<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="17893" public="1" featured="1" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://hemerotecadigital.uanl.mx/items/show/17893?output=omeka-xml" accessDate="2026-07-02T19:06:01-05:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="15894">
      <src>https://hemerotecadigital.uanl.mx/files/original/317/17893/INTERFOLIA._2002._No._23._0002015975ocr.pdf</src>
      <authentication>4854a916acfaaa601be9f8b7d40054f6</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="4">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="56">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="499011">
                  <text>�,

Indice

Shakespeare en la

Shakes[:&gt;eare en la UNI
1

. ""

UNI
S

3

Hablando por hablar

Alfonso Reyes a vuela pluma

6

Lo oral y lo escrito

Directorio

7

Mar Caspio
Dr. Luis J. Galán Wong
rector

El próximo conflicto

lng. José Antonio González Treviño
secretario general
Anónimo

10

lic. Ricardo C. Villarreal Arrambide
secretario de extensión y cultura

11

Rincón Poético

Lic. Cynthia Dávila Longoria
directora
Félix Ramos Gamiño
edición

13

Sara Torres
diseño

Breves de Interfolia

15

Interfolio es uno publicación bimestral editado por Capillo Alfonsino Biblioteca Universitario de lo
U.A.N . L; ubicado en Son Nicolás de los Garzo ,
Nuevo León, México, C.P. 66450 Aportado Postal No. 19 "F", teléfono 0181-83-29-40-15, fox
0181-83-29-40-45.
~ reciben i;ploborociones sujetos a revisión. Está autorizado lo reproducción de los contenidos,
citando lo fuente. Los textos firmados son responsabilidad del autor. Distribución gratuito.
E-m@il: interfolio@hotmoil.com

Gabriel Aceves Hernández
Liliana Rodríguez Cárdenas
Edmundo García Vidales
Armando Cordero Martínez
Teresa Laura Ortiz Cruz
Criselda M. Reta Montemayor
colaboradores

hokespeare escribió 35 obras dramáticas en
total, incluidas las comedios, los dramas
históricos y las tragedias. El autor extraía los
temas de sus obras de crónicas de su tiempo, así
como de cuentos y narraciones ya existentes, tal y
como era costumbre en aquellos tiempos. Se le
considera el escritor más leído a través del
tiempo. Más de cuatrocientos años de
vida tienen sus obras. Las piezas
de William Shakespeare siguen
suscitando hoy día
interpretaciones y
producciones artísticas que
las recuperan. No hoce
falta más (o mejor, nada
menos) que acercarse a
ellas, leerlas y reconocer
el trabajo de un
pensador del espíritu
humano y de la tarea de
escribir. Quizás sea un
poco más fructífero
analizar cómo esta tarea
no dejo de regenerarse,
cómo esas piezas no
dejan de re-escribirse en
nuevos soportes (como es el
caso del cine). Además de lo
único viable, si se piensa que
todo texto no es mucho más que la
lectura que lo re-produce y que los
"efectos" de un texto no están
más allá de cado lectura que lo encarna.
En la Capilla Alfonsina Biblioteca Universitaria,
contamos con una considerable cantidad de
títulos de Shakespeare poro la lectura en lo Sala
de Literatura. En los Fondos bibliográficos de
Alfonso Reyes, Ricardo Covarrubias, Pedro Reyes

iNTeRFOl.ia

2002/ no.23

FONDO
UJWVERSITAR JO

POR Gabriel Aceves HERNÁNDEZ

Velázquez y Literatura, se encuentran diferentes
ediciones y uno considerable bibliografía sobre
crítica e interpretación de la obro de este genio
universal. También contamos con algunos títulos
de la Colección "Sepan Cuantos", de Editorial
Porrúa, que pueden llevarse a préstamo a
domicilio por siete días, en el Fondo General de
nuestro Capilla Alfonsina. En fin, tenemos
en lo universidad oportunidad de leer
para ser, crecer y hacer algo más
de nuestra existencia, con la
ayuda de un buen libro.
La literatura siempre ha
estado vinculada al cine,
desde los inicios del séptimo
arte hasta nuestros días. Es
una relación muy necesaria.
La literatura le permite la
existencia al cine y la
trascendencia radica en un
buen
guron
cinematográfico. William
Shakespeore es el autor
clásico más adaptado al cine,
desde los orígenes del séptimo
arte hasta nuestros días: desde
Griffith a Kurosawa, desde
Olivier a Polanski, desde Welles a
Branagh, desde el propio origen del
cine a Zeffirelli. Pero además de las
películas más conocidas, podemos encontrar
versiones mudas (comienzos del cine), hasta la
incursión de la Walt Disney, con el film "El Rey
León", en donde estos dibujos animados recrean
una adaptación de Hamlet.
En este nuevo ciclo de cine "Shakespeare en la
UNI", proyectaremos 14 films tomados e
inspirados de su obro universal, con el fin de

�vincular nuevamente el cine con la literatura.
Esto último es nuestro principal objetivo, además
de deleitarnos con los sueños y fantasías que
provoca el séptimo arte. Este ciclo se llevará a
cabo en los meses de septiembre a diciembre de
2002.
Iniciamos el ciclo con Shokespeore apasionado
(John Madden, 1998). Considerando que no se
sobe nada cierto acerca de la vida de
Shakespeare, se elaboró esta entretenida
comedia que relata su supuesta juventud
enamorada, en el justo momento en que Williom
escribe Romeo y Julieto. Este film fue
multipremiado por la crítica y el público. Ganador
del Osear como mejor película en 1998, el cual
despertó nuevamente un interés generalizado en
torno a este gran escritor.

El sueño de uno noche de verano (Michael

Gibson, destaca en cuanto vitalidad y el buen
humor que tiene antes de enfrentarse a todo lo
sucedido después de la muerte de su padre. Mel
Gibson imprime un sentido del humor muy
irónico, equiparable al de su personaje; es
importante mencionar que Gibson ya había
interpretado en Australia este papel.
Incluimos cuatro adaptaciones de Romeo y

Julieto, una de la obra más leídas y más llevada a
la pantalla, de William Shakespeare. La primera
película es Romeo y Julieto (Franco Zeffirelli,
1968) Zeffirelli realiza una buena versión,
eligiendo a protagonistas verdaderamente
adolescentes y situando la acción en los lugares
originales. West Side Store (Jerome Robbins y
Robert Wise, 1961 ), es una adaptación musical
de Romeo y Julieto, ganadora indiscutible de 1O
óscares, entre ellos, mejor película en 1961 .
Ambientada en los bajos fondos de Nueva York,

Hoffman, 1999). Kevin Kline y Michelle Pfeiffer
encabezan el reparto de esta lujosa adaptación
de El sueño de una noche de verano, bucólica y
con leves toques de erotismo. La historia se
desarrolla en medio de curiosos enredos
sentimentales; pululan las hadas y los duendes del
bosque, como Puck, que es el encargado de
mezclar pociones mágicas que sirven para
enamorara los humanos.

es una famosa versión musical no declarada de
Romeo y Julieta, protagonizada por Natalie
Wood. Además, proyectaremos la versión más
reciente de Romeo y Julieta (Haz Luhm 1ann,
1996) Leonardo Di Caprio y Claire Danes
protagonizan esta puesta al día de Romeo y
Julieto, adorada por los adolescentes del
momento, realmente una excelente adaptación.
Por último, una versión libre Amor eterno (Franco
Zeffirelli, 1981 ), interpretada por una de las
actrices más bellas del cine norteamericano,
Hrook Shilds.

