<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="20519" public="1" featured="1" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://hemerotecadigital.uanl.mx/items/show/20519?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-25T05:53:39-05:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="16916">
      <src>https://hemerotecadigital.uanl.mx/files/original/442/20519/Revista_de_Filologia_Espanola_1919_Tomo_6_Cuaderno_1_Enero-Marzo.pdf</src>
      <authentication>e78cb39841110f35546756f79c2c86a0</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="4">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="56">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="571561">
                  <text>�.---------...,.........._
______
BIBLlOTEC:. ~

Q8N'fllAL

\

-----U. A. N. L

JUNTA PARA AMPLlACION DE ESTUDIOS I! lNVI!STIGACIONES CIEN'l

I A

CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS

REVISTA
DE

FILOLOGÍA ESPAÑOLA
DIRECTOR :

RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL
T OMO VI -

1919

MADRID

�ÍNDICE DEL TOMO VI
1919
Páginas.

ALONSO CORTÉS, N.-Jerónimo de Lomas Cantora!.
BucETA, E. - Carrillo de Sotomayor y Suárez de

375-388

Figueroa.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . .

299-305
290-298

CASTRO, A. - Más sobre «boquirrubio»....... .
CASTRO, A. -Adiciones hispánicas al Diccionario
etimológico de W. Meyer-Lübke.. . . . . . . . . . .
GARCÍA DE DIEGO, V . - Etimologías españolas...

337-345
113-131

GARCÍA DE DIEGO, V. - Falsos nominativos españoles . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
HENRÍQUEZ UREÑA, P.-El endecasílabo castellano.

283-289
132-157

MELE, E. - Más sobre la fortuna de Cervantes en
Italia en el siglo xvrr... . .......... . .......
M1TJANA, R.-Comentarios y apostillas al «Cancio-

364-374

nero poético y musical del siglo xvn», recogido
por Claudio de la Sablonara y publicado por
D. Jesús Aroca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RAJNA, P.-Discussioni etimologiche. . . . . . . . . . .

14 y 233
l - l3

REYES, A .-Cuestiones gongorinas. Pellicer en las
cartas de sus contemporáneos . • . . . . . . . . . . . .
SÁNCHEZ CANTÓN, F. J. - El «Arte de trovar» de

268-282

D. Enrique de Villena. . ................ . . .
SARRAILH, ].-Algunos datos acerca de D . Antonio

158-180

Liñán y Verdugo, autor de la «Guía y Avisos
MADRID. -

I mpren la de los Sucesores d e Heroando , Quintana, 33·

de forasteros » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

346-363

�IV

fNDICE DEL TOl\1O VI

ÍNDICE DEL TOMO VI

Páginu.

Página,.

Miscelánea:
BucsTA, E . - Un dato sobre la historicidad del romance
de «Abenámar» ........ . .... . .... . .... . ..•. •. . ....
CASTRO, A. - «Para mi santiguada» ...........••....•.
CASTRO, A. - Noruega, símbolo de la oscuridad ••..•...
CASTRO, A. - El autógrafo de «La corona merecida• de
Lope de Vega .••................ . ....• . •..•••....
CASTRO, A. - Salmantino «alcaor• . . .......•. . ........
G1u, S. - Casos de etimología popular.•............ ..
HENRiQuEZ UREÑA, P. - Espinosa y Espronceda ..••• . ..
JuuÁ MARTÍNEZ, E. - Una nota bibliográfica sobre las-

306-309
310
181-184
309

B1tOca, A. -Zu Meyer-Liibke etymologi'schem Wo'rterbuck.
BuRGER, K. - Die Drucker und Verleger in Spanien und
Portugal von I50I-I536 ••.•..•.•..•.•.•....•...•.••
Cancionero espiritual... sobre la concepcidn de la gloriosísima
Virgen, publicado por J. M. Aguilera Morales.•••..•••
CAsARBs, J. - Critica efímera. - A. Castro ...•.••.•.•.•
CAs-rao, Go1LLÉN DB. -Quien malas mañas ha, tarde o nunca
las perderd . ..•••••.••..••.•.•••••••..•..•.....•..
Colección Universal • Calje• .....• • .............•••.••
CotoMPNES, G. DE. - Les histories troyanes. - A. G. S .••
CRAWFORD, J. P. W. - Echarse p11llas. A popular form of
Tenzone
CRAWFORD, J. P. W. - Notes on the sonnets in tlie spanish
«Cancionero General de I554, . •.••.•.......• ........
CRAWFORD, J. P. W. - Sources o/ an Eclogue o/ Francisco
de la Torre . • ••... . .... . ......•.......•.......••••
CRAWFORD, J. P. W. - Tite seven liberal Artes in Lope de
Vega's •Arcadia• .•.•••••••..••..••••...••.•.••....
CRAWFORD, J. P. W. - Two spanish Imitations of an Ita-

401

lian Sonnet. . • • . . . • • . • . . • • • • • . • . . . . . . . . . •.•••••••
CHBNBRY, W. H.-The Eclesiastical E!ement in the Roma-

33 1

♦

cFiestas de Denia• de Lope de Vega ........... . .. .
MÉRIMÉE, H. - «Casados• ou e cansados• .............. .
1\-IÉRIMÉE, H. - Une édition inconnue des «Pastores de
Belén» ........ .. ....... . ... . .................•••.

190-192

PEROTT, J. DE. - El guante de la dama ••...... . ........
Ru1z MoRCUENDE, F. - «Suripanta»...•..•.••..........
Ruiz MoRCUENDB, F. - Sicallptico y sicalipsis.•..••.•..•

63-64
310-312
394

SÁNCHEZ CANTÓN, F. J. - Sobre Argote de Molina •...•..
SÁNCHBZ CANTÓN, F. J.-Dos memoriales en verso del si-

59-61

glo xv ........ . ..••.•.........•.•.••••..••...•...
SoLALINDE, A. G. - Prosper Mérimée y Valle-Inclán.•...
Tesis doctorales sobre Filología española ........•.....

391-393

•••

♦

ALONSO CORTÉS, N.-Zorrilla: su vidaysusobras.-A. C.
ALONSO CoRT~, N. - Viejo y nuevo ... •.•..•.•..••.•••.

65 y 193
75

ARCO, R. DEL. - El obispo de Huesca D. 'Jaime Sarroca ••
AvELLANl!DA. - Obras. - J. l\I. Ch. y C..............•.•
BEARDSLEY, \V. A. - cAssmnin or «a sumir• in Berceo's,

77
70-71

rio de los Reyes Magos• ••••• ........••••...•.......
EsPINOsA, A. M. - Romancero nuevo m~jicano... ........ .

«Sacrificio• , quatrain 285r.•. ••.•...•..••..........•
BELt, AuBREY F.-G. - Gil Vicente .•........•......•..•
BLANCO y SÁNcaEz, R. - Arte de la lectura • •............

327

FARINBLLI, A. -La vita eun sogno. -A. Castro .. . ..... .
FoaxsT, J. B. DR. - Old French Borrowed Words in the

389-391
312-313

Notas bibliográficas:
198

333
73-74

74

••••••••••••••••••••••••••••••••

nic Languages: a Study in Seman/ic . •••••.••..•.•. . .•
CaESKis, J. I.- On tke development o/ old Spanish dz and z.
CmtSK1s, J. I. - On the pronunciation o/ old Spanish e,; and
final z.••••••.••••••••••••••••••••••••••••••••••••
DESDBVISRS DU DEZ¡!RT, G. - Saint Ignace de Loyola • .. .•
Ensayo de un tratado de versificación comparada del castellano y del francés. - T. N. T. . . . . . . . . . . . . . . • . . • ..•
ESPINOSA, A. M.-Traditional ballads from Andalucía.-Ch.
ESPINOSA, A. M. - Notes on the ve,-siftcation of cEl miste-

AtLEU, C. G.-The e Comedia que trata del rescate del alma»
and the «Gay/eros» Ballads. - J. G. O ..•.•..••......

V

old Spanish with Special Reference to tl1e Cid, Berceo's
Poems, the Alexandre and Ferndn-González ....•••.. ..

331
33 1

396-397
198-199

�VI

ÍNDICE Dl!L TOMO VI

ÍNDICE DEL TOMO VI

Página.,

Pá¡inao.

F ouLcat- DBLBosc, R. - Bibliographie espagnole de fray

MARQUÉS, A. A. -

Antonio de Guevara • .••... •.. .... .. •.. .. . .• •.• . •• . •
GARCÍA BoIZA, A. - Nuevos datos sobre Torres Villarroel.
La fortuna de D. Diego Torres. Don Diego To1ns, pri•

MARTÍNEZ DB LA RosA, F. -La Conjuración de Venecia, edi-

micerio de la Universidad de Salamanca ..• .•..... . •..•
GtvANBL MAs,

J. -

Gil Vicente e as sttas obras .. •••...•• •

ción de Owen y Lister. - J. S. . • • • • • • • . . . . . . . . . • . . .
.MEDINA, J. T. - Juan Gómez de Almagro, el que aprobó «La

73

GAUTIER, M. - De quelques jeux d 'esprit • ••••••.•.....•

73

325

MELE, E. - Per la fortuna del/e liriclte del Tansillo in Is-

Les edicions gotiques de cTirant lo

pagna. Di una sconosciuta traduzione in castigliano di Vit-

Quijote&gt; ......................................... .
GoLDSMITH, P. H. -A brief bibliography of books in English,

20 1

MEND1ziBAL, R. - Monografía ltistórico-morfológica del ver-

201-202

bo latino. - U . G. de la C . •.........•.... ... .... •. .
M1RET SANs, J. - Antics documents de /lengua catalana y
reimpressió de les Homilies d' Organya .. ......••.. ... .

toria Colonna .....•..............•....... . •.......

Spanislt a'nd Portuguese, relating to tite republics com-

MrRET SANs,

GuBRAU DE MoNTMAJOR, G. - Els mestres de Valencia, pu-

J. -

407

de Franfa en I309 .. .•.•••...••... . •.•.... . ••. .....

The « Gloria d 'Amor&gt; of F,·a Rocaberti.

75

.MoNTOLfu, M. DE. - Sobre la redacció de la Cronica d'en

HENDRIX, W. S. - T/1e «Auto da Barca do Infierno• of Gil
Vicente and tite spanish « T1·agicomedia alegórica del Pa-

Jaume I .... •.•. .. ........... .• • . ..•••.•.. . .......
Modijicadones del idioma castellano en

332

Cuba ..••....... . •.•..•......• •. ....•. . .. . . . ... . . .

77

l\[oRLEY, G. G. - Are tite s¡,anisk Romances in quatrainsr..

326

33 2

PALAc10, M. DEL. - Poesías escogidas, publicadas por la

329

PARMELRB, K. W. - Tite Moltammedan Crescent in tite Ro-

HENRfQuEz UREÑA, P. - El ff"imer libro de escritor amen·-

cano................ . .... .. ............. .. ....... .
H1us, E. C., y J. D. M. FoRD. - First Spanis!t Course ... .
HousE, R. E. - A study of Encina and tite «Égloga Inter-

69-70

l\foNTORI, A. -

HENDRIX, W. S. - Two sowrces of «Tragicomedia alegó-

rica del Parayso y del Infierno•.. . . . . . . . . . . . . . . • . . . . .

333

El vescomte de Cardona devant del rei

blicado por R. Foulché-Delbosc............ .. . .. ...

rayso y del Infienzo,...................... . .........

398-399

Araucana» ................................ . .... .. .

75

HEATON, H. C. -

72

MaJfA DE LA URDA, L. - Eljuego del lwmbre. . . ... .. ... .

Blanck&gt; en la Biblioteca de Catalunya • •.•• •. ....•....
GrvANEL MAs, J. - Tres documents inedits referents el e Don

monly called Latin American, with comments. - A. R....

Vil

Real Academia Española. - F ... , ................. .
74

mance Countries .. .. ••••.•.•.•..•• .• •• .. ••. • .... ...

locutoria» .. .. .• . .• , .• • •. • •• .• , .....•..•••.....••.

33 1

KENYON, H. A. -Color symbolism im early Spanislt ballads.

325

La península a principios del siglo X VII • ..•.•• , . , .....
P1BTSCH, K. - On the langttage of tite spanislt G,·ail fragments .••.•. . •• .•..•..•.••.....• .. ••..............

LAMANO Y BBNEITE, J. DE. -Santa Teresa de Jesús en Alba

QuELLB, 0.-Beitnige zur Landeskunde von Ostgranada.-

de Tormes.................... ••... .. ... . ...... . ...
LANCASTBR, H. C. - The ultima te source ofRof1"our 's • Vencislas&gt; and of Rojas Zorritla's e.No ltay s.er pobre siendo

QuBVEDO, FRANc1sco DE.-Poésies inidites, publicadas por

J. Dantín Cereceda.... .. ......

400

332

• •• , •••• , •.....•••.

Cb. Deblay . . .•••.••.....•...•••...•.•..•• .. •. • •• •

rey&gt; .... . .•••...... . .............................

RADA

Y

GAMJO, P. J. - La Ct-istiada.............. . .....

72

LENZ, R. - Sobre el estudio de idiomas .. . .. ............ .

RENNERT, H. A. - Bibliogrnphy of tite lJramatic Works of

LóPEZ, P. A. - Estudios críticohistóricos de Galicia . . . .. .

Lope de Vega Carpio. . . • • • • . • • • • . . . . . • • . . • . . • • . • . • •
R1cARDO DEL CAsTILLo.-Estudios lexicográficos. Los llama-

403

dos mexicanismos de la Academia Esfafiola . • . . . . . . . . • . •

·199-200

MARIGO, A. - Cultura lette,·aria e preumanistica nel du-

gento ..• • •• .. . . ........ . . . ..••... . . . •... . •..•....•

403

�fNDICE DEL TO!IIO VI

VIII

ÍNDICE DEL TOMO VI

IX

Páginas.
R1cARDO DEL

CAsT1LLo.-Estudios lexicogrdjicos. Naltuatlis-

mos y barbarismos .. •••.........••••.... , , , , • , • • . , •
RocKwooD, R. E. - A spanish «Patient persecuted wife»

LENGUA:

321-322

tale of I329 ..••• • , . , . , , • • • • • • • • • • • • • • • • · • • · · · · · • · ·
ScHMBKEL, A. - Isidorus 'lJon Sevilla. Sein System und seine
Quellen. - Z. G. Villada........ . ........ .. ... , .. . . •
SBRONDB,

J. -

A study of the Relations of some leading

de Santillana.. ••.•••.••• .. •.. • . . .• • ....•.•. , ••... •

J. -Dante and tite frenclt influence on the marqués

de Santillana .... .....•• •• . .• .. .. • .• ..... . ..•. • • , •

326

L. - «Es» im Portugiesischen•. , •.•. , , • , • • . , •
TRELLBS, C. M. - Biblioteca Científica Cubana. - Ch ••• , .
TuTTLB, E. H. - Etimologic Notes . ....••.• . ••.•.. , , ..•

402

Se1TZER,

Lingülstica •... .. ...........•...••.. . ... . ...

88,207,416

Fonética general . ..•...........•.•.•.•..•....

88,207,416

Lenguas indoeuropeas. • . . . . • ..• • •..••..•.. ..

89,207

Latín. • ••••. , • .....•..... . .....••..... . .. . .

89,207,416

Filología románica.... ..... .......... . ..... . . 89,208,416
Lenguas peninsulares ...•......... . ... .. .... 89,208,417
Historia general del español.

french poets of the XIV and X V centuries to tire marqués
SERONDI!,

Estudios generales.

Estadística y Geografía ...•. . ..........• .• .. .

209

Enseñanza y propagación del idioma ...... . • ....

89,209,418

Gramáticas .
Gramdticas histdricas . ...•.•.................
G,·amáticas prdcticas.• ...•.......••.. . ...•...

90,210,418

Estado actual de los estudios relati-

Fonética .................................... .

91,2 10,418

'lJOS a la lengua 'lJasca. - V. G. D..... , . , •.•..•.•• , .. .

Ortografía .......................... • • . • .. .

91,211,419

Morfología ....... .. . . . .. . . .. . .. . . ........... .
Sintaxis ... . . .•.. . ... . . . . .. . . . ................
Lexicografía y Semántica................. . .
Dialectología peninsular. . ............. . ... .
Americanismos............ . .... . ............

91,211,419

92 1211 1 420

Lenguas indígenas.. . ... ......•...... . ...•..•.

212,420

URQUIJO B lBARRA,

J. -

P. J. -Documentos para la historia del monasterio de San Lorenzo el Real del Escorial. - E. P •..
ZARCO CuEVAS, P. J. - Escritores agustinos del Escorial. -E. P • . ... • ... .. ....... . ............. • •,.••

ZARCO CuBVAs,

ZuGASTI,

200
200-201

J. A., S . J.-Santa Teresa y la Compa1zíade Jesús.-

E. Alarcos............ .. ... . .............. , , . , . , , ,

418

92

Textos lingüísticos...... . ............. . ..... 93 1 212, 420
Crítica textual, Paleografía y Diplomática. 93 1 212,420

Bibliograffa :
SECCIÓN GENERAL!

LITERATURA:

Obras bibliográficas y generalidades.. . ...
Historia general.

80,203, 408-

Estética.......•• • . ..•... •. ...•.........•... .

93,420

Historia política.. . . ........•............••..

811 203, 409-

Teoría literaria •• . . . .•••••... . .•...•...• . •.•

93, 212,420

Historia religiosa. ••..•..... . .... , ....... • .. ,

83,204,412

Literaturas extranjeras...... . ... . . . ....... .

94,421

Instituciones • . • .•......... . ..•...........• . •

84,205,412.

Literatura comparada.• • •.•.• .. ...•...•.....•

94,212,421

Ciencia y Ensá'ianza .. . . . ....•.....•..•.••••• .

85,205,413

Influencias extranjeras • .... . .. . .•.•.• , ...•.••

213,421

Historia local. ............ , . . ........... ,.,,, 86,205,414
Arqueología y Arte . . ......... . ............ . 87,206,415
Geografía y Etnografía.......... .... ...... . . 87,206,415
Hispanismo y viajes de extranjeros ...... . 88,207,415,

Influencias espaiiolas . .... . ..• . ..•... . • . , . • . ..

95,213,422

Traducciones al espa1io!. . ...•..•.•.•........••

95,213,422

Literatura general.

Literaturas peninsulares.
Gallego y portugue'.r . • , • , ••••.......•. . •.•..•.

95,218, 425

�ÍNDICE DEI: TOJ\10 VI

X

Catalán .. ••.••......................•.... •.
Escritores hisjanolatinos .. .... . . •.......•••• • 95,220,425
Escritores ltispanorientales ............... . . . •.
Vasco .•...•....... . ... . ...•........•..•••• .
Literatura española en general.
Historias literarias. . . . . • • • . . . . • • . . . • . • • • . • . .
Colecciones misceláneas de textos y antologías.. . . .
Monografías sobre autores de géneros varios. . • . .
Enseñanza de la Literatm-a.. . • . • • . . . • • . . • . . •
Métrica..... . ... . ............... . . . ...... . ....
Poesía.
Lírica.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Épica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Didáctica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poemas varios.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Varia . . ............... .. ..... . •.•..........
Dramática ................................. . ..
Novelística ............................. . ....
Oratoria . . ................................... .
Historia ..... . ................................
Prosa mística ............. . ...... . . ..........
Prosa varia .... . ........................ . .....
Ensayos . ........... . ............. . .•• . . •...
C1itica literaria .• •...............•.•........
Memorias, epistolarios y viajes . . ............ .. .
Didáctica ........•... . ......................

96,220,425

ABREVIATURAS
96, 220, 426
97, 221, 426
97, 221, 427
98, 222, 427
98, 222, 42S
98, 222, 42S
99, 223, 430
99
223, 430
100,223,430
100,224,430
102,225,432
104,434
105,227,434
106,227,435
106,228,435
107,228,436
108,229,436
108,229,437
109,219,437

FOLKLORE:

Literatura popular ..•. ...... ..... .........•• 110, 230,43S
Obras diversas ..•....•......•.•.......•.... . 110,231,43&amp;

Noticias.. . .................................. . ..

DE LAS REVISTAS CITADAS EN LA BIBLIOGRAFÍA

1u, 231,435,439

AAP - Atti dell' Accademia Pontaniana.
Napoli.
AdSR-Archivio della R. Societa Romana
di Storia Patria. Roma.
Aguia - A Aguia. Porto.
Alh - La Alhambra. Granada.
AnalMont-Analecta Montserratina. Monserrat.
AVit -Ateneo. Vitoria.
B- La Bibliofilia. Firenze.
BAE-Boletin de la Reál Academia Española. Madrid.
BAH- Boletín de la Real Academia de la
Historia. Madrid.
BANHab-Boletín del Archivo Nacional.
Habana.
BBA-Bulletin de la Bibliotheque Américaine (Amériq11e latine). París.
BBC - Butlleti de la Biblioteca de Catalunya. Barcelona.
BBMP - Boletín de la Biblioteca Menéndez Pelayo. Santander.
BCEA - Boletín del Centro de Estudios
Americanistas. Sevilla.
BCPNavarra - Boletín de la Comisión
Provincial de Monumentos de Navarra.
Pamplona.
BCPOrense-Boletín de la Comisión Provincial de Monumentos de Orense.
BDC-Butlleti de Dialectología Catalana.
Barcelona.
BHi-Bulletin H ispanique. Bordeaax.
BILE-Boletín de la Institución Libre de
Enseñanza. Madrid.
Bit - Bulletin Italien. Bordeaux.
BKMR - Beitrage zur Kulturgeschichte
des Mittelalters und der Renaissance.
Leipzig und Berlín.
BSCastExc-Boletín de la Sociedad Castellana de Excursiones. Valladolid.
BSEc-Boletín de la Sociedad Ecuatoriana de Estudios Históricos Americanos.
Quito.
BSLParis-Bulletin de la Société de Linguistique. París.
BTer-La Basílica Teresiana. Salamanca.
CD - La Ciudad de Dios. Madrid.

Cr - La Critica. Napoli.
CT- La Ciencia Tomista. Madrid.
Cuasimodo - Cuasimodo. Panamá.
CuC - Cuba Contemporánea. Habana.
CVen - Cultura Venezolana. Caracas.
DLS - Don Lope de Sosa. Jaén.
Dr-The Drama. Washington.
ED - Estudios de Deusto. Bilbao.
EE- Euskal-Erria. San Sebastián.
EstFr-Estudios Franciscanos. Sarriá(Barcelona).
Estudio - Estudio. Barcelona.
EyA-España y América. Madrid.
FL - Filosofia y Letras. Madrid.
HAHR-The Hispanic American Hístorical Review.
Hebe - Hebe. Buenos Aires.
Helios - Helios. Buenos Aires.
HispCal - Hispania. California.
HispP - Hispania. París.
IJAL-International Journal of American
Linguistic. New-York.
IntAm -Inter-América. New-York.
JAF-The Journal oí American Folk-lorc.
Lancaster, Pa. y New-York.
L - La Lectura. Madrid.
Let - Letras. Habana.
Lusa - Lusa. Viana-do-Castello.
MF - Le Mercure de France. Paris.
MLB-The Modem Language Bullctin of
Philadelphia.
MLJ -The Modem Language Journal.
N'ew-York.
MLN - Modero Language Notes. Baltimore.
MLR - The Modem Language Review.
Cambridge.
MLT-Modern Language Teaching. London.
MP - El Mercurio Peruano. Lima.
MPhil - Modem Philology. Chicago.
MSL-Mémoires de la Société de Linguistique. París.
N - Neophilologus. Amsterdam.
NM-Neuphilologische Mitteilungen. Helsingfors.

�XII

ABREVIATURAS

RGI- Rivista Geografica Italiana.
Nos -Nosotros. Buenos Aires.
RHGE-Revista de Historia y de GeneaNT - Nuestro Tiempo. Madrid.
logía Española. Madrid.
Paraula - La Paraula. Barcelona.
RHi - Revue Hispanique. Paris-NewPMLA-Publications of the Modero LanYork.
guage Assoc. of America. Baltimore.
RHist - Revista de Historia. Lisboa.
PoL - Poet Lore. Boston.
RHV - Revista Histórica. Valladolid.
QR- The Quarterly Review. London.
RIEV-Revista Internacional de Estudios
l&lt;ABM-Revista de Archivos, Bibliotecas
Vascos. Paris.
y Museos. Madrid.
.
Rlnd-La Revista de Indias. New-York.
RAHispAm - Revista del Ateneo HispaRJLQuito - Revista de la Sociedad Juríno-Americano. Buenos Aires.
dico-Literaria de Quito.
.
Rass - La Rassegna. Firenze.
RLR - Revue des Langues Romanes.
RCa - Revista Castellana. Valladohd.
Montpellier.
RCal - Revista Calasancia. Madrid.
RCChile-La Revista Católica de Santiago
RMen - Revista de Menorca. Mahón.
Ro - Romanía. Paris.
de Chile.
RCEHGranada- Revista del Centro de
RQ-La Revista Quincenal. Madrid-BarEstudios Históricos de Granada y su
celona-Paris.
RRQ - The Romanic Review. Lancaster,
Reino. Granada.
RCHA - Revista Crítica Hispano-AmeriPa. y New-York.
RSE-Revista de la Sociedad de Estudios
cana. Madrid.
RCo - Revista Contemporánea. CartageAlmerienses. Almería.
na. Col.
RSI - Rivista Storíca Italiana. Torino.
RCrist- Revista Cristiana. Madrid.
RSO-Rivista degli Studi Orientali. Roma.
REcl - Revista Eclesiástica. Valladolid.
RUNC-Revista de la Universidad NacioRelnd- De Re Indica. Caracas.
nal de Córdoba.
REL V - Revue de l'Enseignement des
RUniv - Revista Universitaria. UniversiLangues Vivantes. Paris.
dad Mayor de San Marcos. Lima.
RepAm.-Repertorio Americano. San José
RyF-Razón y Fe. Madrid.
de Costa Rica.
Se - Scientia. Bologna.
Rev - La Revue. Pa,ris.
SJ -The Stratford Journal. Boston.
RevN - La Revista Nueva. Panamá.
UIAm - Unión Ibero-Americana. MaRFE-Revista de Filología Española. Madrid.
drid.
ZDWV - Zeitschrift des Deutschen WisRFLCHabana-Revista de la Facultad de
senschaftlichen
Vereins zur Kultur- und
Letras y Ciencias. Habana.
Landeskunde Argentiniens. Buenos AiRFNsc - Rivista di Filosofia Neo-scolasres.
tica. Firenze.

REVISTA
DE

FILOLOGÍA ESPANOLA
Tomo VI.

EIERO·■ ARZO

1919

Cuaderno l.0

DISCUSSIONI ETIMOLOGICHE
TOMAR

Tra i vocaboli che ogni cultore prudente della filologia
neolatina deve rassegnarsi - ponderato che abbia le proposte
messe avanti fin qui - a dichiarare di etimologia oscura, e
sicuramente da porre lo spagnuolo e portoghese tomar, ignoto
fuori della penisola iberica, dentro ai suoi stessi confini poco
meno che estraneo al catalano, che usa in sua vece, d' accordo
colla generalita delle lingue romanze, gli esiti del latino prehendere: pendre, p éndrer.
Penso il Diez a una derivazione germanica: «Es scheint
von goth. herkunft, vgl. alts. tómian ledig oder frei machen,
woraus die bedeutung Josmachen, wegnehmen erfolgen konnte,
so sp. quito ledig, los, quitar wegnehmen. Griech. t óp.o(;, to11'i¡
stimmen nur mit dem buchstaben» 1. L' esclusione dell' origine
greca mi ha l' aria di residuo di un tentativo andato a vuoto.
II Diez s' era domandato se non si risalisse in qualche maniera
a tó¡10(;; e aveva finito per convincersi che quella era una via
erronea.
1
Etymologisckes Worterbw:h der romanisdien spraclten, Z weiter thei'I,
Spanisckes gebiet, al suo posto alfabetico.

TOMO

VI.

�2

PIO RAJNA

DISCUSSIONI .ETIMOLOGICHE

3

0

11 Settegast, nel 2º fascicolo ( 1882 ) del I volume delle
Romanische Forschungen, p. 2 50, riferita I' etimologia dieziana,
si mise per tutt' altra strada: «Ich versuche auch hier»-s' era
affannato per ricondurre guidare e famiglia al latino - «Herleitung aus dem Lateinischen und stelle als Etymon auf: mutuari, mutuare, entlehnen, entnehmen (Cic.: virtus nomen
a vin's mutuata est d. i. hat entlehnt, hergenommen); auch
annehmen, bekommen : corpora mutuantur spiritum humanum,
Appul., vgl. die span. Wendung tomar color, Farbe bekommen». Deve peraltro soggiungere: «Nicht ganz so einfach ist
die Entwickelung der Form.» Solo «nicht ganz so einfach»?
Ahimel Gli sforzi che il Settegast vien facendo per spiegare
la cosa, avranno persuaso lui, roa non persuasero ne persuadono gli altri. E fu molto discreto il París, nel render conto del contenuto delle Romanische Forschungen nella Romanía, XTI, 133, contentandosi di m.ettere accanto al supposto
etimo un punto interrogativo.
Ignoro, o volle ignorare la proposta del Settegast lo Schuchardt, riprendendo per conto proprio la questione nella Zeitschrift für romanische Philologie, XIV, 180?-Anch' egli cerca
nel latino, e rileva che il Diez inclinava un po' troppo alle derivazioni germaniche. «Warum gedenkt er hier nicht, auch
nicht in ablehnender W eise - wie er in ahnlichen Fallen zu
thun liebt - eines lautlich ser nahestehenden W ortes? Ich
meine jenes romanische A-verbum tomb- (túmb-), tom- (tum-),
welches nicht nur «fallen», sondern auch «fallen machen» bedeutet, und zwar gerade in den Sprachen der Pyrenaenhalbinsel selbst (tumbar, tombar). Der transitive Sinn hat sich
vielfach modifiziert.. ... Konnen wir nicht von irgend einer dieser transitiven Bedeutungen zu der von span. port. tomar (das
eine mundartliche Nebenform von tumbar, tombar sein würde,
wie südfranz. tuma von toumba) gelangen?»
Ma lasciando la necessita in cui saremmo di appagarci sotto
·il rispetto semasiologico di mere e vaghe possibilita, che una
forma dialettale prevalesse nell' uso principale sulla integra,
pur lasciandola sussistere, e avesse tanta energia da usurpare
il posto di una espressione latina rigogliosa di vita come il

prehendere, e troppo improbabile perche sialecito supporlo.
Pero approvo il Korting, che di questa ipotesi non fece mai
parola sotto *tumbo, -are; e inclino a credere che non gli
abbia dato torto lo Schuchardt stesso 1, pur avendo trovato
propenso ad assentire Gaston Paris 2 • A quella sua idea mal
puo lo Schuchardt aver attribuito durevolmente valore.
Mi spiace ignorare che cosa pensi di tomar iI Meyer-Lübke.
Me lo direbbe probabilmente il fascicolo 9, mancatomi per
ragione della guerra, del suo Romanisches etymologisches Wiirterbuch. Ma per ora mi basta la sicurezza che da lui non e stata
messa innanzi I' idea che a me s' e imposta da non so quanti
anni; dacche essa avrebbe dovuto trovar luogo nel fascicolo I.
lo sono convinto che tomar e il latino autumare.
Foneticamente I' emanazione appare ammissibile subito;
e le cose si vedono andare ancor piu lisce guardandole da vicino. Una legge del latino volgare, precisata da! Meyer-Lübke 3 ,
1
Avrebbe tuttavia potuto fargli rilevare lo strano suo contegno
riguardo al Settegast. Sotto mutare, n. 5516, 1ª ed., 6422, 2ª e 3a,
scrive: «Settegast, R[omanische) F[orschungen], I, 250, wollte span.
Tomar von *mu t (v) are ableiten!» Poco dopo, qua! numero 5520 o
6426, pone: e m ü tuo, -are, leiben; wird von Settegast, RF, I, 237, als
mogliches Grundwort zu span. tomar, nehmen, angenommen, vgl.
G. Paris, R[omania], XII, 133.&gt; La meraviglia e sparita o non s' e prodotta ancora, e la congettura par degna di un articoletto speciale. Per
spiegarsi ripetizione e contradizione, e da supporre che il Korting,
a vendo preso nota, una volta della pagina dove si tratta propriamente
di tomar, l' altra di quella dove principiano le «Romanische Etymologien&gt; settegastiane, e segnato qua! etimo, in un caso erroneamente
mutare, nell' altro mutuare, abbia poi creduto di aver a fare con
due proposte distinte. Ma e pur sempre curioso che uno sgorbio di tal
natura, a cosi breve intervallo, sia potuto ripetersi in tre edizioni.
2 Indicano bene questa propensione le parole, Rom., XIX, 619,
c5, Sp. port. tomar; serait une variante du tombare qui enroman
a développé des sens si multiples &gt;; specialmente se si considera il
trattamento diverso che ricevono il precedente Gilet e il mauvais che
tien dietro.
s Gia nella 1ª edizione del Grundriss del Grober, I, 362, § 18; e
meglio nella 2a, J, 470, § 23, e nella Ein.fükrung in das Studium der
roman. Sprachwiss., 1ª ed., § 113; 2ª ed., § 122 (nella traduzione spagnuola di Américo Castro, pp. 180-81). Colle parole «die Formulierung

�4

PIO RAJNA

faceva si che in principio di parola nella formola au-ú, ossia
dove s' avesse un au iniziale atono seguito nella sillaba immediatamente successiva da u tonico, l' au si riducesse, per effetto,
par bene, di tendenze dissimilatrici, ad a: Agustus, Arunci,
agurium, asculto. Naturale che l' alleggerimento si propagasse ai derivati in cuí l' u della seconda sillaba diventava atono: Agustanus, Agustinus, aguralis, ascultare, con
tutta la caterva delle altre forme atteggiate in modo consimile.
Ma una volta arrivati a questo punto, non par naturale che il
fenomeno si estendesse ai casi, in se stessi perfettamente anaoghi, di qualsiasi au atono seguito da u atono del pari? Si
sara dunque avuto atumare, atumamus, atumabam, ecc.;
e parimenti, supposto un uso non limitatissimo del vocabolo,
atumator 1 • Resistenza avra bens1 opposto l' au quando era
tonico, ossia nelle voci autumo, autumas, autumat, autumant; condizione che con questo verbo hanno comune
auguro, aucupo; e nondimeno anchequestaresistenzaebbe
verosímilmente a esser vinta 2 • Vinta fu bene in auctor 3
- perfettamente comparabile in virtu dell' equivalenza di o
a u-, che nel medioevo ebbe a confondersi con actor e fini
per esserne in non piccola parte surrogato 4 • E rispetto ad
der Regel, wie ich sie vor zwanzig Jahre aufgestellt habe» del Lite1·aturblatt für german. ttnd roman. Philol., XXVII, 1906, pp. 235-36, il
Meyer-Lübke vorra riferirsi alla 1ª ed. del Grundriss. Maggiore indeterminatezza che nei luoghi indicati s' ha nella Grammatik der 1·oman.
Spr., I, 53-54. Una semplice raccolta materiale di copiosissimi dati
s' era avuta dallo ScHUCHARDT, Vokalismus des Vu!garlateins, II, 306-18¡
ue era penetrato piu addentro il SEBLMANN, JJie Ausspra.che des Latein,
Heilbronn, 1885, p. 223.
1 Esso e dato unicamente da un Glossario latino-greco.
2
Potra bensi domandarsi, se, posto un (ltumo, aguro, acupo, non sia
da supporre insieme lo spostamento dell' accento dalla prima alla seconda sillaba. Per agttro la cosa e ben probabile, considerata la forte
attrazione che doveva esercitare agm·ium.
3 ScHUCHARDT, Vokalismus, II, 306.
, THUROT, Notices et e:r:traits de divers manuscrits latins po1tr servir
a l'!tistoire des doctrines grammaticales au moyen-dge, pte. 2ª del t. XXII
dei Notices et extraits des mss., ecc., che si pubblicano dall' clnstitub,
p. 103 1 n. 2.

