el
EN FALTA Y ACUSADOS
asesinato de un hombre. El narrador que cuenta
Albert Camus leyó El proceso de Kafka, traducido al
estos hechos con un desapego inconcebible, parece
francés
en 1933, y los personajes de su teatro (Calígu.la,
"extraño" a lo que le sucede. El relato contado en
El malentendido, Los justos), así como los de sus novelas
primera persona del antepresente subraya el vacío
(La peste o La caída), se encuentran frecuentemente en
emocional de un héroe que aparece ajeno a él mismo
situaciones en las que deben explicarse y dar cuenta de
y que cruza por los acontecimientos de su vida,
sus actos. Aquí el personaje de Meursault, al inicio del
tanto los más graves como los más anodinos, con
final del libro, es cuestionado
igual indiferencia. Tal es
por diversas instancias
la conclusión a la que llega
sociales que se presentan
después del funeral de su
LOS PERSONAJES DE NO■
como jueces. Citado para
madre: "Pensé que era un
PPER,
COMO
LOS
DE
CA•
responder de su conducta y
domingo menos, que mamá
de un crimen que él atribuye
estaba ahora enterrada, que
MUS Y LOS DE lifli EYO■
al azar y al destino, asiste
iba a volver a mí trabajo
LUCIOMAM
EN
LOS
UNIYER•
como extranjero a su proceso
y que, en definitiva, nada
había cambiado." Como los
SOS DESNUMAMlliDOS E sin comprender lo que está en
juego. Su condena a muerte
neoyorkínos del cuadro de
IMPLACABLES DE LA BU■
es la consecuencia de una
Hopper, Meursault es un
ROCliCIA, DE LA ADMI•
condición absurda, y uno no
empleado común de oficina, y
sabe verdaderamente, en esta
sí bien su oficina se encuentra
NISTliCIÓN JUDICIAL, DE
desviación del sentido y esta
en Argel y con vista al mar, su
LA
CIUDAD
MODERNA.
perversión del lenguaje, si él
universo es igualmente vacío
está acusado de haber matado
y su vida monótona. Sus
a un hombre o de no haber
relaciones con sus colegas
llorado en el entierro de su madre, como le señala su
de trabajo y su patrón están marcadas por la misma
abogado al fiscal. Los personajes de Hopper, como los
indiferencia y la misma ausencia de comunicación que
de Camus y los de Kafka evolucionan en los universos
en Hopper. El burócrata del cuadro, mano tendida y
deshumanizados e implacables de la burocracia, de la
rostro inexpresivo, nos recuerda a Meursault en las
administración judicial, de la ciudad moderna. Hagan
escenas donde se esfuerza justificándose o arguyendo
lo que hagan para tratar de probar su inocencia, se
su no culpabilidad. Frente al director del asilo, frente
sienten cogidos en falta y acusados hasta el punto de
a su patrón o de María, él expresa sentimientos de
considerarse culpables de su misma existencia.
culpa al manifestar una total incomprensión de las

91

�Periodista de vanguardia, Camus fue marcado
por la novela y el cine americano de los años treinta.
Hopper mismo, aficionado al cine, le da a sus cuadros
la atmósfera turbia e inquietante de los films negros.
A la inversa, el universo de su pintura ha inspirado a
cineastas como Alfred Hitchcock, Wim Wenders o
David Lynch. Como si tuviera una cámara fotográfica,
entra al interior de las viviendas, construye sus cuadros
a la manera de un director de escena, estudia los
ángulos, los encuadres, los juegos de luz. A través de
la presencia de la ventana que marca el límite indeciso
entre el exterior y el interior, coloca al espectador en
posición de voyeur y le hace penetrar en la intimidad
de un universo supuestamente cerrado, como delante
de esta conferencia la advertimos en una oficina de
puertas cerradas y a deshoras de la noche. El cuadro es
atravesado en diagonal por una iluminación natural o
artificial que proviene del exterior y borra los límites
entre el afuera y el adentro, pero también entre el día
y la noche. Los personajes están inmovilizados en la
instantaneidad de un plano fijo y de un flash luminoso.
Procedimientos análogos se encuentran en la novela
de Albert Camus quien, por el efecto del antepresente y
del monólogo interior, fija a su héroe sin tiempo anterior
ni ulterior, en una sucesión de instantes discontinuos.
Esta discontinuidad acentúa el aislamiento del personaje
en un universo mental donde los hechos se presentan
sin relación lógica, en el presente de su sucesión. Sea en
la ciudad, en libertad o recluido en prisión, Meursault
no tiene la sensación del tiempo, sino algo asi como un
perpetuo presente. Así lo dijo desde el principio: "Hoy
ha muerto mamá. O quizás ayer, no lo sé." Es en la celda
donde toma conciencia de esta confusión de días, tan
distendidos que terminan por "desbordar los unos a los
otros": "Cuando un día el guardia me dijo que estuve alli
durante cinco meses, le crei, pero no lo entiendo. Para mi
siempre fue el mismo día continuándose en mi celda y la
misma tarea en que me empeñé."

IMDftlllMIMACIÓM IMTRI IL IMTIRIOR Y
ILDTIRIOR
Esta confusión temporal se acompaña de una
confusión espacial que, como en Hopper, está
amplificada por la ausencia de limites entre el interior
y el exterior. El espacio, en el cuadro de Hopper, está

l i OFICINA OUE PODRÍA SER UM
LUCAR CERRADO SE EMCUEM•
TRA SIM LÍMITES, ABIERTO DE
UM liDO SOBRE UMA OSCURI•
DAD IMOUIETAMTE, DEL OTRO
SOBRE UMA MOCHE PÁLIDA TO•
TALMENTE MISTERIOSA.
claramente dividido por la vertical de los muros, la
horizontalidad de la sombra proyectada sobre las
mesas y la perspectiva diagonal abierta por ellas,
pero nosotros hemos visto que la luz atraviesa el
volumen, de parte en parte: la ventana a la derecha
hace presente el mundo exterior, lo mismo que lo
opuesto a las columnas y la caseta de madera abren
la oficina hacia una exterioridad indeterminada, que
puede ser un pasillo, una antesala, o también pudiera
ser la noche de la calle. La oficina que podrta ser un
lugar cerrado se encuentra sin límites, abierto de un
lado sobre una oscuridad inquietante, del otro sobre
una noche pálida totalmente misteriosa. En La peste
de Camus, la ciudad misma será semejante a un lugar
cerrado del que es dificil escaparse, mientras al mismo
tiempo permite la amenaza exterior.
Ciertos pasajes de El extranjero insisten en una
indeterminación entre lo que estaría afuera y lo que
estaría adentro. Los lugares cerrados son numerosos,
el asilo, el apartamento, la oficina, la prisión, la sala
de audiencias; pero el exterior que corresponde a la
ciudad, a la playa, al mar, deviene al momento del
asesinato un espacio de clausura, de reclusión, "como
si todo se hubiera cerrado alrededor de nosotros".
Por el contrario, cuando el narrador entra en la sala
de audiencias, se siente amenazado por el exterior,
observado por caras anónimas e indistintas, como
si viajara en el transporte público. Esta confusión
entre la ciudad y la prisión aparece con frecuencia
en la novela: "La sala estaba a reventar. A pesar de
las persianas, el sol se filtró en el lugar y el aire ya
era sofocante. Se mantenian las ventanas cerradas.
Me senté y los gendarmes me flanquearon. Es en ese
momento cuando percibo una fila de rostros delante de
mi. Todos me miraban: entendí que eran los miembros

los personajes en una atmósfera inquietante. Pero ese
aislamiento tiene una función de dramatización y de
deshumanización para el pintor que afirmaba: "Todo
lo que es humano me es ajeno. Todo lo que yo quiero
es pintar la luz sobre el ángulo de un muro, de un
tejado." Al centro del cuadro, los tres personajes son,
LA YIOLIMCI.A. YIIMI DI LA L■I MISMA
por así decirlo, delineados por la diagonal luminosa
Pero en el universo de Hopper, como en el de Camus,
que plasma sus siluetas sobre el muro azul. Si dos
la violencia viene de la luz misma. El clima y el paisaje
de los personajes están de cara a la luz y al exterior,
mediterráneo que el escritor exaltaba con lirismo
por su parte al hombre sentado se le ve en sentido
en Bodas (1939) están captados dolorosamente en
contrario, vuelto hacia el interior de la oficina ' la
el mundo de El extranjero: el mar, el sol y la muerte
mirada en la sombra, ensimismado en sí mismo y
están en parte unidos. Lejos de ser benéfico, el sol
no hacia su entorno, en la actitud reflexiva que hace
tiene un carácter violento e implacable. La única
decir al personaje de Camus durante su proceso:
explicación que Meursault puede ofrecer en su
"Tengo la bizarra impresión de ser observado por mí
defensa es que "era a causa del sol", y su relato está
mismo."
puntuado de observaciones sobre el brillo del cielo
El vacío del universo de Hopper se hace sensible
y el "sol insoportable", "inhumano", cuya intensidad
por paneles de color que cruza esta débil luz: el azul
culmina cuando él está en la playa con Raymond a
de los muros, vigas y techo, particularmente frio, que
la búsqueda del árabe, "bajo la lluvia cegadora que
contrasta con el ocre amarillo de las mesas. Esta luz
caía del cielo, [...] quedamos paralizados bajo el sol".
desvaída, que traspasa el espacio, absorbe el color del
Sea cual sea su origen, natural o artificial, la pálida
muro que se vuelve casi blanco, endurece los rasgos de
luz que atraviesa el cuadro de
los rostros y las formas de los cuerpos,
Hopper concentra una misma EM NOPPER l i l MU• acentúa los contrastes entre lo luminoso
violencia, y contrasta con el
y lo oscuro y estructura el espacio de un
momento del día indicado IEREI SOM SERES sistema complejo de sombras relevantes.
por el título (at night). Deja MISTERIOSOS: A l i La sombra de los marcos de la ventana
en una oscuridad un tanto
descansa sobre las mesas, pero también
más densa partes enteras del YEZ SEDUCTORAS Y transversalmente sobre el muro azul y
espacio, en los costados, pero PELICROSAS.
sobre el muslo izquierdo del hombre
igualmente el sol, en primer
sentado, cuyo brazo marca la mesa con
plano, cuyo negro absorbe los
su sombra. Su cuello inclinado hacia
pies calzados de negro y una parte del cuerpo de los
atrás parece ligado, fijado a esta sombra ligera que
personajes vestidos de negro. Este efecto de contraste
lo prolonga o lo lanza hacia atrás, mientras que los
acentúa la apariencia desencarnada de esos personajes
rasgos de su rostro sin expresión, los ojos, la boca,
que parecen siluetas recortadas, sobre todo el hombre
desaparecen en la oscuridad. La sombra de la mujer
del sombrero. El cuerpo de la mujer y su piel rosada,
es paralela a la de la ventana, y las cuatro mesas, de
por el contrario, son puestos en evidencia por el
alturas levemente desiguales, están separadas por una
vestido negro que descubre sus piernas, sus manos,
zona sombría; los libros de registro encuadernados,
su escote, su rostro, sus cabellos rubios recogidos
próximos a la franja roja, se encuentran también
en un moño ajustado. En Hopper las mujeres son
parcialmente en la sombra. Este conjunto de sombras
seres misteriosos: a la vez seductoras y peligrosas.
divide el espacio, más allá del simple contraste entre
El hombre sentado está a contraluz: la luz ilumina
lo claro y lo oscuro, y organiza una red de líneas de
fuerza con las de la luz y la perspectiva, que tiene la
su cráneo, sus dos antebrazos y su mano derecha
función de producir efectos de desplazamiento, de
abierta que, como su nuca, parece recibir un rayo. La
desestructuración.
luz construye el espacio, esculpe las formas, aísla a