La tempestad (Jack Hender, 1998). Esta cinta
narra la historia de Gideon Prosper, cuyo papel es
interpretado por Peter Fonda. La historia se
desarrolla en el marco de la guerra civil
norteamericana. La trama se sitúa en los
pantanos del río Mississippi en el siglo XI. Una
interesante adaptación de la obra homónima de
Shakespeare, donde Gideon Prosper, es dueño
de una plantación, es traicionado por su propio
hermano, se esconde en los peligrosos pantanos
de la región de Mississippi durante 12 años.
Después de todo este tiempo el destino cambiará,
desatando con esto una verdadera tempestad.

Otelo (Oliver Parker, 1995). La presencia de
Kenneth Branagh en el reparto como el vengativo
Yago garantiza la solvencia de esta versión, que
respeta la época y el lugar del libreto original de
Otelo. El Moro de Venecia es una tragedia que
con éxito ha sido llevada a la pantalla en varias
ocasiones. El odio y el rencor, la venganza, se
vuelven protagonistas en este filme en el que el
mal sale vencedor, y la tragedia deja paso a la
tristeza más absoluta .

Presentaremos dos versiones de Homlet, una
protagonizada por Kenneth Branagh y otra con
Mel Gibson. Homlet (Kenneth Branagh, 1996), es
una ambiciosa película de 4 horas, con el texto
íntegro de la tragedia, un
verdadero drama de
carácter filosófico, el
cual cuenta con un
extraordinario reparto.
La trama de Homlet se
traslada al siglo XIX,
adaptación que esta
engalanada con un
incomparable reparto de
grandes actores. Hamlet
(Franco Zeffirelli, 1999),
interpretado por Mel

Ricardo 111 (Richard Loncraine, 1995). Viajamos
hasta una supuesta Inglaterra fascista en los años
30. Aunque es algo confusa, resulta efectiva e
impresionante. Ion McKellen recrea un Ricardo 111
ultraperverso, e increíblemente bien interpretado.
La calidad interpretativa nos ofrece un Ricardo a
la vez cruel y ridículo, deforme y brillante,
cubriendo en su mayor parte el espectro de lo

iNTeRfOl.ia

2002/ no.23

2002/ no.23 ~

fOLia

humano. El film muestra el ascenso de Ricardo al
trono en un sistema de dominación nazifascista.
La ubicación en la época del relato ancla en este
paralelismo entre el malvado persona¡e
shakespeariano y la figura del Führer.

Enrique V (Kenneth Hranagh, 1989). Adaptación
del drama de Shakespeare sobre el
enfrentamiento entre el rey Enrique V de Inglaterra
y el rey de Francia por unos territorios que
culminará con la batalla de Agincourt. La obra se
basa en las pretensiones legítimas que tiene el
joven Henry sobre el trono de Francia. Kenneth
Hranagh inicia su carrera como director con esta
magnífica adaptación de Enrique V, que le valdrá
para convertirse en el cineasta shakesperiano por
excelencia en el cambio de siglo.

Trono de sangre (Kumonosu lo, Akira Kurosawa,
1957). Kurosawa despliega su pausado estilo
oriental en esta teatral adaptación de Mocbeth al
Japón del siglo XVI. Una maravilla visual que
parece hecha con muy poco: niebla, viento,
árboles, bruma, el bosque, un castillo. El bosque y
el castillo son laberintos, además siempre llueve,
siempre hay niebla y viento. La cámara siempre ve
más que los personajes, es una muestra
interesante de lo mejor del cine japonés, de un
genio como Kurosawa. Es una adaptación
extraordinaria donde se mezcla la belleza de las
culturas, donde el ser humano se refleja más allá
de idiomos, razas y culturas.
Por último, presentaremos la meticulosa versión
de Tito Andrónico (Julie Taymor, 1999), tragedia
ambientada en el Imperio Romano,
protagonizada por Anthony Hopkins. Narra la
historia del gran general romano Tito Andrónico.
Al volver a Roma, vencedor de sus batallas contra
los godos, sacrifica a los dioses al hijo del caudillo
enemigo, ganándose el odio eterno de su madre
Tamora, a la que también ha hecho prisionera.
Guerra, sacrificio, envidias, honor, poder y
venganza serán las claves de esta inteligente
trama creada por el mayor dramaturgo de todos
los tiempos.

�HABLANDO POR HABLAR

ALFONSO REYES A VUELA PLUMA

o ES re-vo 'Q

Por Liliana RODRÍGUEZ

E

I tema de nuestros
días , el tiempo :
tiempo de crisis, de
desgracias, de cambios, de
incer
tidumbre y, como en todos
1
o
s tiempos, tiempo de amar
considerado el favorito por la mayoría. TaÍ
pareciera que esta simple palabra resulta ser
enorme y vive siempre constante en nuestros
pensamientos. Día a día aflora de nuestros
labios este vocablo, tanto en entes
individuales como en los participantes en la
socie?ad, que a veces, quizá sin querer, se
convierten en autómatas.
Actuamos
conforme al tiempo, nos vestimos de acuerdo
a él, nos perdemos en él, hasta nos
escondemos en el tiempo . Siempre estamos
esperando que nuestro aliado desolador nos
lleve al otro lado, mientras otros
nos
aferramos en creer que hay algo realmente
valioso de éste.
El encarcelamiento que disimulamos por su
yugo, de la misma forma en que nos envuelve
y delimita, nos cautiva . Vivimos imaginando
lo que sucederá después de que nos arrolle o
lo que hubiera pasado si esto o lo otro. A r~íz
de su medición -o de su maldición- la vida
de los hombres y las mujeres aparenta
seguir un camino señalado. Si nos
ponemos a pensar en los momentos
que hemos pasado
imaginando
---------;;;;;::_
nuestras vidas
futuras, nos
asombraríamo
s.
Sería
demasiado
obsesivo contar los minutos
en que imaginamos, pero si algún obsesivo lo
ha hecho, podría reafirmarlo.