DISCUSSIONI BTIMOLOGICHB

5

auctor si noti come al suo derivato * auctoricare il castigliano, del pari che con otorgar, risponda con atorgar 1 .
Con cío abbiamo dato allo spagnuolo-portoghese preistorico atomare, atomar. Per giungere di qui a tomar non s' avrebbe che da profferire la parola «aferesi» e da additare la copiosa
serie di esempi spagnuoli e portoghesi che anche proprio per
l' a iniziale sono stati raccolti dalla Michaelis de Vasconcellos,
Stttdien zur romanischen Wortscltiipfung, pp. 74-75 . Ma perle
analogie sono desiderabili rincalzi, e le aferesi devono avere
un perche, di cuí e da cercare di rendersi conto. Ora nello
spagnuolo e portoghese un gran numero di verbi ci si presentano nel medesimo significato, e con a iniziale e senza. Prendo
a scorrere un vocabolario spagnuolo usuale movendo dal principio: trovo abajar e bajar, abarloar e barloar, abarrenar e
barrenar, abarrer e barrer, abastar e bastar, abieldar e bieldar,
ablandir e blandir, abotonar e botonar, abozar e bozar, ecc., ecc.
Ricorro al prezioso «Vocabulario» speciale di cui il Menéndez
Pidal ha corredato la sua mirabile edizione monumentale del
Cantar de Mio Cid; e vi raccolgo acatar e catar, acoger e coger,
acometer e cometer, adormirse e dormirse, aguisar e guisar,
aiuntar e juntar, aquejarse e quejarse, arrancar e rancar, asorrendar e sorrendar. Quanto al portoghese, mi basti di rinviare
ai molti esempi che s' hanno, graúe al Cornu, nel Grundriss
der romanischen Philologie del Grober, 1ª ed., I, 740; 2ª ed.,
I, 949-50. Che se dall' accertamento del fatto ci volgeremo a
domandarcene la spiegazione, saremo indotti, credo, a pensare
che essa non abbia ad essere unicamente quella a cuí si fermerebbe ogni osservatore superficiale. Certo le forme con asono in generale veri e propri composti di un verbo pfü o
meno semplice colla preposizione ad; ma insieme, se non m'inganno, e da consentire un' origine sintattica 2 • Checche si peot MEdNDBZ PmAL, Cantar de Mio Cid, pp. 484-85, e cfr. p. 781. Ben
a ragione il Menéndez Pida! riporta atorgar ad actoricare, debitamente motivato alle pp. 1 53-54, e non pensa punto a un' alterazione
dissimilativa di otorgar, che in un vocabolo cancelleresco avrebbe
coutro di se anche irnprobabilita peculiari.
2 Cfr. DIEz, Gramm. der Roman. Spr., 3ª ed., I, 355 1 dove il fatto

�6

DISCUSSIONE ETIMOLOGICHE

PIO RAJNA

si 1 riguardo a quella forma apocopata d' infinito rumeno, per
il quale l' essere preceduto da a e poco meno indispensabile
che per un infinito inglese l' acompagnamento coll' analogo to,
mi pare indubitabile che l' ad ebbe un tempo nelle parlate
romanze piu largo uso che non abbia attualmente, e serv1 non
poco anche _per esprimere la relazione che dal latino era significata flessionalmente coll' accusativo e che noi diciamo di
complemento oggetto. Per lo spagnuolo, del resto, anche la
condizione attuale e di tal natura, da distinguerlo tra le lingue
sorelle 2• E cio che seguiva con pronomi e sostantivi in genere,
avveniva coll' infinito sostantivato, del quale l' uso con ad e
cosl frequente e vario, da domandare un' attenzione speciale 3 •
deglí a- mal ríferíbili alla composízione e rilevato per lo spagnuolo
senza proposte esegetiche. Per il portoghese i1 Cornu, fondandosi sulla
tendenza alla vocale a nella prima sillaba delle parole, lí riconduce
all' e latino, da ex, che in molti composti, egli osserva, aveva solo
«einen versta.rkenden Sinn•. Avra ragione in parte; in parte avra torto.
1 V. MEYER-LUsKE, Gramm. der Roman. Spr., III, 419 e 25-26.
2
Drnz, Gramm. der Roman. Spr., 3ª ed., 111, 100-01; MEYER-LUDKE,
III, 371-73. Da segnalare la trattazione ches' ha di questo punto nel
ricchissimo Diccionario de constmcción y régimen de la lengua castellana del Cuervo. Si stende per poco meno di cinque grandi pagine
(I, 10-15); e verso la fine vi e detto (§ 10): «Queda comprobada..... la
tendencia que muestra el castellano a emplear el dativo, especialmente
en los pronombres personales y cuando se trata de personas; además,
el uso de la preposición a para el acusativo, sobre todo siendo éste
de persona, no es en realidad sino la aplicación de la forma dativa en
esotro caso.• (Cfr. p. 10, al termine della sezione A concernente «la extensión de los usos del dativo•.) ll portoghese non va tant' oltre quanto lo spagnuolo (Du1z, loe. cit.; MEv11R•LUsKE, p. 373). Nella partecipazione a quest' uso delle regioni nostre meridionali e centrali fino a
Roma e agli Abruzzi, della Sicilia, della Sardegna (MEYER-LUBKE, ibid.),
sara da accertare quanto vi sia di indigeno, e quanto sía da imputare
ad azione íberica. Dentro alle parole stesse che il Meyer-Lübke cita
per ragion d' esempio dal Libro siciliano, pubblicato da G. de Grego .
rio (Palermo, 1893), dei Vizii e delle Virtu, p. 16 (l. 26) la frase cillu• l' orgoglio - «non canusci a si&gt;, e preceduta da «illu ceca lu homu•.
3
Gliela concede segnatamente il Diez, lll, 236-43. Assaí meno si
ferma sulla cosa il Meyer-Lübke, III, 419-20. Ma di luí giova riferire
un' osservazione (p. 420) rispetto al francese: cBemerkenswerterweise

7

Meritevoli di segnalazione a questo proposito un «devo amorrer» e «devo a temer» additatimi dal Diez 1 in un antico rimatore portoghese. In tal modo s' ebbero numerossimi accoppiamenti, che, suscettibili d' essere presi come vere composizioni 2, ben poterono diventarne produttori. E avutosi l' infinito,
era piu o meno aperto l' adito al resto della coniugazione 3•
Sembrera di esser giunti con cio a un resultato diametralmente opposto a quello chiesto dal caso nostro: dato tomar
avremmo buono in mano per spiegarci atomar. Ma la logica
dei parlanti e antinomica. La coesistenza delle forme con a e
senza a pote condurre tanto a premettere a a voci che non
l' avevano, quanto a privarne altre, che se ne trovavano in possesso. E un altro fattore e qui da considerare. Quella medesima estensione della costruzione con ad di cui s' e parlato or
zeigt..... die neuere Sprache im V erhaltnis zur al ten ein Zurückweichen
von a zu Gunsten des blossen lnfinitivs oder von de.•
1

III, 226.

Cosi nel v. 335 del Cantar de Jl;/io Cid s' era sempre scritto alaudare; ne aveva fatto eccezione il Vollmiiller. Stacco i due elementi
il Menéndez Pida!; e nel lessico chiuse tra parentesi, ossia venne ad
escludere, alaztdare (p. 438), rinviando a laudare. Se mai di alaudar(e)
finisse per resultar reale l' esistenza, per esso andrebbe presa in considerazione anche un' origine diversa. Potrebb' essere nato da un' azione esercitata su laudar da! sinonimo alabar: da quella voce da cui,
viceversa, il Diez, in un tempo meno scaltrito in fatto di disciplina
fonetica, non aveva dubitato di attribuire la paternita ali' alla udare
latino, attestatogli da Plauto. Quanto a un preteso alauzar provenzale
che il Diez mette accanto ad alabar, certo prendendolo dal Lexique
roman del Raynouard, IV, 31, 1ª col., § 17, e cosa spuria. Nel solo
esempio che se ne adduce, «Aquest estamen fay mot alauzan, l' a e
senza ombra di dubbio preposizione. Richiede la preposizione la costruzione abituale difaire.
3 S' intende che nel maggior numero dei casi 1' actito non fu varcato. E cosl il Diez, III, 238, dira non aversi che ali' infinito il francese
accroire, ita!. accredere, ch' egli stima uscito dalla costruzione c'est a
croire. Similmente non occorre che all' infinito il francese assavoir,
donde il nostro assapere arcaico. Vie piu notevole pertanto che in
provenzale, accanto ad asaber, sía venuto a porsi, ancor esso costruito
col/aire da cuí dipende solitamente asaber, il participio asaubut. Lo
registra Emil Levy nel Petit dictionnaire provenfal-fran;ais.
2

�8

9

PIO RAJNA

DISCUSSION1 BTIMOLOGICHS

ora, dette allo spagnuolo-portoghese la preposizione composta
pora, pera, para, comunissima in genere, molto usata anche
coll' infinito. Ora, I' abitudine a questa preposizione pote agevolmente condurre a concepire in maniera non conforme al
vero i casi in cui alomar si trovasse retto da! semplice por, per,
par; e cosl por-atomar,per-atomar,par-atomar, poterono esser
risolti in pora, pera, para tomar, producendo por tal modo la
forma aferetica, che sola ci apparisce nel periodo storico della
lingua 1 •
Dall' esterno volgiamoci ora ali' interno; dall' esame glottologico al semasiologico. Ma prima di scrutare il trapasso bisogna rendersi conto, che cosa sia nel latino stesso il vocabolo autumo.
Esso vi ebbe una vita accidentata. In favore presso i comici
e i tragici dell' eta arcaica e qualificato come «tragicum» da
Quintiliano, VIII, 3, 26, si rincantuccia durante il periodo classico, per rimostrarsi spesso dal tempo in cui la latinita prende
a declinare. V uol essere segnalato I' uso frequente che ne fa
S. Girolamo 2 •
Per motivo dell au-, che Cicerone nell' Orator, 47, I 58,
affermava non occorrere qua! metamorfosi eufonica della preposizione ab altro che in aufugio ed aufero, s' intrattiene
intorno ad autumo Aulo Gellio, XV, 3. Cicerone avrebbe
errato, se stesse cio che si leggeva in Nigidio Figulo: «Invenimus ..... in commentario Nigidiano, verbum auttmzo compositum ex ab praepositione et verbo aestumo dictumque intercise
autumo, quasi abaestumo, quod significaret totum aestumo, tamquam abnzmzero. Sed, quod sit cum honore multo dictum P. Nigidii, hominis eruditissimi, audacius hoc argutiusque esse videtur, quam verius. Autumo enim non id solum significat: aestumo,

sed et dico, et opinor, et censeo, cum quibus verbis praepositio
ista neque cohaerentia vocis neque signiticatione sententiae
convenit.»
Nigidio ha forse ragione piu che Gellio non pensi anche
nella questione etimologica. Non davvero quanto ali' au-; ma
propendo a pensare che nella genesi di autumare, di cuí
affermo, checche paia ad altri, tuttora incerta !' origine 1, abbia
realmente avuto molta parte aestumo 2 • Non sarebbe mai
autumo uscito da un ibrido accoppiamento di aestumo col
greco aotói;? Si consideri che in greco ad una interrogazione,
volendo dire di si, in prima persona si risponde assai spesso
con un semplice E)'w·¡e. Orbene, si cerchi un pronome che
di quest' E)'WTE possa adempier l' ufficio per le persone tutte
quante: si trovera aotói; solo ed unico. E che il verbo che da
aotóc; si veniva a ricavare fosse foggiato su aestumo, e cosa

1

La soluzione data al problema fonetico di tomar spingera a riprendere in esame altre etimologie, fra cui quella di llegar, chegar.
Vengono essi, come generalmente si tiene per fermo (Diez, Korting,
Meycr-Lübke), da! semplice plica re , oppure da applicare, il che
per il significato tornerebbe assai meglio?
1 Si veda i1 grande Tliesaurus linguae latinae delle Accademie germaniche in corso di pubblicazione.

1 lllesso in disparte il fantastico aitumo da aio; rinunziatosi a un
collegamento, non coosentito dal senso, con augur, aucupari, e a
quello col greco o!o¡i.r.t.t; respinta la derivazione da aveo, ha preso i1
sopravvento la congettura di A. Z1MMBRMANN, lndogermanisc'1e Forsc'1ungen, XV (1903), 123-24, che a u tumo sia stato ricavato da a u t e m.
L' ha accolta il W ALDR, Leteinisdus etymologisches Wórlerbuch, 1ª ed.,
Heidelberg, 19061 2ª ed., ib., 1910; vi sil!: convertito con pieoa conviozione il BatAL, l1Iémoires de la Sot:iité de L inguistü¡ue, XV (1908), 138.
Lo Zimmermann muove dall'idea che il valore primitivo di au tem sía
cwiederum&gt;, un' altra volta; e cio sara bene, posto che sia da mettere
con cxo; ma checchl!: si dica da lui (ora il Tltesaurus permette di giudicar
meglio), autumare in latino non ha mai significato iterare. Questo
non ripete punto il Bréal: pone genericamente che a u tem abbia
«commencé par étre un adverbe d'affirmation•. Ma dato che tale sia
stato, tale non fu sicuramente in latino ne! senso che si richiederebbe
per rendere ragione di autumare.
2 Rilevo come dalla persuasione che autu mar e non possa disgiungersi da a e s timare sia stato rattenuto lo SKuTScH, Kritischer Jaltresbericht über die Fortsc'1ritte der romanischen Pltilologie, VIII, 1, 57, dal
dichiarare accettabile la proposta dello Zimmermann, la quale gli pareva non essere «ohne einen gewissen Schein&gt;; cfr. Walde, 2ª ed. 11
Walde stesso qualche azione ad aes tu mar e e disposto a concederla,
ib.; e risolutamente ad esso si richiama, come a termine di confronto
per il suffisso, Fa. SToLz, Beitrdge zur latein. Gra111111. 1md Etym., in
Wiener Studien, IX (1887), 305.

�JI

PIO RAJNA

DISCUSSIONI ETIIIIOLOGICHE

che il senso rende agevolmente comprensibile, se pure non
fosse invece da supporre che si movesse da aestumo e che
ad aihói; si ricorresse per modificarlo e integrarlo. Un' azione
modificatrice, aui:oi; la esercito su auctor che forse gia in
antico, anziche solo tardi, fu da taluni per ragion sua privato
del e 1 . Una genesi artificiosa quale da me si suppone ben
conviene a un vocabolo, di cui, come s' e visto, anche la vita
fu anomala, e che se ne sta isolato 2 , privo di famiglia come
un _povero trovatello. La formazione resulta anteriore alla seconda guerra punica, se e autentico l' esempio che di un negumo indubbiamente foggiato su autumo 3, e non attestato
altrimenti, s' ha in Festo come di que! Marcio «vates», di cui
l' eta e determinata dal vaticinio della rotta di Canne 4 • Potrebb' essere che di questo negumo, ch' ebbe cosl poca fortuna, e di autumo, fosse autore l\ farcio stesso. Ma per autumo volgeremo piu volentieri la mente a un drammaturgo;
e allora, la cronologia vorra che si pensi o a Nevio, o a Livio
Andronico, che poterono usarlo primamente del parí, o in una
tragedia, o in una commedia. Preferirei la tragedia, non per
la materialita del «tragicum» di Quintiliano, ma per il sentímento di cuí l' epíteto viene ad essere l' espressione. Al finissimo maestro della disciplina rettorica il vocabolo, pur occorrendo tante volte nei comici, apparisce sussiegoso. Difficile
che assurgesse a nobilta se fosse nato in basso.
Di questa etimología non ha bisogno Nigidio perche si riconosca che, se e vero che autumo non significa soltanto aes tumo, bensi anche opinor e censeo, o, in altre parole, ha
un significato piu forte ed uno piu debole 5 , il primo e di gran

lunga il piu comune e vuol ritenersi l' originario, del quale il
secondo 1 sara da reputare attenuamento, prodottosi a poco a
poco. E avra ragione Nigidio di vedere anzitutto in autumo,
non semplicemente aestumo, ma un totum aestumo, cioe
un aestumo di speciale intensita. E appunto, per dir piu che
aestumo non dicesse, dovett' esser foggiato.
Stabilito cío, si considerino gli usi di un vocabolo che con
a u tumo, inteso in tal maniera, ha comune il valore: asserere. Per se stesso asserere, ad-serere, dice «annettere»; si
confronti in-serere, «inserire», conserere, «intrecciare»; e
pero se con esso nel linguaggio giuridico si esprimeva l' azione
del porre la mano sopra di una persona tanto per dichiarar
libero chi fosse in condizione di schiavitu, quanto per affermare diritto di proprieta su quella persona, fosse poi libera
oppure in potere altrui, la seconda applicazione potra bene
rivendicare a se la preminenza sull' altra. Concordano con
quest' uso speciale tutti i casi in cuí asserere vale in genere
tribuere, assignare, arrogare, giustamente o non giustamente, in senso proprio o figurato, sibi od aliis, distinzione
quest' ultima che lo conduce a poter diventare specificatamente un «prendere». Esempio opportuno aquesto proposito
l' epitafio che Virginio Rufo, come abbiamo da Plinio i1 Giovane 2 , aveva ordinato di porre sul suo sepolcro:

10

Anche nella grafia author l' elemento attivo e ab1:ó,; attraverso al
composto ablHv-t't)~2 Poco vale per sottrarlo ali' isolamento l'autumator, di cui si e
fatto cenno alla pagina 4.
3 Cio riconosce ottimamente anche lo SToLZ, loe. cit.
' Livio, XXV, 12. Di Marcio parla ogni storia della letteratura
latina.
5 Il Thesaurus li distinguera rendendone l' uno con cdicere, affirmare, confirmare, asseverare», el' altro con cputare, suspicarh. Effet1

Hic situs est Rufos, pulso qui Vindice quondam,
Imperium adseruit, non sibi, sed patriae;

vale a dire non «prese» i1 dominio per se, ma lo «dette» alla
patria. E che asserere sía detto con riferimento al soggetto, e cosa frequente. Ora ad asserere si surroghi il sinonimo autumare, e il procedimento semasiologico sara bell' e
chiarito.
Chiarirlo giova anche in altra maniera, risalendo in cambio
tivamente il dice re che Gellio contrappone ancor esso ad aest um o,

e un vocabolo neutro, atto ad esprimere e il piu e il meno.
1
2

Il Thesaurus lo contrassegna con un crarius&gt;.
Ejist., VI, 10, 4, e IX, 19, 1.

�DISCUSSJONl BTINOLOGICHB

12

PIO RAJNA

di discendere. Ricorro al Poema del Cid, e vi leggo al verso 1009:
Al conde don Remont a preson le an tomado.

Rendo in latino, attraverso ad autumaverunt, con «in captivitatem asseruerunt», ed ho appunto una delle frasi tipiche
nell'uso di asserere, colla sola divergenza, affatto secondaria, del captivitatem in cambio di servitudinem: due
condizioni quanto mai affini. E affine (par scherzo e non e)
puo esser detto il caso che il medesimo Poema ci offre la dove
Alvar Fañez adempie l' ufficio commessogli dal Cid di consegnare le due figliuole di questi agl' Infanti di Carrion,
vv. 2232-33:
Dovos estas dueñas, amas son fijas d'algo,
Que las tomassedes por mugieres, a ondra e a recabdo;

«quas vobis uxores asseratis», potremmo ben dire correttamente, ancorche la frase non s' incontri. Un terzo esempio
sía di tutt' altra natura e ci trasporti all' ordine delle mere
astrazioni e delle metafore. Apro le Partidas di re Alfonso alla
«Primera», titolo 13, legge I: «..... Sepultura tomó este nome
de sepelio.» Non traduco; riporto invece due passi effettivi di
scrittori latini. Quintiliano, XII, l, 20, parlando di Cicerone,
«quando nec sapientis sibi no!Den, minime sui contemptor,
asseruit»; Plinio il Vecchio, VII, 43, 137, «Unus hominum ad
hoc aevi Felicis sibi nomen asseruit, L. Sulla». E l' esercizio
potrebb' essere continuato quanto mai si volesse, se il far cío
non fosse superfluo. Superfluo non sara bensl rilevare che
nel latino il rapporto col soggetto suol essere espresso mediante un pronome, che con tomar non appare. Penso che si
sia smarrito via vía per la strada.
Peculiare alla penisola iberica il tomar; peculiare dunque
ad essa anche l' uso dell' autumare, atumare, atomare,
che ne costituisce la premessa. Ma non e da supporre una
precoce divulgazione nel popolo. Come fu caro altrove a S. Girolamo, che sempre, si badi, lo adopero col valore piu forte,
cioe con quello che torna bene per noi, cosl dovette nella

13

. Spagna metter radici per opera di non so chi in eta certamente tarda, presso un certo ordine di persone. L' esser voce
giuridica asserere, porta a ritenere, che fra gente di legge
prendesse voga anche il suo surrogato e che di fa s' irradiasse. Lo accoppio volentieri con entregar, da integrare, peculiarmente iberico ancor esso, del quale il carattere giuridico e
affermato (e me ne compiaccio) dal Meyer-Lübke 1 •
M' inganno io pensando che l' etimología proposta sía per
trovare facile consenso? Parra strano, secondo me, che non
sía stata vista da molti e che serbi carattere di novita. La spiegazione e da chiedere unicamente all' essere autumare un
vocabolo ben poco notorio.
P10 RAJNA.

1

Roman. etymol. Würterbuck, n. 4480.

�CAl'(CIONl!.RO PUf.TtCO Y MU~ICAL DKL SICLO XVll

COMENTARIOS Y APOSTILLAS AL «CANCIONERO
POÉTICO Y MUSICAL DEL SIGLO XVII», RECOGIDO
POR CLAUDIO DE LA SABLONARA Y PUBLICADO
POR D. JESÚS AROCA

1

Estamos tan poco acostumbrados a que en nuestra patria
se publique algún trabajo de musicología de cierto interés,
que la aparición de cualquier obra de esta índole constituye
un acontecimiento de verdadera y real importancia. Albo lapillo notare diem he podido exclamar, con sobrada razón en mi
entender, al recibir el precioso e interesante Cancionero de
fines del siglo xv1 y comienzos del xvn, recopilado por Claudio
de la Sablonara, modesto copista de música - puntador se
decía entonces-adscrito a la Capilla Real de Madrid en tiempos de Felipe III, que acaba de dar a luz, transcrito en notación moderna, el inteligente y erudito maestro D. Jesús Aroca.
Durante los últimos treinta años, en cuanto afecta a nuestra música profana, sólo hemos disfrutado de dos publicaciones análogas: el Cancionero de los siglos XV y XVI, editado
en 1890 por el ilustre Barbieri 2 , que produjo gran sensación
por revelarnos una manifestación artística en extremo original
y hasta entonces completamente desconocida, y los cinco volúmenes del Teatro lírico español anterior al siglo XIX, que
con tanto afán dió a luz el 9enemérito maestro Pedrell por los
años de 1896 a 1898, y que pasaron inadvertidos ante la indi1 Madrid, Tip. de la Rev. de Arch., Bibl.y Mus., 1918.
de vm-344 págs.
2 Madrid, Tip. de los Huérfanos, 1890.

Un volumen

15

ferencia general, no obstante su real y positiva trascendencia,
ya que constituyen un riquísimo cuerpo de documentación,
único para el conocimiento, no sólo de la música nacional, sino
para el estudio de sus relaciones con nuestro admirable teatro 1 •
De continuar por semejante camino es muy posible que dentro de doscientos o trescientos años se haya terminado de
hacer el inventario de nuestras riquezas artísticas, y se pueda
pensar en escribir una historia de la música española.
Sin embargo, tanto los archivos de nuestras catedrales y
colegiatas como nuestras bibliotecas públicas y privadas, recelan innumerables documentos del mayor interés, que sólo
aguardan que algún curioso investigador, deseoso de reivindicar las legítimas glorias de nuestro pasado, venga a sacarlos
del olvido y de la indiferencia en que yacen por una inercia
tan lamentable como digna de censura. Gracias a semejante
abandono y a tamaña dejadez, períodos enteros en el proceso
de la progresiva evolución de nuestra música nacional permanecen aún en el más profundo desconocimiento.
Recuerdo que en 1905, con motivo de la celebración del
tercer centenario de la publicación de la primera parte del
Quijote, mi malogrado amigo Cecilio de Roda, en unas confe-

1 Esta importante publicación fué impresa por la Casa editorial
Canuto Berea y e.a, de La Coruña. El volumen I contiene la partitura
completa de la Tonadilla de la decantada vida y muerte del general Malbrú, obra del maestro D. Jacinto Valledor y la Calle, fechada en 1785.
El II, varias composiciones del ilustre Literes, compositor muy notable de la primera mitad del siglo xvm, y de los famosos tonadilleros
Laserna, Esteve y Grimáu y Ferrer. Los volúmenes restantes (III, IV
y V) forman una selección de música de Zarzuelas y Comedias, Bailes,
Cuatros y Tonadas del siglo xvu, debida a los maestros Asturiano,
Bassa, Berxes, Correa, Durón, Ferrer, Hidalgo, Justo, Latorre, Literes,
Machado, Marín, Martín Valenciano, Monjo, Navarro, Patiño, Peyró,
Romero (Capitán), Serqueyra y Villaflor. El conjunto constituye una
colección inapreciable de trozos de música, utilísima para el conocimiento de la música profana española, y más especialmente para el
estudio del desenvolvimiento de nuestro teatro nacional, en cuanto
afecta al interesante problema de las relaciones entre la música y el
drama.

�RAFAEL MITJANA

rencias que leyó en el Ateneo de Madrid 1, pretendió, con
mejor voluntad que eficacia histórica, determinar cuál fuera la
música profana de aquella época gloriosa, en la que culminaba
nuestro florecimiento literario. Para lograr su intento, falto de
los elementos necesarios y de la documentación contemporánea, hubo de proceder por aproximación, recurriendo al Libro
de cifra para i1ihuela intitulado El Parnaso, debido a Esteban
Daza, e impreso en Valladolid en 1576, y a la Instrucción de
música sobre la guitarra española..... , compuesta por el licenciado Gaspar Sanz, con destino al segundo D. Juan de Austria,
y publicada en Zaragoza en 1674. La primera de las obras
citadas era la última manifestación de un arte que ya se hallaba en sus postrimerías y próximo a desaparecer; la segunda
respondía a los gustos estéticos de un período muy posterior,
en el que ya se iniciaban nuevas orientaciones y en el que la
música nacional se encaminaba hacia la mayor decadencia. La
verdadera música contemporánea de Cervantes, de Lope de
Vega, de Tirso de Molina, de los Argensola, de Vicente Espinel, de Góngora y de Quevedo era entonces una verdadera
incógnita. Se podía presumir lo que debió ser, por sus antecedentes y sus consecuencias, pero no se la conocía con exactitud. Sin embargo, los textos literarios de aquellos tiempos
de honra y prez para las artes españolas están llenos de alusiones directas a canciones y a compositores, a veces tan elogiosas y encomiásticas que debieran ser más que suficientes
para soliviantar la más apática curiosidad.
Y conviene tener presente que en aquel mismo período,
que abarca el último tercio del siglo XVI y el primero de la
siguiente centuria, el divino arte de los sonidos experimentó
la evolución más trascendental que ha sufrido en los tiempos
modernos. Durante la Edad Media, las más importantes creaciones musicales pertenecían al género religioso. La Iglesia

1 Ilustraciones del • Q1tijote• : Los instrumentos músicos y las danzas, las canciones. Conferencias dadas en el Ateneo de Madrid los días
1 y 13 de mayo de 1905 por Cecilio de Roda. Madrid, Bernardo Rodríguez, 1905.

17

CA!ICIONl!RO POáTICO Y MUSICAL Dl!L SIGLO XVII

absorbía todas las artes. En los monasterios y en las catedrales, únicos centros de cultura, florecía el canto llano, último
residuo de la música antigua (griega y hebrea), en todo su
prístino esplendor. Con el correr de los tiempos, aquel!as_ ~eUísimas cantilenas homófonas sirvieron de germen al pr1m1bvo
órganum, a la diafonía, al discante y al fabordón, formas artísticas rudimentarias que acabaron por crear el contrapunto y
&lt;lar origen a la polifonía. Pero el arte religioso católico, cir&lt;:unscrito por las severas exigencias de la liturgia, tendía sqbre
todo a la expresión del sentimiento colectivo-recordaré que
para dirigirnos a Dios nos enseñan a decir Pater noster, y que
xaOoA.txro~ equivale a universal-. Este fué el ideal de la Iglesia
cristiana, y precisa reconocer que el arte de la polifonía vocal
lo realizó a las mil maravillas. Tras no cortas gestiones, y venciendo, con una tenacidad a toda prueba, numerosas dificultades, la Iglesia logró imponerse en todo el mundo civilizado,
1.1nificando el rito y por consiguiente el canto. He aquí la ra-zón por la cual el arte polifónico, a pesar de sus espléndidas
-creaciones, no pudo· llegar a satisfacer por completo las aspiraciones sentimentales de las diversas nacionalidades, cuando
-éstas se fueron constituyendo. Tenía como base forzada el
canto litúrgico, y únicamente sobre esta base podía desenvolverse. Los rasgos característicos y peculiares propios de los
grandes maestros de los distintos países - y entre los nuestros, Morales y Victoria lo prueban hasta la evidencia- sólo
podían manifestarse por ciertas particularidades en la forma,
por determinados procedimientos técnicos, por algunas leves
modalidades expresivas; pero semejantes trazos originales no
llegaban a ser claramente perceptibles para la masa, pues se
necesita proceder mediante un análisis muy detenido de sus
respectivas creaciones para discernir aquellas sutilezas típicas,
hijas del temperamento y de la raza, que sólo un ojo avizor y
entendido percibe, no sólo en el concepto, sino hasta en su
misma realización plástica. A primera vista, así hay que reconocerlo, todas las producciones musicales de aquel tiempo,
bien sean flamencas, francesas, italianas o españolas, se asemejan mucho, y las levísimas diferencias que entre ellas pueToMo VI.

2

�RAFAEL IIIITJANA

CANCIONERO POáTICO Y MUSICAL DBL SIGLO XVII

den observarse tras un estudio minucioso, y que casi siempre
delatan sus orígenes y procedencia, son debidas más bien al
instinto, a la imposición inconsciente de la personalidad creadora que imprime su sello en cuanto produce, que al esfuerzo
de una voluntad decidida, deseosa de interpretar una determinada manera de sentir.
Hay que reconocer que en los tiempos medievales el sentimiento individual sólo halló una manera de expresarse musicalmente, en una forma puramente espontánea y sin ninguna
pretensión artística: el canto popular, objeto de absoluta indiferencia, diré más, de completo menosprecio para el mundo
culto, que sólo veía en él una manifestación del vulgo zafio y
ruin. Sólo la música erudita-es decir, la que giraba en torno
del canto llano, precisa repetirlo - merecía la consideración
y el aprecio de los entendidos. Todo lo demás no tenía ningún
valor estético, y sólo se toleraba a título de mero pasatiempo
o frívolo devaneo. Pero en la sombra, los modestos y desdeñados juglares, los troveros y los trovadores, sin darse quizás
cuenta muy exacta de lo que hacían, iban lentamente realizando una labor positiva que con los años había de ser en extremo fecunda: lisa y llanamente transformaron el elemento
lírico subjetivo y las emociones pasionales en obra de arte.
Por lo que se refiere a España, ya al promediar el siglo xm
se dibuja con toda claridad esta nueva tendencia, que puede
observarse en las Cantigas del Rey Sabio - todavía muy influídas por el espíritu religioso, aunque ya contaminado por la
musa popular - y en algunas otras manifestaciones aisladas
bastante posteriores, como las Siete cantigas de la enamorada,
especie de pequeño ciclo musical, atribuído al juglar gallego
Martín Codax 1 , oriundo de la comarca de Vigo.