del jurado. Pero no puedo decir qué distinguía a unos
de otros. No tuve sino una impresión: estaba frente a
una banca de tranvía y todos esos viajeros anónimos
escudriñaban al recién llegado para captar el ridículo."

93
92

�nota aquí una imagen análoga a la del cuadro, a la raya
de sombra que atraviesa la luz del muro y alcanza la
M•MDOA■S••Do
nuca del personaje sedente, que se encuentra como
estigmatizado: "Yo no sentía más que los discos del
Los contrastes entre los colores, y los juegos entre
sol sobre mi frente e, indistintamente, la espada
la sombra y la luz tienen igualmente un gran papel
brillante brotada del cuchillo delante de mí. Esta
en la novela de Camus. Los personajes están con
espada ardiente punzaba mis pestañas y abrió mis ojos
frecuencia caracterizados por dos colores; así la
adoloridos. Fue entonces cuando todo se tambaleó.
enfermera en blanco con su pañuelo de color vivo, o
El mar arrojó un soplo
María, en vestido rojo y
ardiente. Me pareció que
blanco, Monsieur Pérez en
traje negro y cuello blanco.
EN NUEYA YORK O EN ARCEL, el cielo se abría en toda su
extensión para hacer llover
El paisaje igualmente, la
EN UNIYERSOS SOCIOL6CI• fuego."
tierra quemada y verde, o
En Nueva York o
COI Y ESTÉTICOS MUY DIFE•
color de sangre; el cielo,
en
Argel, en universos
azul y blanco. Pero lo que
RENTES, LA PINTURA DE sociológicos y estéticos
domina en la novela, sobre
NOPPER Y LA NOYELA DE muy diferentes, la pintura
todo en la primera parte,
de Hopper y la novela
es la luz cegadora, efecto
CAMUS
de Camus expresan
de un sol calificado de
finalmente una realidad
MENTE
UNA
REALIDAD
MUY
inhumano, como ya se vio.
La luz blanca es también la
CERCANA, LA SOLEDAD DE muy cercana, la soledad
de los hombres en un
del hospital cuyos muros
LOSNOMBRESEMUNMUNDO mundo absurdo. Esta
blanqueados con cal, el
sensación de vacío Hopper
ABSURDO.
techo coronado por un
la vuelve sensible merced
vidrio, tienen una "pureza
a la inmovilización de
hiriente"; la mañana del
sus personajes desencarnados, entre fragmentos de
entierro, "la radiante blancura" del cha, "el cegamiento
muros transgredidos con aperturas. Ese es el silencio
de la luz" ponen en evidencia, como en Hopper, la
equivalente en Elextranjero, el silencio de ese personaje
impresión de vado emocional que emana del relato.
que constata, mira, escucha, dice aunque no habla. Al
El juego de la sombra y de la luz se invierten en la
parloteo, a las preguntas, a los discursos de los demás,
segunda parte, donde la sombra domina, y donde
Meursault responde con su silencio o con balbuceos
la luz, añorada, pasa a través de los barrotes: "Veo
azarosos que confirman su indiferencia. Asi de
el cielo y nada más." La caída de la noche trajo de
inmediato, tras anunciársele la muerte de su madre, le
vuelta "el olor y el color de la tarde de verano", y un
pone punto final a una interrogación: "Dije 'si' por no
tranquilo "desvanecimiento de los colores", porque
tener más que decir." Y al final, mientras le anuncian
la tarde, sobre todo la última, es "como una tregua
su sentencia de muerte y el presidente de la corte le
melancólica". Todo habia estado bien "a causa del
pregunta si no tiene nada que añadir, responde con la
sol", como lo balbuceó Meursault en su defensa:
misma indiferencia: "Dije: 'No.' Fue entonces que me
el sol de mediodía en su verticalidad representa
llevaron."
efectivamente una amenaza para el personaje, que lo
Ante una distancia de si mismo, ante ese vacío
evoca en términos guerreros, hablando de la "espada
afectivo y emocional, un semejante malestar embarga
de luz brotada de la arena", hasta el momento decisivo
al espectador del cuadro de Hopper y al lector de la
cuando "la luz derramada sobre el acero era como
novela de Camus, quien se siente apabullado por su
una larga hoja reluciente que me hería en la frente".
proximidad con esos personajes de una "inquietante
Mismas líneas transversales que en Hopper rompen
extranjería". •
el espacio y lo fragmentan hasta el estallamiento. Se

LA SOLIDAD DI LOS NOMBRES IM • M

94

-

�e

arlos Fuentes me marcó, primero,
con su novela La región más

transparente. Era imposible para

un lector juvenil no sucumbir ante aquel
despliegue de ambición y talento puestos
al servicio de la recreación literaria de la
ciudad más grande del planeta, con un
elenco amplísimo que abarcaba todas las
clases sociales. Lo que leí después, desde

Aura hasta La voluntad y 1a fortuna, vino a
confirmar, en mí experiencia de lector
devoto y ya curtido, la vocación titánica de
Fuentes de novelar el México que pisaba
junto a todos sus pasados. A excepción
de algunas novelas de los últimos años
que desconozco, casi todos sus libros los
he leído un mínimo de dos veces, y ello se
ha debido a la fascinación por una prosatorrente, barroca, que se fue transformando
para mejor desde Los días enmascarados.
/////////////////////

Al contrario de lo que dice esta cita memorable de El
naranjo, olos círculos del tiempo: "La imaginación insatisfecha
es peligrosa y terrible. Conduce directamente al mal.
Sólo dañamos a los demás cuando somos incapaces de
imaginarlos", Fuentes tuvo la sensibilidad y el genio para
pensarnos a todos. Aún más: creo ahora que es la frase que
mejor resume el cometido que se impuso Carlos a lo largo
de casi sesenta años de una producción sostenida, pues
remite a esa forma de mal, aventuro, que cancela cualquier
propósito de generosidad y empatía para meternos, así sea
por un instante, en la piel del otro a fin de entender sus
razones, aunque no las tengamos que suscribir.
De hecho, otra de las temeridades heroicas que abrazó
y enarboló Fuentes, a manera de divisa, de arte poética
que se elevó a ética personal y literaria, fue aquella que
expresó en alguno de los ensayos de Valiente mundo nuevo,

que era más o menos así: desearlo todo, imaginarlo
todo, a condición de escribirlo todo y ello -abundo yo
ahora- sin pausas, sin tiquismiquis, sin miramientos
políticamente correctos, para poder mirarlo todo con esa
avidez y hambre de aprehender lo más posible esa realidad
sobre la que siempre supo Fuentes que es múltiple y
simultánea, y por tanto inasible y acaso ilusoria.
Su literatura, en respuesta a esta condición inescapable
a la que estamos sometidos los seres humanos, fue y es lo
menos parecido a ese mundo engañoso, hecho de burlas
y veras que habitamos, y que aquel se propuso examinar
y descifrar echando mano del idioma, de la lengua de
Castilla, para con ella confrontar a la carne, al demonio
y al mundo, los perennes enemigos del alma según la
doctrina católica, y que Fuentes asumió más bien como
la sustancia de la que están hechos mujeres y hombres,

96

en la que medran y se regodean, sueñan y mueren, hasta
el fin de los tiempos. No por nada Fuentes aceptó para
si y su ejercicio literario acoger tanto una vigorosa visión
realista como también una fantástica o sobrenatural, tal
vez haciendo eco a su narrador de advocación, Honoré de
Balzac, comprometido con las dos dimensiones, de manera
que en su obra pueden coexistir Las ilusiones perdidas lo
mismo que Lapieldezapa.
Incapaz de encasillarse o permanecer en un solo
registro, nuestro primer narrador pasará entonces de
la novela de tesis, casi en la misma dirección en que la
procuró Aldous Huxley, presentándola caleidoscópica
y mural en La región más transparente, construida con un
abanico de técnicas vertiginosas para presentarnos
la escena alernanista pronta a desaparecer, esa alegre
y larga farra que se organizó sobre las cenizas de la