, bla, bla,
, bla, bla, b

momentos mágicos, tiempo auténtico, propio
y apasionado; tiempo
q
u
e
abrazamos hasta
tocarnos
los huesos, el que
só I o
encontramos en
e 1
pre-ciso
instante en
que nuestra
conciencia
se difumina
y
s e
abstrae .
En dónde
dejamos de
ser
parte de, simplem e nt
e somos, nos convertimos en náufragos y nos

Vivimos imaginando lo
que sucederá después
de que nos arroye, o lo
que hubiera pasado si
esto o lo otro.
lanzamos al abismo, sin que nos importe el
pasado o el mañana; sí, ese relámpago que
probablemente hemos deseado tener a cada
instante. Justo el que practican los niños,
claramente presente en su discurso, donde
nadie exist_
e más que ellos. Se encuentran y
crecen solitos en su órbita imaginaria, tan
ext~añada por todos los que han pasado por
el tiempo.
~o cabe duda; primero habría que decidir el
tiempo por el que nos gustaría caminar para
poder olvidarnos del duende que muchas
veces nos confunde.

L

A PALABRA " literatura" se
deriva de "letra" , del
signo escrito. El nombre
lo dio la cultura ya hecha.
Pero todos comprendemos
que el escribir -o_ccidente,
casualidad , o "abu5o de la
palabra" según Goethe- no
e s m á ·s u n · a u x i I i a r
mnemónica . La literatura es,
por esencia, un arte oral,
histórica y conceptualmente
anterior al signo que la
recoge, sea ieroglifo ,
ideograma o letra. Hasta el
que lee habla interiormente.
No digamos ya
el que
escribe.

lite, aturas por et antiguo
cuando los caracteres ogam,
manuscrito. Y la capacidad de
los primitivos griegos e ítalos,
éste para absorber las
acaso los galos . e)
literaturas de la Europa
Comunidades en que
septentrional, por ejemplo,
conviven la literatura oral y la
más que al manuscrit,9-i-.m ismo
~scrita , en diferentes capas
puede todavía atribu !SfuO las
sociales, reservándose la
circunstancias reJ~osQ que
escrita a la clase direc;tora,
acompañaron laj'ilit oducción
y con tendencia a
del manusc.r/
En la
desalojar a la.oral: hasta
u
moderna ~sl;?an "' aonde (!Ún
ayer, en el oriente de
se aprec1 ·
con r elativa e__ Europa y en las
nitidez.,afgu s supervivenci~ -:J r e g i o n e s
medie 0_~es y hasta sus tardí5 , mahometanas; y , sin
evoh/ c10 es en plenas et~
duda c o.. n mayor :
r ~ c e n t i s t ,a ,,_ y
frecuencia, en la remota
pos~ nacentista, h9,.y
as
Edad Media europea. Tal
.,
("cultos" por anfol-lqmasia,
paref e haber acontecido
•
ara mayor a~ mbf o) gue
err,tre,_ los.. pueblos .,~
"'
casi se conserva:n ~ a su vida
· a~
r I ca nos, con
0
Pero puede pasor ~~ en estado , e traaición oral o
a n i f i e s t a
tiempo entre la adopt i~1:
en copia
e mano ajena, r.. Ts'uperabundancia del
la escrit~ra Y el i st~
en
como ftlg)Jha vez lo he \C- orden oral. Además, el
que se siente la r:re és1éfoé:I de
exprc0él~ propósito de lo
jeroglifo, no fonético,
confiar la li~ a r " a los
~
G'
~
'I
b ·d · ·
lo
signos escritos. ~1 en Grecia
=
ongora .
so o su s1 ianamente J
hasta bien entrado el siglo VII
1
puede servir de depósito
:
o
vehículo a una
a.c. Así las literaturas orales
teratura ora 1 ~ "-•: esenta
rterat
e
t
u
de la Europa or iental hasta
Cn tre_sd dcondi ~
egsn:oraªn)
r~pres~~~ ide:g~i~~sº~ }
nuestro~ íos. La tradición
omurn a es que 1
,
f
•
oral h01'é'o nservado un vigor
del todo la escritura, como 1ós
mas q~et on,ograf·_mas Y ·
~
¡· ·
h
·
no reg1s ro as ,guras
mue
m ás extenso y
po 1~es1os
asta com1en~os
de la frase que siguen
"
duradero d lo que a primera
del siglo_pasado o las ~antuesc~nfiados C: la memoria.
vista pareGe. ,,o-tn-ayoría de
septentrionales hasta fines del
As'1 1 d O
1
- 1
los géneros 1 rári@s con que
· · 1 b) C
·d d
· e nu
en e panue O es
strad
estamos fam · · rzados se
la
un t~o b
ºh recuerda
en~uentra ya en _pueblos C?ra
E:quival.en.cia gráfica) para
~~e loª~ie~fa~º(Sin~~j~r\de~d
quienes la. ?scntur'?_,,,Jl
do
fines. limitados -marca ~e
egipcia: convivencia de las
d~ adopc1on rec1e raJ .
a
prop1e~ad, cor~espondenc10,
es c r i tu r O s h i e r ática
1 1te r a tu r a e u ro ~
comercio, magia--, J:&gt;ero no
d
, t·
t·
Y
"
d.
I"
·
1 1·
1 f · ·
emo 1ca que ,ene su
preme 1eva , o an~en
a 1teratura: os emc1os,
parangón ' en la paleografía
derrame cosmopolita
~
tuaregs actuales, los
lt •
' lf
·d
latín, se c~mservó y trans~itio
an uos teutones en
~u!d~rs~/j~Y~t~a \~~n~~~ri~~
durante ~,glos de memon~, Y
que convive con el tipo de
por me~,o oral. La absorc,on
La~
a de los caracteres
i m pre n ta , y hasta I a
d e_ las litetrathuras_ por
rúnicos, los irlandeses
alternancia de minúsculas y
1a 1mpren a a sido
,
,
"
,_
,
1
íb
muy superior a la
mayu~~u as, que oca, ~ por
absorción... de las
_
adqumrvalorortograf1co.) -

J

u

JI
I"