Aunque por el momento la falta de documentación auténtica sea bien grande, existen numerosos testimonios autorizados y fehacientes que permiten asegurar que aquel movimiento, tan felizmente iniciado, prosiguió adquiriendo mayores
impulsos y aumentando su progresivo desenvolvimiento durante los siglos XIV y xv. No creo necesario recordar las innumerables alusiones y referencias que a las creaciones de la
música profana, así como a sus autores e intérpretes (juglares,
ministriles, troteras y &lt;lanzaderas cristianas y moriscas), se
hacen con gran frecuencia en los principales monumentos literarios de aquellos tiempos, como el famoso Libro de bu.en
amor del donoso Arcipreste de Hita y el Cancionero de Baena,
por ao citar más que estas dos obras verdaderamente capitales.
Durante el reinado de D. Juan II (1406-1454), que señala
uno de los momentos culminantes de nuestro florecimiento
artístico y literario, debió también brillar mucho nuestro arte
musical, ya que por entonces la poesía lírica, el cantar y la
canción se desarrollaban paralelamente, influyendo el uno en
la otra y viceversa. Pero tenemos que reconocerlo: casi nada
sabemos a ciencia cierta de la música que entonces se ejecutaba en las fiestas palatinas y cortesanas, hecho que constituye
un inmenso vacío en el proceso de nuestra historia artística.
Cuarenta años después todo ha variado, y nos encontramos con una documentación abundantísirna que nos revela
y descubre un arte nacional ya completamente formado, en
extremo original y prietamente castizo, hijo legítimo del alma
española, pero cuyos antecedentes inmediatos nos son desconocidos. Para estudiarlo tenernos las 460 composiciones que
integran el Cancionero publicado por Barbieri. Conviene observar que si en los textos poéticos allí contenidos se nota
alguna influencia italiana, en la parte musical, sin que por esto
pierda su caráct~r genuinamente indígena, se pueden percibir

18

1 Véase el folleto Las siete canciones de amor, poema musical del
siglo XII. Publicase en f acsimil, alwra porprimera vez, con algunas notas
recopiladas por Pedro Vindel..... Madrid, MCMXV. (Tirada de muy pocos ejemplares pa,·a distribución privada, y sólo se ponen a la venta diez .....)
El pergamino original, indudablemente del siglo xm, se halla en mi
biblioteca. Los textos literarios han sido analizados, con gran competencia, por Carolina Michaelis de Vasconcellos en su interesante tr¡¡-

bajo A propósito de Martim Codax e das suas cantigas de amor, publicado
eu la R evista de Filología Española, tomo II, págs. 258-273. Respecto a
la música, sólo puedo decir que me propongo hacerla objeto de un
detenido estudio.

�20

CAMCIOIIBRO POÉTICO Y MUSICAL DEL SIGLO XVll

RAFABL MITJAMA

ciertos influjos del arte flamenco, más bien en la forma externa que en el concepto intrínseco, muchas veces inspirado en
los cantos populares. Y es que en el transcurso del siglo xv
el arte de los grandes músicos de los Países Bajos, flamencos
y neerlandeses, los Dunstaple, Tinctoris, Du Fay, Okeghem,
Obrecht, y sobre todo el gran Josquin des Pres, imperan
en absoluto sobre todo el mundo civilizado, imponiendo por
doquiera su magistral dominio de la técnica del contrapunto.
Pero nótese bien que a pesar de su mérito no común y de su
indiscutible valor histórico, se trata - salvo en muy contadas
excepciones - de un arte puramente formal, cuya suprema
aspiración se limita al perfeccionamiento, y cuando menos a
la correcta aplicación de una técnica rigorista, por demás artificiosa y complicada. El interés de aquellas obras no estriba
nunca en el sentimiento o en la idea que las han inspirado,
sino en el hábil empleo de las leyes internas de la música considerada en sí misma y especulativamente, hasta lograr deducir todos los desarrollos de que sea susceptible, como si se
tratase de una fórmula algebraica capaz de servir de tema a
numerosas combinaciones, sin que la personalidad del calculador tenga más intervención directa que el trabajo de extraer
y deducir hasta sus últimas y más remotas consecuencias.
La crítica moderna, sin discrepancia alguna, ha tenido que
reconocer que los compositores españoles representados en
el Cancionero de Palacio se sustraen en cuanto pueden a este
formalismo riguroso y tratan de buscar la expresión verdadera, intentando, con mayor o menor eficacia, pero siempre
con un empeño tenaz y decidido, traducir la emoción íntima
y el medio ambiente patético. Bien por un rasgo étnico propio del carácter nacional, bien por la influencia del medio social y de las tradiciones autóctonas, bien por ciertos resabios
del arte gótico-el problema resulta en extremo intrincado y
de nada fácil solución-, los resultados, claros y patentes, son:
que idéntico fenómeno puede observarse tanto en las esculturas magistrales de A. Berruguete como en los lienzos portentosos de Domenico Greco o en las admirables creaciones musicales de Morales y Victoria.

21

Muy acertado estuvo Barbieri al clasificar en tres estilos
distintos los diversos villancicos que componen el interesante
Cancionero que publicó en 1894: «El de género fugado, el
armónico más sencillo, y otro que podemos considerar como
expresivo, por lo íntimamente unido que aparece a la prosodia
de nuestra lengua y al gusto peculiar de nuestras canciones y
bailes nacionales, siendo muy de notar algunos cantarcillos
tan característicos que, a no hallarse armonizados artísticamente a tres o a cuatro voces, podrían creerse pura expresión
de la musa popular» 1 . En los dos primeros se notan las influencias del gusto flamenco; en cuanto al tercero, bien hizo
el docto maestro en calificarlo de genuinamente nacional. La
figura más saliente de este grupo de artistas, cuya actividad
se desenvuelve en las postrimerías del siglo xv y durante todo
el primer tercio del siguiente, es, sin duda alguna, el doblemente ilustre Juan del Encina, gran poeta y admirable compositor. La forma que por lo general adoptan estos cantares
tan castizos recibe el nombre de villancico, que parece indicar
su procedencia plebeya y su humilde origen; a veces aparece
el estrambote, y este vocablo designa entre nosotros las canciones que los italianos denominaban frottole. Los villancicos
se amoldan a todas las modalidades sentimentales : los hay
serios y amatorios, religiosos, históricos y caballerescos, pastoriles, burlescos y hasta tabernarios. Responden a los más
variados gustos de todas las clases sociales, y los hay que pueden cantarse en los lujosos estrados de los duques de Alba
o del Infantado, en presencia de elegantes damas y gallardos
donceles, dechados de gracia y gentileza, en tanto que algunos
otros sólo pueden ser tolerados, por su procacidad y desenfado, en la cámara interior de casa de Celestina, en una reunión
de tahures, rufianes, coimas, daifas y mozas del partido.
Villancicos y nada más que villancicos - o sea la forma
genuinamente nacional-figuran en el Cancionero de Uppsala,
impreso en Venecia en I 556, que sólo viene a ser un complemento del Cancionero de Palacio. Por lo menos las tendencias
1

Véase loe. cit., Preliminares, 1, pág.

17.

�22

ll.lJrABL MITJANA

estéticas son las mismas, pero los procedimientos se han perfeccionado mucho, y algunas de las composiciones que en él
figuran-en particular las de Juan Vázquez y Mateo Flecha (el
Viejo)- tienen mayor importancia, tanto por el aumento del
artificio contrapuntístico como por los desarrollos técnicos.
Pero siempre conservan íntegro su marchamo de españolismo,
~ sus rasgos característicos continúan siendo la fuerza expresiva y la preocupación del elemento pintoresco.
Simultáneamente se desarrolla la obra tan curiosa de nuestros vihuelistas, de carácter aristocrático y cortesano. El estudio, aún muy incompleto, de tan abundante y rica producción,
que desde el primer libro de la serie, intitulado El Maestro
(Valencia, 1535), obra de Luis Milán, protegido del duque de
Calabria, hasta el de Esteban Daza, denominado El Parnaso
(Valladolid, I 576), que la termina 1, forma un bloque homogéneo del mayor interés para el conocimiento de la música
profana española. Mas es necesario tener presente que estos
insignes artistas proceden y están educados en el arte de la
polifonía vocal, es decir, en la música culta, a la que prestan,
como es natural, muy marcada atención. En todos sus libros
se_ encuentran numerosas transcripciones de fragmentos de
misas y motetes de los más ilustres compositores flamencos,
franceses, italianos y españoles; pues la vihuela realizaba en
1
Entre uno y otro aparecen sucesivamente los siguientes tratados: Lurs DE NARvÁEZ, El deljhin de música....., Valladolid, 1538; AtFONso MuoARRA, Tres libros de música•...., Sevilla, 1546; ENRfQuBz DB VALDB·
RRÁB~N_o, Silva de Sirenas....., Valladolid, 1547; D1EGO PISADOR, Libro
de tn_tJStca.•.•., Salamanca, 1552; M1cuBL DE FuBNLLANA, Oi-plzenica lira.....,
Sevilla, 1557; VBNBGAs DE HENBSTROSA, Libro de cifra nueva....., Alcalá,
1.557, Y FR. To~Ás DB SANTA MAitú, Arte de tañer fantasía ....., Valladolid, 1565. El remado de la vihuela fué tan corto como brillante: antes
que terminara el siglo xv1, el instrumento elegante y aristocrático
que se tañía. p~ntea~o, ~ede su puesto de honor a la popular guitarra:
cuyo advenmuento md1ca y señala la aparición del curioso tratado
escrito por el doctor catalán Ju AN CARLOS AMAT, Guitarra española y
ba~la en dos~rasdeguitarra castellana y catalana....., compuesto,
segun parece, hacia 1586, aunque no se conozcan más que ediciones
muy posteriores.

CANCIONBR.O

POitrco

Y MUSICAL

DEL SIGLO

XVII

aquellos tiempos una obra de vulgarización muy semejante y
análoga a la que el piano ejecuta en nuestros días. El señorial
instrumento se prestaba de modo admirable a las expansiones
íntimas, y su timbre dulce y delicado se armonizaba con la
voz humana a las mil maravillas. Además, merced a sus múl ·
tiples y variados recursos, permitía que el aficionado por sí
solo reprodujese con mayor o menor exactitud, según el talento y la habilidad del transcriptor, los complicados conjuntos polifónicos.
Mas todo esto no era bastante para satisfacer las legítimas
aspiraciones de aquella sociedad elegante y refinada, a la que
se dirigía principalmente el arte de los maestros de la vihuela;
así, que al lado de la música sabia religiosa, aquellos artistas
tuvieron que dar cabida en sus compilaciones al arte profano,
es decir, a las clzansons francesas y flamencas, a los madrigali
italianos y a los villancicos nacionales, sin contar los aires de
danzas cortesanas y palaciegas, así como las tonadas y bailes
del pueblo. Y es que durante las postrimerías del siglo xv y
los comienzos de la siguiente centuria, la civilización indígena,
al contacto de otras civilizaciones diferentes, hubo de soportar
nuevas y variadas influencias, que aunque no fueron bastante
poderosas para alterar sus rasgos característicos, modificaron en cierto modo sus orientaciones primitivas, señalándole
nuevos y dilatados horizontes. Por una parte, la venida de los
músicos flamencos que acompañaron a Felipe el Hermoso y
a Carlos de Gante en sus viajes a España, y eran portadores
de una técnica muy rigorista, pero también muy perfeccionada, y por otra las relaciones cada vez más frecuentes con los
grandes compositores italianos, imbuídos del espíritu humanista y clásico del Renacimiento, ejercieron a la larga una
acción eficaz y positiva sobre el desarrollo ulterior de nuestro
arte. La evidencia no puede negarse, aunque asimismo resulte
indiscutible que nuestros insignes músicos supieron siempre
mantener incólume sus respectivas personalidades artísticas,
gracias a sus cualidades esenciales de raza, de estilo y de temperamento.
Muchos fueron los artistas españoles que residieron en

�IIAFABL !111TJA1U

Italia durante todo el transcurso del siglo XVI. En Roma hallamos a Morales, a Escobedo y a Victoria; en Nápoles, a Diego Ortiz; en Venecia, a Francisco Guerrero y a Pedro Valenzuela; a Diego Mesa en Milán - no cito más que a figuras de
primera fila-, y todos ellos, al regresar tarde o temprano a
la madre patria, aportaban algo nuevo, algo que templaba las
asperezas del arte gótico medieval y la ruda austeridad del
carácter ibero. Las gracias de las musas helénicas tamizadas
a través del espíritu latino vivificaron nuestro arte infundiéndole nuevos encantos. A su mágico conjuro el elemento lírico
y pasional se destaca y significa con mayor evidencia, y a los
divinos versos de Garcilaso, Gutierre de Cetina o Jorge de
Montemayor, responden delicadísimos cantares llenos de vago
encanto y gentil donosura. Entonces aparecen entre nosotros
nuevas formas musicales hasta aquel día ignoradas. Aludo a
las Canciones y Sonetos del extremeño Juan Vázquez 1, así
como a los Madrigales de Pedro Alberto Vilá 2 y Juan Brudieu 8 •
1

Las publicaciones de música profana de este insigne maestro,
oriundo de Badajoz, son tres: Villancicos y cancúmes..... a tres y a cuatro voces....., Osuna, Juan de León, 1551 1 y dos recopilaciones de Sonetos y villancicos a cuatro y a cinco voces..... , Sevilla, J. Gutiérrez, 1559
y 1560. Las tres se hallaban en la biblioteca del duque de Medinaceli. Haré notar que en sus dedicatorias a D. Antonio de Zúñiga y a
D. Gonzalo de Moscoso y Casceres Penna, el autor especifica con toda
claridad que se trata de música de canciones y villancicos castellanos con
algunos sonetos, estableciendo él mismo una cierta diferencia entre
las tres clases de cantares. Fr. Juan Bermudo en su famosa Declaración de instrumentos..... , Osuna, Juan de León, 1555, elogia mucho a
este compositor, citándole repetidas veces (lib. IV, fol. Ix y xcix v.)
en unión de cierto Baltasar Téllez, músico curioso, cuyas obras califica
de graciosas y muy cantables, de quien nada sabemos.
2
Odarum (quas vulgo Madrigales ajellamus) diversis linguis decantatarum....., Barcelona, Jacobo Cortey, 1561. El autor, que murió en la
capital de Cataluña el 16 de noviembre de 1582, fué canónigo y muy
reputado maestro de la Seo de Barcelona. Para más amplios detalles
biográficos conviene ver el estudio de F. Pedrell, insertado en su Catalecle de la Biblioteca Musical de la Dijutació....., Barcelona, 19091 tomo II,
número 964, págs. 165 a 176.
8 De los Madrigales del muy reverendo :loan Brudieu, maestro de la
Santa Iglesia de la Seo de Urge!, a quatro bozes, dirigidos al &amp;r-enfssimo

CANCIONERO POÚICO Y MUSICAL DBL SIGLO XVII

25

En esta serie de obras el gusto italiano se manifiesta de modo
evidente y con más fuerza en las composiciones de los maestros catalanes que en las del músico extremeño afiliado a la
escuela andaluza. El hecho me parece muy natural, dadas las
relaciones íntimas que desde antiguo existían entre el reino
de Aragón y el de Nápoles. Mosén Vilá y Mosén Brudieu
ponen en música textos de los esclarecidos poetas Ausias
March y el pintor Pere Serafi, y así como éstos se inspiran
en Petrarca y en Bocaccio, ellos se astringen a los admirables
modelos creados por los V erdelot, Willaert, Arcadelt, Della
Porta y Corteccia, aunque no por esto dejaran de cultivar con
marcado afecto el villancico genuinamente nacional y de inspirarse en más de una ocasión en los bellísimos cantares del
pueblo 1 .
No me es posible dejar de mencionar en este punto otra
manifestación en extremo castiza, aunque también muy saturada del espíritu del Renacimiento : las celebérrimas Ensaladas de Mateo Flecha (el Viejo) 2 , composiciones de la mayor
importancia, puesto que, aparte de su gran valor histórico,
permiten suponer que se ejecutarían faciendo escarnio o representadas - es decir, subrayadas con gestos pantomímicos y
exornadas con una rudimentaria presentación escénica - ; y
si esta hipótesis resultase cierta, como parece probable, dichas
Carolo Emanuel, Duque de Savoya, Principe del Piamonte•...., Barcelona,
Huberto Gotard, 1585. Este notabilísimo compositor catalán, que pasó
la mayor parte de su vida al servicio del Cabildo urgelense, murió
corriendo el año 1595. Su interesantísima publicación ha sido magistralmente estudiada por el erudito F. Pedrell en su ya citado Catalech ...•., Barcelona, 1909, tomo II, núm. 967, págs. 195 a 208.
1
Los lindísimos Goigs o Gows de Nuestra Señora del maestro Brudieu, compuestos en estilo religioso popular, constituyen una prueba
fehaciente.
2
Las Ensaladas de Flecha, maestro de capilla que fué de las Serenfssimas Infantas de Castilla, recopiladas por F. l',,fatlteo Flecha, su sob,-ino•.•., Praga, Jorge Negrino, I 581. Conviene consultar el erudito estudio analítico de estas interesantes composiciones publicado por el
docto maestro F. Pedrell en su referido Catalech....• , Barcelona, 1909,
tomo II, núm. 9651 págs. 176 a 194.

�26

RAFAEL MITJANA

producciones pudieran muy bien parangonarse con ciertas
obras de carácter pintoresco y en extremo características debidas al numen de Alessandro Striggio, Adriano Banchieri u
Orazio Vecchi 1, verdaderos precursores de la futura música
dramática y, por consiguiente, de las Nuove musiche de Giulio
Caccini y de la Opera in musica de los monodistas florentinos.
La evolución de la música desde la polifonía vocal a la
monodia acompañada, constituye uno de los fenómenos estéticos de mayor trascendencia, debidos al influjo innovador del
Renacimiento. Las primeras tentativas, aún algo descaminadas y confusas, se dirigieron a instaurar el cromatismo, bien
como renovación de la música griega, preocupación constante
de los eruditos de aquella época, bien con un sentido francamente modernista, sea para lograr nuevos colores expresivos
mediante la alteración de los grados de fa escala diatónica.
Nicola Vicentino, Cipriano de Rore, y sobre todo el divino
Luca Marenzio, il piu dolce cigno, como le llamaban sus contemporáneos, desarrollaron este nuevo estilo, en el que, mediante el uso oportuno de los sostenidos y de los bemoles,
obtuvieron delicadísimos matices y nuevas formas de expresión, aproximándose bastante, en cuanto se refiere a la modulación, a los procedimientos modernos. Más tarde, este movimiento se pronuncia y acentúa, encauzándose directamente
hacia el drama, es decir, hacia la interpretación explícita de
los afectos, de los sentimientos y de las pasiones.
En la culta Florencia, una reunión de intelectuales - la
llamada Camerata florentina - pretende resucitar la tragedia
griega fusionando la recitación dramática con el canto. Su
programa aspira a hablar en música (in harmonía favellare)
y a realizar un canto che parla. Tras diversas tentativas y repetidos ensayos, Vincenzo Galilei descubre el recitativo, inspi-

1
Me refiero al curiosísimo Ciccalamento delle Donne al Bucato y a
La caccia, Venecia, 1567, del primero de los maestros citados¡ a La
jazzia senile, Venecia, r 598, y al Festino ne/la sera del Giovedi grasso..... ,
Venecia, 1608, del segundo¡ as! como a la comedia armónica intitulada L' amfiparnaso, Venecia, 1597, obra capital del tercero.

CANCIONERO POÉTICO Y MUSICAL DEL SIGLO XVII

27

rándose en los versos del Dante, y Giulio Caccini, en unión
de Iacopo Peri, crea el arioso.
Todos estos esfuerzos, a los que hay que añadir las Laudi
spirituali 1 , en cuya gestación intervino con tanta eficacia
nuestro ilustre compatriota el cantor de la Capilla Pontificia
Francisco Soto de Langa, procedían de la reacción provocada
por los abusos del contrapunto. A todo trance se quería una
música más sencilla y más asequible a la generalidad. En resumen, gracias a varias innovaciones de carácter técnico, a la
influencia cada vez más vigorosa de los cantos populares, a
1os madrigales cromáticos y de carácter pintoresco, a las tentativas para crear el drama musical y ·a las Laudi spirituali,
la evolución fué un hecho, y ya en los albores del siglo xvu
estaba plenamente consumada. En el mismo año 1600 fueron
representadas tres obras típicas y en extremo originales que
hacen época en la historia del Arte: en Roma, la Rappresentazione di Anima e di Corpo, de Emilio del Cavaliere, todavía
muy impregnada del espíritu alegórico de la Edad Media y
de sus tendencias moralizadoras; en Florencia, las dos Euridice, de Iacopo Peri y Giulio Caccini, ambas inspiradas en los
ideales del arte clásico y en el genio de la tragedia helénica.
No creo procedente extenderme más sobre tan interesantes particulares, pero era indispensable que los señalara, puesto que todos ejercieron una acción saludable y eficaz sobre
la música universal, a la que no nos fué posible sustraernos.
t La primera compilación publicada bajo la dirección del padre
Soto (Il terzo libro delle Laudi.....) fué impresa en Roma en 1577, como
continuación de las dos colecciones dadas a luz por Giovanni Animuccia en 1563 y 1570 respectivamente. Dichos dos primeros libros fueron desechados andando el tiempo ante la prueba terminante de que
las composiciones que contenían, por su estilo polifónico y su técnica
complicada no respondían en modo alguno a los ideales perseguidos
por la Congregación del Oratorio, deseosa de popularizar el canto en
las iglesias. En 1583, el aludido terzo libro fué reimpreso como Primo
libro de la serie de cinco publicados por el músico castellano desde
el citado año 1583 al de 1598. Para más detalles puede verse mi estudio sobre Francisco Soto de Langa, aparecido en el boletín Música
Sacro-Hispana ....., Bilbao, agosto de 1911 a agosto de 1912.

�JIAl'ABL IUTJANA

Todas aquellas novedades, de manera más o menos directa,
tuvieron un eco en nuestra patria, y sucesivamente se las ve
reflejarse en las creaciones de los grandes maestros españoles,
que casi siempre lograron interpretarlas a su modo, adaptándolas a sus propios temperamentos. Recordaré que Victoria
residió en Roma un largo período de su vida-probablemente
desde 1566 hasta 1582- , y en estos diez y seis años hubo
de oír, con toda seguridad, los madrigales cromáticos, y en
especial las inspiradas composiciones de Luca Marenzio 1 • Un
hombre superior - y nadie pondrá en duda el genio del músico abulense - no puede dejar de percatarse de las transformaciones que experimenta el arte que practica, bien para
aceptarlas, bien para rebatirlas; pero en ningún modo dejarán
de interesarle.
Recordaré asimismo que Francisco Guerrero, el ilustre
maestro de capilla de la catedral hispalense, emprendió dos
viajes a Italia, el primero por los años de 1581-1582, en que
visitó la capital del orbe católico, donde imprimió algunos de
sus más preciadas composiciones 2 , y el segundo en 1588,
cuando fué a Génova y a Venecia con objeto de realizar su
peregrinación a los Santos Lugares 3 • Precisamente en la ciudad de las lagunas, el músico sevillano se decidió a dar a la
estampa sus Canciones y villanescas espirituales..... , Venecia,
Jago Vincentio, 1589, en las que pueden observarse perfectamente las influencias de los nuevos ideales estéticos, y esEste famoso artista, nacido en Coccaglia, cerca de Brescia, estaba
ya en 1580 al servicio del cardenal Luis de Este, en Roma, donde murió el 22 de agosto de I 599. Entre sus más fervientes admiradores se
cuenta al maestro español Sebastián Raval, quien en la dedicatoria
de su Primo libro de Madriga/i a cint¡ue ooci..... , Venecia, 1593, llega a
llamarle divino compositore.
1 La cuestión del primer viaje de Guerrero a Roma ha quedado
definitivament-e probada gracias a los documentos publicados por el
Sr. Elústiza en sus Estudios musicales....., Sevilla, 19171 págs. I 73 a 192.
a Véase el curioso prólogo de su Via/e de Hierusalem ....., Valencia, 1603. Hay varias ediciones anteriores, no faltando quien asegure
que la primera, dirigida por el propio autor, fué impresa en Sevilla
en 1591.
1

CA!ICIO!IH.O

POtr1co

Y MUSICAL DBL SIGLO XVII

pecialmente de las Laudi spirituali 1• Bien lo comprendió
Cristóbal Mosquera de Figueroa cuando en el proemio de la
citada compilación, refiriéndose al autor, nos dice : «el cual
fué de los primeros que en nuestra nación dieron en concordar con la música el ritmo y el espíritu de la poesía, con ligereza, tardanza, rigor, blandura, estruendo, silencio, dulzura,
aspereza, alteración, sosiego; aplicando al vivo, con las figuras del canto, la mesma significación de la letra, como lo
sentirá el que quisiere en sus obras advertirlo ..... » 2 • El prologuista veía bien, pero se expresaba mal; muchas de las particularidades que señala no eran tan nuevas en España como
a él le parecían. Casi cien años antes, en los Villancicos de
Juan del Encina y de los demás músicos españoles que figuran en el Cancionero de Palacio - ya lo indiqué al ocuparme de esta inapreciable compilación - se observa un decidido afán por interpretar y traducir musicalmente, con la
mayor escrupulosidad posible, las intenciones del texto poético. Lo que verdaderamente hay de nuevo, tanto en las Canciones y Sonetos de Juan Vázquez como en los Madrigales de
Vilá y Brudieu y en las Villanescas de Guerrero, es el ambiente patético, las sutilezas expresivas y los progresos técnicos, que permiten que el compositor pueda destacar con
mayor gallardía su propia y peculiar manera de sentir, imprimiendo en todas sus creaciones el sello de su personalidad
artística y el marchamo de su temperamento. Y no puede negarse que todo esto era debido al espíritu de independencia
e individualismo que caracteriza al Renacimiento, época en
• Citaré como ejemplo la canción a tres voces Si tus penas no pruebo, ¡o Jesús m{of, letra de Lope de Vega (Soliloquios amorosos de un alma
a Dios, sol. VII), que figura en la citada colección de obras de Guerrero y se encuentra también (núm. 28) en ll secondo libro della Laudi
spirituali....., Roma, Alessandro Gardano, 1583, publicado por el padre Soto de Langa.
2 Es de notar que el mismo Mosquera de Figueroa nos refiere que
Guerrero se decidió a publicar estas composiciones cediendo a instancias de sus amigos y admiradores, «con condición que las Canciones
profanas se convirtiesen a lo divino, y otras que por ser morales se
quedaron en su primer estado..... &gt; (Véase loe. cit.)

�RAFAEL JIIITJANA

CANCIONERO POÉTICO Y MUSICAL DEL SIGLO XVII

que la humanidad florece libremente, despierta ya de la pesadilla medieval. Lo mismo había ocurrido con la poesía lírica
-¡cuántos de nuestros grandes autores estuvieron en Italia!-,
que de impersonal y objetiva acabó por transformarse en
subjetiva e individual. Ya no se cantaban los sentimientos
colectivos y las aspiraciones generales, sino las emociones
íntimas y los afectos particulares.
La digresión ha sido larga, pero la estimaba de absoluta
necesidad para poder llegar a discernir con la mayor exactitud posible cuáles eran los ideales estéticos que acariciaban
los maestros españoles que florecieron durante la segunda
parte del reinado de Felipe II y el de su sucesor Felipe III,
así como el espíritu que animaba las composiciones musicales que pudieron escuchar Cervantes, Lope de Vega, Tirso de
Molina, Vicente Espinel, Góngora, los Argensola, Quevedo y
el mozo Calderón. Claro está que en el arte religioso fueron
las maravillosas creaciones de Victoria, de Guerrero y de los
demás grandes polifonistas, sus discípulos y continuadores, los
Lobo, los Vivanco y los Aguilera, puesto que las tradiciones
de este género artístico se conservaron en España hasta bien
entrado el siglo xvm 1; pero en cuanto se refiere a la música
profana es evidente que no pudieron ser las obras de nuestros
excelsos vihuelistas, toda vez que esta importante manifestación del arte nacional, tan lucida como breve, estaba en completa decadencia por los años de 1585. Es muy de lamentar
que poseyendo una documentación tan abundante como se
ha demostrado, todo este período, durante el cual las letras
españolas, en su completo apogeo, alcanzan ·el mayor grado
de esplendor y florecimiento, nos fuera casi desconocido en
cuanto atañe al divino arte de cantar e fazer sones, según lo
definía el buen D. Alfonso el Sabio. Y es tanto más de sentir
que aún subsistiera esta laguna en el proceso del desenvolvi-

miento de nuestra historia artística, cuanto que por semejante
falta ignorábamos cómo fuera esa música, que, conforme decía
la gentil Dorotea de Cervantes, «compone los ánimos descompuestos y alivia los trabajos que nacen de el espíritu» 1, y
cómo sonaban aquellos lindos cantares que con tanto garbo
entonaba la coqueta Elena Osorio para solaz y embeleso del
propio Fénix de los Ingenios y del sobrino del cardenal
Granvela 2 •
He aquí precisamente las curiosas incógnitas que en buena y feliz hora ha venido a descubrirnos el Cancionero de
Claudio de la Sablonara, publicado no hace mucho tiempo
por el inteligente maestro D. Jesús Aroca.

1 Hasta los comienzos del siglo XIX pudiera decirse, pues así lo
acreditan obras como las Lamentaciones, escritas en 1815 por D. José
Pons, natural de Gerona y maestro de capilla de la Seo de Valencia
desde 1793 hasta su muerte, acaecida en 1818.

31

***
Si se toman en la consideración que merecen los antecedentes que acabo de exponer, será preciso admitir que durante
los últimos tiempos del siglo décimosexto y el primer período del siguiente, o sea el reinado de Felipe III-precisamente
el período en que lucen en el cenit los deslumbrantes genios
de Cervantes y Lope de Vega-, en la música española seguían
aún predominando tres tendencias claramente manifiestas y
perfectamente definidas.
Una, de esencia conservadora, muy aferrada a las añejas
tradiciones de las escuelas nacionales en un concepto exclusivamente formalista, muy influída por el espíritu de reacción
que provocó el Concilio tridentino, y por consiguiente hostil
en el fondo a los ideales progresistas del Renacimiento. Su
carácter es sobrio, rígido, adusto y severo, y su esfera de acción, apartándose del mundanal ruido, se circunscribe al arte
1 El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Manclza....., parte I, capitulo XXVIII. (Edic. de La Lectura, tomo III, pág. 55.)
2
Véase La Dorotea..... de Fr. Lope de Vega. Nadie ignora que el
fondo de esta bellísima acción en prosa es autobiográfico, y que si en
la protagonista se encubre Elena Osorio, el galán don Fernando es el
propio autor, y el indiano don Beta, D. Francisco Perrenot de Granvela, sobrino del famoso embajador y estadista.