97

revolución envilecida por sus propios artífices; al
brillante y lúcido réquiem sobre el corrupto periodo
que devino el panteón revolucionario una vez que se
institucionalizó, en La muerte de Artemio Cruz, la galopante
agonía del viejo general que se traiciona magníficamente
a sí mismo y al ideario que lo llevó convencido antaño
a la lucha armada, a cambio de emerger como uno de
los nuevos ricos del nuevo país que parecía y creía
ser México desde la gestión presidencial de lázaro
Cárdenas hasta la de Adolfo lópez Mateas; y de allí al
microcosmos de sombras y ambigüedad que crea en
Aura, una hermosa historia de amor y horror, de brujería
y rencarnación, en la que se formula un terna muy caro a
Fuentes, el de la persistencia de la identidad y su taimada
conversión en diversos )os" tributarios, por encima y al
margen del tiempo, que resurgirá con sus variantes en
libros que van de Cumpleaños a Instinto de lnez., pasando
por Una familia lejana; y de allí a esa obra capital que
es Terra nostra, examen de los mitos y arquetipos de la
cultura española para sopesar la relación entre el viejo y
el nuevo continente; y de allí a Cristóbal Nonato, la versión
zumbona de un México desmembrado y reordenado en
entidades dúplices, bajo el gobierno de una oposición
beata que preside el máximo poder, en el entorno lúdico,
posapocalíptico de nuestro país en caos; y de allí a La
voluntady lafortuna, una vuelta a los temas de juventud, al
México picaresco que vivió el autor en su adolescencia,
contrapuesto al actual, tutelado por consorcios y casi
arrebatado por el poder del narcotráfico. Y de allí a
tantos y tantos libros más de los que es imposible hablar
en detalle en esta breve participación.
Sería en uno de los primeros que traje a mención, La
muerte de Artemio Cruz. donde a sus lectores, yo uno entre
ellos, se nos rnanifestó de todo lo que podía ser capaz
alguien con las dotes demiúrgicas de Carlos Fuentes,
logrando que el lenguaje que fluia en esta novela
-así como en las que vendrían después, tanto como
en su cuentística impecable- nos pareciera luminoso
y afilado y al mismo tiempo ríspido y doliente, como
recién acuñado para nuestros oidos, transformado y
enriquecido por una voluntad, que sólo podía llamar
voraz, de imaginarlo todo acerca del mexicano y
del indoafroiberoarnericano, corno propuso llamar
al latinoamericano a secas de hoy en día, sí, con la
condición de escribirlo todo, sin escatimar recursos,
tirándose siempre a fondo en la empresa.

�caudal de historia como lo estableció Fuentes !=On sus
Es natural también que muchos decidiéramos
propios suelo y tiempo mexicanos, acometiendo él, y aun
acogernos a este monumental surtidor de historias
logrando, esa difícil tentativa que es la de convertirse en
y personajes que es Carlos Fuentes, creciendo con él
el espíritu de la época. Por ello habría de erigirse también
mientras recorríamos la obra ya publicada y la que se
en el lúcido cuestionador de la clase política acerca
incorporaría a su proyecto total de La edad del tiempo: esa
del modo en que se administra y rige un país, y luego
suerte de nación literaria, de república de anchos confines
ese país, el nuestro y muchas veces los que integran
y numerosas capas de tiempo superpuestas sobre el mismo
el continente, en el contexto de lo que siglo y medio
espacio, hecha sólo para habitar por Fuentes, tal como el
atrás se denominaba "el concierto de las naciones",
condado de Yoknapatawpha tuvo por único dueño y
en la búsqueda de un mundo mejor para todos. No
propietario a William Faulkner.
olvido cómo gracias a su amplia visión llamó en su
Pese a la fascinación que ha ejercido en varias
momento, allá por 1993 en su
generaciones el autor de la
libro de ensayos Geografía de
poderosa Cambio de piel o la FUENTES MOS RECUERDA
la novda, a la necesidad de la
inubicable Zona sagrada o la mal ~sf OUE LA LITERATURA ~Mo
tolerancia en un mundo con
comprendida y peor juzgada
S IUCUETE", USANDO LA propensión a encerrarse en
Diana o la cazadora solitaria, para
tribus y desconocer al otro,
nadie es un secreto que no es EXPRESIÓN DEL NABLA MI•
es decir, enfrentado al dilema
sencillo leer a Carlos Fuentes. CARACÜENSE OUE RESCATA
y el riesgo que se abre entre la
De hecho, no tendría por qué
serlo. La necesaria dificultad SERCIO RAMÍREZ, AMICO opción de mirar hacia dentro
de sí para encerrarse en una
de sus mejores obras, las más CERCANO DE FUEMTES
parcela territorial que se
ambiciosas, se explica con esta
dcfcnderá como un sitiado, o
frase que él mismo escribiera
la de disokerse sin más en la globalidad.
sobre el españolJuan Goytisolo: ":Jentificar literatura con
Por haberlo comprendido muy bien desde joven,
ligereza y di\'ersión en nombre de la accesibilidad popular,
en Diana o la cazadora solitaria revelaría: ''Todo escritor
es hacerle un flaco servicio a la creación y a la democracia.
nace con el tiempo contado. Desde el momento en
Ala larga, dañar a aquélla es socavar a ésta".
que se sienta a escribir, inicia una lucha contra la
Fuentes nos recuerda así que la literatura "no es
muerte". Así encaró él su tarea ingente, única en
juguete", usando la expresión del habla nicaragüense
México, aprovechando su residencia en la Tierra como
que rescata Sergio Ramirez, amigo cercano de Fuentes,
si no hubiese mañana, para escribirlo todo y ganarle la
por cierto, en su formidable novela Castigo divino. No es
partida al olvido y a la desmemoria colectivos.También
juguete, en efecto, no es cosa de mero juego, para tomar
habría de llegar a esta sosegada reflexión en La voluntad
a la ligera, aunque a ratos lo parezca o asuma apariencia
y la fortuna: "Cada hombre es sólo la espuma de una ola
lúdica para servir a los propósitos de uno u otro autor. Es,
mientras vive, la grandeza es un accidente que la muerte
y ha sido, una actividad para tomarse muy en serio, incluso
no perdona porque ella es más grande que todo". Acaso
una actitud vital rn el caso de creadores de la magnitud
la muerte no le perdonó su grandeza y se lo llevó lejos
de Fuentes, quien a escritores y lectores nos ha dejado
porque ya era la hora, pero esa irrepetible espuma que
un legado enorme, pero también la responsabilidad de
fue
Carlos Fuentes en vida no se ha disipado ni, creo,
continuar urdiendo nuevas zonas narrativas teniendo
se disipará en muy largo rato. De lo que estoy cierto
como único re:;paldo para hacerlo con éxito, es decir, con
es que resolvió, al fin, la paradoja de la muerte, que
decoro yperdurabilidad, la calidad de nuestra imaginación,
entraña desear el pasado y recordar el futuro, y que
a la que nos habría de encomendar Carlos en alguna de sus
allá donde esté ahora continúa tejiendo espléndidas
numerosas entrevistas.
conversaciones consigo mismo, como lo fueron todas y
No hay más herramienta que ésa, no hay otras ni
cada una de sus no\'elas, para seguirse entendiendo con
mejores armas para establecer un compromiso con
el tiempo, su cantera y su némesis.
el tiempo que vivimos, con la tierra que hollamos y su

98

"'
••

/
.

n'

►~

�RAMCEL FRÍAS

e Armas y Letras

1número especial que como
edición conmemorativa del
centenario del natalicio
de Raúl Rangel Frías (19131993) publicó en marzo de 2013
la revista Armas y Letras merece
comentario, porque es uno que
reúne una serie de materiales
de dificil localización, más
otros nuevos, y que son textos e
imágenes que permiten dar una
idea exacta del maestro, escritor,
orador, promotor cultural y
eminente universitario que fue
Raúl Rangel Frías.
Desde el formato y el uso de
las tintas, aparecen originalidad y
buen gusto editorial. La portada
es un clásico dibujo de Rangel
Frías hecho por su amigo Alfonso
Reyes Aurrecoechea, en tanto que
la última lámina es una viñeta
realizada por el pintor Jorge
Rangel Guerra. Como primer texto
está el de Miguel Covarrubias,
titulado: "El universitario de
acero y miel". Covarrubias
califica al maestro como "un
hombre providencial, nacido
hace exactamente cien años".
Señala cómo él supo entender
que la institución universitaria
tenia por misión proveer a sus
estudiantes de un sentido de la
vida, por qué "nuestros maestros
son los jóvenes", el sentido de la
protesta de 1933 (al lado de sus
inseparables amigos Juan Manuel

T(T■LOI Armas y Letras. Revista

dt: literatura, arte y cultura de la
Universidad Autónoma de Nuevo
León. Edición conmcmoratiYa
por el centenario de Raúl
Rangel Frías.
AIITORll1 \ ' arios
IDITAI UANL
Ai01 2013

Elizondo y José Alvarado), la lucha
socialista-capitalista y la propuesta
universitaria de "la inteligencia
insobornable y la emoción teñida
de belleza".
Celso Garza Guajardo es el
autor de "El trecho andado",
conversaciones con Raúl Rangel
Frias. Allí, entrevistado y
entrevistador dan muestra de su
cultura. Garza Guajardo intenta
conocer cuál era el pensamiento
de los jóvenes universitarios
mexicanos después de la
Revolución, cómo influyeron éstos
en la política, cuándo ingresó
Rangel Frías como maestro a la
Universidad de Nuevo León y
qué participación tuvo Alfonso
Reyes en la misma. Por su parte,
Rangel Frias responde que era
un movimiento americanista de

100

ideales, que de alguna manera
la Federación de Estudiantes de
Nuevo León fue la concreción de
ese ideal, que él se incorporó a las
Escuelas de Derecho y Nocturna
de Bachilleres, y que el "Voto por
la Universidad del Norte" es el
compromiso de Reyes por la UNL.
José María Infante escribe
"La Universidad de Raúl Rangel
Frias". Es un texto que, tomando
como referencia lo escrito por
J acques LeGoff, pone a Rangel
Frías como el precursor de un
modelo universitario basado
en el estudiante, que da valor
a la investigación, demanda el
necesario apoyo del Estado a la
universidad pública y postula
por qué la Universidad "debe
estar siempre en contacto con los
problemas sociales".