1

m~

s

1

vr

~~~~~i~gd°~ es~~t~~~ ~

=~

~tn..~ra

-rt,

o0 o "1 00 o

En_ r~alidad, ~I tiempo en que nos gustaría
existir es el _tiempo místico, regalado por
nuestra necesidad de ser. Ese tiempo lleno de

ielili.lFOLia

2002/n o.23

2002/no.23

meRFOUa

1

�A veces, el orden escrito sólo
se aplica a formas lingüísticas
vetustas y ya desusadas,
como entre los antiguos
eslavones ortodoxos, en
Abisinia y en la India. Y, con
mayor frecuencia, se aplica a
una lengua extranjera
valorada con un sentido
aristocrático: el latín en la
primitiva Iglesia católica, o el
árabe en ciertos pueblos
asiáticos y africanos ya
islamizados. Al lodo, siguen
floreciendo las literaturas
vernáculas de orden oral.
En el avance del orden escrito
sobre el oral, o en lo
resistencia contrario, operan
motivos religiosos. El avance
se aprecia en las sociedades
captadas por una religión
extranjera, noción que
corresponde al estado
colonial de la literatura y que
se ejemplifica en el mundo
mahometano, en lo Europa
cristiana y en nuestra
América. Lo resistencia se
aprecia en las sociedades
que guardan su religión
autóctona, como en lo Indio,
donde ha sido extraordinaria
la conservación del orden
oral. Aunque el coso de las
Galios seo dudoso, César
afirma que los druidas
consideraban impropio el
escribir su literatura, o para
no entregarla al vulgo, o para
no descuidar el precioso
cultivo de lo memoria.
Ahora bien, al desarrollarse
lo escrituro, la representación
visual del lenguaje refluye o
su vez sobre el fenómeno
literario y produce en él
ciertas reacciones: yo
estímulos de inspiración,
como las fantasías de Víctor
Hugo sobre los letras
mayúsculos; ya ideas

decorativas como el
sloko que el árabe
cuelga al muro, o como
esos composiciones de
figuras usados en otro
tiempo y resucitados en
los "caligromos" de
Apollinaire, cuyo
principal mérito
corresponde a los
tipógrafos . Mollormé
concibe lo escritura
estético, prescindiendo
de lo puntuación, por
combinaciones de tipos,
tamaños y espacios
blancos, y hasta creo
que de color en los
tintas, como lo proponía
ya Renan para los
diversos grados de
certidumbre. A ojos de
algunos escritores, la
representación gráfica
adquiere tal valor, que
sólo pueden darse Sa l voconduc to de Sebostión Coboto,
cuento claro de lo que c apitón general de la armada enviado
e s c r i b e n y h O ce r en busca de lo especiería.
correcciones de estilo
impronta colectiva, el sello de
conforme van viendo su texto
lo
impersonal. De un romance
trasladado al tipo de imprenta
viejo puede decirse: "Todos en
o siquiera a la máquina de
él
pusisteis vuestras manos". Y
escribir: lo impersonalidad de
esto
es uno de los caracteres
lo letra de molde les facilita el
de
la
épico, o mejor, de la
examen objetivo.
leyendo antes de llegar al
poema compuesto . La
Pero hoy otros influencias más
escritura, al conservar
profundos de lo escritura en lo
íntegro mente lo obro,
literatura; y, desde luego, la
conserva y salvo del olvido el
mayor fijación de la obro. El
nombre del autor, al menos
pueblo yo no tiene ton bueno
en muchos cosos. El arte
memoria como aquellos
literario pasa a ser arte
discípulos de Volmiki que
individual, y llego a ser lo que
recitaban de coro los 40,000
en términos técnicos se llama
versos del Romayona. La
arte culto. El clérigo, erudito
escritura es resguardo contra
que compone versos en su
lo "ráfaga wolfiana" que,
gabinete, sustituye al juglar
volando de boca en boca y de
que canta en los ferias y por
pueblo en pueblo, tiende o
los cominos. Y todavía un
adulterar la canción. Al cuajar
poeta de clerecía como el
en letra, lo obra pierde cierta
Maestro Gonzalo de Berceo,
maleabilidad primitiva.
conservo el ideal originario y,
Mientras sólo se confío al
como si fuera un juglar, pide
recuerdo, lo obro tiende al
en recompenso de su poema
anonimato, a recibir lo

iNTeRFOLia

2002/no.23

" un vaso de buen vino", lo
mismo gue el rapsoda del Cid
decía: 'Dadnos del vino, si
non tenedes dineros." 'Yo
-me explicaba Luis G .
U rbina-doy siempre
limosna a los cantantes
callejeros, r,orque son mis
antecesores'.
¿Es cierto que la escritura
signifique, de modo
absoluto, una mayor fijación
de lo literario? Así sucede
donde domina el valor formal
de la obra; y va dejando de
ser cierto o medida que,

Para que mejor se aprecie lo
que pierde o gana la moneda
en el cambio de lo oral a lo
escrito, nos valdremos de una
expresiva anécdota.
Frobenius anda recogiendo
cuentos entre los negros
balubas. Para comprobar si
ha entendido bien, repite un
cuento. Y aunque él está
seguro de haber dicho las
mismas cosas, de haber
narrado la misma historia, los
balubas lo desengañan: "No
es ése nuestro cuento", le
dicen. Y cuando él les narra
fábulas de Esopo, semejantes

A Qur on. ( CO R Á N) M e knes, Marruecos,
s i g l o XVIII. Mahmut l. Manuscrito órabe
clósico sobre papel de algodón .

sobre el valor formol ,
dominan otros valores: el
narrativo, el ideológico, el de
asunto; a medida, en suma,
que nos alejamos de la
pureza literaria,
representado en los poemas.
Porque, en efecto, acontece
entonces que el desarrollo de
la cultura escrita obra a la
inversa: nos habitúa a
conservar la sustancia más
que la forma. Seguros como
estamos de no perder nada,
puesto que lo tenemos
encerrado en las letras, como
que damos algún asueto a la
memoria.

2002/no.23

iNTeRFOl..ia

a las de los negros hasta por el
u~o de personajes animales:
"Esos no son cuentos -le
objetan los balubas--; ésos
son cosas de europeos. Los
verdaderos cuentos , los
nuestros, tratan de antílopes,
jabalíes y leopardos que están
vivos, que están haciendo lo
que decimos, que son de
todos los días, de ayer, de hoy
y de mañana. Tus relatos se
refieren a lo que unos
animales hicieron una vez, a
cosas que ya están muertas.
Lo tuyo es como ese cráneo de
elefante abandonado frente a
la choza; lo nuestro es el
elefante vivo que viene de

noche y devasta los yuca les".
Y Frobenius acaba por
comprender que ha asistido al
choque entre el vivir animado
y la cultura escrita. El negro
está cerca de la creación
demoníaca, que el occidental
ha ensordecido con el cultivo
de la inteligencia. Frobenius
piensa entonces que la música
es, entre nosotros, lo más
comparable a esa poesía
llena de savia; porque,
aunque es verdad que se la
escribe y se la imprime, no
llega a ser música mientras no
se la ejecuta. El negro
"ejecuta" su cuento; el sabio
occidental sólo "refiere" el
suyo. Me ocurre el símil del
teatro, acaso último residuo
del arte oral: aunque se
imprima y se lea un drama, su
verdadero sentido sólo se
obtiene mediante lo
representación.
Por lo demás, nuestro pueblo
entiende todavía el sentido