�CANCIONERO POfflCO Y MUSICAL DEL SIGLO XVII

33

RAUKL IUTJANA

religioso, en cuyo ámbito brillan en primer término Sebastián
Vivanco, Juan Bautista Comes, Juan Barahona de Esquivel y
Sebastián Aguilera de Heredia. En las bellas creaciones de
estos insignes maestros, aunque se pueden observar ciertas
ligeras novedades debidas a la evolución paulatina del Arte,
persiste casi siempre el constante empleo de las melodías
litúrgicas del canto llano, rasgo típico de la música religiosa
española 1 • No creo pertinente detenerme mucho en el estudio
&lt;le esta tendencia estética, que se prolonga casi hasta los comienzos del siglo último, amparada en las capillas de música
&lt;le las catedrales, colegiatas y monasterios de nuestra patria
y que por su carácter exclusivista no pudo ejercer ninguna
acción positiva sobre las manifestaciones del arte profano, que
requería mayor libertad e independencia.
La segunda interesa algo más directamente el objeto del
presente trabajo. Muy influída por el mismo espíritu italiano,
&lt;¡ue tan beneficioso fué para nuestras bellas letras y que tanto
-contribuyó a la evolución de la poesía lírica y de la novela,
1 En su Breve memoria histórica de la música religiosa en Espaiia.....,
Madrid, 1860, págs. 71 y 72, dice el maestro Eslava: «La escuela espa•
ñola se distinguió siempre de la extranjera en el mayor uso que en
aquélla se hacia siempre de las melodlas del canto llano. Asi es que
Jos salmos compuestos por maestros españoles de los siglos pasados
~tán fundados generalmente en las entonaciones y seculorum (sic) de
esos mismos salmos. Los A-lagnijicat, pues, de Aguilera pertenecen
enteramente a esa manera especialmente española, y son admirables
bajo ese concepto..... Nosotros creemos que Aguilera es uno de los
maestros más respetables de aquella época.» Añadiré que existen una
-colección de moteles pro fempore y otra de diez misas a 41 5, 6 y 8 voces
&lt;le Vivanco, maestro de capilla de la catedral y catedrático de Música
&lt;le la Universidad salmantina desde 1603 hasta su muerte, acaecida
el 26 de octubre de 1622. Dichos libros debieron ser grabados ha-cia 1610 por Artus Tabernelius, antoerjianus, impresor establecido en
Salamanca. (He visto ejemplares faltos de portadas, preliminares e
-indices en el Archivo de Música de la citada catedral.) Aguilera de
Heredia, natural de Huesca, desempeñó las funciones de organista en
la Seo de Zaragoza durante casi toda su vida. Allí publicó sus celebrados Magníficat..... (Cesaraugustae, ex tip. Petrus Cabarte, 1618. Hay ejemplar en la catedral de .Málaga.)

se desenvuelve casi paralelamente y en idéntico sentido, preocupándose ante todo del elemento subjetivo e individual y
adoptando de modo paulatino los ideales dramáticos y pintorescos que perseguía la Camerata florentina. Ya he indicado
-cómo semejante acción se percibe en los Sqnetos de Juan Váz&lt;¡uez, en las Ensaladas de Mateo Flecha y en las geniales pro&lt;lucciones de los madrigalistas catalanes Vilá y Brudieu. Aún
se acentúan y determinan más si cabe en las obras de Mateo
Flecha (el Joven), Sebastián Raval, Pedro Valenzuela y José
&lt;le Puente 1, verdaderos italianizantes. Mas tengo para mí que
Jas colecciones de madrigales compuestos sobre textos italianos por los aludidos maestros, a pesar de su mérito indiscutible, no debieron llegar nunca a ser muy conocidos y populares en nuestra patria. La forma artística del madrigal, tan
acompasada y académica, no podía acomodarse muy bien a
nuestra inquieta vivacidad, acostumbrada desde antiguo a la
soltura, espontaneidad y desenfado propios de los villancicos.
Los temas de nuestras canciones se inspiraban directamente
-en el pueblo, en tanto que los motivos empleados en los madrigales eran debidos al estudio y a la reflexión, a fin de po&lt;lerse doblegar a todos los artificios contrapuntísticos previamente calculados por el compositor. Los villancicos son 1 por
&lt;iecirlo así, un producto natural del espíritu de nuestra raza,
.transformado en obra de arte gracias al ingenio de un músico
&lt;le profesión, en tanto que los madrigales, mucho más coro1 Publicaron las siguientes obras : Di F. ilfatheo Fleccia, carmelita,
.capel~,w ~ la ~mperalrice nostra signora et musía, de la Af. Cesarea.
II }rimo libro d, Madrigali a quatro e cinque r,oci....., Venetia, Antonio
?ªr~ano, 156.8. - II primo libro de Madrigali a dnque r,oci, comjosti per
~.Stg. Se_basttano Raval, gentil' huomo sjagnuolo....., Venetia, Giacomo
1
- II }rimo li/Jro di Camwnette a ,nuattro v 0 .......
,..
per ,.,.
s·mcenti,
b ti593. R
,
,g.. e ~ a~o aval....., Venetia, íd., 1593.-Madrigali a t,·e voci, comjos~ !er '.' S,g. Sebastiano Raval..... , Roma, Nic. Mutij, 1595. - Madrigal, dt -:~tro ~alen~o/a'. spagn~lo, cantor dip,issimo ne/la Cajel/a della
Illuslnss1ma S,gnona d, Venetta in San A-farco, a e,'nque voet·....., V enetia
·
A nge.1o Gardano, 1578. - II r"'rimo libro de m
H·
"''·Jr•,ga1·I a cmque
voci, di'
D. G1usejje de P uente....., Napoli, Gio. Jacomo Carlino, i6o6. Todas son
-obras de extremada rareza.
TOMO VI.
3

s.

ft

•

�34

RAFAEL MITJANA

plicados, me resultan una consecuencia directa de los conocimientos técnicos y de la inspiración reflexiva de sus autores~
Con todo, sería absurdo negar la influencia del gusto italiano,..
tanto sobre nuestra literatura como sobre nuestra música.
Queda la tercera tendencia, francamente nacional, que aspira y pretende a la interpretación exacta de los afectos mediante la reunión íntima y estrecha de la letra con la melodía~
Procedía en línea recta de los ideales que inspiraban a Jualll
del Encina y a los demás compositores cuyas obras nos admiran por su carácter tan prietamente castizo, y nos han sidoconservados en el Cancionero de Palacio. Sin volver las espaldas a las tradiciones del terruño, no desdeña los adelanto&amp;
técnicos contemporáneos, y sabe aprovecharse de los nuevo&amp;
descubrimientos estéticos, pero en puridad su fuente de inspiración roana flúida y abundante en el fondo mismo del alma:.
nacional. De esta clase de obras tan castizas se hallan hermosísimos ejemplares en la compilación recogida por Claudio dela Sablonara, que constituye el objeto principal del presentetrabajo, y que hemos de estudiar con todo el detenimientoque merece. Y aquí conviene recordar de nuevo aquellas apreciaciones, tan justas y oportunas, que formulara el insigne Barbieri al tratar de las más bellas producciones contenidas en eD
Cancionero de Palacio, escritas en ese estilo «que por lo íntimamente unido que aparece a la prosodia de nuestra lengua.
y al gusto peculiar de nuestras canciones y bailes nacionales»,
permite que aquellos cantares tan característicos, dentro dedicho estilo concebidos, «a no hallarse artísticamente armonizados a tres o cuatro voces, podrían creerse pura expresión
de la musa popular» 1 .
Y así habían de ser si querían responder a los ideales quecon tan nítida claridad se manifestaban abiertamente en la
novela y en el teatro, vivos y fulgurantes destellos del genio
de la raza. Porque, como dice con gran acierto el docto maestro F. Pedrell, «desde el siglo xv, pues, la práctica y tradición
constante de la escuela española, el modus, la tendencia, el
1

Véase loe. cit., Preliminares, pág. 17.

CANCIONBRO PO IÍTICO Y MUSICAL

DEL

SIGLO XVII

35

gusto, que no se deja adivinar tan subyugado en otra nación
como la nuestra, ha sido lo que aquí declaro - la inspiración
en el canto popular-; porque examinada en sus fuentes me
apercibí de que los viejos filones alumbraban fuego nuevo
que nunca había fulgurado, y hablaban alto a la inocencia de
mi espíritu, que no se cansaba de admirar y más admirar,
como si mi capacidad acabase de nacer ..... Trazad una línea
recta desde Juan del Encina, el doble fundador de nuestra
música nacional y de nuestro teatro moderno, y sin bifurcarse
un momento, siempre latente, aunque eclipsada por la invasión exótica, esa línea irá a parar, indefectiblemente, en la
partitura del músico nacionalista últimamente llegado que se
sienta digno de escribir y cantar en el modo de la nación» 1 •
Y en el presente momento, las obras de los grandes maestros
españoles que figuran en el Cancionero de Claudio de la Sablonara, vienen a dar una ratificación solemnísima a las teorías
sustentadas y defendidas con tan admirable tesón por el preclaro artista y venerable patriarca de los estudios musicológicos en España.
Tiempo es ya que pase a ocuparme del útil e importante
trabajo que con tanto acierto ha realizado el maestro Sr. Aroca.
Las anteriores consideraciones de carácter general han sido
un tanto prolijas, pero las creía absolutamente necesarias para
determinar el lugar exacto que corresponde al Cancionero de
Claudio de la Sablonara en el proceso lógico de nuestra historia artística, así como para conocer el ambiente en que se produjeron las diversas composiciones que lo forman. Estimo haber demostrado que viene a constituir un nuevo eslabón que
encadena un pasado glorioso con un porvenir lleno de esperanzas, siempre que no se abandonen en absoluto las orientaciones iniciales tan admirablemente señaladas.
A decir verdad, el Cancionero de que trato no era desconocido en absoluto. Recuerdo perfectamente que el benemé1 V:ase F. PEDRl!LL, Canciontro musical popular tsjañol....., Valls
(Cataluna), 1918, tomo I, cap. VI: «La práctica constante y cuasi general del arte español&gt;, págs. 38-39.

�CANCIONERO P01h1co Y MUSICAL DEL SIGLO

RAFAEL IIIITJAlU

rito Barbieri preparaba su publicación, y tengo por cierto que
la hubiera efectuado a no habérselo impedido su inopinada
muerte. Hasta había dado a la estampa y hecho ejecutar en
alguna ocasión solemne, allá por los años de 1881, cierta composición en extremo original y castiza que figura entre las más
características que en el aludido manuscrito se contienen 1 ,
y según declara con toda lealtad el moderno editor, precisamente la copia del ejemplar original que había mandado hacer
para su estudio el ilustre musicólogo, ha sido utilizada para
sus trabajos 2 •
Es de sentir que el Sr. A., ahondando un poco más en los
estudios de antecedentes y preliminares, no haya tratado de
averiguar dónde se encuentra en la actualidad el original primitivo. Semejante omisión desluce un tanto sus comentarios,
redactados, por otra parte, con mucha discreción y bastante
sobriedad. La empresa no resultaba, sin embargo, demasiado
arriesgada, ya que para llegar al conocimiento de la verdad
existían dos factores de indiscutible importancia: la personalidad del colector, Claudio de la Sablonara, y la del magnate
a quien dedicó su manuscrito, el príncipe W olfango Guillermo, conde palatino del Rhin y de Neuburgo, duque de Baviera,
Juliers, Cleves y Bergh.
t Aludo a ciertas Segi,idillas con eco que estuvieron muy en boga en
la corte de España durante el primer cuarto del siglo XVII, transcritas
en notación moderna con acompañamiento de piano y pequeña orquesta (Madrid, Zozaya, hoy Unión Musical Española), que el docto
musicógrafo atribuye al célebre Mateo Romero (a) el maestro Cap#dn
o a Manuel Machado, ambos músicos de la Real Capilla. Hállanse bajo
el número 8 y sin designación de autor en el Cancionero de que me
ocupo.
2
Desde luego, la copia existente en la Biblioteca Nacional de Madrid es de letra moderna, aunque reproduce la notación y distribución de partes antigua. Forma un tomo en folio de no mucho volumen,
encuadernado ricamente en piel roja dorada y estampada. Su rotulación es la siguiente : Cancionero musical del siglo XVII. - Setenta y
cinco tonos de los mejores que se cantan en esta Corte, buscados y recogidos por Claudia de la Sablonara. Presentados al Seren.... e lllustr.""'
Príncipe y Señor D. Wolfrango Guillelmo (sic), Conde Palatino del Rlteno, etc., etc. (Copia moderna.) Sigo. M. 1263.

xvu

37

Acerca del primero, el Sr. A . nos suministra bastantes
noticias hasta el presente completamente desconocidas 1 • Se
trata de un simple copista de música, empleado en el servicio
de la Real Capilla de los monarcas españoles, y probablemente de origen italiano, según parece deducirse de su apellido
(quizá sabbionara, o sea arenal). Entró en las funciones de
su cargo el día 20 de noviembre de I 599, para sustituir a
otro puntador que se jubilaba, llamado Isaac Bartú, y desempeñó su oficio durante un período de treinta y cuatro años,
mereciendo a su vez ser jubilado «enteramente en su plaza,
en consideración de sus muchos servicios, estar viejo, enfermo y falto de vista, como parece por el Libro de Asientos del
tiempo que fué grefier Carlos Sigone, y fué el año de 1633» 2 •
Estas fechas permiten determinar de modo aproximado la
época en que el copista de música dedicó una muestra brillante de sus habilidades caligráficas al príncipe alemán, deseoso, sin duda alguna, de obtener algún regalo, socorro o
ayuda de costas, puesto que su situación, según nos demuestra el Sr. A. con testimonios fidedignos, estaba muy lejos de
ser brillante y desahogada 3 •
Como, por otra parte, todos los compositores cuyas obras
fueron recogidas por Claudio de la Sablonára florecieron entre
los años de 1590 a 1640, puede afirmarse que tan interesante
Cancionero debió ser escrito en el primer tercio del siglo xvn;
pues no es de presumir que el puntador de la Capilla Real
española fuera a puntar/o - así se decía - cuando ya estaba
viejo, achacoso y medio ciego.
En cuanto al príncipe a quien la compilación fué dedicada,
1

Conviene advertir que R. Eitner en su Biograpkisck-Bibliograpkisckes Que/len Lexikon..... , Leipzig, Breitkopf &amp; Haertel, tomo VIII,
pá~ina 377, dedica una mención a Claudia de la Sablonara, precisamente con motivo de su Cancionero, aunque no inserta ninguna noticia biográfica.
:a Documento del archivo del Real Palacio, publicado por D.JESús
AROCA, Observaciones y notas....., pág. 327.
3
Véase el memorial dirigido por Sablonara a Felipe III en 1622.
(Loe. cit., págs. 326-327.)

�39

RAFABL MITJANA

CANCIONBRO POáTICO Y MUSICAL DEL SIGLO XVII

no puede ser más que el ilustre W olfango Guillermo, conde
palatino del Rhin y de Neuburgo, nacido en 1578, que murió
en 1653 en la ciudad de Düsseldorf, capital de su ducado de
Juliers, Cleves y Bergh. Pertenecía a la rama menor de la familia de Wittelsbach, y en un principio fué partidario de la
reforma luterana. Prometido esposo de una hija del margrave de Brandeburgo, tras un violento altercado con su futuro
suegro sobre cuestiones políticas, rompió el enlace proyectado, abrazó el catolicismo y acabó por desposarse con una
de sus primas, hija del duque elector de Baviera. Merced a
esta boda emparentó en grado muy próximo con Felipe III,
casado, como nadie ignora, con D.ª Margarita, hija de María
de Baviera y del archiduque Carlos de Austria.
Tanto los condes palatinos del Rhin como los duques de
Baviera, tenían la reputación de ser grandes protectores de
las bellas artes, y es muy verosímil que semejante fama llegase
hasta los oídos de Claudio de la Sablonara, por lo que, con
objeto de alcanzar algún favor de parte de tan poderoso Mecenas, compiló su Cancionero de obras de músicos españoles
por entonces en extremo celebrados 1 , remitiéndolo a la corte
ducal de Düsseldorf. Allí debió conservarse largos años, hasta
que en 1777, con la muerte de Maximiliano III José, se extinguió la rama primogénita de los Von Wittelsbach y el trono
ducal de Baviera pasó a la rama menor o palatina, confor-

me a lo estipulado en las capitulaciones familiares firmadas
-en 1329 en Pavía, ratificadas después muchas veces y definitivamente sancionadas en 1648 por la paz de Westfalia. Carlos
Teodoro, entonces conde palatino, fué proclamado elector y
-duque de Baviera, no tardando mucho tiempo en trasladar las
preciosas colecciones de libros, pinturas y objetos de arte,
hasta aquel día conservadas en su palacio de Düsseldorf, primero a Mannheim y más tarde a Munich, capital de sus nuevos Estados. Entre aquellas preseas debía encontrarse el pre-cioso manuscrito original de Claudio de la Sablonara, que de
este modo quedó incorporado a las reservas de la Biblioteca
Real (Hof und Staatsbibliothek), donde actualmente se conserva bajo la signatura M. Ms. 200. Allí tuve ocasión de verlo
y de estudiarlo sumariamente.
No en balde Claudio de la Sablonara, durante los treinta
y cuatro años que estuvo al servicio de la Capilla Real de
Madrid «trabajando de día y de noche por orden del maestro
Capitán para entretenimiento de Su Majestad en la música y
vihuelas de arco» 1, debió tratar con los más reputados maestros contemporáneos, adquiriendo con la práctica constante
de su oficio serios conocimientos en el divino arte y el más
depurado buen gusto. Gala de todo ello hace al recoger las
setenta y cinco composiciones 2 que constituyen su Cancionero, escogidas con tan buen sentido crítico que puede afirmarse no existe entre ellas ninguna merecedora de ser considerada como mediocre.
El nuevo Cancionero, cuya no común importancia creo
haber demostrado desde el punto de vista histórico, presenta además un doble interés, en su aspecto literario y en su
aspecto musical. En el glorioso período en que fué compilado, brillaba la poesía lírica con inusitado esplendor. Los gran-

1 Como prueba alegaré unos curiosos dísticos latinos suscritos por
el poeta flamenco Isaac Gheesdelius, que pueden leerse en el final
del libro IV de las Chansons spirituelles a ó, 7 et 8 vo&amp;: de André Pevernage, maistre de la cltapelle de l'église catllédrale d'Anvers..... (Anvers,
I591 de l'imprimerie Plantinienne, chez la-veusve de Jean MourentorfHe visto ejemplar en la biblioteca de la Universidad de Salamanca.
Sigo.: Sal. I. Est. 34. T. 9 1 núm. 12.) Dicen así:

Erg• cui trióuet /rimas S_ympk,nia /atús
Qui regat HanHot1icae Jltctra ca11ora Lyr1UJ

Hujeria artífices fouet, ntt¡ue Om,tria magnos,
Orlaudi óauaros mukel amena ckelys:
Gallia Claudino, Maillardo, Cerl4ne gal4det,
PMonascosq,u col# t,rra Bn"tanna sus ;

u,.u.s, tt ;.,. noJtris ,,t P11U1'Hagi·,u•..••

Tales indicaciones sobre naciones y autores no dejan de ser curiosas.

1

Documento del archivo de Palacto, reproducido por D.

J. A.,

loe. cit., pág. 327.
2 El Sr. A. cuenta setenta y ocho, por numerar con dos cifras las
composiciones que tienen segundas partes (residuum), o sean los números 21, 30 y 43 del original.

�41

RAFABL NITJANA

CANCIONERO POÉTICO Y MUSICAL DBL SIGLO XVII

des escritores de las tres escuelas sevillana, salmantina y aragonesa habían producido verdaderas maravillas. Poco a poco
las poderosas influencias italianas se fueron diluyendo y esfumando ante las imposiciones cada vez más vigorosas del sentimiento nacional. Primero Fernando de Herrera, el Divino, y
más tarde el insigne D. Luis de Góngora, habían tratado de
renovarla y enriquecerla. Abarcaba todos los matices sentimentales,. tratándolos con la más exquisita delicadeza y recorriendo al mismo tiempo con singular donosura toda la gama
de los afectos. Los andaluces con su fecunda imaginación, la
abundancia y variedad de sus metáforas y la pompa y grandeza del estilo; los castellanos con su refinado buen gusto, su
severa discreción y su exactitud expresiva; los aragoneses con
su atildamiento y naturalidad, su elegancia en la dicción y su
notable ingenio reflexivo, acabaron por crear una poesía lírica
tan abundante como rica, múltiple y diversa. Los compositores de música tenían ancho campo donde escoger, y como en
general solían ser personas de gran cultura, a veces versadas
en las Humanidades, elegían casi siempre con marcado acierto
los temas que iban a ser objeto de sus inspiraciones. Es más~
los grandes poetas, presumiendo quizá que muchas de sus
obras serían puestas en música, o escribiéndolas de intento
para ser cantadas, se preocupaban con esmero de satisfacer
las exigencias musicales. A veces sus mismas poesías son ya
una especie de música hablada. La misma simplicidad de la
expresión, la vaguedad del concepto y el ligero y armónico
rodar de los versos, les da cierta gracia natural y hace que la
melodía esté latente en los tales cantares, pidiendo ser traducida con sonidos y envuelta en el ambiente armónico correspondiente. Lope de Vega, Tirso de Molina y Góngora nos
han dejado modelos en verdad insuperables, que demuestran
cuán admirablemente se presta para el canto nuestra bellísima
lengua castellana, contra el decir y la opinión contraria de
impertinentes ignorantes 1 •

Las setenta y cinco composiciones musicales que constituyen el Cancionero de Claudio de la Sablonara están escritas
sobre poesías líricas de gran belleza y de las más variadas
combinaciones métricas. Las hay de gusto clásico, como sonetos, décimas, novenas, octavas y sextinas, y de formas populares, como romances, seguidillas, letrillas y endechas. Los
asuntos por lo general son amatorios, galantes y sentimentales, cortesanos y villanescos, alternando con la nota desenfadada, maliciosa y picaresca, llena de gracia, humorismo y sal
ática, que tan bien se acomoda con uno de los aspectos más
típicos y originales del ingenio español.
El Sr. A., tras pacientes pesquisas, ha podido identificar
algunos de los textos poéticos como obras de Góngora, de
Quevedo y de Trillo de Figueroa 1 • Al primero corresponden,
a ciencia cierta, los romances número 41 2 , En el baile del

40

1

Ya Iriarte, en una larga nota o disertación que da fin a su poema
La Música, Madrid, 1779, demostró con gran competencia la aptitud

del idioma castellano para el canto, y sus observaciones resultan tan
sagaces y atinadas, que merecen muy seria consideración. En puridad,
la demostración no era necesaria, pues ya quedaba hecha con ejemplos irrefragables debidos a nuestros más conspicuos poetas de todos
los tiempos. Recordaré tan sólo el lindísimo episodio cantado Al molino del amor, que figura en la escena VIII del primer acto de la preciosa comedia Don Gil de las calzas verdes. (Véase Biblioteca de Autons
Espa11oles de Rivadeneyra, tomo V: Comedias escogidas de Fray Gabriel Téllez ....., pág. 407.) No puede darse nada más musical y digno
de ser puesto en música; nótese, verbigracia, la bellísima estrofa Borbollicos hacen las aguas..... Siempre he creído que las relaciones de la
música con el teatro, tanto en cuanto se refiere a la intención estética
como en lo relativo a las formas métricas, merecía un estudio concienzudo y detallado. En más de un caso se diria que nuestros liricos
conocían muy a fondo los cantos populares nacionales. Bien sabido es
que Vicente Espinel y Gregorio Silvestre fueron músicos de profesión
y que Góngora practicaba el divino arte.
1 Para la identificación de los textos, el Sr. A. parece haber registrado únicamente los volúmenes de la Biblioteca de Autores Españoles
de Rivadeneyra: tomos Lll (Obras de Góngora), LXIX (Obras de
Quevedo), XLII (Poetas del siglo xv11), X y XVI (Romancero general
de Durán). En estos últimos figuran como anónimos los romances números 2, 32, 40 y 42 (numeración del manuscrito original).
2
Adopto la numeración del manuscrito original. El Sr. A., sin ningún motivo plausible la ha alterado, como ya he dicho, designando

�RAFAEL l\lITJANA

egido....., y número 48, De las faldas del Atlante....., así como
la picaresca canción número 57, No vayas Gil al sotillo .....;
pertenece a nuestro gran satírico la graciosa poesía número 33, La morena que yo adoro....., y son creaciones del tercero la maliciosa letrilla número 39, Cura que en la vecindad..... , y la canción burlesca número 55, Caracoles me pide la
niña..... No falta quien atribuya estas dos últimas composiciones al mismo Góngora 1, de quien el gallego Trillo de Figueroa fué ferviente y decidido imitador, tanto en lo conceptuoso
y alambicado como en lo ingenioso y fácil. La letra de las dichas canciones brilla por la soltura, el gracejo y la vis cómica,
y se asemejan tanto en el estilo, que muy fácilmente pueden
confundirse las obras del maestro con las del discípulo. Unas
y otras se acomodan admirablemente a ser puestas en música,
lo que no puede causar ninguna extrañeza si se recuerda que
el insigne vate cordobés, durante su mocedad, en Salamanca, dedicó al aprendizaje de la música y de la esgrima buena
parte del tiempo que hubiera debido aplicar al estudio de
la jurisprudencia; siendo muy verosímil que aquellos conocimientos musicales que entonces adquiriera influyesen «más
tarde en la variedad rítmica de su verso, principalmente en
las formas populares» 2 •

con dobles números las composiciones que constan de dos partes,
como el soneto a cuatro voces de Juan Bias (núms. 21 y 22 de la transcripción) y los romances a cuatro y a tres, respectivamente, del mismo
autor y de Miguel de Arizo (núms. 31-32 y 44-45). No me explico por
qué no hace lo propio coa el romance a cuatro {núm. 16), también de
Juan Bias, que ea el original tiene su residuum o segunda parte. Esta
falta de método puede dar lugar a confusiones que hubiera sido prudente evitar.
1
Véase Biblioteca de Autores Españoles de Ri vadeneyra, tomo XLII,
página 102.
2
Recojo con gusto esta declaración de D. Francisco A. de Icaza,
que viene a confirmar y robustecer mi tesis. Tan docto y erudito
escritor, en su precioso artículo Góngora, músico (revista Summa, Madrid, núm. 13, 15 de abril de 1916) ha demostrado que el preclaro
poeta de Las Soledades practicaba también el arte de los sonidos y
hasta tañía la guitarra con cierta habilidad. Así lo comprueban algunas

CANCIONERO POÉTICO y l\lUSICAL DEL SIGLO

xvn

43

Por mi parte, con el único fin de comprobar ciertas sospechas-:--pues nunca tuve el propósito de intentar un estudio
minucioso de la parte poética del Cancionero de Claudio de la
Sablonara - , he podido identificar cuatro poesías como brotadas de la pluma de Lope de Vega: la canción número 6I,
En una playa amena....., y las décimas número 66, ¿A quién
contaréyo mis quejas....., ambas procedentes de La Arcadia 1
y puestas en música a tres y dos voces por el ilustre Mateo
Romero (a) el maestro Capitán, y los dos preciosos romances
número 4, Entre dos mansos arroyos..... , a cuatro voces, del
mismo compositor, y número 16, Entre dos álamos verdes..... ,
también a cuatro, y obra de Juan Bias, que respectivamente
forman parte de las novelas La más prudente venganza y Las
fortunas de Diana 2. Presumo que algunas otras pudieran
asimismo ser atribuídas al Fénix de los Ingenios, como un
romance a cuatro, de Manuel Machado, número 14, En tus
composiciones musicales escritas para dicho instrumento, en notación
cifrada del siglo xv11 - fragmento de un pasacalle, gallarda, jácara y
rondeña, en extremo características y legítimas precursoras de la moderna música andaluza o flamenca-, que tuvo la buena fortuna de
descubrir en el folio 433 del códice M. 392 (hoy manuscrito 4118) de
la Biblioteca Nacional. Como el tal códice, aunque no es autógrafo,
sólo contiene poesías del vate cordobés, a él mismo deben verosímilmente atribuirse las composiciones musicales allí contenidas.
t Véase Coleccidn de las obras sueltas ass{ en prosa como en verso de
Frey L ope Félix de Vega Carjio, Madrid, Sancha, MDCCLXXV-IX,
tomo VI, La Arcadia, Canción de Leonisa (pág. 50), y Décimas de
Olympio (pág. 136). En la primera se notan algunas variantes; entre
ellas la de sustituir el nombre del rio Turia por el del Tajo. En la
segunda, además de algunas ligeras modificaciones en el texto, se suprimen las décimas IV y V. La melodía de esta última lindísima canción- quizá por sugestión debida a la semejanza del primer verso parece inspirada en la famosa y conocidísima tonada Las r¡uexas, recogida por Salinas en sus De musica libri septem (Salmanticae, excudebat
Mathias Gastius, MDLXXVII, lib. VI) y tantas veces transcrita y glosada en nuestros dias.
2 Véase Colección de las obras sueltas ..... de Frey Lope Fllix de Vega
Carpio (ídem, íd.), tomo VI, Novelas (págs. 125 y 21). En ambos textos se notan algunas ligeras modificaciones, y del primero falta por
completo la tercera parte.

�44

ltAFABL IIIITJANA

brazos una nocke....., otro, también a cuatro, de Juan Blas, número 35, Tan triste vivo en mi aldea....., y la bella canción a
cuatro, de Miguel de Arizo, número 31, Filis del alma mía.....
Las tres poesías son muy lindas y están llenas de fuego y de
pasión. Un ligero examen basta para descubrir muchos rasgos
peculiares del estilo personal de tan admirable escritor 1• Por
ejemplo, el estribillo y la copla intercalados en el primero de
los romances mencionados, me parecen característicos de lo
que Lope hacía en el género popular, y francamente reveladores de su filiación y origen. Nadie ignora que el inmortal
autor de El castigo sin venganza fué el más folklorista de
nuestros dramáticos.
Como de muy singular interés para la historia de nuestro
teatro estimo la música del bellísimo romance a cuatro voces,
de Juan Blas, número II, Estábase la aldeana....., con su típica
seguidilla final, tan genuinamente castiza: Tañen a la quedami amor no viene..... , obra popularísima del insigne dramaturgo Luis Vélez de Guevara. Cántalo dentro de la escena la
aldeana Bartola, en el promedio de la segunda jornada de su
obra maestra La luna de la Sierra 2 , y como la presente versión musical es contemporánea, la estimo como un excelente
ejemplo de lo que fueron en realidad aquellos episodios o
intermedios musicales, generalmente de carácter popular, que
con tanta frecuencia aparecen en muchas de las más bellas
creaciones de los grandes maestros de nuestro teatro nacionalª·
1

Sabido es que Lope de Vega solía designar con el nombre de
Filis a su amante Elena Osorio, la heroína de La Dorotea. Haré notar
que en ~gunas de las poesías del Cancionero (núm. 30, por ejemplo)
se menc10na al pastor Be/ardo, seudónimo bajo el cual se oculta en
La Arcadia (Madrid, 1598), en la que figura también el músico Juan
Bias de Castro, transformado en Brasildo. A título de curiosidad añadiré que casi todas las canciones en que se nombra a 'Jacinta (núms. 1,
1
3, '.'• 36 Y sr) aparecen puestas en música por Mateo Romero (a)
Cap1tdn; las que tratan de Menga (núms. 6, 25 y 29), por Juan Bias de
Castro, y las dedicadas a A1narilis (núms. 38, 46 y 63), por Pujol.
1
Véase Biblioteca de Autores Españoles de Ri vadeneyra tomo XLV
'
'
página 186.
1

Otro de los cantares intercalados en la misma comedia (jorna-

CANCIONERO POÉTICO Y MUSICAL DEL SIGLO XVII

45

Por mera impresión y fijándome tan sólo en ciertas analogías que pueden observarse en los giros poéticos, en la elocución y hasta en los conceptos, en el frecuente uso de determinadas figuras retóricas, en fin, en todos esos pequeños
detalles, casi siempre inconfundibles, que caracterizan y determinan la manera personal, el genus de todo verdadero artista, paréceme reconocer algunas otras poesías, que muy bien
pudieran ser obra de Góngora o de Quevedo, siendo de presumir que las restantes sean debidas, dado su verdadero mérito, a los demás buenos poetas menores de aquella época y
-aun quizás a alguno de los mismos compositores, pues es fama
que entre ellos los hubo que cultivaron también con bastante
éxito la poesía, como se dice de Juan Bias de Castro y de Gabriel Dfaz Besson 1 • Pero debo abandonar este terreno, porque
nunca fué mi intento realizar un estudio de carácter puramente
literario del Cancionero que me ocupa, por mucho interés que
presente. Mi trabajo va siendo ya demasiado extenso y aún
&lt;la II), ¡ Ay luna que reluces•.... , se encuentra puesto en música, a cuatro
voces, en el Cancionero de Uppsala (véase mi trabajo Cincuenta y cuatro canciones españolas del siglo XVl. ..•, Uppsala, 1909, núm. XXVI), lo
que demuestra por lo menos su carácter tradicional. Insistiré de nuevo en la conveniencia de realizar un estudio detallado de todos los
episodios musicales del teatro español. Su interés sería muy grande
para el conocimiento de nuestro arte popular y aun para determinar
las leyes métricas, pues tengo por indudable que en más de un caso
la música debió influir de modo poderoso sobre el ritmo poético y
viceversa.
1 En su Ensayo de una biblioteca....., Madrid, 1863, tomo 1, col. u93,
número 1222, Gallardo menciona un códice de Tonos castellanos.....,
manuscrito en 4.0 de fines del siglo xv,, conservado en la biblioteca de
los duques de Medinaceli, y ~in más descripción copia los versos en
él contenidos, agregando que los nombres que preceden a algunos
&lt;le ellos son de músicos. Figuran los siguientes: Francisco Muñoz,
Francisco Gutiérrez, Pujo!, Gabriel Díaz (el romance Barquilla pobre
de remos....., número 19 del Cancionero de Claudio de la Sablonara),
Juan Bias y Palomares. Al penúltimo se atribuye el lindo romance:
Del cristal del Manzanares
deja las verdes orillas,
y a los montes de Toledo
alegre parte Belilla.....