De Alfonso Rangel Guerra
viene otra conversación con
Rangel Frías. Alli, el autor de
Gerónimo Treviño narra quiénes
fueron sus maestros, advierte la
presencia de la clase media en
el movimiento del 68, define el
estilo de Alfonso Reyes, habla de
la Capilla Alfonsina, menciona
la necesidad de reproducir las
revistas literarias de Monterrey
y apunta sus preferencias por
la cocina norestense. Y Mónica
Rangel Hinojosa, en "A 100 años
del natalicio de mi padre" liga el
contenido de El Reyno, que es la vida
de la ciudad, con la propia vida de
su padre y de ella misma.
A lo largo del citado número,
aparecen fragmentos de textos
sobre Rangel Frías que se deben
a Israel Cavazos, Arturo Cantú,
Altaír Tejeda, Silvia Mijares,
Alfredo Gracia Vicente, Horado
Salazar Ortiz, José Javier Villarreal,
Alejandra Rangel, Alfonso Reyes
Aurrecoechea, Carmen Alardín,
José Roberto Mendirichaga,
Alfonso Rangel Guerra, Miguel
Covarrubias, Hugo Padilla y Juan
Manuel Elizondo, compilación
realizada por Humberto Salazar.
En Fotografías, se integran gráficas
de su etapa estudiantil, de su título
de abogado, del día de su boda
con doña Elenita, de su etapa de
gobernador, de su familia y de su
participación en diversos actos
culturales. Yen la sección de Cartas,
a Octavio Paz llama la atención el
vanguardismo de Rangel Frías en
torno a la juventud universitaria;
Jaime T arres Bodet agradece el
texto de Evocación de Alfonso Reyes;
Agustín Yáñez presagia que "El
Reyno alcanzará rango de obra
maestra en la narrativa mexicana";
y José Alvarado recuerda mutuos

maestros, amigos y autores,
felicitando a Rangel por su gestión
gubernamental, donde los errores
"son mínimos en relación con tus
aciertos [...]".
Del propio Rangel Frías, están
sus escritos y discursos "La
Universidad" ePor eso querernos
una Universidad que responda
a nuestras exigencias"), "Armas
y Letras" ("La intención de este
nombre de Armas y Letras responde
a ese compendio de zozobras,
interrogaciones y dudas apostadas
corno sobras en el pórtico del
presente"), "Teoría de Monterrey"
("Al llegar nuestro turno es de
rigor prender más puro y más
alto el fuego espiritual que edifica
la ciudad siempre inconclusa
-la del cuerpo y la del espíritu"),
"Palabras finales de un rector" ("Mi
joven y eterna Universidad[...]" y
"Águeda o de la pintura" ("Águeda
[Lozano] vive en Monterrey y hace
pintura por liberar, expresar y
consagrar un arte en cierta manera
representativo, que actúa con
espíritu personal: mundo cerrado
de ella misma y su proyecto de
pintura").
Los libros de Rangel Frías tienen
fuerte presencia en la edición
conmemorativa. Aparecen las
portadas de los mismos, de 1953 a
2006, 23 en total. En estas páginas
bibliográficas aparecen los textos
de Alfonso Rangel Guerra ("El
Reyno está concebido como un libro
de ficción que se alimenta de la
vida real, vivida por el propio autor
y narrada en forma novelada"); el
prólogo a Kato de Paulette Patout,
en una traducción de Miguel
Covarrubias ("Mediante un arte
depurado, el narrador ha adoptado
un ritmo lento que no revela sino
poco a poco, y sabiamente, las

101

circunstancias, el pasado de los
personajes, e igual el entorno"); los
Escritos de Rangel Frías publicados
en 1994 por La Biblioteca de Nuevo
León, en una selección, prólogo y
notas de Humberto Salazar, con
una semblanza de Samuel Flores
Longoria sobre el autor, llevan un
texto de José Luis Martínez que da
cuenta del ensayista, el historiador,
el orador y el narrador ("Raúl
Rangel Frías fue un educador
y un constructor doblado de
hombre de pluma. A aquél se le
debe el agua potable y la Ciudad
Universitaria [...]. Al segundo
debernos las palabras que fueron
el motor de su acción y el registro
de sus afectos y sus sueños"). Y a
la pluma de Minerva Margarita
Villarreal se debe una reseña a Kato
y otros relatos, libro que contiene
los relatos de "Kato" ("La tragedia
emerge de la cotidianidad y en ella
se condensa"), "Los verdines" ("nos
devuelve una imagen de Monterrey
en un día único e inolvidable:
cuando nevó") y "Ana María" ("es
un relato apegado al discurso
psicoanalitico desde cualquiera de
sus componentes"), más el texto
"Un rostro" ("el ser angelado,
el escurridizo poeta que había
atravesado la ciudad era el rostro
del Señor").
Finalmente, habría que
reconocer que, sin los textos
reunidos de y sobre Raúl
Rangel Frías que realizó Miguel
Covarrubias con el apoyo deJessica
Nieto, esta edición no hubiera
tenido la categoría y calidad con la
que luce, lo que sin duda convierte
a la edición de 67 páginas en un
número de homenaje al humanista
Rangel Frías.

José Roberto Mendirichaga

�MÁS ALLÁ DEL

-:'\1incrva Margarita Villarre.11

Tálamo

TÍTULO: Tálamo
AUTORA.: }vlinerva
Margarita Víllarreal

•'-•=

~(;iHipetión

álamo es un libro de
poemas de amor explicito,
de recién casados, una
alegoría del lecho conyugal.
Concebido como fragmentos
de un
discurso
amoroso,
transita los recodos del deseo e,
inseparablemente, también los de
la muerte. La ausencia de puntos
y comas, junto con la disposición
mallarmeana de la página, nos
predispone a una lectura conónua,
a un fluir que en apariencia no
posee principio o final, pudiendo
ser interrumpido o retomado
en cualquier momento. Sólo el
amor marca sus pautas: "Cautiva
/ De madrugada / vuelves a ser
/ pasto / Pasto fresco / para ser
/ comido" (p. 25), o como en
"Atravesé los campos / la noche
que avanza" (p. 26), donde la
búsqueda amorosa se efectúa en
el interior del ser, en la pulsión de

T

2013
EDffA: UA.'IT.-Hiperión.

la "sangre". lnsónto primordial,
la dialéctica Eros/fánatos ("Me
dio cáncer tuve cáncer y estuve
tocada por la muerte", p. 40), tanto
desde la atracción como desde la
repulsión, se presenta consciente
de su impureza, de la mezcla que
se desata en el torbellino de las
pasiones: "La casa que construiste
fue arrasada / Vi cómo sucedió /
cómo se desprendían paredes y
ladrillos [...] Esta casa soy yo" (p.
37). La imagen o simbolo de la casa
tiene una continuación en la piedra,
como continuación de la base sólida
que todo sentimiento necesita, pero
también como correlato del propio
lecho: "En esta piedra yo te espero /
en el estómago en el regazo de esta
piedra / junto al rio cuyas aguas
dejaron cicatriz [...] Excepto tú
todo pasa / y todos pasan por aquí"
(p. 24).
8 tono sostenido, retomando de

102

manera muy personal la tradición
epitalámica, de Tálamo produce
una sensación simbólica -que no
simbolista- y sensual muy rttmica,
llevada por la música interior de ese
largo poema que es todo el libro,
alternando composiciones largas
y cortas, ejerciendo estas como
contrapunto. La levedad aparece
desde el misterio, "Desde la niebla
el silencio me cerca / sobre un barco
que parece ser cama en un mar que
congela" (p. 41). En esta estructura
de antitesis y efectos contrarios, de
claroscuros y tensión argumental, la
piedra y la luz combaten por erigirse
en testimonios de lo real, testigos
de lo vivo: "Porque la noche fue /
contada entre los dias / y vino entre
los meses / y prendió su grano de luz
/ cuando este templo asciende / en
este espacio / en esta mesa" (p. 65).
La desgarradura de la palabra, que
pone por escrito lo que se vive, "Me
he casado contigo / y todo lo que
escribo / es real" (p. 70, concluye el
poernario), se abre igual que el amor
a los sentidos o el dia a la luz:
El día avanzaba
entre nosotros
las armas dividían
Pero el nido no lo dejo de hacer
aunque no logre verte
ni decirte en medio del desastre
que eres cielo
el mismo cielo
por el que se abrió fuego (p. 63)

La idea de relato encadenado, de
narración que se va sucediendo a
lo largo de las páginas, cobra cada
vez más intensidad en un diálogo
desdoblado hacia la propia escritura,
en la propia textualidad, una suerte
de monólogo sostenido con la
propia conciencia, con el propio
pasado y la intimidad del presente:

"En esta intimidad / me sumerjo /
en ti" (p. 46). No hay pasado como
tal sino en función del hoy, no hay
futuro ni utopía sino en función
del hoy. Pero en medio del cénit, de
ese esplendor -como un fulgoraparecen de pronto diferentes
elementos turbadores en el relato,
como la figura del padre, en una clara
relación conflictiva donde se ponen
en juego el complejo de Electra, el
deseo de matarle, yel agradecimiento
por desprenderse de él. También la
aparición de cuervos, que aparecen
en varias ocasiones, y otros animales
-no precisamente domésticos,
sino llenos de reverberaciones
mitológicas: cuervos, lobos, tigres...
una cabra que campea por sus
anchas ... - hacen alusiones a un
poliedro de organismos vivos que
son la consecuencia directa de lo
incontrolable, de lo que está por
fuera de nosotros, pero que nos
sacude y vibra interiormente, como
el sexo. La dialéctica externo/
interno adquiere, de este modo, una
particular resonancia en el conjunto
del libro, operando en el sujeto, en
el seno del binomio autor/lector,
ya que se trata de discernir si lo
que se halla más allá de nuestros
deseos y frustraciones, de nuestras
esperanzas de felicidad en el Otro,
son ciertas:
Atravesé los campos
entre lobos y viento
No se trata de un sueño
lo que hallé en la niebla (p. 59)

La búsqueda incesante en medio
del caos. El individuo existencial
y comprometido, entregado a las
vaguedades de la colectividad.
Minerva Margarita Villarreal nos
ha entregado un libro magnético
y atractivo donde se nos cuenta

una experiencia limite, con voz
austera y grave, a partir de las
pulsiones del deseo y la muerte,
una experiencia de lo real que bien
podría convertirse en resumen de
un libro arriesgado en el que la
palabra toma doble conciencia de
su límite y significación: "Ahora
que me he desposado / mi realidad
es doble / Ahora que me entrego /
mi realidad se multiplica" (p. 51). O
este otro ejemplo: "Mi herencia vive
/ porque el Dios que me escucha /
es la palabra / Nadie me la puede
quitar / Viene con fuerza / es la

flor y es desierto / sol que lacera /
lobo que irrumpe" (p. 45). Poesía
escrita, por tanto, desde el amor,
y que evita la complacencia, pues
supone "afirmación, pero también
autodisolución" (p.10) en el Otro,
como asegura Luis García Montero
en su prólogo. Un riesgo que esta
poesia, a pesar de todo, asume
para entregarnos en su plenitud:
"Atravieso esta luz / porque el cielo
me llama / pero la luz es llama / y lo
que llama es luzn (p. 21).