oral. En mi infancia conocí un
antiguo contrabandista del
Río Bravo, reducido ya a la
vida urbana, que sabía narrar
historias como la propia
Jerezarda. Cuando yo le
pedía un cuento, se
concentraba un instante y me
decía: "Voy a recordar las
palabras". Se percataba de
que la literatura es una sarta
de palabras que se
pronuncian. Un civilizado
cabal, un hombre de cultura
escrita, hubiera contado el
cuento de cualquier modo,
atendiendo sólo a la serie de
hechos. El valor mnemónico,
no depositado aún en los
signos gráficos, es la sangre
misma del poema, o como se
llame al producto literario. Lo
otro es como un mapa de
anatomía.
1946

�MAR CASPIO
lEL PROXIMO CONFLICTO?

Anónimo...

Por Edmundo G. VIDALES
Comentarios: mardukveridian@hotmail.com

•
2

Te has preguntado la
cantidad de petróleo que
existe en el planeta?
Según los especialistas, el
ritmo de consumos de
hidrocarburos de los países
industrializados
es tan
grande que terminarán de
agotarse
las reservas
petroleras
de California,
Texas, Alaska, México,
Venezuela, Libia, lrak, Persia,
Saudí Arabia, Kuwait
e
Indonesia, en sólo 40 años.
Es debido q esta realidad que
las grandes compañías
petroleras de todas las
latitudes han puesto sus ojos y
sus intereses en la última
reserva petrolera y de gas
natural del Planeta: la región
del Mar Caspio .
El encendido de la mecha se
dio en 1991 con el desmembramiento- de la Unión
Soviética. Un coronel de la
Fuerza Aérea Soviética, de
nombre Dudayev,
quiso
independizar Chechenia de
Rusia. Chechenia es una
región montañosa localizada
al poniente del Mar Caspio. El
Presidente Ruso Boris Yeltsin
mandó
a sus tropas a
aplastar la rebelión,
muriendo muchos civiles en la
capital chechena: Grozny. El
conflicto checheno se
radicalizó pues se desarrolló
una conciencia
panárabe
con líderes como el
escurridizo y letal Osama Bin
Laden, creador de la red AIQaeda; el Mullah Mohamed
Ornar, líder del movimiento
Talibán, quien hizo retroceder
a Afganistán a la Oscura
Edad Media, y Shamil

Basayev, conocido como el
Lobo estepario, líder rebelde
del Daguestán Cáspico.
Estas mentes desean unificar
a los musulmanes en un
Frente Islámico Mundial que
abarcara desde Marruecos
hasta Indonesia, destruyendo
de pasada a Israel
para
establecer la capital de la
Gran Arabia en Jerusalén.
Afortunadamente para
nosotros los occidentales, los
musulmanes no han
encontrado a ese líder
ultrarradical que los unifique
en una sola patria, pues ellos
son 800 millones de
personas.
El aplastamiento
de la
rebelión chechena
traio
como represalia una serie de
bombazos en Moscú y San
Petesburgo, en septiembre de
1999, que dejó 300 muertos.
El l O de septiembre de 200 l ,
los servicios de inteligencia
occidentales interceptaron en
Damasco una rara
conversación telefónica en la
que una persona que
sospechan sea Bin Laden les
informa a sus familiares que
no los verá en mucho tiempo
pues "algo grande está a
punto de ocurrir ". Al día
siguiente ocurre lo
impensable: 19 árabes
realizan una "Operación de
Martirio" en la que secuestran
y estrellan cuatro jets de
pasajeros contra el Pentágono
y las Torres Gemelas de
Nueva York, ocasionando
4,000 muertos.
La represalia de esos ataques
que dejó una cantidad de
muertos equiparable permitió

a los norteamericanos
desplegar a sus tropas en
Uzbekistán,
Kirguistán,
Georgia Caucásica , Pakistán
y Afganistán. Hoy por hoy, los
norteamericanos controlan
militarmente buena parte de
la zona del Cáucaso. Si
Sadam Hussein y los persas
iraníes son derrocados, el
control occidental será total
en la zona
que ha sido
llamada "el patio trasero de
los chinos".
Occidente no debe de olvidar
por ningún motivo que el
dragón chino es la segunda
potencia militar del planeta y
una potencia económica y
tecnológicamente emergente
de 1,200
millones de
habitantes.
Durante el siglo XX, el dólar
norteamericano y la hoz y el
martillo fueron los símbolos
dominantes.
No tengo la menor ·duda de
que en el siglo XXI las
potencias dominantes serán
elé_guila norteamericana y el
dragón chino que también
esta sediento de petróleo.
Observa un mapa de Asia y
llega a tus propias
conclusiones.

iNTeRFOl.iél

2002/no.23

odie sabe cuántos autores,
a lo largo de lo historio,
han utilizado el '~nónimo"
o '~non". Un diccionario francés
publicado en 1822-23
consignaba más de 23 mil
entrados de anónimo. Con
frecuencia, se trotaba de autores
destocados que se veían forzados,
por una u otro rozón, o ocultar su
nombre.

N

Los antiguos autores y
dramaturgos griegos se
mostraban, en ocasiones ,
temerosos del público, que les
arrojaba higos, aceitunas o
piedras cuando no le gustaba
alguna representación . Un
anónimo autor dramático,
aparentemente pobre, obtuvo un
préstamo de piedras para
construir una casa, y prometió
liquidar su adeudo con las piedras
que esperaba reunir en su
siguiente representación.
El Mohobharata, que narra la
historia de los descendientes del
rey hindú Bharota, es el poema
más extenso del mundo, y significa
"el gran Bhorata". Con sus 11 Omil
versos pareados, ó 220 mil líneas,
resulta cuatro veces más largo que
la Biblia, y ocho veces más largo
que la llíada y la Odisea de
Homero, juntas. El poema hindú
es, en realidad, el trabajo
combinado de varias
generaciones de autores
anónimos, y fue escrito entre los
años 400 y 150 antes de Cristo.
Aunque su tema principal es lo
guerra entre los descendientes de
Curú y Pandu, contiene un vasto
repertorio de filosofía y leyenda. El
Ro moyana, llamado así por el dios
Rama, es otro poema épico hindú,
que consta de 24 mil estrofas en

2002/no.23

iNTeRFOl.ia

siete libros, según lo conocemos
hoy en día.

Lo Missoe oc Missalis Anotomia,

Es algo que uno cree
"conardiamente" , dijo un
aficionado a los juegos de
palabras, al definir "canard". Se
trata de uno palabro que, en
francés, significa " pato" , y el
vocablo para referirse a uno
historia ridículamente falso viene
de lo expresión francesa "vendre
un canord a moitié", literalmente
" medio vender un pato", o como
decimos en español: "hacer pato o
alguien". Como ni un poto ni otro
cosa alguna pueden ser medio
vendidos, lo expresión, en sentido
figurado, significa hacer tonto o
un cliente o a cualquier otro
persona con una historio falsa. Los
contadores de " patos medio
vendidos" fueron conocidos en
Francia hace más de tres siglos, y
probablemente la expresión ganó
mayor popularidad con la
truculenta historio contado por un
escritor anónimo. El autor, para
poner o prueba la credibilidad de
los lectores, publicó lo historio
según lo cual él tenía 30 patos, de
los cuales mató uno y lo arrojó o
los otros 29, que se lo comieron .
Más tarde motó o un segundo y
después a un tercer poto, hasta