�RAFAEL MITJANA

tengo que ocuparme de la parte musical, en mi entender la
más importante y curiosa de la compilación de obras selectas
recogidas por Claudio de la Sablonara. Pero antes de abordar
este tema, mucho más de mi competencia, no quiero dejar de
señalar un punto que juzgo como muy digno de ser tomado
en consideración, y que en mi entender se presta a un serio
y detenido examen. Los compositores de aquel tiempo, movidos por su buen instinto, salvo en raras y contadas excepciones, tenían a gala elegir para ponerlos en música aquellos
textos poéticos de carácter popular que ya habían sido adoptados por el pueblo y estaban francamente popularizados. Esto
se puede ver sin el menor esfuerzo examinando las variantes
que se notan entre las poesías puestas en música y las versiones originales debidas a los verdaderos autores. El poeta
erudito, cuando trata de escribir coplas, hace cuanto puede
por despojarse de su personalidad y de su particular manera
de sentir, a fin de convertirse en hombre del pueblo. En realidad poquísimas veces lo alcanza por completo, y únicamente
en casos contadísimos. Ahora bien: para que el pueblo prohíje
un cantar no es suficiente que en el texto corran parejas la
gracia y el ingenio; el fondo interno importa poco si la expresión no se acomoda al habla popular. Por esta razón ocurre
que cuando el pueblo llega a hacer suya alguna canción obra
de autores cultos, no la prohija sin marcarla con su propio
sello, es decir, sin hacerle sufrir ciertas modificaciones que casi
siempre mejoran la producción primitiva. Y precisamente semejante fenómeno puede ser estudiado a las mil maravillas
en los textos poéticos del Cancionero que me ocupa. Rara es
la poesía que no ha experimentado alguna transformación, y
este hecho se percibe sobre todo en los romances, la forma
poética más castiza y la que mejor responde a las exigencias
del gusto popular. En los romances prohijados por el pueblo
es donde mejor se manifiesta el espíritu de la raza, y su influencia sobre la gestación de nuestra música culta ha sido
siempre considerable, ya que 1a tonada del romance popularizado ha ejercido una acción eficaz y decisiva en todas las
manifestaciones de la música verdaderamente nacional. He

CANCIONl!RO POÉTICO Y MUSICAL DEL SIGLO XVII

47

aquí el punto que deseaba señalar a la atención de los eruditos, en la confianza de que puede servir de tema para vastas
y profundas investigaciones, cuyos resultados han de ser en
extremo beneficiosos para el conocimiento de nuestra historia
musical y literaria.
Como ya he dicho, la publicación del Cancionero de Claudio de la Sablonara ha venido a llenar un gran vacío en el proceso del desenvolvimiento de nuestro arte. Unido al Libro de
tonos antiguos con su música, manuscrito de la biblioteca del
duque de Medinaceli 1, y al importantísimo Libro de tonos humanos, recopilado por Diego Pizarra en 1655, existente en la
Biblioteca Nacional 2 , ambos inéditos, forma el eslabón que
liga al Cancionero de Uppsala y a las obras de nuestros vihuelistas y guitarristas con las de los grandes maestros de la música profana de fines del reinado de Felipe IV y todo el de
Carlos II, Juan Hidalgo, el insigne colaborador de D. Pedro
Calderón; Juan de Navas, el genial Jusepe Marín, Sebastián
Durón, Antonio Literes 3 y los demás artistas de fines del
1 Véase GALLARDO, Ensayo de una biblioteca....., Madrid, 1863 1 tomo I,
col. 1203, núm. 1223. Contiene un centenar de composiciones a tres,
cuatro y cinco voces, sin designación de autores.
2 Sign. Ms. 1262. Este precioso códice, procedente, según parece,
del convento de carmelitas de Salamanca, está formado por más de
doscientas composiciones, en su mayor parte anónimas. Entre los
autores citados se menciona a Capitdn (Mateo Romero), Carlos Patiño, Francisco Navarro, P. Manuel Correa, P. Fr. Bernardo Murillo,
Nicolás Borly, Antonio Vieira, Manuel Machado y Fr. Felipe de la
Cruz. Pedrell, en los volúmenes III, lV y V de su Teatro lírico espa11ol,
La Coruña, 1897-98, ha publicado diversas obras procedentes de este
interesante códice, que merecería ser más conocido. Especialmente
las composiciones del P. Correa, maestro de capilla de la Seo de Zaragoza hacia 16501 artista en extremo original, a quien pueden atribuirse algunas de las obras anónimas insertadas en el citado manuscrito, que se distinguen por su analogía con el estilo propio, genial y libre
de este autor, cestilo de carácter tan especial que no se puede confundir con el de otro•. (PRDRELL, loe. cit., tomo III, pág. xxxr.)
3
De este período existe una documentación muy rica y abundante,
por desgracia todavía casi desconocida. La Biblioteca Nacional conserva, entre otros, un libro manuscrito intitulado Música antigua, pro-

�49

RAFAEL MITJANA

CANCIONERO P01h1co Y MUSICAL DEL SlGLO XVII

siglo xvn y comienzos del xvm que dan la mano a los tonadilleros.
La compilación que me ocupa comprende setenta y cinco
composiciones, como ya he indicado, debidas a los músicos
más distinguidos de tiempos de Felipe III. Veintidós de ellas
son obra del famoso Mateo Romero (a) el maestro Capitán;
diez y ocho de Juan Bias de Castro, el amigo de Lope de Vega;
ocho de Gabriel Díaz Bessón; otras ocho de Alvaro de los Ríos;
siete de Puxol o Pujol (en mi entender Juan Pablo); cuatro del
portugués Manuel Machado; dos de Miguel de Arizo o Arizu,
y una, respectivamente, de Juan Bon 1, Diego Gómez, Palomares y Juan de Torres. Quedan dos anónimas, entre ellas las
características Seguidillas con eco, que con gran verosimilitud,
por ciertas semejanzas de estilo y procedimientos, pueden

muy bien ser atribuídas al insigne Capitán o a Manuel Ma,chado 1 • Todos estos compositores, sin excepción alguna, se
revelan en sus obras como muy peritos en su arte, grandes
conocedores de la técnica del contrapunto vocal y de sus
-&lt;:omplicados artificios, así como dotados de verdadero talen·t o, inspiración y buen gusto. Ni una sola de las composiciones deja de presentar algún interés, ya por uno, ya por otro
,concepto, y en todas ellas se observa el más firme y decidido
propósito de unir estrechamente la música con el texto, ciñén-dose a las exigencias de la prosodia y al espíritu de la lengua
,con el mayor rigor, e interpretando con absol~ta fidelidad el
pensamiento poético. En el conjunto se deja sentir el influjo
poderosísimo de la gran evolución que experimentó la mú.sica durante el Renacimiento. Si comparamos esta nueva serie
de canciones españolas con las cincuenta y cuatro que inte:gran el Cancionero de Uppsala, el progreso es evidente, sobre
todo en cuanto atañe a la forma externa, ya que en cuanto
.afecta a la verdad en la expresión, los ideales son los mismos;
-es decir, los tradicionales de la genuina escuela nacional.
Salvo contadísimas excepciones, los villancicos que componen tanto el Cancionero de Palacio, publicado por Barbieri,
-como el de Uppsala, parecen cortados por un mismo patrón:
invariablemente están constituídos por un estribillo más o menos desarrollado, una estrofa y una vuelta o tornada, o sea la
repetición exacta del período inicial. Algunas, raras veces, las
voces suelen dialogar entre sí, y en otras ocasiones, alguna de
-ellas, por lo general la más aguda, inicia el canto, entonando
-el motivo o tema principal, que después se repite contrapunteado a dos, tres o cuatro partes reales. Casi siempre predomina el procedimiento de la imitación, más o menos rigur9sa,
y nunca jamás los músicos españoles abusan de los recursos
.artificiosos a que tan aficionados se mostraban los grandes
maestros flamencos, franceses e italianos del siglo xv1; sin que

cedente de la colección de D. Pascual Gayangos, que después pasó a
manos de Barbieri, en el cual se contiene un centenar de obras de
treinta y seis autores diferentes de la segunda mitad del siglo xvu y
principios del xvm. Además de esta inapreciable compilación, la misma Biblioteca posee un legajo de obras musicales de Cristóbal Galán,
Jerónimo de la Torre y Juan Hidalgo (tonadas, solos humanos y letrillas),
así como otro curioso Libro de tonos, escrito por Fr. Martín Garcia
de Olague, religioso trinitario y organista de la catedral de Cuenca
en 16951 que sólo contiene las bellísimas tonadas para canto con acompañamiento de guitarra, de cinco órdenes, de Jusepe Marín, temperamento en extremo original y castizo. Pedrell utilizó todas estas fuentes para su Teatro Hrico español..... (tomos III, IV y V), pero hay que
reconocer que aún no han sido estudiadas debidamente. Añadiré que
en la famosa biblioteca de San Marcos de Venecia existe un manus•
crito que perteneció a la familia del Dux Contarini (cód. CCCCLXX,
Gir. Cont.), en el que se encuentran veinticinco composiciones espa•
ñolas a una y dos voces con bajo continuo (solos, coplas y tonadas),
anónimas en su mayor parte, aunque, en mi entender, algunas deban
ser atribuidas a J usepe Marín, el último de los músicos nombrados.
1
El Sr. A. no cita a este compositor, en verdad desconocido, por
más que su nombre figure escrito con toda claridad al frente de las
Novenas de Trillo de Figueroa: Caracoles me pide la niña..... (núm. 55),
y en el Índice general, tanto en el manuscrito número 200 de Munich
(véase EITNBR, Quellen lexikon ....., Leipzig, 1900, tomo II, pág. 104) como
en la copia conservada en Madrid. El editor moderno las atribuye a
Juan Bias, sin alegar las razones que le impulsan a ello.

1 Tal fué el parecer de Barbieri cuando las dió a conocer en 1881,

-con motivo del segundo centenario de la muerte de D. Pedro Calde.rón de la Barca, y me parece que no es demasiado aventurado.
TOMO VI.
4

�50

esto permita suponer que su técnica peque de simple o deinocente. En el Cancionero de Claudio de la Sablonara subsisten aún vestigios de todo esto; pero al mismo tiempo se nota
mucha mayor variedad.
Desde luego predominan los romances, de los que hay
nada menos que cuarenta y dos (22 a cuatro voces, 16 a tres.
y 4 a dos); es decir, más de la mitad del total de las composiciones. A primera vista se diría que han venido a suplantar·
los antiguos villancicos, y desde luego conservan mucho de la
peculiar estructura de aquella forma de canción tradicional.
Constan también de dos períodos diferentes; pero con una
variante esencial, que modifica todo el equilibrio de la composición: aquí la estrofa musical-que abarca generalmentecuatro versos-precede al estribillo o estrivo, como lo llama
siempre en su manuscrito el puntador de la Real Capilla, obedeciendo, sin duda, a los usos lingüísticos propios de su tiempo. Conviene observar que por efecto de la transposición de
los períodos, la vuelta o tornada, característica de los villancicos, desaparece por completo. Veinticinco composiciones.
-los números 2, 4, 6, 17, 19, 20, 22, 26, 30, 32, 36, 38, 41,
42, 43, 46, 50, 51, 56, 58, 6o, 63, 65, 67 y 69 1 -se ajustan.
con toda exactitud a este tipo o modelo, y entre ellas figuran
creaciones de tan grande y singular belleza COITl,O los romances a cuatro voces Aquella lzermosa aldeana (núm. 2), Entre
dos mansos arroyos (núm. 4) y Álamos del soto, adiós (núm. 6);
los dos primeros compuestos por Mateo Romero, el famoso
Capitán, y el último, en el que, según dice con mucho tino
el Sr. A.. «la inspiración raya a envidiable altura y la expresión del sentimiento adquiere relieve y vigor extraordinario,
siendo un prodigio de técnica la incesante vaguedad del tono
y de las modalidades» 2 , obra del insigne Juan Blas de Castro.
Asimismo merece una especial mención el lindo romance a
Adopto, como siempre, la numeración seguida en el manuscrito
original.
2 Véase Cancionero musical y poético del siglo XVII. .... Observaciones
y notas, IV, pág. 331.
1

CANCIONl!RO

RAFAEL !IIITJANA

rotnco

y MUSICAL DEL SIGLO XVII

51

tres voces, de Alvaro de los Ríos, Sin color anda la niña (número 42), notable por la delicadeza y ternura con que está
tratado el texto poético, sobre todo el sentimental estrivo: La
niiia no duerme-de amores, madre 1, asimismo perteneciente
a este grupo de bellísimas canciones. En un solo caso, el romance a cuatro, de Juan Blas, Tus imbidias me lzablan (número 18), el estribillo figura antes que la copla, cantada únicamente por dos voces, el tiple y el bajo, y como parece lógico,
se impone de nuevo la repetición o da capo del primer período. Señalaré asimismo la existencia de otro tipo de cantar, el
romance que pudiera calificarse de corrido-véanse los números 28, 35, 40, 54 y 71-, inspirado indudablemente en el
canto popular y formado por un solo período musical que
comprende cuatro versos y se repite sin variación alguna hasta
que termina el texto poético 2 , sin preocuparse para nada de
su contenido, procedimiento que sólo se justifica y legitima
por la persistencia de una tradición arcaica.
Siempre dentro del mismo grupo de los romances se hallan
otros cantares en extremo interesantes por las características novedades que presentan. En ellos se funden el romance
corn'do con el villancico original. Compónense, pues, de un período musical perfectamente completo y definido, destinado
a cantar el texto del romance propiamente dicho, y de una
especie de digresión o episodio que se intercala entre las diEsta graciosa poesía me recuerda mucho la manera personal tan
gallarda y llena de donosura del insigne Tirso de Molina. Está plenamente comprobado, como demostraré más adelante, que Fr. Gabriel
Té!lez conocía a Álvaro de los Ríos, a quien elogia sobremanera en
sus Cigarrales de Toledo, Madrid, 1913, edic. de «Renacimiento•, páginas 117-118, con motivo de una representación de El Vergonzoso m
Palado.
2
Recordaré que este es el procedimiento - como es natural, desprovisto de todo artificio-adoptado con más frecuencia por el pueblo
para cantar tonadas o romances, cuyos diversos períodos de cuatro versos se aplican sucesivamente a una misma melodía. Corrz'das las suelen
llamar los cantadores andaluces. (Véanse EsTÉBANRZ CALDERÓN, Escenas
andaluzas....., Madrid, 18471 Un baile en 1riana, pág. 209, y F. P1mRBLL,
Cancionero musical popular espa"ñol....., Valls, 1918, tomo I, pág. 71.)
1

•

�RAFABL l\llTJANA

versas estrofas de la composición, constituído por un estribillo, a veces muy desarrollado, seguido de una o más coplas
y de la correspondiente vuelta o tomada. Pertenecen a este
nuevo tipo, mixto de dos formas esencialmente populares, los
romances números 5, 9, II, 12, 13, 14, 15, 16, 23 y 29; siendo
muy de notar las tres bellísimas composiciones a cuatro voces,
del maestro Capitá,n: Digamos un poco bien, digamos un poco
mal (núm. 5), llena de frescura y gracia; Caíase de un espino
(núm. 9) y Mirando las claras aguas (núm. 13), ambas en
extremo poéticas y rebosando verdadero sentimiento. Tanto
en ellas como en la de Juan Bias, señalada con el número 23,
Ya no les pienso pedir....., la copla o coplas son entonadas
únicamente por la voz más aguda, siendo muy verosímil que
en estos pasajes homófonos, a veces bastante largos, el solista fuera acompañado por algún instrumento, arpa, vihuela o
guitarra, pongo por caso, que mediante algunos ligeros acordes elementales y rudimentarios sostuviese la melodía y diera mayor realce al canto. Y estimo esta presunción como no
desprovista de todo fundamento, ya que es evidente que los
tales trozos homófonos intercalados entre dos episodios polifónicos, hábilmente contrapuntados a tres o a cuatro partes
reales, habían de resultar un tanto pobres, pálidos y desvaídos,
a no ser vigorizados por los toques de color suministrados por
los acordes de cualquier instrumento de tañido, de esos que,
como los citados, tan bien se acomodan con la voz humana.
El hecho es que las tales coplas, bien a solo, como ocurre en
los romances citados, bien a dúo (una voz aguda y otra grave),
conforme puede verse en los señalados con los números 12,
13, 16 y 23, constituyen un todo homogéneo y perfecto que
puede separarse del conjunto sin perjudicar en nada a su economía y a su equilibrio, circunstancia que viene a confirmar
y a robustecer mis sospechas de la existencia de algún acompañamiento instrumental. No sucede lo propio cuando el canto
a solo inicia el estribillo (véanse las canciones números 5, 9
y l 3), entonando una frase melódica que después se repite
armonizada por el conjunto de las demás voces, siguiendo
una práctica muy generalizada en la música popular, donde

CANCIONERO POJ!TICO Y MUSICAL DEL SIGLO XVII

53

la repetición del tema suele ser coreada al unísono. Añadiré,
para terminar con esta suerte de composiciones, que en otros
romances la copla está escrita para tres partes reales - el
número 14, obra del maestro portugués Manuel Machado o para el mismo número de voces que el resto de la composición: el número II, a cuatro, con música de Juan Bias, y el
número 48, a tres, debido al numen de Gabriel Díaz. Ya he
indicado todo el interés que presenta el romance Estábase la
aldeana (núm. II), procedente de la famosa comedia La luna
de la Sierra, y sólo he de agregar que tanto el estribillo como
las coplas tan sentidas y melancólicas, son verdaderas seguidillas, quizá de las más antiguas que se conocen, tratadas musicalmente en una forma artística y cuyo ambiente poético no
puede ser ni de más noble ni de más castizo abolengo; como
que arraiga nada menos que en el acto décimonono de La
Celesti,na y en la bellísima escena en que la gentil Melibea
trata de calmar su inquietud y su impaciencia con el canto,
mientras aguarda en la umbría del jardín la tarda llegada de
su apasionado y triste Calixto. La composición número 48,
a tres voces, De las faldas del Atlante, presenta la particularidad de ser un romance en diálogo, lo que se echa de ver en el
estribillo, en el cual una voz interroga y las demás responden,
procedimiento poco frecuente todavía en aquellos tiempos y
que imprime a esta canción cierto carácter dramático y representativo, permitiendo aventurar la suposición de que fuese
escrita de intento para formar parte de alguna de aquellas
fiestas escénicas o representaciones teatrales que se ejecutaban para solaz y recreo de la corte y eran conocidas con el
nombre de invenciones 1 , por no ajustarse en todo a los preceptos comunes, no desarrollar una fábula unida y preponderar en ellas la pompa, el aparato, la música y los bailes 2•
1 Véase El Flnix Castel/aflQ IJ. Antonio de Mendo;a, renascido de la
Gran Biblioteca d'el Ilustrlssimo Sefior Luis de Sousa..... , Lisboa, 1690,
páginas 428, 440, 441 y 452.
2 En general todos estos elementos concurrían en los espectáculos
dramáticos, aun en los más vulgares. Tirso de Molina, por ejemplo,
al tratar de una representación de su Vergonzqso en Palacio, dice lo

�CANCIONERO POtTICO Y MUSICAL DBL SIGLO XVII

54

55

RAl'ABL MITJANA

Después del grupo de los romances, el más importante
es el formado por las canciones, que sólo comprende diez y
ocho obras. Al examinarlas con un poco de detenimiento, bien
pronto se descubre y manifiesta que todas ellas se ajustan y
clasifican en dos corrientes distintas y contrapuestas : una de
tendencias clásicas, que se muestra bastante influída por el
madrigal italiano, y otra de gusto popular, inspirada en los
castizos villancicos nacionales. A dicho primer tipo de cantares, constituído por un solo período musical que forma por
sí mismo un todo completo, al que se adaptan y acomodan
invariablemente todas las estrofas de la poesía, pertenecen las
composiciones que llevan los números 3, 7, 10, 31, 34, 37,
45 y 61, entre las cuales figura una verdadera obra maestra
compuesta para tres voces por el genial :vlateo Romero: la
canción, llena de penetrante poesía y verdadero sentimiento,
que comienza con el verso En este invierno frío (núm. 34).
A este mismo modelo, algo italianizado, pertenecen asimismo
el soneto a cuatro voces (núm. 21) - formado por dos partes,
una para las cuartetas y otra para los tercetos - y las serti1zas, a tres, de Juan Bias, así como las décimas a dos voces
(núm. 66) del maestro Capitán. En todo forman un total de
once, cifra bien exigua, ya que sólo comprende la séptima parte de las obras recogidas en el Caizcionero de Claudio de la
Sablonara, y este dato demuestra con la mayor elocuencia que
los maestros españoles, fuera por dictados del temperamento
siguiente: «Salieron, pues, a cantar seis con diver:sidad de instrumentos : cuatro músicos y dos mujeres. No pongo aquí - ni lo haré en
Jas demás - las letras, bailes y entremeses, por no dar fastidioso
,cuerpo a este libro ni quebrar el hilo al gusto de los que le tuvieren
en ir leyendo sucesivamente sus comedias. Baste..... saber que fueron
excelentes ..... • (Cigarrales de Toledo....., edic. de «Renacimiento• página 118.) Sabido es también que Góngora, autor del romance de' que
trato, colaboró en algunas de aquellas invencioms, como ocurre en la
~omedia de la gloria de Niquea y descripción de Aranjttez..... , composición del conde de Villamediana ejecutada en Palacio el 9 de abril
d~ 1622. Véanse: Obras ..... de D. JUAN DE T1,s1s..... , Zaragoza, 1629, página 1, y el estudio de ALFONSO RsYE:s, Góngora y La gloria de Niquea
,en Revista de Filología Espaífola, tomo 11, pág. 274.

nacional y del medio ambiente, fuera por imposiciones del
gusto y de la moda, no se avenían a imitar los modelos extranjeros, aunque se les considerase como excelentes, más
-que en casos excepcionales, prefiriendo atenerse a los tipos
&lt;:astizos, peculiares del terruño.
Las diez canciones restantes, o sean los números 25, 27, 33,
39, 44, 49, 57, 59, 68 y 73, constan de un estrivo o estribillo
-que da comienzo a la composición, al que sigue la correspondiente copla y la repetición, vuelta o tomada del período ini,cial. Esta fórmula artística, cuyo esquema es el siguiente:
A, B, A, es la propia y típica del villancico tradicional, y, en
efecto, como verdaderos 1,'illancicos deben ser consideradas
la picaresca canción a tres voces: Cura que en la 1.•ecindad
{núm. 39), puesta en música con gran donosura por el ya
tantas veces citado maestro Capitán, y aquella otra, a dos,
&lt;le Álvaro de los Ríos, cuyo primer verso dice : Cantaréis,
pajarillo nuevo..... (núm. 73). Las ocho que quedan, sin apartarse del todo del modelo consagrado, presentan una variante,
no de mucha monta, pero que merece ser señalada y tomada
{!n consideración. Consiste en que el estribillo preliminar se
divide en dos períodos, A' y A 11 , y únicamente el primero,
-que por lo general sólo comprende los dos versos que abren
la estrofa, es el que se repite como ·vuelta o tornada para finalizar la canción, es decir, que se ajustan al siguiente diseño:
A 1 , A 11 , B, A 1 • Casi siempre la copla está escrita para el mismo número de voces (dos, tres o cuatro) que el resto de la
,composición, y como únicas excepciones de esta regla se
señalan la satírica canción a tres voces de Gabriel Díaz, La
morena que yo adoro (núm. 33), cuyas coplas son entonadas
por el tiple a solo, y la lindísima letrilla a cuatro, de Juan Bias,
Ansares y Menga ..... (núm. 25), de tan marcado sabor popular, que las tiene escritas a dúo (tiple y bajo). En el típico
-cantar Ay, que me muero de celos (núm. 44), del maestro Capitán, falta la interpretación musical de la copla, existente en
el texto poético, sin duda porque al copista se le olvidó transcribirla.
Es curioso observar que los compositores no vacilan en

�RAFAEL ll!ITJANA

adaptar a esta fórmula de origen popular toda suerte de poesías, aun las de corte clásico, como ocurre con las octavas
Dulce mirar, a ninguno..... (níím. 53), puestas en míísica por
Gabriel Díaz, que se acomodan en todo al primer tipo antes.
descrito, o sea el villancico tradicional, y lo mismo ocurre con
las novenas a dos voces O si volasen las horas de pesar.... _
(níím. 70), debidas al fecundo numen del ilustre Mateo Romero. En cambio, las cuatro novenas señaladas con los níímeros.
52, 5 5, 7 2 y 7 5, debidas, respectivamente, a Pujo!, Juan Bias,.
Capitán y Alvaro de los Ríos, presentan una nueva transformación de la variante antes analizada. Desde luego la construcción es la misma, pero con una diferencia característica
en la sucesión de los diversos trozos: el primer período de1
estribillo sólo se dice al comenzar la canción, siendo el segundoel que se repite después de la copla en calidad de vuelta otornada, lo que produce el siguiente esquema: A 1 , A 11, B, A 11 •
Como se verá, con el curso de los tiempos el villancico primitivo dió origen a tres variedades, el verdadero original y
las dos alteraciones derivadas, impuestas, en mi entender, no
sólo por exigencias de la poesía, sino por el decidido y tenazempeño de los maestros nacionales de ceñirse estrictamente
a la modalidad del texto. Haré notar que en las octavas la
copla está escrita para dos voces, en tanto que en las cinconovenas es cantada por el mismo níímero de partes que el
estribillo.
RAFAEL MrTJANA.

(Conclttirá.)

MISCELÁNEA

UN DATO SOBRE LA IIlSTORICIDAD DEL ROMANCE
DE «ABENÁMAR»
Como prueba complementaria de la historicidad del romance de Abenámar, tan brillantemente sostenida por el señor Menéndez Pidal (Los orígenes del Romancero, en la Revista
de Libros, II, 3-14), me permito señalar dos documentos que,
articulados entre sí, contribuyen a relacionar los datos históricos con algíín episodio de la composición poética, y tienen,
a mi parecer, el interés de explicar la divergencia final que
se encuentra entre la versión de la Historia de los Bandos, en
que Granada rechaza las proposiciones del rey D. Juan (Casada soy, rey don Juan ..... ), y la de los Cancioneros (El rey moro
que esto vido I prestamente se rendía, 1 y cargó tres cargas
de oro; 1 al buen rey se las envía; 1 prometió ser su vasallo 1
con parias que le daría).
Esta ííltima lección, que fué calificada por Menéndez Pelayo de «rifacimento que no debe tomarse en cuenta» (Tratado
de los Romances viejos, II, 187), tiene, sin embargo, el incidente de la muerte mandada dar al arquitecto «porque no
labre otros tales j al rey del Andalucía», que la hace en extremo interesante, ya que añade, como señaló Basset (Revue Africaine, L, 22-36), un nuevo elemento de procedencia oriental
a los estudiados por Schack (Poesie und Kunst der Araber in
Spanien und Sicilien, Stuttgart, 1877, II, II4 y sigs.). Ahora,
además, se verá cómo se acuerda con Jas fuentes históricas.
Uno de los documentos a que hago referencia es el tras-

�58

IIIISCELÁNEA

lado, hecho en 1604, de una escritura original que radicaba
en el Archivo de Simancas, donde aparece el pacto llamado
de Hardales, concertado el 16 de septiembre de 1431 entre
Abenalmao y el adelantado de Andalucía, D. Diego Gómez
de Rivera, con poder y representación del rey D. Juan, y la
ratificación del tratado hecho en la Alhambra, una vez Abenalmao en el trono, el 27 de enero de 1432, donde reconoce
el favor que el rey de Castilla le había prestado, «e como con
la vuestra ayuda so puesto en la casa del mi reyno de Granada», y reitera las cláusulas, bien onerosas, que como pretendiente había firmado. (Véase el Apéndice I de la Memoria
sobre la guerra del rei1t0 de Granada de D. Antonio Benavides, publicada en las Memorias de la Academia de la Historia, vol. VIII. Lafuente y Alcántara alude a una escritura que
poseía el marqués de Corvera, III, 240-241. Cfr. la nota de
Gayangos, Memorial Histórico Español, X, 560-561.)
De aquí se deduce que hubo un formal tratado de vasallaje,
con todo el solemne aparato que la ocasión requería («e para
mayor firmeza juro e prometo por el santo nombre de nuestro
señor Dios ..... e al su santo profeta..... e por el Alcorán..... e por
todas aquellas juras que todos los moros debemos guardar~
non perjurar..... e fírmolo de mi letra e séllolo con mi sello
pendiente en filos de seda ..... »), que se obligaba, entre otras
cosas, a pagar anualmente, él y sus sucesores, a los reyes castellanos que en el tiempo fuesen «20.000 de oro baladíes de
justo peso, llevadas a nuestra costa a do quiera que la su real
magestad estoviere» . Me parece que no es hipótesis descabellada suponer que, aunque la totalidad del tratado no fuera
cumplida, se hubiese hecho el pago del primer año, que consistiría en las «tres cargas de oro», y motivos suficientes había
para que los castellanos quedasen «contentos a maravilla» por
el giro de los asuntos, tanto más si recordamos que la misma
• Crónica del rey D. Juan, al darnos cuenta de una carta que
Abenalmao, al subir al trono, envió al monarca castellano en
reconocimiento de gratitud, dice: «con la qual carta el Rey
hubo mucho placer» (B. A. E., LXVIII, So6).
¿Y cómo puede explicarse el desacuerdo de la otra versión?

MISCELÁNEA

59

En la Memoria histórico-crítica sobre las treguas celebradas
en I 439 entre los reyes de Castilla y Granada, que presentó
a la Academia de la Historia D. José Amador de los Ríos,
se halla, como Apéndice II, el protocolo de las treguas concedidas por D. Juan II a Mahommad-ben-Jusuf-el-Hazarí, rey
de Granada, y ajustadas en nombre &lt;le ambos príncipes por
Abrahem - ben -Abdilbar y el marqués de Santillana. Entre
otras condiciones, el marqués impone la del vasallaje (documento XIV). Después se leen los «Capítulos que enbió el rey
de Granada en respuesta a Íñigo López» (doc. XXIV, páginas 84-87), y allí se lee:
En quanto al primer capítulo que dize del vasallaje ..... e que! servic;io en la manera dicha, ques grave cosa, e en fazer tal cosa, que
sería grand peligro; e nunca ninguno fizo tal cosa que non fuese comienzo para se perder con sus cavalleros e vasallos e gentes; e de lo
que acaesc;ió a Aben-Alahmar se puede entender esto, por lo que es
visto, lo que le acaesc;ió, que después que supieron los alcaydes e los
&lt;:avalleros e vasallos e naturales de la tierra, de la manera del vasallaje que prometió, non se podieron sofrir sus corazones una ora, fasta
que fué comienzo de su perdic;ión; e esto, visto e sabido es en toda
la gente.

Parece, pues, que, no obstante los deseos del monarca granadino, el pacto no se efectuó porque lo que hoy llamaríamos
las fuerzas vivas se negaron, y el espíritu de la ciudad repudió
las estipulaciones, aunque la negativa, por seguro, no iría envuelta en la bella metáfora oriental que el autor de la encantadora y misteriosa versión nos ha legado. Una vez más el
poeta recoge, interpretándonosla con sorprendente alegoría,
la realidad del sentimiento popular. - ERASMO BucETA.

SOBRE ARGOTE DE MOLINA
Publicamos un documento referente a Gonzalo Argote de
Molina, aprovechando la coyuntura de haber salido a luz una
curiosa memoria presentada al Congreso de Ciencias de Sevi!la por su autor D. Celestino López Martínez, titulada Capítulos

�60

MISCELÁNEA

para la biografía del ltistoriador Argote de Malina. En 47 páginas recoge el Sr. L. M. buen número de noticias, algunas
inéditas, del célebre autor de La nobleza de Andalucía; se
echa de menos la debida atención a las aficiones artísticas de
quien, como Argote, unió a grandes conocimientos genealógicos, nada vulgares dotes de crítico de arte, pues aparte su
conocida descripción de las pinturas del Palacio Real del Pardo, abundan en sus libros noticias de gran interés de monumentos y artistas; por esto olvidó tal vez, hasta en la bibliografía, el Sr. L. M. los documentos acerca del museo que llegó
a reunir en su casa de la calle de Francos, publicados por
Zarco del Valle en el tomo LV de los Documentos inéditos
para la Historia de España, págs. 443-449.
El papel que a continuación se inserta da a conocer, entre
otras curiosidades, el deseo de Argote de contribuir a la expedición de la Armada Invencible, deseo que ignoro si llegó a
ver cumplido:
V. M.4 , Señor, me a mandado remitir un memorial de Gonzalo Argote de Molina en que dize quel sirvió a V. M. 4 en la guerra de Granada a su costa, con su persona y con treinta escuderos de a cauallo,
y en las galeras d'España de alférez mayor de la milicia del Andaluzía,
y en el oficio de provincial de la Sancta Hermandad; allanó a su costa
las sierras de Xerez y Ronda, haziendo juza (sic) de cuarenta y cinco
salteadores, y en el oficio de veyntiquatro de Sevilla, como an ynformado a V. M.4 los asistentes deJJa, y últimamente en el subceso de
Lanc;arote dió tan buena quenta de su persona, como V. M.4 tiene noticia, defendiendo de Morato Arraez el castillo y rescatando a su costa
veintiquatro christianos y el artiJJería, saluando toda la gente de las
yslas puniéndose en poder del enemigo; y que hauiéndose notificado
a su padre la prouisión que V. l\I.4 envió de Córdoua mandando aperciuir los Hijosdalgo, siendo uno de los doze caualleros a quien Seuilla
mandó se notificase, se ofreció seruir a V. M.4 con veinte lanc;as a su
costa, como dió fe el escriuano del Cabildo della; y que Alonso de
Argote, su bisabuelo, Comendador y treze de la Orden de Santiago,
murió en batalla con los moros; y que aora él desea continuar lo que
sus antepasados, y ofrece seruir a V. M.4 en la Armada contra Ingalaterra con su persona y con un nauío de docientas toneladas, dieziséis
piezas de artillería, cien arcabuc;eros, quarenta marineros, diez grumetes, póluora y munición para todos ellos y bastimentos para seis
meses, todo a su costa, y que estará aprestado para el quinze de mayo

61

MISCELÁNEA
4

en el puerto que se Je mandare, y suplica a V. M. que teniendo consideración al dho. servicio, le mande dar cédula para que el asistente
de Sevilla y Regente de Canarias le den favor y ayuda para su despacho y para que pueda husar el oficio de Prouincial en las yslas de Canaria el tiempo que en ellas estuuiere aprestándose para el dho. viaje,
y que si muriesse en la dha. jornada de Ingalaterra balgan las renunciaciones que hubiere hecho de los dhos. sus oficios de Prouincial y
veyntiquatro al tiempo de su partida, como si se huuiere asentado en
tiempo y vivido los veynte días que la ley dispone.
Y en el dho. memorial vino puesto de letra del Sr. Gasol: que
V. M.4 manda se vea luego en la Cám.a lo que se pueda y deba hazer..... Visto en ella a parescido que siendo el oficio de Prouincial de
la Hermandad solamente de Seuilla y el Distrito que aJJí tiene, no conuiene en ninguna manera ampliarle el exercicio dél a las Yslas de
Canaria, y en quanto a las renunciaciones paresce que se Je podía
responder que cuando él esté aprestado para yr a seruir, Jo podrá
acordar, y que entonzes se mirará y proueerá Jo que conviniere a
V. M.d fuese seruido; de Madrid a 26 de otubre 1588.
Decreto marginal y autógrafo de Felipe Il: «Está bien lo que parece.• (Archivo Histórico Nacional. Cámara de Castilla. Consejos. Con ·
sultas de Gracias Reales.) - F. J. SÁNCHEZ CANTÓN.