Juan Carlos Abril

EL SUEÑO DE
I O
EN CUERNAVACA
1

lfonso Reyes no era en
realidad apoligrafo sino
-como dice Octavio
Paz- un "grupo de escritores",
una banda de grafómanos oculta
a la luz del dia: el libro Homero en
Cuemavaca con estudio preliminar
de Arturo Dávila así lo refrenda.

TÍTULO: Homero en Cuemavaca
AUTOR: Alfonso Reyes.
Estudio preelimmar de Arturo
DáVIla
EDITA: UA~L
.~o: 20n

11

No sabemos qué soñaba Homero,
ni siquiera se sabe si fue hombre
o mujer -como quiere Robert
Graves- o si bien es el nombre de
una banda de rapsodas que atravesó
el tiempo y el espacio -como sugiere
con provocadora documentación el
novelista albanés Ismael Kadare en
su libro Archivo H. Nadie puede decir
qué soñaba Homero cuando dormía.
Quizá soñaba que, muchos años
después de muerto, un americano
nacido en México, en Monterrey,

103

HOMERO
en
CUERNAVACA
Alfonso Reyes

llamado Alfonso Reyes para mayores
señas, traduciría al español en
variables metros de arte mayor un
puñado de cantos de la Ilíada -el
"libro extraordinario" cuya lectura

�tiene el poder de hacer ver "a los
hombres con estatura de gigantes
(A.R., T. XIV, p. 112. "Aristarco
o de la critica"). Quizá el abuelo
griego soñaba -la economía de la
imaginación obedece a las leyes de un
espacio esférico- que repetía en voz
alta los versos sonoros del mexicano,
o quizá soñaba aquellos otros versos
que se le fueron cayendo al margen de
sus arduas traslaciones y a través de
los cuales, como en un cedazo de alto
contraste, iba entretejiendo la visión
de los gigantes que campean por la
Ilíada con la de esos otros enormes
y legendarios a cuya sombra creció
el poeta mexicano. De esos sueños,
palabras y textos, autor y traductor
trata el libro de Dávila Homero en
Cuernavaca, el libro singular con el
cual Alfonso Reyes culmina y realiza
a plenitud su trayectoria poética.
Homero en Cuernavaca es la serie de
treinta sonetos que Reyes compone
al tiempo que traduce los diez cantos
de la Ilíada (la versión está fechada en
Cuemavaca, en noviembre de 1949
y se encuentra en las Obras completas
AR, T. XIX); Reyes se puso a traducir
al griego una vez terminada su larga
Odisea literaria y diplomática de más
de casi treinta años por el mundo
y una vez que regresó a su tierra;

Cuemavaca será en parte para él esa
Ítaca que le trae recuerdos de Brasil
y del Mediterráneo, del Caribe y las
montañas regias.
Años atrás, en 1938, una amiga
argentina, Victoria Ocampo, le
propuso a Reyes que tradujera el
Ulises de James J oyce; Reyes no
aceptó, pero nuestro Homero puede
fantasear que Reyes le replicara a la
argentina que sí estaba dispuesto
a traducir el Ulises pero no el del
irlandésJoyce sino el del griego Nikos
Kazantzakis, que es igualmente
intrincado pero acaso más espiritual.
No en balde los sonetos de Reyes
llevan un epígrafe de Pierre de
Ronsard: ..Je veux lire en trois jours
l'Iliade d'Homere", en el soneto inicial
..iA Cuemavaca!" (Obras completas de
Alfonso Reyes, T.X p. 403); obedecen
o se inscriben en un género a cual
más clásico: la imitación, el homenaje,
la tumba, el epitafio, la parodia... El
soneto se prestaba admirablemente
para esta lección estudiosamente
estudiada por Dávila en su informado
libro; Homero en Cuernavaca es un
testamento y un panal, una mortaja
y una colmena donde los dioses y
los héroes, las diosas y semidiosas
zumban y aplauden, truenan y
sonríen. Sobre todo sonríen ante las

URDIMBRl .

DE LA

PALABKA

a palabra en Gabriela uno de los otros. La palabra es la
Cantú es amor, porque es el del amor porque trasciende el
intento de llegar al otro, es canto del amor adolescente de un
puente que se tiñe de esperanza, amante por un amado, la poeta ha
es la irrenunciable búsqueda del dejado atrás ese único verso del
encuentro. Encuentro consigo erotismo y los deseos. Su verbo
mismo, y por eso mismo encuentro erótico aquí tiene la dimensión
con lo que de mí se aloja en cada de su madurez creadora.

L

104

impertinencias de los eruditos que
quieren levantar demasiado el velo de
lo sagrado.

111
Si tuviese que recomendar que
se tradujera el libro de Dávila
al inglés, lo haria editar con la
excelente traducción que de ..Homer
in Cuernavaca" hizo al inglés
Timothy Acles quien recuerda en
la introducción a sus versiones que
Becket tradujo algunos poemas de
Reyes al inglés y evoca las palabras
de Arturo Torres Rioseco, el heredero
de la Cátedra en Minnesota de Pedro
Henríquez Ureña sobre la intención
de ..este poeta" con sus ..hermosas
páginas aspiraba a crear una sociedad
helénica para el hombre de México".
Homero en Cuernavaca es prenda de
la transmutación poética que aspira a
cambiar, como dice Timothy Acles y
aceptaría Arturo Dávila, el dolor de la
historia en arte*.

semejante a mí allí alojado me
observa a su vez y se transforma,
transformándome. Ha llegado así
el momento de cada paso también
peligroso. Por eso la primera
contemplación, es decir, la primera
conciencia puede hacer daño
con la luz que arroja ¿entonces
evitarla? Ya no es posible porque
se ha contemplado a propósito,
No es lo mismo mirar que mirar. El
mejor modo de mirar es construir
la imagen, hacerla con pedazos de
uno, componerla. De modo que
la contemplación se vuelva hacia
adentro. Sí mismo como otro.
Los materiales en la nueva
intemperie que los convoca, se
vuelven también peligrosos, son
los mismos y son otros. Se trastoca
tiempo, objeto, paisaje, cuerpo
vivo o naturaleza muerta. Hay que
recorrerlos de nuevo, sopesarlos,

Adolfo Castañón

* Tra11slatio11 &amp; l iterature, Volume 9, Part l,
"Homer in Cuernavaca" by Alfonso Reyes.
Translated by Timothy Acles Edinburgh
University Press, pp. 9H 06. 2000.

Veo asL leo asL circulo así por este
material peligroso en tanto exploración
genuina del acto más hondo, el de
viajar por la urdimbre de la que
estamos hechos. En este poemario esa
condición esquiva que nos hace ser
mejores y peores de lo que estaríamos
dispuestos a confesar, se yergue como
conciencia de nuestra finitud pero
también de la eternidad con que es
posible vivir cada instante.
El material peligroso se despliega
en el momento del reflejo en el espejo,
en el momento en que alguien

Tfnl.01 Material peligroso
AlrftNlAI Gabriela Cantú
Westendarp
IIHTAI Universidad
Autónoma de Zacatccas

Aio1 2on

percibir su epidermis, olerlos,
sentir las vibraciones infinitas en
que vienen a dar la sustancia de
la que se han hecho depositarios.
Lo más raro es un cuerpo. Un
cuerpo que no me atrevo todavía
a llamar mi cuerpo porque lo
estoy aprehendiendo. Ese cuerpo
es muy peligroso, se mueve y
crece y para colmo tiene memoria.
También las rarezas se presentan
en los insomnios, en la sinrazón
de la vigilia, en las conductas del
reposo. Hay que ponerse atento y
descubrirles sus meandros que no
son recorridos fáciles ni pasajes por
los que creímos haber pasado antes.
Así la poesía de Gabriela Cantú
resulta original, nueva, recién
nacida, por muchas razones. No
sólo el olvido de la retórica, los
tropos, los florilegios de quien
juega con la palabra y la transforma
en pirueta. Nada de eso. Será por
ello la primera reflexión que me
asalta, la cuestión del amor en la
palabra, porque la de ella no juega,
ahonda, no brinca, aprieta y se
zambulle. Resulta así una poeta
madura, intensa, cuya principal
razón de poetizar es hacer cantar
la palabra para que se abra y
muestre su revés ante nosotros.
Hay siempre un tú latente, un
acto sencillo y al mismo tiempo
suntuoso, un convite a horadar las
superficies, las apariencias. Porque
una contemplación de esta índole,
porque exasperar la mirada sobre sí
mismo, las cosas y los otros, exige
despojarse, quitarse el andamiaje
conocido y reconocido, decir de
otro modo y lanzar la palabra que
nos reúna, de otro modo. No es
fácil camino, hay que reinventar
las relaciones, romper la costumbre
y arrojarse a bucear en palabra y
acento, en ritmo y resonancias, en

105

las nuevas texturas entrevistas con
la expectativa de regalarlo, aquí
está, üe das cuenta? Te comparto,
fíjate, y entonces la poesía alcanza
ese grado ético que la hace filosofar.
Hundida la conciencia en
nuevos paisajes se puede circular
por los síntomas. Por ejemplo el
día perfecto que alma y cuerpo van
juntos y entonces se vislumbra
la sinfonía, la concreción de una
orquesta ideal. O bien esa especie de
pathos que ocultamos las más de las
veces, como hablar dormida, tenerle
miedo a las escaleras, o gritar en
medio de la noche en el momento de
despertamos. Dormir es una opción
frágil, comer puede devenir una
hazaña cuando se está necesitado
de lámparas y no de comidas. La
dieta perfecta por lo tanto no existe,
porque en medio de la privación de
los azúcares y las grasas se atisba
quizás un régimen fascista, es decir,
un lavado de cerebro.
O bien cuando el mundo ha
dejado de tener huella y el cuerpo se
inmoviliza de miedo o de confusión
o quizás de aburrimiento. También
la marca de los desarreglos
conforman itinerarios en donde
el cuerpo hace de Triángulo de
las Bermudas o no exactamente
eso pero entre el hombro y el
omóplato... ¿una zona prohibida o
una zona de guerra?
Gabriela arrecia en formular
cuestiones curiosas, herméticas,
hilarantes, a partir de su propio
ser hecho conciencia de sí, hecho
pasaje para la confesión de nuestras
debilidades y rarezas. No se asusta
en la aparente despoetización
de su verbo, por el contrario al
exasperarlo, hace reaparecer con
más fuerza el acto poético.
Y después con la gracia de un
Salomón de nuestro siglo, revela