que el número 29 fue comido por
el sobreviviente. Excelente patraña
o patuno o canárdica historia.

(Anatomía del Misal y de la Misa)
obra publicada en 1561 , ha sido
considerado el primer libro
impreso en el mundo. Consta de
172 páginas, incluidas 15 de
erratas . Sea como seo , su
anónimo autor aseguraba que
Satanás había empopado su
manuscrito, por lo que éste se
manchó y quedó ilegible en
muchas partes, y a eso se debía
que el impresor hubiera cometido
tontos errores.

Hasta lo fecha nadie sabe los
nombres de los editores o los
autores de los libros franceses de
mol gusto llamados La Biblioteca
Azul, que contribuyeron a que la
palabra azul se toma ra por
obsceno como ocurre con las
películas pornográficas o azules
("coloradas" decimos en español).
Un libro no existente en lo
actualidad es responsable por lo
que son conocidos como " leyes

En tiempos antiguos, los concursos
de palabras eran con frecuencia,
casi literalmente, guerras
verbales . Los más coloridos
ejemplos de esto fueron aquellos
poetas que incitaban a los árabes
preislámicos al combate, gritando
maldiciones al enemigo, que por
lo general tenía poetas que
contestaban tamb i én con
maldiciones.
Únicamente los monjes copiaron
mayor número de manuscritos que
los escribanos medievales ,
profesionales o privados, que eran
contratados por hombres ricos o
por vendedores de libros. Con
frecuencia, los escribanos
terminaban su cansado trabajo
con extrañas o humorísticas
peticiones en la último página,
entre los cuales se cuenta este
colofón:

"Con esto termino mi labor;
denme un trago, por el amor de
Dios.

Por el trobo¡o de su plumo de¡en al
escritor recibir de uno bello chico un
momento de amor".

�azules". Este término significo, por
lo general, leyes morales de
"nunca en domingo", y tal vez
tomo su nombre de un supuesto
"libro azul" de Connecticut que,
según los rumores, contenía leyes
fanáticos. El vengativo rumor fue
extendido por el reverendo Somuel
Peters, un realista norteamericano,
que regresó o Inglaterra después
de lo guerra de Independencia de
los Estados Unidos. Peters
aseguraba que el susodicho "libro
azul" de los obligaciones contenía
leyes que prohibían acciones tan
simples como lo de besar o lo
propio esposo en domingo.
Existen muchos ejemplos de libros
escritos en piel humano, en
ocasiones lo del propio autor,
(como el caso de un asesino
norteamericano, que escribió uno
autobiografía publicado
póstumomente); pero en un
pequeño volumen del monasterio
de Toktsong, en Bután, todas las
páginas están escritas con una
"tinto" blanca, elaborado con los
huesos de un gran loma que había
vivido y muerto ahí.
Pongo Pongo debería ser el
nombre de lo isla Pago Pago, en el
Pacífico, el principal puerto de lo
norteamericano Samoa, y de
hecho es lo formo en que los
naturales pronuncian el nombre.
Una viejo historio, que tiene todos
los visos de ser realidad, cuenta
que lo isla recibe el nombre de
Pago Pago porque varios
misioneros desconocidos, al
transliterar el idioma local al
alfabeto latino se encontraron con
que había numerosos sonidos que
"tenían que ser representados con
una consonante después de la
letra n". Eran tantos, en efecto, que
los misioneros no contaban con
suficientes "enes" en sus fuentes de
modo que pudieron escribir todas
esos palabras en tipografía. Por
eso rozón, y en forma un tanto

arbitrario, eliminaron la n de
algunos palabras, y nos dejaron
Pago Pago en lugar de Pongo
Pongo.
Un burgomaestre alemán decía
que él no prestaba atención o
tonterías toles como las comos.
Habiendo oído esto, el maestro de
lo escuelo de la aldea hizo que un
niño escribiera en el pizarrón: "El
burgomaestre de R. dice el
maestro es un burro".
A continuación, hizo que el nino
agregara unos comas, de modo
que la oración se leía: "El
burgomaestre de R., dice el
maestro, es un burro".
Si la palabra japonesa mokusotsu
no hubiera sido mol interpretado
por un traductor anónimo, lo
Segunda Guerra Mundial hubiera
podido terminar antes, tal vez
nunca se hubiera usado lo bombo
atómico en el conflicto, y se
hubieron salvado decenos de
miles de vidas humanos .
Mokusatsu tiene dos significados:
(l) ignorar, y (2) abstenerse de
comentarios. Según ha escrito el
historiador Stuart Chose.
La entrego de un comunicado de
prensa con el segundo significado,
en julio de 1945, pudo haber
puesto fin o la guerra en ese
momento. El emperador estaba
dispuesto o poner fin al conflicto, y
tenía poderes para ello. El
gabinete se estaba preparando
para aceptar el ultimátum de
Postdam de los aliados -o se
rinden o serán aplastados- pero
deseaba un poco más de tiempo
para discutir los términos. Se había
yo preparado un comunicado de
prenso que anunciaba una política
de mokusotsu, con lo implicación
de "sin comentarios". Pero, debido
a errores en la traducción, este
comunicado llegó a las agencias
noticiosos extranjeras con el

significado de ignorar: " El
gabinete ignoro la demando de
rendic i ón". Desconocer el
comunicado hubiera implicado
uno impensable pérdida de
vergüenza. Si el comunicado se
hubiera publicado con el
significado que se pretendía, tal
vez el gabinete hub iera
respaldado la decisión del
emperador.

Luz que llamas desde el umbral,
adormece mi cuerpo que en vigilia está,
inquieto ante tu llamado prescinde de su voluntad,
y alterado acude a ti para después repugnarte, ¿ Me llamas de nuevo?
Entumes, siempre entumes mi ser, maniatas mi búsqueda.
No te muestras, no quieres revelarte.
Enfrenta a éste que ya es tuyo...
Vuelve, retorna toda la saudade que acostumbras derramar a gotas;
Llena y vacía esto que apetece saber, ¿te necesita?

En lugar de ello, se presentaron
Hiroshima y Nogosaki .
Troduttore tradittore (el traductor
es un traidor) reza el proverbio
italiano. Un ejemplo de ello es el
anónimo traductor japonés, o
quien se le pidió traducir del
japonés lo frase que aparece en la
constitución de ese país y que
equivale o la norteamericano
"vida, libertad y búsqueda de la
felicidad". Él salió con la peregrino
expresión de: "libertad paro el
placer de la lujurio".
Un escritor que, o fines de lo
década de los 60's hacía uno
investigación sobre lo película De
Sade, en la famoso zona roja de
Homburgo, presentó una noto de
viáticos, que incluía conceptos
tales como: "fiesta paro 69
prostitutas, 430 dólares; comido
de despedida paro 21
masoquistas y 21 sódicos, 300
dólares; y uno estadía de reposo,
para curación, en GarmischPartenkirchen, l 850 dólares".
Antes del glosnost de 1 979, el
editor de lo revista humorístico
ruso Niongi fue despedido, por no
comportarse con lo suficiente
seriedad.
Tomado de
World litterary Anecdotes, de
Robert Hendrickson