«CASADOS» OU «CANSADOS»
( NO T E SUR UN PASSAGE DE LOPE DE VEGA)

Parmi les comedias de Lope de Vega il n'y en a pas qui
donne de son art dramatique une meilleure idée que celle intitulée Peribáiüz y el Comendador de Ocaña, et il n'y en a peutétre aucune dont le t exte ait plus grand besoin d'etre épuré
et méthodiquement établi. Ce travail critique, pour etre mené
.a bien, devra se fonder non seulement sur le texte tres négligé
d e la premiere édition 1 , imprimée a Madrid en 1614, mais
1 D oze comedias de Lope de Vega Carpio. Quart a p arte (Bibliotheque
Nationale de Madrid, R-13855). - On pourra aussi tirer parti d'uoe
Refundición por tres Ingenios, intitulée La mujer de Peribáñez (Bibliotheque Nationale de Madrid, R-11781). A vrai dire, les passages de
Lope de Vega, exactement reproduits par la refun dición et utiles, par
suite, pour l'établissement du texte, sont en petit nombre.

�:\llSCEl.,\NEA

MlSCEL,(N EA

encore sur une étude du manuscrit de la collection Holland,
qui porterait des corrections autographes de Lope de Vega.
II ne s'agit ici ni d'entreprendre ni de préparer cette révision,
mais de montrer par un exemple comment les réimpressions
modernes ont contribué a corrompre le texte de cette comedia.
On sait qu'a l'acte III, au moment ou Peribáñez vient
d'etre nommé capitaine de la compagnie levée parmi les paysans d'Ocaña, nous voyons cette compagnie défiler et manceuvrer en scene avec l'entrain et la précision d'une troupe d'élite.
Une autre compagnie ne tarde pas a parartre, celle qui a été
formée avec les gentilshommes d'Ocaña, mais son allure est
beaucoup moins brillante, comme les spectatrices qui assistent
au défilé, s'en aperc;;oivent aussité'lt:
Leonardo.

Inés.
Costanza.

Inés.
Costanza.

Vayan marchando soldados
con el orden que decía.
¿Qué es esto?
La compañía
de los hidalgos casados.
i\Iás lucidos han salido
nuestros fuertes labrado1·es.
Si son las galas mejores,
los ánimos no lo han sido.

Tel est le texte imprimé par Hartzenbusch i en 1857.
L'Académie Espagnole, au tome X des Obras de Lope de
Vega 2 , donne exactement le meme texte, et M. Bonilla y San
Martín, dans sa coquette édition 3, ou i1 a «suivi fidelement
l'édition de 1614», reproduit ce passage tel qu'on vient de
le Jire.
Pourquoi la compagnie que Leonardo commande et qui
par son aspect médiocrement martial se distingue de celle
placée aux ordres de Peribáñez, aurait-elle été recrutée exclusivement parmi les «gentilshommes mariés»? Et a quel signe
B. A. E., XLI, Comedias escogidas de Lope de Vega, III, 297 ª.
Page 138 ª.
3
Publiée en 1916 dans la jolie collection Clásicos de la litera-tura
española, Madrid, Ruiz Hermanos, editores.
1

2

Costanza, qui assiste a la parade du haut de son balcon, reconnait-elle que ces gentilshommes qui défilent, sont tous des
gens mariés? Le vrai texte ne dit rien d'aussi déraisonnable,
et il suffit, pour le connattre, de se reporter a l'édition de
:Madrid 1614:
Inés.

¿Qué es esto?

Costanza.

La compañía
de los hidalgos cansados.

Voila bien la bonne lec;;on. Costanza remarque a premiere
vue que les gentilshommes ont l'air «fatigués», «harassés»
(cansados), et Inés confirme cette observation en ajoutant que
la compagnie des paysans s'est présentée plus gaillardement:
Más lucidos han salido
nuestros fuertes labradores.

Ainsi rétabli, le texte n'a plus rien de choquant.
Lope de Vega dans La Dorotea 1 a spirituellement remarqué : «No quiso la lengua castellana que de casado a cansado
huviesse más de una letra de diferencia.» Voila un avertissement dont les éditeurs modernes de Peribáñez ont eu tort de
ne pas tenir compte. - HENRI MÉRIMÉE.

EL GUANTE DE LA DAMA
No tengo la pretensión de añadir mucho al estudio magistral de D. Marcelino Menéndez Pelayo sobre este mismo asunto 2, sino reproducir aquí la versión de Betussi 3 :
1 Acto I, scena VI. Édition de Américo Castro daos la Biblioteca
Renacimiento, p. 38 11.
2 Obras de Lope de Veg.a, IX, Lxxxv. Consúltese también A. H. KRAP·
PE, Tlie Legend of tlie Glove, en Modern Language Notes, XXXIV, r9r 9,
16-23.
3 It Raverta, dialogo di Messer Givseppe Betvssi. In Vinetia.
Appresso Gabriel Giolito di Ferrarii. MDXLIIII, pag. r84. Sobre Betussi véase F. FtAMJN1, It Cinquecmto, págs. 379 y 567.

�MISCBLÁNEA
Disse il uirtuoso Giolito 1; ch' essendo la Regina Isabella in Granata con molte bellissime sue donzelle¡ &amp; trouandosi a uedere alcuni
leoni, fu un caualiere spagnuolo: il quale innamorato sommamente di
una di quelle; che per auentura non poteua essere se non lamen bella,
&amp; meno cortese, non solo di tutte quelle, ma di quante erano allhora
al mondo; staua con parole ad aprirle il desiderio suo; ingegnandosi
persuaderle l' estremita dell' ardor suo: offerendosi non tanto ubbi&lt;liente, &amp; fedel seruitore; madi morire ancho per Jei qualunque uolta
le fosse stato in piacere; &amp; che questo ali' esperienza haurebbe conosciuto, insieme con molte altre parole usati a dirsi in casi simili. Onde
ella subito getto l' uno de suoi guanti in mezzo di quei leoni: &amp; uolgendosi a Jui disse; se tu m' ami, quanto suonano le tue parole; &amp; per
me sei disposto a fare ogni cosa, ua piglia il mio guanto; &amp; a me lo
riporta. 11 caualiere piu animoso, che considerato, disponendosi compiacerla, o morire, corse fra i leoni; &amp; riportonne il guanto alla sua
donna crudele senza esser punto offeso. Ritornato a lei Je diede una
guanciata la maggior, che potesse, dicendole appresso; impara dama
&lt;liscortese a non comandare a caualiere nell' auenire cosa, che ageuole,
&amp; honesta non sia.

La obra de Betussi fué muy conocida. Y a la menciona Ni-colás de Herberay en el capítulo LVI del libro VIII del Amadís francés, que apareció en I 548. La única edición del Amadís
de Grecia que tengo es la de Sevilla, de I 542, anterior al
Raverta. - JosÉ DE PEROTT.

«PARA MI SANTIGUADA»
En RFE, IV, 1917, pág. 399, escribí que la frase para mi santiguada
no podía significar 'por la señal de la cruz', sino 'para ('por') mi frente
{boca o cabeza) santiguada'. Y he aquí que un pasaje de Correas, Vocabulario, pág. 379, confirma mi suposición:
«Para la mi santiguada, que de donde vino el asno venga la albarda. (Lo primero es juramento ordinario de mujeres, como decir por
mi cara santiguada.)• - A. CASTRO.

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS
ALONSO CORTÉS, N.-Zorrilla. Su vida y sus obras. Tomo I.-Valla&lt;lolid, Imp. Castellana, 1917, 8.0 , 482 págs.= La obra del Sr. Alonso
Cort_és, muy importante tal como aparece ya en este primer tomo,
contiene una suma considerable de datos nuevos sobre Zorrilla y sobre la época romántica en que se formó el espíritu de aquel brillante
poeta. Su infancia-nace en 1817-transcurre durante el reinado siniestro de Fernando VII (págs. 45 y sigs.); el padre de Zorrilla, superinte~dente de policía, hombre obtuso e incomprensivo (pág. 75), fué
-continuamente una rémora en la carrera artística del hijo (págs. 463469); el carácter de éste surgió por propio impulso, cuando se hubo
alejado del ambiente familiar, nada propicio al libre vuelo del espíritu.
Acerca de los primeros amores de Zorrilla hay observaciones curiosas. Ya en 1833, residiendo con su padre en Arroyo de Muñó, donde aquél cumpl!a su destierro, se prendó de una jovencita, prima suya,
-cuyo recuerdo perdura en la poesía Un recuerdo del Arlanza, publica-da en 1837, cu~ndo ya otros amores habían sustituido aquel primer
temblor de pasión. Vale la pena añadir que otra poesía, de la misma
fech_a, A un torredn (Obras completas, 1905, I, pág. 6 3) guarda también
alusiones ~ este hecho 1, en forma bastante extraña. Zorrilla paseaba
-con su primer amor por los alrededores de Quintanilla de Somuñó
-(Burgos), en donde habla «un monumento antiquísimo, titulado el Casti_llo d~ Muñó, _así como una iglesia 2 que hay inmediata• (Madoz, IJic~z~nª;"1º geográfico, 1849, XIU, pág. 339). Pues bien: el poeta cubre de
IOJ~nas a aquel pobre castillo, que él llama de Muñón, porque su
.acción nefasta hizo, según él, que Je arrebataran a su amada:
¡Por ti, resto infame, fantasma de duelo
'
morada maldita de un ángel del cielo
que amé y me robaron!
' T uve la presunción
• de ello, y me lo confirmó amablemente el mismo señor

A. Cortés.

1 El librero de la nota precedente. Véase B. Caoc&amp;, La Espagna

2

A ella alude sin duda Zorrilla al escribir:

mlla vita italiana, págs. 158 y 163.

Quédate, negro esqueleto,
de fértil vega mancilla,
a esa ermita de Castilla,
sin sacerdote sujeto.

TOMO

VI.

5

�66

NOTAS IIIBLIOGKÁFICAS

Lo extraordinario es que el castillo era tanto menos culp~ble cuanto que fué Zorrilla quien olvidó a la pequeña Gumersinda, que así se
llamaba su parienta, el mismo año en que comenzaron aquellos amores, sustituyéndolos por otros (A. Cortés, pág. 65). La ligereza del carácter de Zorrilla y su imprecisión literaria encontraban así un molde
adecuado dentro de la técnica romántica.
De los estudios de Zorrilla en Toledo y Valladolid hay curiosos.
datos en este libro. Y aunque otros sean ya conocidos por los Recue-rdos del tiempo viejo del poeta, la agrupación metódica y crítica de esas.
noticias hace útil y grata la lectura de este estudio.
El capítulo I1I (págs. 125-236) contiene una larga exposición del
romanticismo español. Deben notarse las interesantes listas de traducciones de libros de viaje, novelas, etc., del francés y del inglés.
(págs. 131 y sigs.). En realidad este capítulo constituye un estudio
amplio e independiente del romanticismo, que puede servir como útit
introducción para el estudio de cualquier autor romántico, pero que
no guarda íntima relación con lo que en la obra se dice de Zorrilla 1.

1 Acerca de lo que dice A. Cortés (pág. 16o) sobre Et Mo-ro expósito del duque de Rivas, podría hacerse alguna observación. Cree A. C. que este poema
no es enteramente romántico: «No son muchas las osadías que el duque se permite..... Acaso el duque de Rivas pensó que su poema era poco romántico, y
para comunicarle más carácter dióle un desenlace que por ello se ha calificado
de violento y brusco.• Como es sabido, al final de esta obra, Kerima, la amada.
de Mudarra el castellano, se niega a aceptar a éste por esposo, _recordando que
había dado muerte a su padre Giafar. Pero este desenlace está preparado a lo
largo del poema; Rivas esboza este conflicto dramático, sin duda inspirado en el
caso del Cid y Jimena. Kerima deplora la muerte de su padre con un patetismo
que el lector juzga excesivo, cuando se piensa que Giafar es, después de toJo,
un malvado, asesino y tirano. Creemos, pues, que el desenlace es uno de los
múltiples aspectos románticos de El Moro expósito, rico de elementos subjetivos.
líricos y de una sensibilidad continuamente exaltada. Aparte del asunto, nótase
en este momento de la leyenda de los Siete infantes de Lara una interpretación
muy personal de la civilización española dt&gt;I siglo x, en que el prejuicio orientalista y exótico y el amor a su ciudad natal (Córdoba), hacen preferir al autor
la corte del califato a la de Castilla, cuya rudeza exagera. A veces - como ya
notó Menéndez Pida! - Rivas interrumpe el relato y nos habla de sí mismo, de
sus dolores de proscrito. El sentimiento de la naturaleza aparece acá y allá.
matizando vivamente las escenas; la afición por los seres abyectos y misteriosos
se demuestra en la descripción del antiguo podenquero de los infantes y de su
madre, la nodriza del menor de aquéllos, figura demoníaca que actúa un poco
de elemento fantástico en el juicio de Dios, en que pierde la vida Rodrigo
Velázquez; el elemento popular, realista, está prodigado de modo consciente
en la escena del banquete que el arcipreste ofrece al ciego y decrépito señor
de Lará. En fin, para no citar otros muchos detalles, obsérvese el aspecto pictórico que Rivas hace resaltar como artista cultivador de la pintura. No obstan-

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

Habría sido útil fijar claramente en este capítulo cuáles son las notas
más características del romanticismo español, frente al de otros pa!ses, para deducir cuáles son los rasgos que ha de desarrollar Zorrilla
en su abundante producción.
En los cap!tulos IV, V y VI narra el Sr. A. C. la vida de Zorrilla
hasta 1845, año en que marcha a Francia, y al mismo tiempo analiza
sus obras líricas y dramáticas (Las leyendas, El Zapatero y el Rey, Don
Juan Tenorio, etc.). La inserción de trozos de sus poesías hace aún
más ~rov~chosa la lectura de esta biografía, rica en anécdotas, que
permiten Juzgar mejor del espíritu contemporáneo y del de el autor.
En el segundo tomo seguramente sintetizará el Sr. A. C. sus juicios
sobre Zorrilla, y destacará los rasgos típicos de éste frente a los otros
románticos. En este primer volumen, sin embargo, abundan ya las
apreciaciones literarias, que invitan a formular algunas observaciones: Frente a los grandes románticos de la época (Larra, Espronceda
Y Rivas) aparece Zorrilla como el escritor menos influído por la ideología romántica. Su romanticismo, al parecer, pende más del cultivo
maravilloso que hizo de los elementos tradicionales, y del ritmo extraordinariamente sonoro de sus estrofas, que de la originalidad con
que creara nuevos modos de sentir el reflejo de la realidad en el propio espíritu. Piénsese que hoy nos parece un tanto vulgar Ja actitud
personal de Zorrilla en la mayoría de sus poesías propiamente !!ricas.
Cruzaron sus v:1'sos como un torrente armonioso por todos los Jugares ~ue la técmca romántica indicaba como propicios para el cultivo
poético; y cuando se enfronta con los temas tradicionales, principalmente en sus leyendas, el pasado revive brillante y lleno de emoción.
Pero su arte, su talento diríamos, es más limitado que el de otros contemporáneos. Quizá haya que tener en cuenta que Zorrilla vivió solamente los aspectos literarios de su época, y fué en ese sentido menos
hombre de su tiempo que Larra y Rivas, que en ciertos momentos
~upieron participar, gravemente, de todos los dolores y de todas Jas
ideas. - A. C.
CoLUMPNES, Gum DB. - Les histories troyanes, traduides al catalá en
el x1v"" segle per en Jacme Conesa, y ara per primera volta publicades _per R. _Mi~uel y Planas.-Barcelona, 1916, 4.0 , XL-360 págs. y una
l~ma. («B'.blioteca Catalana.&gt;)= La aparición, en 1918, de esta traducCIÓn ~e.Guido de Columna nos da ocasión para hablar de nuevo I de
la cB1bhoteca Catalana&gt;, que se debe al exclusivo esfuerzo de R. Mite, pues, el uso del endecasílabo en El Moro expósito, parece justo seguirle asignando el papel de obra renovadora y revolucionaria, que representa en la poesía
lo que el Don Álvaro respecto del drama.
1
Véase Rev. de Filo/. Esp., 1915, II, pág. 2g6.

�68

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS
NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

quel y Planas, uno de los pocos bibliófilos que, además de :ecrea~e
en la parte externa del libro, saben justipreciar su contemdo y distinguir la simple rareza bibliográfica de la obra de verdadero valor
literario o histórico.
En Ja nota preliminar expone el Sr. M. y P. todas las cuestiones
relativas al autor y al traductor, a la obra original y a la traducción,
a los manuscritos catalanes y a sus variantes. No hay que decir que
su información es precisa y moderna. Son dignas de notarse las relaciones que M. y P. descubre entre la obra de Guido y la Fiammetta de
Boccaccio y las influencias de la versión de Conesa sobre otras producciones' catalanas. No se puede sustraer el editor de la traducción
al momento en que escribe, y por ello consagra un parangón a la guerra de Troya con la europea de nuestros días.
Apunto algunas rectificaciones y adiciones - insigni~cantes si se
comparan con el conjunto del trabajo - que me ha sugerido la lectura
del prólogo. Pág. xrv, nota 1: La Crónica troyana atribuida a Pedro
Núñez Delgado no es traducción castellana de Guido; es un texto
compuesto con ayuda de muchas fuentes, tanto castellanas com_o ~xtranjeras; entre estas últimas no falta la de Guido, pero no es la umca.
Las traducciones castellanas, todas ellas inéditas, están señaladas someramente en esta misma Revista, 19161 III, pág. 126. Las versiones
gallegas no lo son de la Historia troyana, sino del Roman de Troie;
véase también esta Revista, 19161 pág. 162.-Pág. xv: Otros documentos firmados por Conesa en 1354 y 1356 pueden leerse en el estudio
de R. Alós, Et cardenal de Aragón,fray Nú:olds Roselt, Escuela Española en Roma, Cuadernos de trabajos, 1, págs. 57 y sigs. Pudiera ser
que Conesa hubiera intervenido en otras tareas literarias; así lo indica.el Sr. Rubió y Lluch en el Anuari de l'Institut d'Estudis Catalans,
1909- 1910, págs. 565 y 569. No es en 26 de junio de 1368, sino ya en
un documento de 7 de abril de 13671 cuando Conesa aparece firmando
como protonotario; véase Rubió y Lluch, Documents jer l'ltistoria de
la cultura catalana mig-eval, I, pág. 216. El códice de Calopa, historiado, no serla la traducción de Conesa, sino el Roman de Troie, en
francés o en castellano, ya que entre los códices romances dedicados a la leyenda de Troya, únicamente contienen miniaturas los de
esta obra.
La discusión de las variantes no es clara, quizás por el corto número de pasajes discutidos o por ser éstos poco significativos. Lo,;
grupos que constituye el Sr. M. y P. no aparecen apoyados por varios
de estos pasajes, pues cada uno de ellos da una combinación distinta
de los siete manuscritos conocidos. Sin embargo, el criterio seguido
para fijar el texto es firme, pues se funda en el principal aprovechamiento de dos buenos manuscritos, sin olvidar nunca los restantes.
El editor no ha creído conveniente dar un indice de nombres pro-

pios (pág. xxxiv), pero con éste hubiera facilitado la labor de futuros
investigadores, ya que la comparación de las diversas formas de los
nombres da luz sobre las relaciones de las distintas obras que en España y fuera de ella se han dedicado a esta leyenda.
Echamos de menos un cotejo del texto catalán con su original, que
hubiera permitido señalar las omisiones de aquél con respecto a éste,
que desde luego existen.
El texto, tal como nos lo ofrece el escrupuloso editor, es perfecto
y se lee con agrado. - A. G. S.
MBNDIZÁBAL, R.-Monografia kistórico-morfológit:a del verbo /atino.Madrid, Imp. Ibérica, 19181 8.0 , 223 págs. (Junta para Ampliación de
Estudios. Centro de Estudios Históricos.)=Trátase de un laudable intento de vulgarización, rara avis en nuestra literatura científica, casi
ayuna de obras modernas de lingüistica clásica. Y la prueba ofrecida
en dicho opúsculo merece simpatía, con el sincero tributo de nuestros
reparos, por si el Sr. Mendizábal creyera oportuno servirse de éstos
para ampliar y rehacer su estudio.
A) Observaciones generales. Ha debido el Sr. M., para abarcar
íntegramente su objeto, referirse al estadio ajlet:tivo del indoertropeo
(tesis de Kretschmer) y seguir en los romances las lineas cardinales
de la morfología del verbo latino. Procediendo como ha procedido, ha
dejado incompleta, al comienzo y al fin, su exposición. Le hubiera
convenido también cuidar en general más la expresión, pues en algunas páginas hallamos definiciones nada precisas. Pruebas: en la página 23 leemos: • Una forma verbal se llama simple cuando es una palabra
que visiblemente contiene una sola raíz,, etc. (Según esto, pono sería
una forma verbal simple; pero consta todo lo contrario, pues procede
de•jo-sino.) De la página 197 copiamos: «El presente sirve para significar..... 2.° Costumbre presente, o sea que la acción, aunque actualmente no se la ejecute, actualmente (es decir, en un tiempo que,junto
con el actual, se considera como presente) se la suele repetir.• (Resulta muy confusa esta seudoexplicación del «presente habitual•.
Tampoco es más aceptable el uso de los términos apofonizó y apofoni1lada, en la página 115.)
B) Observaciones de detalle. Demandan nueva elaboración las
afirmaciones referentes al origen de los subjuntivos latinos en .¡¡,.. (página 94 de la Monografía del Sr. M.); la impugnación de la tesis de
Skutsch acerca del imperfecto en -bam (pág. 106); el pretendido y más
que discutible atematismo de los presentes re-min-i-st:or, nanc-i-scor,
pro-ftc-i-scor (pág. 31 ); la crítica de la doctrina de Sommer sobre el
origen de las desinencias pasivas latinas (pág. , 55); el gratuito reproche dirigido a Stolz, de que no prueba lá forma mo11011ai «necesaria
para su teoría, (pág. 137)1 etc., etc.; pues si esta enumeración hubiera

�70

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

&lt;le ser completa, requeriría un espacio que no puede concedernos la
Rev;sta de Filología Española 1 .
C) Erratas. Hay que salvar las siguientes: Pág. 29, lín. 7: xé-xko-0o
{en vez de xé-xko-6t).-Pág. 118, lin. 9: e*Es-ti dió est, como *és-si, est•
(en vez de •····· como *es-si, ess, es•). - Pág. 119, lín. 17: «temático •
{en vez de catemático•, sobre todo en lo que concierne al imperativo es, este). - Pág. 123, lín. 4 desde abajo: •temáticas» (en vez de
catemáticas•).- Pág. 132, lío. 11 desde abajo: *é-dei k-s-m (en vez de
é-deik-S•IJl).-Pág. 136, lin. 5: •§ 29 A• (en vez de•§ 28, 1.ª el. A»).
En resumen, a pesar de las deficiencias notadas y de otras cuya men-ción ha sido preciso omitir, el opúsculo aquí glosado alcanza un valor
muy estimable por la originalidad del intento y la intensidad del esfuerzo que supone en su autor. - U. G. de la C.

Ob,-as de la Avellaneda. -Edición Nacional del Centenario, !-IV.Habana, 1914-1918, folio, xLv1-392, 639,706 y 541 págs. = La base de
-esta edición de la Avellaneda, la primera que en una forma integral
se publica en Cuba, patria de la poetisa, es la que con caracteres ele
-definitiva dió a la luz la autora el año de 1869. La Comisión editora
ha respetado con toda escrupulosidad el texto fijado por la poetisn;
pero ha creído conveniente dar cabida en esta edición monumental
.a algunas obras dramáticas que omitió la Avellaneda cuando publicó
sus Ob,-as completas. Este criterio de amplitud ha movido a la propia
Comisión a anunciar, para el tomo último de la colección, una tabla
-de variantes en las poesías líricas de la Avellaneda.
Es de gran importancia esta tabla para conocer uno de los aspectos más interesantes en la labor de la poetisa: su incesante tarea de
refundición. Una edición variontm de las poesías líricas de la Avella·ueda tendría estas fuentes principales, que enumeramos siguiendo el
orden de su importancia:
1. Las ediciones de las «Poesías• (las de los años 1841, 1850 y 1869).
2. «El Devocionario poético» (Sevilla, 1867).
3. Los dramas «Saúl• y «Baltasar, , donde aparecen refundidos
algunos temas de las poesías.
4. Las publicaciones periódicas en las que se insertaron, antes de
aparecer en forma de libro, algunas de las composiciones líricas.
Examinadas estas cuatro fuentes, se verá cuán varia y contin-u ada
1 Y como carecemos también de espacio para razonar esos reparos de detalle, véanse los pasajes siguientes, que suplirán con ventaja nuestras glosas:
BRUGMANN, Grundr. d. vergl. Gramm., II B., págs. 883, 956 y u79; STOLZ, Lat.
Gramm., pág. 28g; K1lHNER, Ausfahr. Gramm. d. lat. Spraclu, I B., pág. 72 r;
BRUGNANN, Griech. Gramm., pág. 342; SoMMER, Hamibuch, págs. 527, 53oy 531,
y STOLZ, op. cit., pág. 53.

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

71

fué la obra refundidora de la Avellaneda. Podrá verse entonces lo que
hay de mecánico, de simpie procedimiento en su arte, cuando compo-siciones tan baladíes como cA un jilguero• y «La serenata, pasan por
tres estados diversos para llegar a su redacción definitiva¡ pero se
verá también que el artista tuvo una escrupulosa concepción técnica,
un seguro y progresivo dominio de su arte, un claro y honrado sentido de la profesión literaria. Las enmiendas son muchas veces verbales; en pocas ocasiones a la variante lírica corresponde un nuevo
estado emocional o intelectivo: surge, por lo general, por una razón de
oficio, por una exigencia formal de su arte. Sin embargo, como todo
arte está lleno de exigencias formales y hay siempre un paralelismo
-entre su más íntimo sentido y su expresión, no suponen un solo
.acierto externo las variantes de la Avellaneda: indican la plena evolución de su arte. La evolución es hacia la sobriedad, hacia la concentración del tema lírico. Basta cotejar la oda «A la Poesía, en la edi&lt;:ión de 1841 con la publicada en la de 1869, para que esta afirmación
se compruebe¡ en la edición definitiva ha disminuído el número de estrofas, se han suprimido largas y enojosas enumeraciones¡ el adjetivo,
-que parecía originarse antes por una pura necesidad del verso, tiene
mayor fuerza de expresión, surge con un matiz lírico que anteriormente no tenía.
Los volúmenes que han aparecido hasta ahora de esta edición, que
ya era indispensable, se han impreso con el mayor esmero. Agotada
hace tiempo la de 1869, la presente viene a sustituirla con innegables
,·entajas. Se abre la edición con los excelentes discursos pronunciados,
-cuando las fiestas del centenario de la Avellaneda, por D. Mariano
Aramburo y Machado y D. Enrique José Varona. - J. M . Ch. y C.
ZuGAST1, J. A., S. ].-Santa Teresa y la Compañt'a de Jesús.- Bilbao,
1914. Un opúsculo de 99 págs. y un facsímil con su transcripción. =
Estudia el P. Zugasti las relaciones de Santa Teresa con los jesuítas:
Jos confesores de la Compañía que Santa Teresa tuvo y la influencia que ellos pudieron ejercer en su espíritu; el apoyo que ellos le
prestaron para la reforma carmelitana y las relaciones, a veces no muy
-cordiales, entre la nueva Orden de los Descalzos y la Compañia. Interesante sería tal estudio, hecho con desapasionamiento, para penetrar
-en la psicología de Santa Teresa¡ pero el P. Z., en su afán de combatir las afirmaciones que sentó Mir en su obra Santa Teresa de Jesús,
priva de objetividad científica a su estudio. El P. Z. se preocupa más
&lt;le Mir que d e fijar las relaciones de Santa Teresa con la Compañía!
Por eso, sin duda, muchas veces se quiebra de sutil en la interpreta-ción de los hechos y en el análisis de las cartas teresianas, sobre todo
en el asunto del P. Salazar y en el negocio de la fundación del con,·ento de Burgos. - E. Ala,-cos.

�72

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

NOTAS BIBLIOr.RÁFICAS

RADA v GAM10, P. J. - La C,-istiatla. Discurso leido en el Ateneode Madrid el 8 de diciembre de 1917. - Madrid, 1917. Un folleto de
52 págs. con varios fotograbados. = El autor se ha limitado a reseñar brevemente la biografía del P. Ojeda y a exponer, acompañandosu exposición con algunas apreciaciones críticas de poca importancia,
el argumento de La C,-istiada. No son muy exactas las comparaciones
que el autor establece entre nuestro poem_a y los de Dante, Milton y
Klopstock, ni menos aún que en la Lima de tiempos del P. Ojeda contrastasen «las graciosas locuras del churriguerismo con el severo renacimiento español&gt; (pág. 18). Tampoco quieren decir nada, y hora es.
ya de que los criticos las desechen completamente, expresiones de
esta índole: «Entre La Mesiada y La Cristiada ..... hay la diferencia
que va de las misteriosas nieblas del Norte a los alegres cármenes de
Andaluda• (pág. 22). Con este discurso publica el autor otro que pronunció en la Academia de la Historia en loor de España, y, además.
la reseña que los periódicos madrileños hicieron de su conferencia en
el Ateneo.

someramente, la evolución que experimentó la técnica del poeta lusitano. Señala las influencias del teatro medieval y de Encina en Gil
Vicente, aunque cometiendo errores, como afirmar que «era muito
antiga a Melibea, tragicomedia a que F. de Rojas, adaptando a forma
de romance, deu o nome de Celestina• (pág. 10). Ve el Sr. M. en Gil
Vicente un fustigador de los vicios sociales de su época, un satírico
que no perdona ni a los nobles ni al alto clero; pero conviene advertir
que Gil Vicente, siempre que ~tllca :1 los poderosos lo hace con ciertas restricciones, como puede l't:rse t'n la Barca da Gloria. El trabajo
del Sr. M., aunque no contenga ninguna novedad critica o biográfica,
es útil para iniciar en el conocimiento del teatro vicentino.

LAMANO v BENBITB, J. os. - Santa Teresa de 7esús e11 Alba de Tormes. - Salamanca, 1914, 412 págs., varios facslmiles y fotograbados.=
Valiéndose de los datos que suministran los biógrafos de la santa y
los que ella misma recoge en sus obras y en sus cartas, y apoyándose
en documentos por él mismo encontrados, ha reconstruido el Sr. Lamano - desgraciadamente ya fallecido - la vida de Santa Teresa en
la villa ducal: los trámites seguidos para la fundación del nuevo monasterio, y el litigio promovido por el concejo contra las religiosas~
las relaciones de Santa Teresa con sus hermanos los Ovalle, a quien
siempre dispensó la santa cariñosa atención; con la duquesa de Alba.
con la familia .Manzaneda, con el caballero Gaitán, con F. Medina y
con otros piadosos señores; la muerte de la reformadora carmelitana
y su canonización. Termina la obra con el relato de las vicisitudes por
que ha pasado el monasterio de Alba. Es la obra del Sr. L. muy interesante; pero creemos que, seducido por los datos hallados en sus
investigaciones, se ha detenido demasiado en hablar de los fundadores del monasterio, de Gaitán y de otras personas, a quienes sólo corresponde un pequeño lugar en un libro dedicado concretamente a la
vida de Santa Teresa en Alba.

MARQuss, A. A. - Gil Via11te e as suas obras. - Portalegre, 1917.
Un folleto de 52 págs.=Estudia el Sr. :\farques la personalidad literaria de Gil Vicente, a quien considera como el iniciador del teatro
español del siglo xv11. Clasifica las obras vicentinas en /Jieráticas, aristocráticas y popu/a,-es, deteniéndose en el análisis de las producciones
comprendidas en cada uno de estos grupos e indicando, aunque muy

73

Mso111A, J. T. - 7uan Gómez de Almagro, et que aprobó «La A,-aucana».-Santiago de Chile, 1916, 42 págs.=Relata el Sr. Medina, fundándose en nuevos documentos, la vida de Gómez de Almagro, emparentado con el compañero de Pizarro, y que tomó parte, a las órdenes de
Valdivia y de Villagra, en las luchas de la conquista de Chile. Este
Gómez figura en los relatos de La A,-aucana, y dió fe, hallándose en
Madrid, de la verdad histórica del poema.
GARcfA Bo1u, A. - Nruvos datos sobre Torres Villar,-oet. La fortuna de D. Diego To,.,-es. Don Diego Torres, primicerio de la Uni'oersidad
de Salamanca. - Salamanca, 1918. Un folleto de 23 págs., con un fotograbado del retablo de la capilla de la Universidad salmantina.=
El Sr. Boiza, que en anteriores trabajos se ha ocupado de Villarroel,
publica en este folleto el resultado de sus nuevas investigaciones sobre la materia. Merced a estos hallazgos del Sr. B., Torres Villarroel,
que se pintó en sus escritos de una manera picaresca y difamante, se
nos aparece viviendo casi como un potentado y disfrutando de más
de doce mil pesetas anuales en concepto de ingresos. Es interesante
el período del primiceriato de Villarroel, porque entonces se debatió
acaloradamente la manera como se iba realizando la obra del retablo
de la capilla universitaria, interviniendo en la discusión un sobrino
de Villarroel con un informe, que el Sr. B. supone, no sabemos por
qué, inspirado por D. Diego. El interés del opúsculo reside en los
documentos que publica el Sr. B.
BLANCO v SÁNCHEZ, R. - A,-te de la lectu,-a. - Madrid, Imp. de la
«Revista de Archivos•, 19181 vm-271 págs.= No obstante la reconocida
utilidad de este libro como compendio de conocimientos generales re•
ferentes a di versas disciplinas (fisiolog!a, acústica, fonética, gramática,
métrica, preceptiva literaria, etc.), conviene señalar la insuficiencia con
que en él aparece tratada la técnica misma de la lectura con las múltiples dificultades prácticas que el ejercicio de dicho arte presenta.

�NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

NOTAS BIBUOGR,Í.FICAS

Hubiera sido muy eficaz a este propósito dar varios trozos de distinto
carácter, con comentario más sobrio y más cei'íido al texto que el que
se baila al fin sobre el Desafio de Tarje; no puede prescindirse, por
ejemplo, en un comentario semejante, de elementos tan importantes
como la entonación, la intensidad, la cantidad, etc., los cuales, por el
contrario, dentro de la complejidad de sus manifestaciones, requieren
ser determinados ea cada caso de la manera más concreta posible.
Hubiera sido asimismo conveniente la revisión de algunos capitulos, como los de fonética (págs. 62 y sigs.), cuya materia, después del
ai'ío 1894, en que apareció la primera edición de esta obra, ha sido profundamente rectificada.

GIVA['(BL :\fAs, J. - Les edicions gotiqttes tk « Tirant lo Blanclu en la
Biblioteca de Catalun;·a.-Barcelona, Tip. cL'Aven1;•, 1917, 19 págs. =
Estudio bibliográfico y cotejo de las ediciones de Valencia 1490 y de
Barcelona 1497, según los fragmentos de ambas conservados en la cita-da Biblioteca, con atinadas observaciones sobre la impresión de la edición prínceps (Valencia, 1490). Estos datos completan el estudio sobnesta novela publicado por el Sr. Givanel en el cArchivo de Investigaciones Históricas• (Madrid, 1911).

74

BuRGBR, K. - Die Dn,cker rmd Verleger in Spanien tmd Portugal
11(1n r501-1536. - Leipzig, K. \V. Hiersemann, 1913, 4.º, x-84 págs.,
14 marcos.=Las condiciones anormales suscitadas por la guerra hace
que demos con tanto retraso noticia de este libro, que registra los
impresores españoles y portugueses desde 1501 a 1536; puede, pues,
considerarse como una continuación de la obra de Haebler, Bibliog,·affa ibérica tkl siglo XV, la cual llega basta el año 1500. Burger menciona unos catorce impresores y cita cerca de 1700 tltulos; los nombres
de los impresores están dispuestos alfabéticamente, y dentro de cada
articulo figuran las obras, cronológicamente ordenadas; los impresores
anónimos están notados bajo el nombre del lugar de impresión. Hay
numerosas referencias a otras bibliograflas. Lástima que no complete
la obra un índice alfabético de los autores citados.
H1LLS, E. C., y J. D.M. !JoRD. - First Spa11is/1 Course. - New-York,
D. C. Heatb &amp; Cº, [1917] 1 8.0 , v1-330 págs. =Libro práctico, bien hecho
y elegantemente impreso; contiene abundantes ejemplos, y la doctrina gramatical es correcta. He aquí algunas pequeñas observaciones:
Pág. 3: No debe decirse que /¡ se aspira levemente ante ue, puesto
que es la u la que tiene el sonido fricativo. - Pág. 4: No hay diferencia entre el valor de b cuando es inicial absoluta y cuando va ante m.Pág. 10: Los adjetivos patronímicos no llevan mayúscula: no se escribe
los Franceses.-Pág. 68: papas en lugar de patatas es vulgarismo inadmisible.- Pág. 93: No debe usarse saco por americana.-Pág. 105: Debía indicarse, a ser posible, qué palabras son meros americanismos:
tqamanf. Oaro está que los autores piensan que escriben para América. ¿Pero es conveniente acentuar en una gramática las diferencias
entre el español peninsular y el americano?-Pág. 114: amar no debe
enseñarse en una gramática práctica en el sentido de gustar de o me
gustan: es un sentido meramente literario, de escaso uso. Termina el
libro con un breve diccionario que completa oportunamente este excelente libro.

75

HBATON, H. C.-The «Gloria d'Amor» of Fra Rocabe,·ti.- New-York.
Columbia University Press, 1916, ix-167 págs.=Los fragmentos publicados y la edición completa, pero muy defectuosa, de Del Balzo, era n
insuficientes para fundamentar sobre ellos el estudio de las fuentes v
valor literario del poema catalán. La edición del Sr. Heaton, hech;
sobre un manuscrito conservado en París, suple estas deficiencias. En
el prólogo y notas que acompañan al texto fija las influencias que sobre el autor se notan, precisando lo que es debido a imitación dantesca
-casi la única que hasta ahora habían señalado los críticos-y a la de
los demás escritores del Renacimiento trecentista italiano. Hay además en Fra Rocaberti un conocimiento más o menos directo del Roman de la Rose y de los trovadores provenzales. La literatura castellana, en cambio, influyó poco sobre él, aunque conocía las obras de
D. Alvaro de Luna y del marqués de Santillana. Completan la edición un Indice de nombres propios y un glosario útil para los lectores
poco familiarizados con el catalán.
ALONSO CoRtts, N. - Viejo y nuevo. Artlculos varios. - Valladolid,
Viuda de Montero, 1916, 8.0 , 192 págs. = Colección de artículos de crítica literaria y artística. El interés principal del libro está en las noticias que proporciona para las biografías de Larra (sus estudios en
Valladolid, según documentos de aquel Archivo universitario), Núñez
de Arce (estableciendo la fecha de su nacimiento en agosto de 1832),
l\lontiano (diversos datos tomados del Archivo parroquial de la Antigua, en Valladolid, y del de protocolos de la misma ciudad) y Martínez
de la Rosa (reconstrucción de algunos años de su vida, base para un
trabajo de conjunto). Son también estimables el estudio acerca de la
personalidad literaria de Macías Picavea y la fina interpretación de
las poesías y novelas de Gil Carrasco.
CASTRO, Gu1LLl!N DB. - Quien malas mañas ha, tarde o nttnca las perderá. Edición por E. Juliá Martínez. - Madrid, Tip. de la «Revista de
Archivos», 1916, 38 págs.= Desconocida la impresión de esta comedia,
de que hablan los Sres. Paz y Melia y La Barrera, el Sr. Juliá Martinez
toma como base un manuscrito de la Biblioteca Nacional para hacer

�NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS
una edición paleográfica, cuidando escrupulosamente el texto y manteniendo la ortografía del manuscrito. En el prólogo estudia las fuentes
y esboza la evolución literaria de los personajes, en su aspecto puramente externo. Tal vez el lector encuentre poco clara la denominación
de comedia artística, que quizás quiera referirse al carácter de los romances en que pudo tener origen.
MoNToLfu, M. DE. - Sobre la redacció de la Cronica d'en Jaume I.Barcelona, Tip. cL'Avem;», 1917, 53 págs.=El Sr. Montoliu demuestra
con sólidas razones que el rey Jaime I no fué el autor de la Crónica
de su reinado. Cuantas dudas pudiera oponer la tradición quedan por
completo disipadas en este trabajo. Para conjeturar quién pudo ser el
verdadero autor, el Sr. M. se funda en indicios lingüísticos, geográficos, históricos y psicológicos: de los primeros resulta que el que
compuso la Crónica debió ser natural de la zona limítrofe catalanoaragonesa, o residió largo tiempo en ella; de la mayor insistencia en la
descripción de algunos lugares se deduce la probabilidad de que dicha
zona fronteriza fuera la sección limítrofe de las actuales provincias de
Teruel y Castellón, aunque esta consecuencia no parece tan firme
como la primera. Las razones históricas y psicológicas completan el
estudio y demuestran que el redactor debió ser persona muy allegada
al rey, y que la Crónica fué escrita bajo la inspiración de éste; entre
los hombres más favorecidos por la confianza real figuraba Jaime Sarroca, sacristán de Lérida y después obispo de Huesca, y el Sr. M. establece la probabilidad de que él fuese el redactor de la Crónica. Sin
negar la posibilidad de esta atribución, creemos que las conjeturas
del Sr. M. están basadas en indicios muy débiles. Asi lo reconoce él
mismo al no querer dar carácter definitivo a su conclusión. Esperemos a que los nuevos trabajos que anuncia sobre la Crónica aclaren
este punto dudoso.
MmET SANS, J. - Antics documents de !lengua catalana i reimpressió
de les Homilies d'Organya. - Barcelona, Imp. Prov. Caridad, 1915,
47 págs. y XIV láms. = Colección de documentos de diversas procedencias, dispuestos por orden cronológico desde el año 973 hasta
principios del siglo XIV. Los más antiguos, escritos en latín, ofrecen
numerosas formas vulgares, que pueden servir de materiales para reconstituir el romance hablado antes de aparecer de una manera constante el catalán en los documentos. El Sr. Miret publica sólo documentos particulares, excluyendo, con razón, los eclesiásticos y reales.
AJgunos van reproducidos en facsímil. Termina la colección con una
reimpresión de las Homilias de Orgaiid, por ser hoy difícil, como dice
el Sr. M., adquirir la primera edición, hecha en la «Revista de Bibliografía Catalana», y además para colocar en su sitio una hoja descubierta

77

posteriormente, y que entonces se publicó como apéndice. Esta adición y algunas correcciones introducidas en la edición primitiva, hacen que el texto del Sr. M. sea el más perfecto para el estudio de las
famosas Homilias.
ARco, R. DEL-E/ obispo de Huesca D. Jaime Sarroca. Noticias y documentos inéditos. - Barcelona, Imp. de la Casa de Caridad, 1917,
59 págs.=Con los datos suministrados por los documentos que publica, en su mayor parte del Archivo capitular de Huesca, y las noticias
que acerca de este personaje encuentra en historiadores anteriores,
el Sr. Arco reconstruye la biografía del famoso consejero de Jaime I,
prestando con ello una contribución muy estimable para el conocimiento de este reinado.
MONTOR1, A.-Modijicaciones del idioma castellano en Cuba.-Habana,
cCuba Pedagógica&gt;, 1916, 4.º, 244 págs.=Realmente no se comprende
por qué el autor hace preceder su trabajo de 92 páginas acerca de la
historia del español, ni cómo puede tratar este asunto con tan completa desorientación. Cree el Sr. Montori que es una teorla la charla
de un desequilibrado que ha escrito que el español viene del vascuence, sirviéndose de un método que permitiría igualmente derivar
nuestra lengua del bantú o del quichua. Y basta. Sólo nos permitimos
º?~ervar al Sr. M.-que en otros casos revela cultura y distinción espmtual - que hace casi un siglo se fundó la gramática comparada de
las lenguas románicas, en virtud de la cual todas éstas se derivan de
la lengua hablada en el imperio romano, desde la desembocadura del
Tajo hasta la del Danubio. No se trata, pues, de una tendencia del
Sr. Menéndez Pida!.
La falta de preparación del Sr. M. se nota mucho en la forma de
tratar el asunto propio de su libro. Los trozos que cita de escritores
regionales tienen material interesante, pero éste necesitaría, sin embargo, ser analizado y estudiado, por lo menos, según el método usado por Cuervo en sus Apttntaciones.
Alude el Sr. M. en el final de su libro al posible peligro de que el
habla cubana se disocie de la peninsular, y aboga por la unidad del
tspañol. Aunque esto no constituye un peligro en la actualidad, cuando toda ~a _América española tiende a mantener correcto y uniforme
nuestro 1d1oma, es laudable el propósito del Sr. M. En una brillante
1
conferencia , el _Sr. M. insiste sobre el mismo punto en una forma y
con puntos de vista mucho más interesantes que los empleados en el
trabajo anterior.
1

fiu1tció1t de los estudios gramaticales y literarios en la Escuela Normal, Habana, •Cuba Pedagógica•, [r918J, 4. 0 , 24 págs.

�♦

NOTAS BIUI IOGRÁFICAS

NOTAS BIBLIOGRÁFICAS

LóPEZ, J&gt;. ATANASIO.-Estudios crftico-históricos de Galicia. P1imera
serie. -Santiago, «El Eco Franciscano", 1916, 4.0 , x1v-144 págs., 2 pesetas.= Esta erudita miscelánea tiene por base tres conferencias dadas
por el autor, y ofrece desigual interés para los especialistas. La primera conferencia, sobre problemas de crítica histórica, contiene en
general observaciones elementales sobre la forma de proceder en la
investigación histórica. La segunda, sobre la literatura gallega mediera!, trata de asuntos conocidos; en algunos casos, el autor revela no
estar informado técnicamente en las cuestiones filológicas y no disponer de la necesaria bibliografía: Carolina Michaelis, Cancionero de Ajuda, Lang, Cornu, García de Diego, etc. Es extraña la suposición de
que en Galicia hubo cantares de gesta (pág. 26). En cambio son interesantes las notas sobre documentos vistos por el autor (códices litúrgicos, breviarios, rito mozárabe, etc.). Los apéndices contienen textos
gallegos curiosos: fragmento de una traducción gallega de la Leyenda
dorada (siglo xv), el Libro de la Cofradt'a de Cambiadores de Santiag&lt;&gt;
del siglo xv (pág. 106) y diferentes documentos que sirven para determinar las diferencias entre la ortografía portuguesa y gallega durante
la Edad Media.
CHENERY, W. H.-Tlte Ecclesiastical Element in the Romanic Languages: a Study in Semantic. Reprinted from «Washington University
Studies,, 1914, págs. 264-282. = Ensayo elemental en que se notan
diversas voces que han penetrado en el latin eclesiástico. Incidentalmente y sin mucho método se alude a voces románicas. Aunque sería necesaria una mayor información bibliográfica que la usada por el
Sr. Chenery, y un análisis más cabal del léxico romance, el presente
ensayo puede servir de punto de partida para un más amplio estudio
de este interesante tema. Siesta, en español (pág. 279), no es necesario que suponga cómputo eclesiástico del tiempo; es meramente el
romano sexta.
QuELLE, O.-Beitnjge zzir Landeskzmde von Ostgranada. Abhand. u.
Berichte zur romanischen Ku!tur und Landeskunde. Hamburg, 1914,
58 págs., 18 fotograbs. y 4 cartas.= Intenta dar este libro una exacta
impresión geográfica de la porción oriental del reino de Granada. Va
precedido de una introducción, y se compone del estudio de la costa,
la sierra del cabo de Gata, la planicie de Níjar, la sierra Alhamilla, la
planicie de Tabernas, sierra de los Filabres, depresión del valle de
Almanzora y cuenca de Vera. Sendos párrafos acerca del clima, de la
vegetación y distribución geográfica de la agricultura regional terminan el conocimiento de la fisiografia de la comarca, que apare_c e incompleto, pues que, sin causa, no se dice nada de la fauna. Las consideraciones con que, acerca de la minería, industria y comercio, población

•

i9

y emigración, se da cima al trabajo del profesor Quelle presentan el
aspecto económico y humano de la geografía, ciertamente tao interesante como el puramente físico.
Para situar la posición de la comarca de referencia en la compleja
orografía española, el autor se vale de los conocidos trabajos de Theobald Fischer I y de Robert Douvillé 2 sobre la Peninsula Ibérica; el
primero, apoyado en estudios de l\facpherson y de Calderón, digno de
toda reverencia, y el segundo, bastante por debajo de la intención de
la obra. Todo el enorme sistema orográfico que de la provincia de
Cádiz se extiende al cabo de la Nao, llamado por Fischer •sistema
plegado andaluz,, queda, orográfica y geológicamente, dividido en dos
partes: el sistema ecuatorial andaluz de Fischer (o bético de Douvillé),
y el sistema diagonal andaluz (o subbético del autor francés), denominaciones que tuvimos siempre por harto impropias, pues que el
apelativo «bético, debió reservarse- por razones de su vecindad con
el Guadalquivir-para el sistema diagonal, y el de cpenibético&gt;, entre
nosotros expresivo y tradicional, para el sistema ecuatorial, más pró·
ximo y paralelo a la costa mediterránea.
Aun cuando el trabajo sea en parte erudito - particularmente en
el clima y en la población, para cuyos capitulos el autor ha manejado
datos de relativa vetustez-, hay también mucha labor propia, así, especialmente, en la tectónica y geomorfología del territorio como en la
vegetación y agricultura del país, en que el autor puso atención tanta.
Las fotografías, acertadas, y los mapas esquemáticos, claros y significativos, completan un texto que si en términos generales está todo
él inspirado en una geografía de orientación moderna, en el aspecto
parcial de la geografía humana el autor pudo disponer de trabajos
suficientes para no reducirse a la consideración única de la estadística.
Muy interesante la bibliografía-casi toda alemana-acerca de la distribución de la población en España. - J. Dantin Cereceda.
1 TH. F1SCHER, Landtf'kunde dtf' lótf'isckm H,z/óinstl. Land. v. Eur. II, Teil.
2 R. DouvILLÉ, Espag,u. (III, Hand. d. Geol., 1911.)

�BIBLIOGRAFÍA
HISTORIA GENERAL
Historia política.

BIBLIOGRAFÍA

SECCIÓN GENERAL
BIBLIOORAFIAS Y GENERALIDADES

ANTOLÍN, G. - La li/Jrerla de Felipe II. Datos para su reconstitución. - CD, 1919, CXV, 36-49, 287-300.
Bibliografía [de la Filología española].-RFE. 1918, V, 414-440.V. núm. 6645.
convocado por la Bi/Jlio;037. Concurso de Bi/Jliografia y Biblioteconomia
teca Nacional de México, 1918, 8.0 [Contiene: Prólogo, x páginas; J. B. DEL CASTILLO, Bibliografía de la revolución mexicana
de I9Io-I9I6, págs. 1-92; J. B. DEL CASTILLO, Bibliografía de
la imprenta de la Cámara de Diputados para servir a los histon·adores de la época de Madero, Huerta y la Convendtfn, I9IZ·
I9I5, págs. 1-48; J. B. fouiNKz, Los historiadores de Jalisco:
ensayo bibliográfico, págs. 1-114; M. ROMERO DK TERREROS, Los
grabadores de México durante la época colonial, págs. 1-28.)
DAUMET, G. - lnventaire de la collection Tiran (continuación). BHi, 1918, XX, 233-248. - V. núm. 6648.
7039. Enciclopedia Universal Ilustrada Europeo- Americana. Tomo
XXXVIIL-Barcelona, Hijos de J. Espasa, (1918), 4.º , 1508 páginas. - V. núm. 6649.
HEN!ÚQUEZ URBÑA, P. -El primer libro de escritor americano. UIAm, 1918, XXXII, 21-23. - V. núm. 4916.
MAssó ToRRBNTs,J., y J. RuB1ó I BALAGUER.-Cataleg deis manuscrits de la Biblioteca de Catalttnya.-BBC, 1917, IV, 78-119. -

V. núm. 5586.
Rrnsco BRAvo, F. - La imp1·enta en el convento de San Esteban
de Salamanca. - BTer, 1918, V, 346-351.
TORRES LANZAS, P., y G. LATORRB. - Arcliivo General de Indias.
Catálogo. c·uadro ge neral de la documentación. Centro oficial
de estudios americanistas. - Sevilla, Tip. Zarzuela, 1918, 8.º,
165 págs.

;044. ONCKKN1 G. - Historia Universal esc1·ita parcialmente por profesores especialistas, bajo ta dirección del eminente historiógrafo
G. Oncken. Nueva edición, revisada y puesta al día por profesores de las Universidades del reino. Tomo XIV: El aislamiento en Oriente y Occidente. Continuación por el Dr. A.
Müller. - Barcelona, (s. i.), 19181 4.º1 477 págs.

España.
;045. ABAD DB SANTILLÁN, D. -Psicología del pueblo español.-Madrid,
1917, 8.0 , 305 págs.
ALTAM1RA, R.-Psicolog{a del pueblo español. Segunda edición.Barcelona, Editorial Minerva, 1918, 8.0 , 346 págs.
;047. FuBNTE, R . - Reyes, favoritas y validos. - Madrid, .-Biblioteca
Nueva,, 19181 8.0 , 288 págs.
GARcfA V1LtADA, Z. - Una n11eva historia de España. [Sobre
A. Ballesteros Beretta: Historia de España y su in.fluencia en
la Historia Universal.] - RyF, 1919, LIII, 152-158.
;049. GASPAR Y REMIRO, M. - Fernando II de Aragón y V de Castilla
en la reconquista del reino moro de G,·anada. Conferencia. Zaragoza, Talleres del e Heraldo de Aragón&gt;, 19181 4.º, 39 págs.,
2 ptas.
¡050. MBRRlMAN, R. B. - Tite Rise of the Spanish Empire in the Old
World and in tlie New.-New-York, Macmillan, 19181 2 vols.,
558 y 401 págs., mapas, 7,50 $.
MouNrnR, A. - Les faits et la doctrine économiques en Espagne
sous Pltiiippe V. Jertfnimo de Ustáriz, Ió70-I732. - Bordeaux,
Imp. de l'Université, 1919, 4.0 , 300 págs.
PÉREz DE GoZMÁN y GALLO, J. - Cartas de D. Juan de Austria. BAH, 1919, LXXIV, 72-79.
CROCB, B. - Storie e leggende napoletane. - Bari, G. Laterza
&amp; Figli, 1919, 8.0 , 311 págs., 12 liras. (Scritti di storia letteraria e politica. Vol. XI.)
PAtMKR, G. - L'Espagne et la France a travers l'Histoire (conclusión). - HispP, 1918, I, 332-337. - V. núm. 6671.
SsRRANo, L. - La Liga de Lepanto entn España, Venecia y la
Santa Sede, I570-1573. Ensayo histórico a base de documentos diplomáticos. Tomo I. - Madrid, I mp. de la cRevista de
Archivos,, 1918, 4.0 , VIII-396 págs., 8 ptas. (Junta para Amp liación de Estudios. Escuela Española en Roma.)
T01,10 VI.
6

�8.2

BIBLIOGRAFÍA

BIBLIOGRAFÍA
BALLESTEROS v BRRETTA, A. - Un detalle curioso de la biografía
de Alfonso X el Sabio. - BAH, 1918, LXXXIII, 408-419.
BALLl!.STl!.ROs, A . y P. - Alfonso X de Castilla y la corona de Alemania (continuación). - RABM, 19181 XXXIX, 14.2-16.2. V. núm. 49.24.
P.ÉRl!.Z DI!. GuzMÁN Y GALLO, J. - La princesa Cristina de Noruega
y el infante D. Felipe, hermano de D. Alfonso el Sabio. - BAH,
1919, LXXIV, 39-65.
V ALLS-TABERNl!.R, F. - Relacions f amiliars i politiques entre Jaume el Conqueridor i Anfos el Savi. - BHi, 1919, XXI, 9-5.2.

América y antigttas colonias.
7060. RoBBRTSON, W. S. - Rise of the Spanish-American Republics, ~
Told in the Lives of their Liberators. - N ew-York, 1918.
7061. URRUT1A, F. ].-Páginas de historia diplomática. Los Estados Unidos de América y las Repúblicas hispanoamericanas de 1810 a
1830.-Bogotá, Imp. Nacional, 1917 1 4.0 , x11-423 págs., 15 ptas_
ALEXANDER, PH. F. -Tlu DisCQvery o/ América, I492-r584.Cambridge University Press, 1917, 230 págs., mapas e ilustraciones, 3 $, (Cambridge Travel Books.)
J. P. DE G. v G. - Las cenizas y el retrato de Cristóbal Coldn. BAH, 1918, LXXIII, 443-446.
Documentos para la historia argentina. Tomo IX: Administración
edilicia de la ciudad de Buenos Aires (1776-1805), con introducción de L. M. Torres. - Buenos Aires, Compañía SudAmericana de Billetes de Banco, 19181 4.0 , cxu-477 págs. V . núm. 6316.
M1LLl!.R, J. - Memorias del general Miller, al servicio de la República del Perú. Traducidas al castellano por el general Torrijos. -Madrid, (s. a.), 2 tomos, 4.º, 462 y 467 págs., 17 ptas.
(Biblioteca Ayacucho.)
7066. MoNTALVO, F., y J. SÁMANO. -Los últimos virreyes de Nueva Granada. Relación del mando del virrey D. Francisco Montalvo
y noticias del virrey Sámano sobre la pérdida del reino,
1803-1819. - Madrid, (s. a.), 8.0 , 226 págs., 3,50 ptas. (Biblioteca Ayacucbo.)
NAVARRO v RoDRtGO, C. - Vida de Agustín de lturbide. Memorias
de Agustín de Iturbide. - Madrid, 19191 4.0 , 36.2 págs., 8 ptas_
(Biblioteca Ayacucho.)
7068. PRIBSTLY, H. I. - José de Gálvez, Visitor-general o/ New Spain,
I765-I77 I, - Bekerley, Cal., University of California Press,
1916, 463 págs., 2,75 $. (University of California Publications
in History. Vol. 5.)

Concurso de Bibliografía. - V. núm. 7037.
7069. QussAoA, E.-La cir,dad de Buenos Aíres en el siglo XVIII. Según referencias de viajeros. - RUNC, 1918, V, 6.2-98.
RoBERTsoN, W. S. - Francisco de Miranda y la revolucwn de la
Amlrica española. Traducción directa del inglés, con autorización del autor, por D. l\'lendoza. - Bogotá, Imp. Nacional,
1918, 4.º, 436 págs., 15 ptas. (Biblioteca de Historia Nacional. Vol. XXI.)
RoussET, R. V.-Hi'storial de Cuba. Tomo 111. - Habana, (s. i.),
1918, 4.º, 329 págs.
PORRAS TaocoN1s, C. - Las ideas religiosas de Bolívar. - RCo,
1918, III, 197-202.
PARRA PARBZ, C.-Bolívar y Venezuela.-CVen, 1918, I, 117-133.
Colección general de documentos relativos a las islas de Filipinas
existentes en el Archivo de Indias de Sevilla. Publicada por la
Compañía general de Tabacos de Filipinas. Tomo I: 14931518.-Barcelona, Viuda de Tasso, 1918, 4.0 , x1x-365 págs.

Historia religiosa.

España.
7075. MouRRKT, F.-Historia general de la Iglesia. Tomo I: El cristianismo en sus orígenes. Traducido del francés y anotado por
el P. Fr. B. de Echalar, O. M. Cap.- Barcelona, Bloud y Gay,
1918, 8.º, 579 págs.
GARCÍA V1LLADA, Z. - Sobre F. Mourret: Historia general de la
Iglesia. - RyF, 1919, LIII, 121-123.
Ravnu, M.-La revist'ón de la Vulgata. - CD, 1919, CXVI,
383-395.
GARCÍA VrLLADA, Z.-La religiosidad de los monarcas españoles en
los diplomas mtdioeuales. - RyF, 1918, LII, 474-489.
PoRTnLO, E. - La edición hütórico-cr{tica de los «Ejercicios espirituales&gt;. - RyF, 19181 LII, 490-493.
7080. REDONKT v LóPEZ DóarGA, L. - El trabajo manual en las reglas
monásticas. Discurso.-Madrid, Fortanet, 19191 4.0 , 199 págs.,
4 ptas.
SA.N JuAN DB PIEDRAS ALBAS, MARQUÉS DE, - Fray JerónÚIW Gra-

cián de la Madre de Dios, insigne coautor de la reforma de
Santa Teresa de Jesús. Discurso ante la Real Academia de la
Historia el 30 de junio de 1918.-Madrid, Fortanet, 1918, 4•0 ,
18.2 págs.
708.2. TORMO v MoNzó, E. - Los Jerónimos. Discursos leídos ante la
Real Academia de la Historia en la recepción, el día 18 enero
de 1919. Contestación del Excmo. Sr. D. Gabriel Maura y

�BIBLIOGRAFfA

BIBLIOGRAFÍA

Gamazo, conde de la Mortera. - Madrid, Imp. de San Francisco de Sales, 1919, 4.0 , 119 págs., un plano y una lámina.
7083. LóPEz-Avo1LLO, E. -Prisciliano y el priscilianismo. Modernas
rectificaciones acerca del famoso heresiarca ( continuación).RHV, 1918, I, 257 -283. - V. núm. 6684.
7084. MEzo,J.-Los protestantes españoles antes de la Revolución de septiembre de I8ó8 (conclusión). [Conferencia dada en el Colegio
&lt;El Porvenir• el día 25 de septiembre de 1918.) - RCrist,
1918, XXXIX, 189-192. - V. núm. 6688.
CaocE, B. - V. núm. 7053.

7093. AGusTfN, ANTONIO.-Diálecks de les armes y llinatges de la nobleza
d' Espanya, ora per primera volta traduits al catald y precedits
d'un breu comentari sobre La falanja hel-lénica, L' amistat
hispano-belga ( P. Schott, Felipe I I, .Duclt d'Alba, Juste Lipse,
Phigius, Ogier, etc.). Per J. Pin y Soler. - Barcelona, Henrich
y e.a, 1917, 4.0 , cxn-135 págs., 10 ptas.
7094. NúÑEZ DE SALCEDO, PEao.-Relación 'Oerdadera de todos los títulos
que ai en España . ..... [Manuscrito del siglo xv1 publicado por
V. Castañeda.]-BAH, 1918, LXXIII, 468-491. (Extr.: Madrid,
Fortanet, 1918, 4.0 , 28 págs., 4 ptas.)
7095. LB11u., MARQUÉS DE.-El Consejo Supremo de Aragón en el reinado
de Felipe JI. [Sobre la obra de ese nombre de C. Riba.)BAH, 1919, LXXIV, 205-209.
7096. EsPEJO, C. - Rentas de la agiiela y habices de Granada. Apuntes
para su estudio (continuación). - RCa, 1919, V, 19-23. V. núm. 6679.
7097. VALLE MoaÉ, J. DBL.- Cisneros y las leyes de Indias. Estudio his•
tórico. Prólogo del Dr. J. A. del Cueto.-Habana, (s. i.), 1918,
8.0 , I 16 págs.

7085. GoNzÁLEZ PALENCIA, A.-Índice de la España Sagrada.-Madrid,
Fortanet, 1918, 4.0 , vm-361 págs. (Publicación de cThe Hispanic Society of America».)
7086. J. G. R. - Sobre A. González Palencia: Índice de la Espmia Sagrada. - RFE, 1918, V, 412-413.
7087. Jusul!, E.-Tablas abreviadas para la reducción del cómputo drabe
y del hebraico al c,·istiano y viceversa.-1\fadrid, Fortanet, 1918,
4.0 , 427 págs., 6 ptas. (Espaiia Sagrada. Continuada por la
Real Academia de la Historia. Torno LII.)
7088. Jusul!, E.-Tablas abreviadas para la reducción del cómputo drabe
y del hebraico al cristianismo y viceversa. - Madrid, Fortanet,
1918, 4.º, 427 págs. (.1femorial Histórico Español. Colección de
documentos, opúsculos y antigüedades que publica la Real
Academia de la Historia. Tomo XLVIII.)

América.
7089. GARcfA, Fa. E. - Crónica de la Provincia agustiniana del Santísimo Nombre de Jesús de México. Libro quinto. Publicado por
la Provincia del Santísimo Nombre de Jesús de Filipinas en
su Archivo Histórico Hispano-Agustiniano.-Madrid, G. López del Horno, 1918, 4.0 , XXl-404 págs., 8 ptas.
7090. HuGUEs, TH. - History of tke Society of ')esus in North America
Colonial and Federal. 11: From 1645 till 1733. - Londres,
Longmans, Green and Cº, 1917, 4.0 , xxv-734 págs.
7091. Oaozco v }lMÉNaz, F. - M emoir of the Most R everend F. Orouo
y Jiménez. Archbishop of Guadalajara (México). - Cbicago,
1918, 8.0 mayor, 54 págs.

Instituciones.
7092. FALCAO EsPALTER, M. -La R eal Academia de la Historia. Bosquejo de su carácter y labor.- BAH, 1919, LXXIV, 169-175.

85

Ciencia y Enseñanza.
7098. QuELLE, O.- Verzeichnis wissenschaftlicher Eim·ichtungen, Zeifschriften und Bibliographien der ibero-amerikanischen Kulturwelt. - Stuttgart, 1916.
7099. BARRIO, J. M. DEL. - El bachillerato. - RyF, 1919, LIII, 459-477.
7100. DELEITO v PIÑUELA, J.-La ense,ianza de la Historia en la Universidad española y su reforma posible. Discurso inaugural del
año académico 1918-1919 en la Universidad de Valencia. Valencia, M. Gimeno, 1918, 4.0 , 167 págs.
71 o 1. HuARTE, A.-Estudios de investigación histórica. Sobre problemas
universitarios. - BTer, 1918, V, 337-345; 1919, VI, 27-31 Y
55-59.- V. núm. 6701.
7102. BaovEDAN1, J. H.-Las Universidades es_pañolas.-HispCal, 1919,
II, 12- 18.
7103. BELTRÁN DB HEREDIA, Fa. V.-Catedrdticos de Sagrada Escritura
en la Universidad de Alcald durante el siglo XVI. - CT, 1919,
XI, 49-55, 144-156. - V. núm. 6696.
7104. S1LvA, J. F. V . - Las Constituciones de la UniversidaddeAlcald
de Henares por el cardenal Ximénez de Cimeros (continuación).
EyA, 1918, XVI, 444-448; 1919, XVII, 119-127.
7105. VÁZQUEZ NóÑEZ, G. -El P. Francisco Zumel, general de la Merced y catedrático de Salamanca, I540-I6&lt;&gt;7 (continuación)RABM, 1918, XXXIX, 237-266. - V. núm. 6704.