�La voz de Gabriela es de terciopelo, la angustia. Si me despierto siempre
los tiempos del vivir que de
alguna manera están sujetos a las porosa, de musgo, esponjada, de a las tres de la mañana, tqué quiere
decir? Que debo jugarle al tres o es
cosas del querer. Sin embargo, la cartografía, desnuda.
el
pretexto para corroborar que él
Y entre las cosas para cumplir a
cuestión del tiempo se desliza a
la mutación de los objetos. Como cabalidad está la decisión de amar está ahí. Porque las cosas hechas a
en el sistema de los objetos de con tanto arrojo como se pueda y cabalidad tienen que ver con el acto
Baudrillar4 pareciera que el tiempo sobre todo residir en los detalles de amar, de amar al amado, de amar
le pone precio a las cosas, pero no de modo de saber amar mejor. La no en la humanidad del amor sino en
el del dinero sino el de las pérdidas, poeta sintetiza en el tercer poema el amar obsesivo del otro, como mío,
pérdida de agua, de piel, de calor, y de esta serie: "Sin duda ciertas taspiración a la propiedad privada?
al mismo tiempo como si el sistema cosas deben cumplirse a cabalidad, Así hasta los descubrimientos
mismo mantuviera una milagrosa cosas como detenerse a pensar en científicos y los parámetros del
una imagen que nos da placer, o tiempo relativo permitirían abrir
operación de sobrevivencia.
No obstante, la muerte se reflexionar acerca de los límites de una puerta en el universo para
anuncia en el perro muerto al un cuerpo. Algunos creen que es encontrarse con el amado. Hacer
borde de la carretera. El tiempo posible estar en dos lugares a la vez. el amor sobre el pescado frito que
es equivoco, nuestro tiempo que A esto se le llama bilocación y se hemos pedido en el restarán, hacer
no lo es, se obstina en jugarnos asocia a los hombres y mujeres que el amor en el segundo aliento, hacer
malas pasadas y cuando uno cree las religiones consideran santos. el amor en el cenit del deseo, amar la
que el fin algo ha sobrevenido hay Puede ser que el fenómeno tenga flor en que te alargas, amar el límite
una dilatación y una espera, acaso que ver con la santidad o puede de tu piel o el modo en que bajas
la voz para hablar de la
una omisión o por el
mía, amar no tanto cómo
contrario se han hecho
haces el amor sino cómo
anuncios de felices
eres un pez sobre la cama
novedades y todo ha sido
al hacer el amor...
sólo la magnitud de la
Pero por estos caminos
soberbia que imaginaba
del Eros, Gabriela ya ha
a las cosas y a si mismo
incurrido en poemarios
anclado en alguna parte.
anteriores de modo que
El orden del mundo no
esta parte no me parece
te pide opinión sobre
tan nueva como las
su conformación. Así
otras. Debo confesar sin
a uno no le queda más
embargo que lo que ha
que aceptar lo inhóspito
cambiado es el cincel con
y la duda, la labilidad y
el que trabaja ahora.
la gratuidad de nuestra
El procedimiento para
indole y si tiene con
tratar estos materiales peligrosos
qué, ponerse a escribir un poema. ser más bien, que sea una especie
no son recetas sino una larga lista
Crear algo aunque más no sea un de milagro que experimenta el
de "quién sabe". Decir adiós puede
verso, letra tras letra hasta alcanzar enamorado. Esto podría explicar
tener regreso por procedimientos
la humanidad a la que se aspira. cómo es que justo ayer me encontré
laterales, un libro, un rostro
Porque en La piedad de Miguel contigo en esta ciudad en la que
desconocido, tomar decisiones es
Angel o en una iglesia gótica está estoy de visita."
En este recorrido que debe también un riesgo sin garantías de
la compasión por sí mismo y por
ninguna especie, no tener el mensaje
el otro y porque finamente el arte, hacerse también a cabalidad están
del ser que se espera, es quizás el
tpor qué no? , es una forma de los espacios, el tálamo por ejemplo,
resultado de vaya a saber cuál azar
piedad, de aliviar los dolores del el tiempo otra vez, las tres de la
mañana y la ironía como salida de imposible de imaginar.
mundo.

106

1

l
'

'••
..

•
◄

~

1
~

•~

'
¡,
•1

1

;
◄1

1

!1
1
1

i1

Pero también anunciar que no
se escribe bonito porque sí, que
acaso en la frase larga campea el
verso a veces pero no todas, que hay
que convenir en la paciencia de la
prosa para labrarla como si de un
canto épico se tratara, o una lírica
confesión o hasta un duro batallar
entre tú y yo.
Y el cuerpo vuelve a imponerse,
pide cosas, exige, y no se sabe
bien si el pobre cuerpo responde
a los estimulas del espiritu o
viceversa. Lo cierto es que crece
desmesuradamente. Y porque el
cuerpo se ha presentado otra vez,
reaparece el insomnio o la mancha
en la piel, o la rigidez de la espina
dorsal. Tiempo y cuerpo parecen
revelarse en conjunto, hay objetos
o cosas para apaciguarlos, como
el reloj que hace de camino para
afectar a ambos, pero no, no los

afecta, el tiempo y sobre todo si se
pone de acuerdo con el cuerpo, es
muy cabrón. En cuanto a éste último
tiene su lógica propia, cuando se
pone triste se hincha, por ejemplo.
La poeta narradora propone hacer
cortes muy exactos respecto
de ciertos episodios, cortarlos,
separarlos; son aquellos que han
detonado el problema los que deben
ser extirpados. El corte con las
tijeras merece toda nuestra atención.
No hay seguridad, sin embargo, en
que la maraña no vuelva a crecer.
Hay un shock, es doloroso,
es íntimo, para eso no hay
procedimiento que valga. Sólo el
aislamiento, el silencio y la prueba
del suceso en la mejilla, es decir otra
vez en el cuerpo, ese gran chismoso.
El tiempo se presenta en forma de
días incompartibles. Se observa la
magnitud de la experiencia dolorosa

por "el sonido del vacio. El vacio
se oye como un hueco donde no
crece nada, los oídos se saturan
de esa nada, el olfato también, la
piel misma percibe una sensación
extraña. Y es en el pecho donde la
nada hace su máxima presencia".
Yfinalmente se enhebran los hilos,
el tejido de la experiencia "ha tenido
una influencia directa en la forma
y en el lugar en que entra y sale el
hilo ensartado a la aguja y atraviesa
la tela". Ha tenido una influencia
directa en el modo de crear el poema.
Porque "Uno no puede escindirse de
uno mismo y en el acto creativo se
cuelan toda clase de materiales que se
generan en las entrañas".
Por eso esta obra de Gabriela
Cantú, se vuelve así un material
peligroso.
Coral Aguirre

1
1

1
1
◄

1

1

~
11
◄

I'
1

¡:
!\

i

1

L E·C HE
O LAS FORMAS POÉTICAS
DE LA RES U R RE C I Ó
Enla mfandacl de esta tien-a deglaciación yguerra,
n, boca es lagmta do11dc resuenan las únicas
palabras
quemcconsuela11y comerde ella, es para mí beber
de tueco,
besar el pa.ón ele n, caba..a
Aurática, Marina Perezagua

a voz literaria de Marina
Perezagua es única. Luego
de su primer libro de
cuentos Criaturas abisales, una
sumersión precisa y poética por un
universo desconcertante poblado
por seres crueles y sin embargo
entrañables, ahora nos conduce a
un viaje aún más profundo por los
abismos del alma humana donde
se desdibujan todas las fronteras,
donde la muerte se confunde con
la vida, el amor con la crueldad, el
horror con la belleza, el hombre
con la mujer, los humanos con las

107

bestias, la verdad con la mentira. En
los catorce relatos que conforman
Leche, la muerte, los escenarios
casi apocalípticos de horror y
destrucción, se confrontan a cada
paso con un erotismo pertinaz,
casi heroico, capaz, incluso, de
configurar una nueva esperanza,
una resurrección.
Sus personajes son los sobrevi,
vientes de diversas catástrofes y se
aferran a la vida desde sus cuerpos
desfigurados, desde sus almas rotas
y solitarias. Perezagua los salva con
su palabra poética, tan precisa y tan