Traducción de Félix Ramos Gamiño

Tú vienes de los confines de las cosas sin nombre.
Pretendes mostrar, llegas como bruma verde;
J. te vas en todos los colores, te estoy llamando. ¡Es una orden!

Guárdate de los sombras en que yo me guardo.
Guárdate de lo lluvia, nd los dejes condenarte jamás.
Tus fotos hechas semillas de mar me siguen ahogando.
Pero eso no importo, guárdate de la lluvia y de mí,
y no me dejes encontrarte jamás:
Tu vestido de papel no se debe de mojar.
Tus ojos puñales de amor hoy tiemblan mi corazón.
y resucitan la noche, la noche de ayer
en que la flor de papel se cayó de la luna,
pero eso no importa.
Tu guárdate de la lluvia, de los muelles y de mí.
Guárdate de la aurora y de la luna, guárdate de abril.
Guárdate de todas las cosas que te recuerden a mí. -.

11
Y guárdate del frío y de lo niebla,
del miedo al miedo de estar solo,
de la jauría de los hijos de la noche.
Guárdate de los mares y de la trova
de los bares y de la aurora y sobre todo de mí.
Guárdate del filo de lo estepa, del tráfico, de los ruiseñores.
Guárdate de los hilos de la espero, y del perdido colibrí.
Guárdate de los ojos de la selva, de la nieve y de mí.
Guárdate de los rosos de los amorosos,
del silencio, de la ausencia y de mí. ..
Guárdate de los demonios, de lo rutina,
de los ángeles, de lo huida y de mí.
Guárdate en el cielo, en la montaña y en mí.

111
Búscame en tos trenes sin buscarme,
hojeando en las miradas sin amor,

iNTeRFOl.ia

2002/no.23

2002/no.23 iNTeRFOl.ia

Armando Cordero MARTÍNfZ

�Breves de Interfolia

mirando sin querer: lejano y triste.
Búscame en los posos solitarios,
viviendo con los lobos esteparios,
amando sin creer en los sonrisas.
Búscame en donde ha llovido sobre mojado,
hablando con gatos en el medio del tejado,
y háblame con tu voz tierno de palomo.

Y celebrará la Segunda Feria Internacional del Libro Universitario
O rganiza la Capilla Alfonsina la exposición "Historia del Dinero"
Búscame en los noches sin buscarme,
en los prados llenos de unicornios,
en las venas del barrio antiguo.
Búscame en los gestos de los rincones,
mirando sin saber: ajeno y temblante,
creyendo en el amor sin más relojes.
Búscame en la prisa, óyeme en los tardes
escribiendo tu nombre en mis alas
Y encuéntrome en tu corazón.

L

a Capilla Alfonsina Biblioteca
Universitaria es marco, los
meses -de octubre y
noviembre, de dos eventos de
relevante importancia, según la
calificación que les otorgó la
directora de este espacio cultural:
la exposición "Historia del Dinero"
y la "Segunda Feria Internacional
del Libro Universitario".

N
Puede tu corazón ahora mirarme
caminar por el pasado afligido.
Y tranquilo tu corazón y quietos tus manos
mirarme tu mirado sin yo evadir,
y tu silencio amordazarme
en el silencio de mi propio voz.

La licenciada Cynthia Dávila
Longoria , quien proporcionó la
información, indicó que ambos
eventos se enmarcan en el
programa de trabajo emprendido
por el Rector de la UANL, doctor
Luis J. Galán Wong, bajo el lema
Educación para la vida.

Puede tu corazón ahora mirarme,
guardar lo distancio al abrazarte.
Y sosegado mi corazón y mi alma
mirarte dejar mi abrazo partir,
y tu partida desgarrarme
en el silencio de tu voz.

Precisó la directora de la Capilla
Alfonsina Biblioteca Universitaria
que la exposición "Historia del
Dinero", se escenifica bajo tres
vertientes distintas, en el vestíbulo y
en las salas de Literatura y de
Historia, del recinto de Cultura.

V
Yo soy el culpable de lo roso
de lo pecero rota y no me acuerdo qué más.
Yo soy el de lo palabro dudoso,
el de la vereda quebrada en los madrugadas.
Yo quiero estar al sur de tus pensamientos,
guardarte del tiempo y sus acertijos.
Yo no quiero tocarte sin tocar tu corazón,
sin tocar ese planeta que ha parido el soñador.
¿Qué más decirte que no hoyo dicho mi silencio?
iCómo asomarme a tus horas en el techo?
¿cómo dejar de sentirte si estás tan dentro?
Y es que no entiendo ¿por qué me cuido de ti si estas tan lejos?

En la Sala de Historia, se presenta
la colección numismática de la
Casa de Moneda de México, que
ha sido cedida para su exhibición
por la directora general de la
institución, doctora Georgina
Kessel Martínez.

Yo soy el culpable de la rosa que trajo lo corriente
y quiero estor al sur junto a tu sangre caliente,
hablarte en el silencio como hablan los latidos
Y acercarme o tu ventana cuando todos se hayan ido.

Por otra parte, en la Sala de
Literatura se ubica la colección
numismática del Banco de México,
que también ha sido cedida para su
exhibición por el gobernador de la
institución, doctor Guillermo

iNT8RFa..io

2002/ no.23

2002/no.23 iNTeRfOLia

Martínez.
En la entrada de la Capilla
Alfonsina, dijo la licenciada Dávila
Longoria , queda ubicada la
máquina conocida como La negra,
primera troqueladora de moneda
que funciona en México desde

1882.
De hecho, indicó, es la máquina
con que se troquelan las monedas
de muestra que se obsequian a los
visitantes en las diferentes
exposiciones en que participa o que
organiza la Casa de Moneda de
México.
Asimismo, en el vestíbulo de la
Capilla Alfonsina queda ubicada la
colección numismática del doctor
Carlos Jiménez quien, dijo la
directora de la Capilla Alfonsina, es
un valioso colaborador del recinto
de cultura.
Recordó que ya el año pasado se
llevó a efecto, con éxito singular, la
presentación de la exposición
denominada "Cinco mil años de
Escritura", la cual se integró
básicamente con documentos de la
colección personal del propio
doctor Jiménez.
Agregó que con base en la
colección numismática de Jiménez,
los visitantes podrán hacer un
recorrido en el tiempo para
conocer la forma en que se ha
desarrollado la moneda en la
historia de la humanidad, desde los

primeros elementos que s1rv1eron
para el trueque, hasta nuestra
época con el dinero plástico y el
dinero virtual.
Por lo que respecta a las
colecciones numismáticas de la
Casa de Moneda de México y del
Banco de México, nos permitirán
conocer el desarrollo de la moneda
en nuestro país, desde la época
virreinal, hasta nuestros días.
La exposición de referencia,
agregó, fue inaugurada en los
primeros días de octubre, y en la
ceremonia se contó con la
presencia de los doctora Georgina
Kessel; del rector, doctor Luis J.
Galán Wong, y de secretarios,
directores de escuelas y facultades
de la UANL; directores, maestros y
alumnos de diferentes instituciones
de educación superior, miembros
de sociedades numismáticas
etcétera.
FERIA DEL LIBRO UNIVERSITARIO
Por otra parte, la directora de la
Capilla Alfonsina informó que, por
segunda ocasión, la institución a su
cargo celebrará la Feria
Internacional del Libro
Universitario.
El evento se verificará en la primera
quincena del próximo mes de
noviembre, y se espera, dijo la
licenciada Dóvila Longoria, que el
número de participantes sea
superior al del año anterior.

�"

r1
1
.
.
,
SICIO

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="317">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3246">
                <text>Interfolia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="479084">
                <text>Interfolia difunde ensayos e investigaciones del área de humanidades (arte, literatura) y ciencias sociales (filosofía e historia), así como creación literaria. Sobre todo, y continuando con el perfil inicial que la revista tenía en la década de los cincuenta, publica estudios especializados sobre la obra de Alfonso Reyes, análisis de obras literarias y da a conocer el acervo de la Capilla Alfonsina Biblioteca Universitaria de la UANL.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="1">
    <name>Text</name>
    <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="102">
        <name>Título Uniforme</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="498048">
            <text>Interfolia</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="97">
        <name>Año de publicación</name>
        <description>El año cuando se publico</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="498050">
            <text>2002</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="54">
        <name>Número</name>
        <description>Número de la revista</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="498051">
            <text>23</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="98">
        <name>Mes de publicación</name>
        <description>Mes cuando se publicó</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="498052">
            <text>Julio-Agosto</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="101">
        <name>Día</name>
        <description>Día del mes de la publicación</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="498053">
            <text>1</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="100">
        <name>Periodicidad</name>
        <description>La periodicidad de la publicación (diaria, semanal, mensual, anual)</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="498054">
            <text>Bimestral</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="103">
        <name>Relación OPAC</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="498072">
            <text>https://www.codice.uanl.mx/RegistroBibliografico/InformacionBibliografica?from=BusquedaAvanzada&amp;bibId=1751858&amp;biblioteca=0&amp;fb=20000&amp;fm=6&amp;isbn=</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="498049">
              <text>Interfolia, 2002, No 23, Julio-Agosto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="498055">
              <text>Cavazos Garza, Israel, 1923-2016, Director</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="498056">
              <text>Poesía</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="498057">
              <text>Literatura</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="498058">
              <text>Publicaciones periódicas</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="498059">
              <text>Bibliotecas</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="498060">
              <text>Capilla Alfonsina Biblioteca Universitaria</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="498061">
              <text>Cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="498062">
              <text>Interfolia difunde ensayos e investigaciones del área de humanidades (arte, literatura) y ciencias sociales (filosofía e historia), así como creación literaria. Sobre todo, y continuando con el perfil inicial que la revista tenía en la década de los cincuenta, publica estudios especializados sobre la obra de Alfonso Reyes, análisis de obras literarias y da a conocer el acervo de la Capilla Alfonsina Biblioteca Universitaria de la UANL.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="498063">
              <text>Universidad Autónoma de Nuevo León, Capilla Alfonsina Biblioteca </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="498064">
              <text>Dávila Longoria, Cynthia, Directora</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="498065">
              <text>Ramos Gamillo, Félix, Editor</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="498066">
              <text>01/07/2002</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="498067">
              <text>Revista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="498068">
              <text>text/pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="498069">
              <text>2015975</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="498070">
              <text>Fondo Universitario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="498071">
              <text>spa</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="498073">
              <text>San Nicolás de los Garza, N.L., México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="68">
          <name>Access Rights</name>
          <description>Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="498074">
              <text>Universidad Autónoma de Nuevo León</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="96">
          <name>Rights Holder</name>
          <description>A person or organization owning or managing rights over the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="498075">
              <text>El diseño y los contenidos de La hemeroteca Digital UANL están protegidos por la Ley de derechos de autor, Cap. III. De dominio público. Art. 152. Las obras del dominio público pueden ser libremente utilizadas por cualquier persona, con la sola restricción de respetar los derechos morales de los respectivos autores</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="29942">
      <name>Anónimo</name>
    </tag>
    <tag tagId="4069">
      <name>El tiempo</name>
    </tag>
    <tag tagId="29943">
      <name>Feria Internacional del Libro Universitario</name>
    </tag>
    <tag tagId="29944">
      <name>Historia del dinero</name>
    </tag>
    <tag tagId="29940">
      <name>Lo escrito</name>
    </tag>
    <tag tagId="29939">
      <name>Lo oral</name>
    </tag>
    <tag tagId="29941">
      <name>Mar Caspio</name>
    </tag>
    <tag tagId="16059">
      <name>Poesías</name>
    </tag>
    <tag tagId="7503">
      <name>Shakespeare</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