�profunda que es capaz de construir
puentes que, como en "Iittle boy",
permiten no tanto transitar desde
una orilla a la otra (de la muerte a
la vida, del amor a la crueldad) sino
dotarnos de perspectivas, permitir,
nos ver "cuantos paisajes caben en un
solo paisaje". La poesia que palpita y
conforma los relatos no es metafórica,
sino literal y exacta como el corte de
un bisturt al tiempo que multiplica y
enriquece la rrú.rada.
El libro abre y cierra con dos
relatos sobre la guerra y sus barbaries.
En ambos el futuro está cancelado
y la autora encuentra la forma de
narrar lo indecible, eludiendo tanto la
condescendencia como el cinismo. En
"Iittle boy", el relato más largo de los
que integran el libro (prácticamente
una nouvelle) la narradora va revelando
desde el presente la historia de H., su
vecina, una victima de Hiroshima
a quien la bomba le regaló la
posibilidad de construir su identidad,
al tiempo que le robó la capacidad
de sentir y, sobre todo, de procrear.
Mientras que en el último relato,
"Leche", la otra cara de la moneda, nos
confronta con la crueldad del ejército
imperial japonés durante la masacre

esperar que la ternura devenga cruel,
dad y abandono? Sea como sea, el
amor, aunque equivocado, ha salvado
una vida.
"La tempestad" es una exploración
sobre el poder del lenguaje y un
homenaje, cargado de irania, a
la literatura. Una actriz polaca,
avecindada en los Estados Unidos
recita un parlamento en su lengua
natal. Los invitados a la reunión
intentan adivinar de qué obra se
trata. El protagonista, sobreviviente
a una tempestad en su viaje a
América, no puede sobreponerse a
la incertidumbre - "llbrame con tu
palabra de estas olas sin alma, sácame
de Nankign. Ambos relatos son un de estos naufragios"- y se lanza
ejercicio de la memoria histórica y un contra el cuello de la actriz, quien
despliegue de la imaginación poética lejos de declamar algún parlamento
que nos permiten ver un cordón célebre de la literatura dramática
umbilical de 9,479 metros que va de la universal, sólo decia el abecedario en
bomba al vientre de H. y un bebé que polaco.
En "Aniversario" hay una puesta
sólo puede absorber la ignominiosa
en escena de una despedida entre
leche del soldado invasor.
Pero la muerte también tiene la hija y el padre. La narración en
otros rostros que apuntan a nuevas primera persona es interrumpida por
y posibles resurrecciones. En "El una descripción del espacio y de las
alga", la muerte es y no es un disfraz, acciones. En este relato hay también
la protagonista de la historia no está un ejercicio de memoria, dos muertes
muerta, pero tampoco está del todo simbólicas y un renacimiento. La
viva, flota en la ingravidez de un relación entre ambos y la palabra ha
mar de resentimientos; sin embargo, muerto; tras 15 años de separación el
a través de las desconcertantes padre sólo puede articular un ladrido,
palabras de un intruso, se enciende pero ahora la hija, como el alga
la memoria del amor y del deseo y vertebrada del relato anterior, puede
el alga se vertebra, "tiende a coral" y echarse a andar.
As1, en algunos relatos, la palabra
puede ahora salir de puerto y abrirse
y la memoria son aliadas del erotismo
ala vida.
En "Él" hay un cuerpo destrozado y de las pulsiones de la vida; tal vez
por una explosión, irreconocible, la única muerte verdadera sea el
una mujer se entrega a su cuidado, se silencio. Quizá por eso en "Las islas"
olvida del mundo y hace de esta tarea un padre descubre que el verdadero
su única pasión, "soy la bacteria que canto de las sirenas es el silencio
crece en un moribundo", pero un ha, luego de arrojar sus hijos al mar para
llazgo hace que la duda surja ¿y si él abrazar una quimera.
Esta necesidad de la memoria,
no es él? ¿y si la presencia de éste sólo
aunque
sea una falsa memoria,
confirma la ausencia del otro?, ¿cabe

108

permite dar sentido al protagonista
de "El piloto", quien como la cara
inversa de Funes el memorioso tiene
'
la capacidad de olvidar todo lo que
ocurre durante los recorridos entre
sus puntos de salida y de llegada;
por tanto, para dar sentido a sus
viajes y a su vida, ha decidido hacerse
responsable de todo lo que ocurre
en la carretera, de todos las personas
y animales que resulten heridos
durante las horas que él transita.
"Cuidarlos era como llenar un cajón
en mi memoria. No sabia lo que
contenía el cajón, pero su peso me
indicaba que estaba lleno, y era esa
plenitud lo que importaba."
Otro relato que explora la idea
del trayecto y de la "mentira" que
posibilita la vida es el bello relato
"Aurática" en el que en un mundo
apocaliptico, "en glaciación y
guerra", una joven ha asegurado la
sobrevivencia de su dependiente
hermana menor, quien literalmente
se alimentaba de su boca y de su
voz, sosteniendo la mentira de su
presencia a través de un pacto de
silencio.
Más allá de cualquier condicio,
nante moralista, en los relatos de
Perezagua habita la fuerza de la vida,

LETRA

la ética incuestionable del gozo de la
sobrevivencia. Por eso Benjamín no
tiene remordimiento alguno al co,
mersc a "Blanquita", la oca con la que
había jugado y que su madre decidió
cocinar nada más porque si. Tam,
poco el profesor siente culpa luego
de prometer el placer con su mano
al débil cuerpo de su alumna adoles,
cente mientras espera un "Trasplante"
de corazón. Nuevamente la muerte y
la vida se rozan en el pulso erótico del
deseo.
Esta capacidad para franquear
los límites de la estrecha moralidad
humana se expresa en toda su
contundencia en "Mio tauro", una
historia de revelaciones, en la que
la madre del primer minotauro no
duda en copular con su hijo en lugar
de cumplir el ritual sangriento que
le exigen los humanos, y se lanza a
la pradera en total libertad, lejos de
las imposiciones del lenguaje y de la
razón.
Pero si en "Mio tauro", el género
humano puede ser abandonado para
salvar al amor, en "Horno coitus
ocularis", un hombre y una mujer,
la última pareja de una especie que
"'decidió colectivamente, por el bien
de las demás especies, la extinción

voluntaria", se miran a los ojos y en
esa "'intimidad del alma por la cópula
de la mirada" -con sus aparatos
reproductivos intactos-, deciden
que tal vez valga la pena volver a
poblar el mundo; hacer del final un
nuevo principio, porque después de
todo, y a diferencia de otras especies,
por ejemplo los elefantes, los humanos
pueden aparearse mirándose a los
ojos.
Los relatos de Leche configuran así
una literatura del cuerpo, tan humana
como sus fluidos, sus dolores,
placeres y desgarramientos: una
literatura de la sobrevi\'encia. Porque
Marina Perezagua sabe que para que
cada ser humano esté vivo, millones
tuvieron que sobrevivir antes que él
a una infinita cadena de catástrofes
naturales y humanas, desde el ataque
de un lobo en una cueva paleolítica,
hasta la inyección letal que recorre las
venas de "Un solo hombre solo".
Leche es un libro fascinante que
confronta y seduce. Una literatura
capaz de mirar con amor el espanto
quizá porque intuye que es ah1 donde
late con más fuerza el corazón de lo
humano.

Ana Laura Santamaría

�A■TORH

A■ TOHI

(Los Villares, Jaén, España,
1974 ). Doct or en literatur a española por la
Universidad de Granada, donde además es profesor.
Ha publicado los libros de poemas Un intruso nos
somete (1997), El laberinto azµI (2001) y Crisis (2007).
Su obra está reunida en Poesía (1997-2007) (El Tucán
de Virginia, 2013). Dirige la revista Paraíso.

CA■RIIU CANTá WIITINDAR• (Monterrey, 1972).

COHLAc•1u1. Narradora, dramaturga, ensayista.

AL■lllTO C■IMAL (1970). Sus libros más recientes son

Coordinadora de la Escuela de Teatro de la Facultad
de Filosofía y Letras de la UANL y maestra en el
Colegio de Letras de la misma entidad. Ha merecido
premios nacionales en México y Argentina, y el
Premio a las Artes de la UANL

El último explorador (2012) y El Viajero del Tiempo (2011).
Es conocido también como practicante y estudioso
de la escritura digital y mantiene el sitio web: www.
lashistorias.com.rnx.

1•AN CARLOS A■RIL

Poeta, ensayista y promotora cultural. Maestra en
ciencias con especialidad en lengua y literatura por
la UANL Es directora de difusión cultural de la
Universidad Metropolitana de Monterrey. Obtuvo el
Premio Nacional de Poesía Ramón López Velarde 2012
con su poemario Material peligroso.

Ha publicado Antropología
INCRID ■RINCAI (Monterrey, 1985). Poeta. Ha médica, Psicología de la voluntad de poder, La cultura
publicado los libros Samizdat (La Fonola Cartonera, contemporánea y sus valores y La religión bajo sospecha,
Chile, 2013), Sonámbulos de Sodoma (Casimiro Bigua entre otros títulos, así como variados ensayos en
Ediciones, Buenos Aires, 2013) y Afrodita muere en la publicaciones universitarias.
ciudad (La Verónica Cartonera, Barcelona, 2014). Es
■ÁR■ARA IACO■I (Ciudad de México, 1947).
fundadora del fanzine Cosmonauta.
Narradora y ensayista. Merecedora del Premio
ADOLFO CAITAIÍIÓN. Escritor, poeta, editor y "Biblos" al Mérito 2013. Sus libros más recientes son
traductor. Ha publicado su poesía reunida bajo UnamordeSimone (Conaculta, 2012), y Antología del caos
el titulo La campana y el tiempo, y ha reunido sus al orden Qoaquin Mortiz / Planeta, 2013).
ensayos en la serie Paseos. Es Miembro de número
de la Academia Mexicana de la Lengua. En 2003 el SARA Ló•■z (México, D.F, 1969). Es maestra en
gobierno de Francia lo distinguió con la orden de artes por la UANL En 2009 recibió el Premio de
Adquisición de la Reseña de la Plástica de Nuevo
Caballero de las artes y de las letras.
León. Ha participado en cuatro exposiciones
aocfo c■aóM (Ciudad de México, 1972). Poeta individuales en Monterrey. Es investigadora y
y editora. Ha publicado Basalto (2002), Soma curadora independiente.
(Argentina, 2003), Imperio/Empire (2009), Tiento
(2010), El ocre de la tierra (España, 2011) y Diorama IOMAI MIKAI (Semeniskiai, Utuania, 1922). Cineasta
(2012). Es miembro del Sistema Nacional de y poeta. Ha escrito alrededor de 20 libros de poesía
Creadores de Arte. Para leer/ver/escuchar obra de la que han sido traducidos a varios idiomas. Entre otros
reconocimientos, recibió el Gran Premio del Festival
autora visita: www.diorama-poesiatransversal.com
de Cine de Venecia, en 1964, por su documental
MIC•■L co•A•••■IAI (Monterrey, 1940). Poeta, The Brig. Es miembro de la Academia Americana de
ensayista y traductor. Ha obtenido el Premio de Ciencias y Artes y es considerado un clásico de la
Traducción de Poesía del INBA y el Premio a las Artes literatura lituana.
de la UANL En 2012 apareció su más reciente libro,
El traidor II (UANL/Aldus), serie de traducciones de 101111 ••■■llTO MINDIRIC■ACA (Monterrey, 1944).
Maestro en letras españolas por la UANL Cultiva el
poetas franceses y alemanes.
ensayo, la reseña y la biografía. Es autor de diez libros
LIONARDO ICLHIAI.

y profesor en la Universidad de Monterrey, donde especializadas, y crítica teatral en diversos periódicos y
imparte, entre otros, los cursos de literatura mexicana revistas de México y de Estados Unidos. Ha publicado
y literatura universal del siglo XIX.
el libro Desde la butaca (2002). Actualmente es directora
asociada de la Cátedra Alfonso Reyes en el Tecnológico
IILTIA MUAUI. Médico cirujano dentista, licenciada de Monterrey.
en filosofía y maestra en filosofía por la UANL Ha
colaborado en Armas y Letras, Trabajo y Cultura, Ensayo, MAYllAIILYA (Monterrey, 1978). Es licenciada en artes
El Volantín, Aquí Vamos, Deslinde, Coloquio, Movimiento visuales por la UANL Ha expuesto en Monterrey,
Actual. Autora de Anatomía y fisiopatología del dolor México, D.F.; París, Francia; Argentina, Estados
(1962), de La filosofía de Vasconcelos como filosofía Unidos, España, Israel y Brasil. Obtuvo el Premio de
latinoamericana (1974) y de Fundamentos de la cocina Adquisición en el Salón de la Fotografía 2004 y en las
reseñas de la plástica neoleonesa 2004, 2005. En 2008
nuevoleonesa (2009).
obtuvo el Premio de Adquisición en la Bienal Nacional
■•co MIHCA (Buenos Aires, 1942). Estudió bellas Arternergente.
artes, filosofía, antropología filosófica y teología. Su
obra contiene varios libros de ensayos y cuentos, y ■ •co YALDIIII (Monterrey, 1963). Narrador y
este año ha publicado Poesía completa 1983-2011 (Vaso ensayista. Estudió letras españolas en la Universidad
Roto, México-España) y su último libro de poesía Regiornontana. Becario del Centro de Escritores de
Cuando todo calla, por el que recibió el XIII Premio Casa Nuevo León, 1989 y 1992; del FONCA, 1995; y del
FOECA, Nuevo León 1997 y 2002. Premio Nacional de
de América de poesía americana.
Ensayo Alfonso Reyes 1994 por El laberinto cuentístico de
■D•ARDO ANTONIO •ARRA (León, 1965). Narrador Sergio Pitol.
y ensayista. Por el relato breve Nadie los vio salir ganó
el Premio de Cuento Juan Rulfo 2000. Fue becario de ACMII YIRLIT. Profesora de literatura francesa en
la John Simon Guggenheim Memorial Foundation en la Universidad de Provence (Aix-Marseille I). Ha
publicado Vanidades de Chateaubriand (Droz, 2001) y
2001 y del Sistema Nacional de Creadores de Arte.
Piedras parlantes, antología de epitafios de París (ParísMARIMA •oac■LLI (Argentina, 1978). Ha publicado Musées, 2000). Colaboradora de Magazine Littéraire; en
ensayo y cuento en diversos medios y antologías de Europe ha publicado una novela y relatos breves.
Argentina, Cuba, Chile, México, Nicaragua, Estados
Unidos y España. Su libro de cuentos De la noche rota, 101111 IAYIIR YILURRIAL (Tijuana, Baja California,
publicado en 2009, consiguió la Mención en el Premio 1959). Poeta, ensayista y traductor. Su último libro de
Municipal de Literatura de Buenos Aires; y el volumen poesía es Campo Alaska (2012). Ha recibido, entre otros,
de ensayos, Hombres en el desierto, recibió Mención en el el Premio Nacional de Poesía Aguascalientes 1987 y
el Premio a las Artes UANL en 1990. Desde 2006 es
Casa de las Américas 2014.
miembro del Sistema Nacional de Creadores de Arte.
ALFONSO RANCIL ···••A (Monterrey, 1928).
Abogado, escritor, educador y funcionario público. AL■IRTO YILLARRIAL. Licenciado en psicología
Fue rector de la UANL de 1963 a 1964. Actualmente por la Universidad Regiornontana, con especialidad
es director del Centro de Estudios Humanísticos de la en psiquiatría hospitalaria y de la comunidad.
UANL Ha publicado numerosos artículos y ensayos, Departamento de Psiquiatría UANL Es psicoanalista
en la Asociación Regiomontana de Psicoanálisis A.C.
particularmente sobre temas literarios.
AMA u•H üMTAMAIÚA ( Ciudad de México, 1967).

Escribe sobre filosofía y teoría del drama en revistas

�(

UNIVERSITARIA

DEL LIBRO

REFLGIO DE TODOS PARA LA CULTLRA
Ven y conoce las instalaciones del nuevo recinto cultural de la UANL, donde
podrás disfrutar de todo un mundo acerca del libro a través de las diferentes
actividades que tenemos para ti, como talleres, conferencias y mesas redondas
dentro de la casa o en el espacio al aire libre. Nuestra librería cuenta con una
variedad de títulos y espacios confortables que invitan a la lectura.

iVISÍTANOS!
LIBRERIA / ARTE - - - - - - - Padre Mier 909 pte. esquina con Vallarta
Martes a sábado: 10:00-20:00hrs./ Domingos: 10:00-14:00brs./ Luoes: cerrado

Entrada libre/ Zona Wireless / Estacionamiento gratuito por la calle Vallarta
Mayores informes: 8329-4126 y en publicaciones@uanl.mx/ casadellibro@uanl.mx

11 Casa del Libro UANL

CluANL
UNlVERSIDAD AÜTÓNOMA
DE NUEVO LF.óN
SeaclW de 1:.x1en.,ióa. ., C\lltlll'I

(si casaJibroUANL

PUBLICACIONES
U A
N L

l

l~

���</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="213">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3142">
                <text>Armas y Letras</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="479186">
                <text>Es una publicación trimestral editada por la Universidad Autónoma de Nuevo León a través de la Editorial Universitaria. En las páginas principales de Armas y Letras se incluyen textos literarios, particularmente poesía, narrativa y ensayo, de escritores destacados de la localidad, nacionales e internacionales. Inició en 1944 de manera mensual, se mantiene activa en soporte físico y digital.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="1">
    <name>Text</name>
    <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="102">
        <name>Título Uniforme</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="487403">
            <text>Armas y Letras</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="97">
        <name>Año de publicación</name>
        <description>El año cuando se publico</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="487405">
            <text>2013-2014</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="53">
        <name>Año</name>
        <description>Año de la revista (Año 1, Año 2) No es es año de publicación.</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="487406">
            <text>16</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="54">
        <name>Número</name>
        <description>Número de la revista</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="487407">
            <text>84-85</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="98">
        <name>Mes de publicación</name>
        <description>Mes cuando se publicó</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="487408">
            <text>Octubre-Marzo</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="101">
        <name>Día</name>
        <description>Día del mes de la publicación</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="487409">
            <text>1</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="100">
        <name>Periodicidad</name>
        <description>La periodicidad de la publicación (diaria, semanal, mensual, anual)</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="487410">
            <text>Trimestral</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="103">
        <name>Relación OPAC</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="487428">
            <text>https://www.codice.uanl.mx/RegistroBibliografico/InformacionBibliografica?from=BusquedaAvanzada&amp;bibId=1751803&amp;biblioteca=0&amp;fb=20000&amp;fm=6&amp;isbn=</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="487404">
              <text>Armas y Letras, Revista de literatura, arte y cultura de la Universidad Autónoma de Nuevo León, 2013-2014, Año 16, No 84-85, Octubre-Marzo </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="487411">
              <text>Departamento de Acción Social Universitaria</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="487412">
              <text>Literatura mexicana</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="487413">
              <text>Historia crítica</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="487414">
              <text>Arte mexicano</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="487415">
              <text>Narrativa</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="487416">
              <text>Ensayos</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="487417">
              <text>Poesía</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="487418">
              <text>Es una publicación trimestral editada por la Universidad Autónoma de Nuevo León a través de la Editorial Universitaria. En las páginas principales de Armas y Letras se incluyen textos literarios, particularmente poesía, narrativa y ensayo, de escritores destacados de la localidad, nacionales e internacionales. Inició en 1944 de manera mensual, se mantiene activa en soporte físico y digital.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="487419">
              <text>Universidad Autónoma de Nuevo León, Dirección de Publicaciones</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="487420">
              <text>Covarrubias, Miguel, 1940-, Director Editorial</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="487421">
              <text>Nieto, Jessica, Editora</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="487422">
              <text>01/10/2014</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="487423">
              <text>Revista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="487424">
              <text>text/pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="487425">
              <text>2014874</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="487426">
              <text>Fondo Universitario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="487427">
              <text>spa</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="487429">
              <text>Monterrey, N.L., (México)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="68">
          <name>Access Rights</name>
          <description>Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="487430">
              <text>Universidad Autónoma de Nuevo León</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="96">
          <name>Rights Holder</name>
          <description>A person or organization owning or managing rights over the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="487431">
              <text>El diseño y los contenidos de La hemeroteca Digital UANL están protegidos por la Ley de derechos de autor, Cap. III. De dominio público. Art. 152. Las obras del dominio público pueden ser libremente utilizadas por cualquier persona, con la sola restricción de respetar los derechos morales de los respectivos autores</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="27544">
      <name>Albert Camus</name>
    </tag>
    <tag tagId="28217">
      <name>Carta a su maestro</name>
    </tag>
    <tag tagId="28218">
      <name>Cronologías</name>
    </tag>
    <tag tagId="28222">
      <name>Homenaje a Carlos Fuentes</name>
    </tag>
    <tag tagId="28092">
      <name>Hugo Mujica</name>
    </tag>
    <tag tagId="28215">
      <name>Jonas Mekas</name>
    </tag>
    <tag tagId="28220">
      <name>José Revueltas</name>
    </tag>
    <tag tagId="28216">
      <name>Kafka-Camus</name>
    </tag>
    <tag tagId="28224">
      <name>Leche o las formas poéticas de la resurrección</name>
    </tag>
    <tag tagId="28219">
      <name>Leyenda de Yoloxóchitl</name>
    </tag>
    <tag tagId="28143">
      <name>Marina Porcelli</name>
    </tag>
    <tag tagId="28223">
      <name>Más allá del amor conyugal</name>
    </tag>
    <tag tagId="28221">
      <name>Sara López</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