�86

BIBLIOGRAFÍA

7106. BONILLA Y SAN MARTfN, A. -Frandsco Suárez, I548-IóI7. El escolasticismo tomista y el Derecho internacional. Discurso
leído por el autor en Granada el 25 de septiembre de 1917.Madrid, Ratés, 1918, 4.0 , 30 págs., 2 ptas.
7107. HuBRTAs, A.-Suárez, maestro (continuación). - RCal, 1918, VI,
721-733, 898-915.-V. núm. 6682.
7108. lzAGA, L.-La autonºdad suprema civil, según Suárez.-ED, 1918,
XV, 269-285. - V. núm. 6335.
7109. Scriffl vari pubblicati in occasione del terzo centenario della morte
di Francesco Sudrez. Per cura di A. Gemelli. - Milano, 1918,
151 págs. (Extr. de RFNsc, X, 1.)
7110. SBKBRIA, G.-11 regicidio nella mora/e del Sudrez.-Milano, Cusano-Milanino, A. Colombo e Figli, 1918, 8.0 , 8 págs. (Extr. de
RFNsc.)
7111. Su.íR.az, FRANCISCO. - Tratado de las leyes y de Dios legislado,-.
Vertido al castellano por D. J. Torrubiano Ripoll. Tomos I-V.
Madrid, Hijos de Reus, 1918, 8.0 , 5 vols., 5 ptas. tomo.
7112. TRAGBLLA, G. B. - La psicología del Sudrez. - Milano, CusanoMilanino, A. Colombo e Figli, 1918, 8.0 , 16 págs.

BIBLIOGRAFÍA

ARQUEOLOOIA Y ARTE

1 120. BsucHAT, H. - Manual de A1·q1teologia americana. Prólogo de
M. Vignaud. Traducción de D. Vaca.-Madrid, L. Faure, 1918,
4.0 , xuv-755 págs., con 262 figs., 15 ptas.
7121. BouVY, E. - Sobre A. Pellizzari: I trattati atto,·no le arti jigura-

tine in Italia e ne/la Peninsola lberica dall'anticltita classica al
Rinascimento e al secolo XVIII. Vol. I.-Bit, 1918, XVIII,
189-190.
7122. BvNri:, A., y M. STAPLBY. - Spanis/1 Architecture of the Sixteenth

Century: general View o/ tlze Plateresque and Herrera Styles. New-York and London, Putnam, 1917, 8.0 , 458 págs., 7,50 $.
(Publications of the Hispanic Society of America, nº 109.)
7123. FRANCÉS, J. - El afio artfstico I9I7. - Madrid, Pueyo, 1918, 4.º,
424 págs. con grabs.
7124. MAs, J.- Notes sobre estampers antics a Catalttnya.-BBC, 1917,
IV, 37-46.
7125. PAR1s, P., y G. BoNSOR. - Exploration arcMologique de Bolonia
(Province de Cadix.) - BHi, 1918, XX, 77-127.
Concurso de Bibliografía. - V. núm. 7037.

HISTORIA LOCAL

7113. BacBaao DB BBNGOA, P. - Descripciones de Álava. (Libro inédito
escrito en 1880.) De Miranda a Ayala y Llodio. IV. - AVit,
1918, VI, núm. 61, 3-15; 62, 3-11; 63, 4-9.-V. núm. 6714.
7114. CASTAÑEDA, V . - Relaciones geogrdjicas, topogrdjicas e lzistdricas

OEOORAFIA Y ETNOORAFIA

353. - V. núm. 6715.
7115. DoPORTO UNc1Lu, S. - Catdlogo cronológico e índice alfabético de

1126. BoNsoa, G. - Les villes antiqttes du détroit de Gibraltar. - BHi,
1918, XX, 141-148.
DANTIN CERBCBDA, J. - Las regiones naturales de España. - BILE,
1919, XLIII, 25-30.
GoNZÁLaz S1c1uA, R ., y J. CaNTBNO GoNzÁLaz. - Geografía genernl (natural y humana). - Sevilla, 1917, 8.0 , 231 págs.

los documentos históricos, desde I2o8 /,asta I8I7, del Arc/ziQo
Mumi:ijal de Teruel. - Madrid, Fortanet, 1918, 4.0 , 87 págs.,

VssPucc1, AMERIGO. - Lettera di Amerigo Vespucci delle isole

del reino de Valencia, hechas en et siglo XVIII a ruego de don
Tomds Lójez (continuación). - RABM, 1918, XXXIX, 324-

7116.
7117.
7118.
7119.

3 ptas. - V. núm. 6717.
H.u.&amp;iíAs Y LA R1tA, J. - Vázquez de Leca, I573-Ió49, - Sevilla,
Sobrinos de Izquierdo, 1918, 4.0 , XIv-532 págs.
JAiN, R.-Guia sentimental de España:Segovia.-HispCal, 1918,
I, 243-250.
P ÁRAMos, J. G. - Estudio bibliográfico y crítico acerca de la prensa periódica tudense. - Madrid, Viuda de Pueyo, 1918.
VxRGARA v MARTÍN, G. M. - Noticias acerca de algunos naturales de Guadalajara que se distinguie,·on en América. - Madrid,
Hijos de Gómez Fuentenebro, 1918, 8.0

nuovamente trovate in quatt,·o Sttoz viaggi [I504]; reproduced
in facsímile f1wn tite Me Cormick-Hoe copy in tlze Princeton
Umversity Librat-y. - Milford, Princeton University Press,
1916, 8.0 , 32 págs., 3/6. (Vespucci Reprints, Texts and Studies, 2.)
1130. VasPucc1, AM&amp;R1Go.-Letter to Piero Soderini, Gonfaloniere: Tke
Year I504; translated, with introduction and notes, by G. T. Nor•
tuhj.-Milfoi:d, Princeton University Press, 1916, 8.0 , 65 págs.,
5/6. (Vespucci Reprints, Texts and Studies, 4.)
VasPuccr, AMBruGo.-Mundus Novus: letter to Lorenzo Pietro di
Medici: translated by G. T. Nortlmp. - Milford , Princeton

�88

BIBLIOGRAFÍA

BIBLIOGKAPfA

0

University Press, 19161 8. , 13 págs., 3/6. (Vespucci Reprints,
Texts and Studies, 5.)
7132. V:ssPucc11 AM.ERIG-O.-Paesi nouamente retrovati &amp; Novo Mondo,

da Alberico Vesputio Florentino intitulato [I 5o8]; reproduced in
facsímile from tite Me Cormick-Hoe copy in tite Princeton University Libra,y. - Milford, Princeton University Press, 1916,
0

8. , 166 págs., 8/6. (Vespucci Reprints, Texts and Studies, 6.}
7133. V:ssPucc1, AMBRIGO, - Sensuyt le Nouveau Monde &amp; Navigations

faictes par Emeric Vespuce Florentin. Des pays &amp; isles nouvel~
lement trouvez auparavant a nous inconneuz tant en l'Etltiope
que Arrabie, Calichut et aultres plusieurs regions estranges.
Translate de italien en tangue francoise par Mathurin du Redouer licencie ex loix [I5I5]; reproduced in facsímile from tite
Me Cormick-Hoe copy in tite Princeton University Library. Milford, Princeton University Press, 1916 1 8.
(Vespucci Reprints, Texts and Studies, 7.)

0

,

184 págs., 8/6.

Lenguas indoeuropeas.
7142. BRUGMANN, K., y B. DBLBRUCK. -

Grundriss der vergleichenden
Grammatik der indo-germanischen Sjrachen. - Zweite Bear-

beitung, 2. Bd., 3 TI., 2. Lief.-Strassburg, Trübner, 1916.V. núm. 1626.
7143. PKoKoscn, E. -Die indogermanische «Media A.pirata,.-MPhil,
19181 XVI, 101-112.
7144. HoGH, Tn. F. - Th~ ludf)eUrf)ptull Superstress and t/1e Evolution
of Verse. - University of Virginia Bulletin of the School of
Latin, 1917 1 112 págs., 2,50 $.

Latln.
7145. SÁNCHBZ BARRADO, M. - La elipsis según el Brocense, en relación
con su sistema gramatical. - Segovia, Est. tip. de «El Adelantado•, 1919, 4.0 1 111 págs., 2150 ptas.

HISPANISMO Y VIAJES DE EXTRANJE ROS

7134. BocETA, E. - Sobre i\f. Romera Navarro: El hispanismo en Norte-América. - MLN, 1918, XXXIII, 485-491.
7135. CoasTER, A. - Some impressions of South America. - HispCal,
1919, 11, 1·11.
7136. GARCÍA MaRCADAL, J.- Espat'ia vista por los extranjeros. I y 11. Madrid, «Biblioteca Nueva,, 1918 y 19191 8.0 , 294 y 295 págs.
7137. P1TOLLET1 C.-Byron en Esjagne en I809.-RELV, 19181 XXXV.
398-402.

LENGUA

Filologfa románica.
7146. BARNILS, P.-De l'accent en el rossellonés. -BDC, 1917, V, 38-43.
7147. CotuN, C. R. S. -Étude sur k développement du sens du suffixe
«-ata• (ital. •-ata•; frov., cat., esp., port. «-ada&gt;; fr. «-ée, -ade•),

dans les tangues romanes, spécialement au point de vue du f ran;ais. - Lund, A.-B. Ph. Sindstedts Universitets- Bokhandel,
19181 276 págs., 5 Kr.
7148. Ws1GAND1 G. - Praktisclte Grammatik der rumtinishen Sprache.
2. Aufl.. - Leipzig, J. A. Barth, 19181 vm-248 págs.

ESTUDIOS GENERALES

LENGUAS PENINSULARES

Llngillstlca.

7149. Ga1au, A. - El dialecte balearic. - BDC, 1917, V, 1-33.
7150. GR1BRA, A. - L'article en catald i la !lengua litera,'ia. - BDC,
1917, V, 50-60.
7151. MONTOLfu, M. na-Notes sobre els sujixos «-etum•, «-ellum&gt; en
latoponimiacatalana.-BDC, 1917, V, 34-37.

7138. COLLIN, C. R. S.-A Bibliograp!tical Guide to Sematology.-A list
of the most important works and reviews on sematological
subjects hitherto published.-Lund, A. B. Ph. Lindsedt, 1918.
7139. MEILLE.T1 A. -Les Langues dans I'Europe nouvetle.-Paris, Payot
&amp; C1•, 1918.
Fonética general.
71.40. BARN1Ls 1 P. - De fonética general. - Paraula, 19181 I, 69 79.
7141. JoN11s 1 D. - Tite use of experi11tental Phonetics to tite linguist.
(Summary of a lecture delivered before the Modern Language Association, January 12 1 1918.)-MLT, 1918, XIV, 125-133.

HISTORIA GENERAL DEL ESPAflOL

Enseftanza y propagación del idioma.
7152. LacBRPF1 E. A. - El castellano como lengua universal. Ensayo
de una lexicología castellana. -RFLCHabana, 1918, XXVII,
1-26.

�90

BIBLIOGRAFfA

BIBLIOGRAFÍA

7153. Dm1GO, Da. J. M. - Enrique A. Leceiff.- RFLCHabana, 1918,
XXVII, 194-197.
7154. GAY, P. H. - La enseñanza gramatical y la enseñanza empírica de
la lengua. - BILE, 1918, LXII, 342-344. (De RPe.)
7155. BAaLOw, \V. A. - Grammar, how much ami kow, in elementary
year of lrigh School. - HispCal, 1919, II, 24-28.
7156. DAY, I. M. - IJevices and accessory aids in tite jirst year of Spanish. - HispCal, 1918, 1, 229-234.
7157. FBRNÁNDEZ, G. L. - Club work in tl,e elementary year in high
Sclrool. - HispCal, 1918, 1, 235-239.
7158. FITz-GBRALD, J. D. - I,nportanceofSpanislr to the American Citizen. - Chicago, B. H. Sanborn and C", 1918, 22 págs., 20 cts.
7 1 59. KEttEY, C. C.-Creating a Spanisk atmosphere in the classroom. HispCal, 1918, I, 240-242.
7160. W1LKINS, L. A.- Spanish as a substitutefor Germanfort1·aining
ami cultu1·e. - HispCal, 1918, I, 205-221.
7161. W1LsoN, R. -Notes on club Work in elementa,-y yea1·. - HispCal,
1918, I, 222- 228.
7162. BATON, E. A. - Spanlsh Con'IJersation. Book. 11' . -London, Rivington, 1918, 2 sh. 6 d.
7163. FaosT BAILLY, A. - Novísima guía de conversacioms modernas en
español e inglts. - Madrid, Bailly-Bailliere, 1918, 12º, 291 páginas, 2 ptas.
7164. MAc HALB, C. F. - Commercial Spanish. -Boston, D. C. Heath
and Cº, 1918, nc-322 págs., 1,40 $.
7165. GARciA, A. J. R. V., y W. C. M.luR1cs. -Spanish-English ami
Englislt-Spanish Commercial Correspondence. - London, Marlborough, 1918, 128 págs., 1 sh. 3 d.
7166. FuBNTES, V., y A. ELfAs, -Manual de correspondencia. With
exercises, notes and vocabulary. - New-York, Macmillan,
1918, X1·230 págs., 1 $.
GRAMÁTICAS

Gramáticas prácticas.
7167. GARciA DB D1soo, V. - Ejercicios de Gramática castellana y trozos de autores cldsicos.-Zaragoza, Tip. cLa Académica• , 1918,
8.0 , 176 págs.
7168. G1Noa10, J. G. - Manual del maestro. Método racional para enseñar a leer y escribir el castellano simultáneamente. - Boston, D. C. Heath and Cº , 1918, 116 págs., 60 cts.
7169. H1LLS, E. C., y J. D.M. FoRD.-First Spanislz Course.-

91

Heath, [1918), 8. • 336 págs., mapas, 4 $. (Modern Language
Series.)
IGLESIA, E. A. DE LA, - Gramática de la lengua española. Segunda
edición, corregida y notablemente aumentada. - Ferrol, Imprenta de cEl Correo Gallego•, 1918, 8.0 , 270-xx1 págs.
MARCIAL DORADO, C. - Primeras lecciones de español. - Boston,
Ginn and Cº, 1918, xvi-307 págs.
MoRENO-LAcALLB, ].-Elementos de español. An elementary Spanish gramrnar for schools and colleges. - Boston, B. H . Sanborn, 1918, 66-436 págs., 1,40 $.
PsERs, E. A. -A Skeleton Spanislt Grnmmar. - Blackie, 1917,
4.º, 179 págs., 2/6.
SANMARTf, P. - Epítome de Gramática castellana en conformidad
con los preceptos de la Real Academia Española. 28.ª edición. Barcelona, Editorial Barcelonesa, 1918.
0

¡ 170.

•

¡ 171.
7172.

¡173.
7174.

fONtTJCA

¡175. P111acE, R . M. - Ckart of t/,e Spanish Alpkagam. - New-York,
Languages Pub., 1918, 36 cts.
7176. MORENO LACALLB, J.-Elements of Spanisk Pronunciation.-NewYork, Scribner, 1918, xxvi-100 págs., 75 cts.
7177. NAVARRO ToMÁs, T. - Manual de pronunciación española. - Madrid, Sucs. de Hernando, 1918, 8.0 , 239 págs. (Junta para Ampliación de Estudios. Centro de Estudios Históricos. Publicaciones de la «Revista de Filología Española• .)
¡178. NAVARRO ToMÁS, T. - Diferencias de duración entre las consonan#s españolas. -RFE, 1918, V, 367-393.
¡ 179. ÜRELLANA GARRIDO, J. - La enseñanza de la palabra a los sordomudos. Articulación. Ortofonía. Lectura labial. Vocabulario.Madrid, Sucs. de Hernando, 1918, 4.0 , 102 págs. con 372 grabs.,
1,50 ptas.

Ortografia.
¡180. AMuNÁTBGUI RsYBs, M. L.- La reforma ortogrdjica ante nuestros
Poderes públicos, ante la Real Academia Española y ante el
buen sentido. - Santiago de Chile, Imp. Universitaria, 1918,
8.º, 96 págs.
MORFOLOGIA
¡ 181. ALEMANY, J.- De la de1·ivacidn y composición de las palabras en la
lengua castellana ( continuación ). -BAE, 1918, V, 409-491,
648-667; VI, I16-134. - V. núm. 6755.

�BIBLIOGRAFfA

BIBUOGRAFÍA
SINTAXIS

7182. ANDRADE, M. J. - Tite distinction between «sen anti «estan.HispCal, 1919, II, 19-23.
7183. TALLGRRN, O. J.-Sobre varios artículos sintácticos de L. Spitzer.- NM, 1918, XIX, 78-88.
LEXICOORAPfA Y SEMÁNTICA

7184.

7185.
7186.

7187.
7188.
7189.
7190.
7191.
7192.

J. - C1-ftica efimera. (Divertimientos filológicos.) La
Academia, Rodríguez Marín, Cavia, Cejador, Valbuena, etc.
Prólogo de R . Menéndez Pida!.- Madrid, Editorial •Saturnino Calleja», 1918, 8.0 , 320 págs., 4,50 ptas.
CoTARl!LO, E.- Vocablos incorrectos: «viar-.-BAE, 1918, V,
511-517. - V. núms. 1020 y 6762.
GARcfA DE D111Go, V.-Formas regresivas españolas. Falsos nominativos españoles. Cruces de sinónimos. - Zaragoza, Tip. cLa
Académica•, 1918, 4.0 , 16 págs.
GARcfA DE D111Go, V. - Interjecciones demostrativas. - Zaragoza,
Tip. cLa Académica•, 1918, 4.0 , 15 ptas.
GARcfA DE D111Go, V.-Notas etimológicas.-RCa, 1919, V, 34-37.
MARTINBZ SALAZAR, A.-Sobre etimologías (Valladolid).-BSCastExc, 1918, XVI, 114-120.
TORO Y GóMBZ, M.-Apuntacionesfilológicas.-RAHispAm, 1918,
1, 91-93.
TuTTLE, E. H.- Notes on romanic speeclt-lristory. [ cLucta, multu,
nodu, nomen, ostrea.•] - MLR, 1919, XIV, 105-109.
VERGARA Y MARTfN, G. M.-Apodos que aplican a los habitantes de
alguna¡ localidades españolas los de los puebl/Js próximos a ellas.
Madrid, Imp. del Patr. de Huérf. de Intend. e lnterv. militares, 1918, 4.0 , 18 págs.

93

RCChile, 1918, XVIII, 568-573, 646-653, 718-725, 793-811,
885-889, 95~-955. - V. núm. 6781.
¡ 196. RoMÁN, M. A. - Diccionario de chilenismos y de ot,·as locuciones
viciosas. Tomo V. - Santiago de Chile, Imp. San José, 1918,
4.0 , xu-798 págs. - V. núm. 4591.
¡197. GRANADA, D.-El americanismo en los vocabula1·ios español y portugués. - BAE, 1919, VI, 13-21.
¡198. RxvoLLo, P. M.-Apuntaciones al lenguaje costeño. Introducción.
RCo, 1918, III, 204-207.
TEXTOS LINOOfSTICOS

C.o\sARBS,

¡199. BONILLA Y SAN MARTfN, A.-El F1tero de Llanes.-Madrid, Fortanet, 1918. 4.0 , 62 págs., 4 ptas.
¡200. Fueros castellanos de Soria y Akald de Henares. Edición y estudio de G. Sánchez.-Madrid, Sucs. de Remando, 1919, 4.º,
xv1-327 págs. (Junta para Ampliación de Estudios. Centro de
Estudios Históricos.)
¡201. SERRANO Y SANz, M.-Cartutari"o de la iglesia de Santa Maria del
Puerto (Santoña). - BAH, 1918, LXXIII, 420-442; LXXIV,
19-34 Y 224-242.
PALEOORAFfA Y DIPLOMÁTICA

PuJOL I TuBAu, P. - De Paleografía visigótica a Catatunya: Et
Codex del'Apocalij&gt;si, de Beatus, de la catedralti' Urgell.-BBC,
1917, IV, 6-27.
,203. SÁ1Nz, P. - Sobre A. Millares Carló: Documentos pontificios en
papito de Archivos catalanes. - RCHA, 1918, IV, 25-27.
¡202.

LITERATURA
LITERATURA GENERAL

Estética.
DIALECTOLOOfA PENINSULAR

7193. GAacfA DE D1soo, V.-Caracteresfundamentales del dialecto aragonés.-Zaragoza, Tip. cLa Académica•, 1918, 4.0 , 18 págs.

7204. CRocE, B. - It carattere di totalita delta espressione artistica.Cr, 1918, XVI, 129-140.
;205. CRocs, B. - La rifonna della Storia letteraria ed artistica. Cr, 1918, XVI, 1-16.

AMERICANISMOS

Teoría literaria.

7194. A. C. y T. N. T.-Sobre A.M. Espinosa: Studies in New Mexican Spanislt. - RFE, 1918, V, 195-198.
7195. Apuntes sobre chilenismos y otros vocablos (continuación).-

7206. DuNcAN, R S.-The Teachingof Poetry.-MLT, 1918, XIV, 145-1 4 7.
,207. QmLLER-CoucH, A.-On tke Arto/ Writing. - Oxford University Press, 1916.

�94

IIIBLIOGRAFÍA

BIBLIOGRAFfA
LITERATURAS EXTRANJERAS

7208. MAGNus, L.-A general Sketch of European Literature in tke Centuries efRomance.-London, Kegan Paul &amp; Cº, 1918, 10. sh. 6 d.
CHEW, S. C. -Sobre: The Cambridge History of English Literature. Tomos XIIJ y XIV. - MLN, 1918, XXXIII, 492-497.
7210. A History of American Literature, supplementary to tke Cambridge Histo1y of Englisli Literature. Tomo I. - CambridgeUniv. Press, 1918, xvn-584 págs., 15 s. - V. núm. 5079.
721 l. FuM1N1, F. - Compendio di Storia della letteratura italiana.
16.a ed.-Livorno, R. Giusti, 1918, 16.º, xn-414 págs.
7212. Ross1, V. - Storia della letteratura italiana. Vol. I: 11 MedioEvo. - Milano, F. Vallardi, 1917, 16.º, x1v-291 págs.
7213. RoNDBL, A. - Origines et développement du thédtre en Europedu X V• au XVII• siede d'apres les textes imprimés. Promenade
a travers une bibliotheque dramatique.-B, 1918, XX, 161-174.
SANTANGBLO, S. - Le tenzoni poetiche nelta letteratura italianadelle origini (continuación). - Rass, 1918, III, 229 págs.V. núm. 6825.

7224. CRANE, T. F. -Sobre E. Levi : I «Miracoli della Virgine» nelfArte
del Medio Evo. - MLN, 1918, XXXIII, 481-484.
7225. CRANB, T. F. -Sobre: Il , Libro dti Cinquanta Miracoli della
Virgine•. Edito ed illustrato da E. Levi.-MLN, 1918, XXXIII,
481-484.
Influencias espaftolas.
7226. KuRRBLMBYER, W. - «Gil Bias• and ,Don Silvia•. - MLN, 1919,
XXXIV, 78-81.
Traducciones al espaftol.

7227. BucHANAN, M. A. - Gray's «Elegy• in Spanislt. - MLN, 1918,
XXXIII, 441-442.
7228. Las cien mejores poesías líricas de la lengua portuguesa. Traducidas directamente en verso por F. Maristany. Prólogo de
l. Ribera-Rovira. -Valencia, Editorial Cervantes, 1918, 8.0 ,
208 págs.
LITERATURAS PENINSULARES

Gallego y portugués.

Literatura comparada.

7215. AsiN PALACIOS, M. - La escatología musulmana en la •Divina comedia». Discurso leído en el acto de su recepción en la Real
Academia Española, y contestación de D. J. Ribera y Tarragó. - Madrid, Maestre, 1919, 4.º, 403 págs.
7216. BAKER, A. T. - Vie de Sainte Marie l'Egyptienne.-RLR, 1917,.
LIX, 145-401.
7217. KRAPPB, A. H. - Tke legend of tite Glove.-MLN, 1919, XXXIV~
16-23.
7218. MooRB, O. H. - Boccaccio's cFilocolo• and tite Annunciation. MLN, 1918, XXXIII, 438-441.
7219. TAYLOR, A.-Notes on tke Wandering Jew.-MLN, 1918, XXXIII~
394-398.
7220. BRucx, J. D. - Pelles, Peltinor and Pe/lean in the old frenck artkurian romances (continuación). -1\IPhil, 1918, XVI, 337350. - V. núm. 6811.
7221. DuNN, E. C.-Tlte drawbridge of tite Graal Castle.- MLN, 1918,
XXXIII, 399-405.
7222. CAsTBTS, F. - Li Romans dou Lis. Panégyrique de la Vierge en·
vers du XIII" siecle. - RLR, 1918, LX, 5-56.
7223. Lxv1, E. - I cMiracoli della Virgine• nelfArle del Medio Evo. Roma, 1918, 8.0 , 32 págs. (Extr. de BA, 1918, XII, núm. 1-4.)

95

7229. PBREIRA DA S1LvA, L. -As estrélas nas poesias de Camoes.-Aguia,
1918, XIV, 85-96. - V. núm. 6823.
7230. PBRBIRA DA SILVA, L. -A Astronomía dos Lusiadas. - Lisboa,
1918, 4.º, x1v-230 págs. y 18 illusts. - V. núms. 6823 y 7229.
Las cien mejores poesías..... - V. núm. 7228.
MICHAWS DE VASCONCELLOS, c. - V. núm. 7268.
Catalán.

J. - Noticies de manuscrits. Les poesies d'en
Yoan Pujo!, de Matan/. - BBC, 1917, IV, 120-140.
7232. SuREDA I BLANES, M. - Catálogo de la Exposición de Iconografía
y Bibliografía del B. Ramon Lull.-EstFr, 1918, XII, 453-462;
1919, XIII, 56-60, 131-140.
7231. MAssó ToRRBNTs,

Escritores hispanolatinos.

7233. C1ROT, G. - Un prospectus de Ferreras. [Sobre la publicación de
obras latinoespañolas.] -BHi, 1918, XX, 257-263.
7234. C1ROT, G. - A propos d'une édition récente de la Chronique d'Alplzonse III [de Z. García Villada].- BHi, 19191 XXI, 1-8.
7235. C1ROT, G. - Appendices a la Chronique latine des rois de Castille

�96

BIBLIOGRAFÍA
BIBLIOGRAFÍA

jusqu'en I236 (continuación). - BHi, 1918, XX, 149-184. V. núm. 6857.
7236. DfAz-Ju,i:ifNBZ v MoLLEDA, E . - Escritores leoneses. Don Lucas de
Túy. - RCa, 1919, V, 1-5. - V. núm. 6344.
7237. MARTIN MfNGu11z, B.-Un poema biogrdjico, inédito, del siglo XIII.
Biografía de D. Diego Martínez (continuación).-RHGE, 1919,
VIII, 29-34. - V. núm. 6859.
7238. PAasz, J. - De patrología española. &lt;Una carta de San IsidororRHV, 1918, I, 317-324.
Escritores hlspanoorientales.
7239. EN-NuauA1af. - Historia de Espa,ia y África. Texto árabe y traducción castellana según un manuscrito de la Real Academia
de la Historia, cotejado con otros textos por D. M. Gaspar
Remiro (continuación).-RCEHGranada, 19181 VIII, 264-309.V. núm. 6698.
7240. GASPAR R11MIRO, M. - Los manuscritos rabínicos de la Biblioteca
Nacional. - BAE, 1918, V, 601-617¡ VI, 43-53. - V. número 3895.
AsfN PALACIOS, M. - V. núm. 7215.

Vasco.
7241. HÉRELLE, H.-Études sur le théátn basque. Les problemes relatifs
a1tx «fastorales•. - RIEV, 1918, IX, 80-140.
LITERATURA ESPAf&lt;lOLA EN GENERAL

Historias literarias.
7242. CANSINOs-AssÉNS, R. - Poetas y prosistas del novecientos. España
y América. - Madrid, J. Pueyo, 1919 1 8.0 , 314 págs., 4 ptas.
7243. MsNÉNDBZ P1DAL, R. - Algunos caracteres primordiales de la literatura española. -BHi, 1918, XX, 205-232.
7244. RE111os, J. J.-Historia de la tite,·atura castellana.-Habana, 1918.
7245. SALCEDO Rmz, A. - La literatura española. Tomo IV: Nuestros
días. Resumen de historia crítica. Segunda edición, refundida
y muy aumentada, ilustrada con profusión de retratos y reproducción de documentos, monumentos, etc., etc.-Madrid,
Calleja, 1917, 4.0 , 652 págs. - V. núm. 4652.
7246. BoLfvAR CORONADO, R. - Letras vene.::olanas. - Estudio, 1919,
XXVI, 161-180.
7247. ROJAS, R. - Historia de la literatura a,·gentina. Tomo II: Los
coloniales.-Buenos Aires, 1918, 662 págs.- V. núm 6481.

97

Colecciones misceláneas de textos y antologías.
7248. DARÍO, RuaÉN.-Cuentos y Crónicas. Ilustraciones de E. Ochoa.Madrid, Editorial Mundo Latino, 1918, 8.0 , 198 págs., 3150 pesetas. (Obras completas. Vol. XIV.)
7249. GóMEZ DE AVELLANEDA, GERTauors. - Obras. Edición nacional
del centenario. Tomo III: Obras dramáticas. Tomo IV: Novelas y leyendas. - Habana, Aurelio Miranda, 1914 , 4. 0 ,
706 y 542 págs. - V. núm. 6092.

Monografias sobre autores de géneros varios.
EGufA Run;, C. - Un autor del siglo de oro: Don Diego de Tovar.
Aportaciones bibliográficas. - RyF, 19181 LII, 494-509.
G6111Bz DB LA S&amp;RNA, R. - Comment don Ramón, marquis del Valle
lnclán, perdit un bras. Trad. por Latour-Maubergeon.-HispP,
1918, I, 329-331.
lcAzA, F. A. DE. - Sucesos reales qite parecen imaginados, de Gut:'erre de Cetina, Juan de la Cueva y Mateo Alemdn. Obra premiada por la Real Academia Española. - Madrid, 19191 8.º,
267 págs., 41 50 ptas.
M1LLE Y G1111ÉNEZ, J.-Un soneto interesante para las biografías de
Lopey Quevedo. - Helios, 19181 92-110.
MoREL-Furo, A. - Le marquis de Marignan. - RFE, 1918, V,
394-396.
1 2 55• Ouvl!R, M. S. - Hqjas del sábado. II: Revisión de centenarios.
Jovellanos, Larra, Balmes, Maragall, Ozanam, Rubén Darío,
Menéndez y Pelayo, Edgardo Poe, Espronceda, Zorrilla, Castelar, Echegarny, Alarcón.-Barcelona, Imp. Elzeviriana, 1919,
8.º, 287 págs.
RAs, M.-Fray Luis de Ledn.-Estudio, 19191 XXVI, 181-195.
Real orden sobre pensidn concedida a la poetisa Gertrudis Gómez
de Avellaneda. - BANHab, 1918, III, 433-434.
RooRfGusz MARÍN, F. -Nuevos datos para las biografías de algunos
escritores espa1loles de los siglos XVI y XVII (continuación). BAE, 1918, V, 435-468 1 618-647¡ V[, 54-115. - V. núm. 6854.
7259. Rl!NNERT, H. A., y A. CASTRO. -Vida de Lope de Vega, I562-1635.
Madrid, Sucs. de Hernando, 1919, 4:0 , v111-562 págs., 12 ptas.
CASTRO, A. - Datos fara la vida de Lope de Vega. - RFE, 1918,
V, 398-404.
Sobre: Alfonso el Sabio. - V. núms. 7056 a 7059.

TOMO VI.

7

�BIBLIOGRAFÍA
Enseilanza de la Literatura.

7261. PovATos v ATANCE, V. -Resumen de historia lite,·aria. Cuarta,
edición. - Bilbao, Centro Tipográfico, 1917, 8.0 , 406 págs.
7262. Risco, A. - Compendio de historia general de la literatu,-a. -Madrid, Tip. Católica, 1918, 4.0 , 270 págs., 3 ptas.
MÉTRICA

7263. ZuRITA NIETO, ].-Espigando en campo ajeno. Las coplas de nueveversos en la poesía castellana del siglo XV (conclusión).- RCa,
1918, IV, 175-179; 1919, V, 6-9. -V. núm. 6892.
POESfA

España.

Lfrica.

7264. ALONSO CoaTJ!s, N. -Manuel del Palacio (continuación)._:_RCa,
1918, IV, 165-169; 1919, V, 15-19. - V. núm. 6872.
7265. UMPOAMOR, RAMóN DE. - El t,-en expreso. Pequeño poema en
tres actos. ¡Quién supiera escribir! Dolora.-Madrid, Tip. Artística, (s. a.), 8.0 , 32 págs., una pta.
7266. GARCÍA, F. - Gabriel y Galán. - CD, 1919, CXVI, 120-134,.
277-286. - V. núm. 6861.
7267. LEÓN, FR. Luis DE.-La lírica de...... -Madrid, Blass y e.a, 1917,.
12.º, 61 págs., 3 ptas.
7268. l\I1cHAl!L1s DB VAsCONCELLos, C.-Nótulas sobre cantares e vilhancicos peninsulares e a respeito de '.Juan del Enzina.-RFE, 1918,
V, 337-366.
7269. SAN ROMÁN, F. B. DE.-Documentos de Garcilaso en el Archivo deprotocolos de Toledo. - BAH, 1918, LXXIII, 515-536.
7270. SEGov1A, A. DE. - GttStavo Adolfo Bécquer y el Moncayo misterioso. - RQ, 1918, 11, 518-522. - V. núm. 6535.
7271. T1MONEDA, JuAN DB.-Varias poesías áe '.luan de Timoneda. [Publicadas por L. de Torre.]-BAE, 1918, V, 506-510. -V. número 4692.
7272. VALERO DE BKRNABÉ, A., y L. FERNÁNDEZ CANCELA. - El poeta deGa!icia: Antonio Rey Soto . - Madrid, J. Pueyo, 1919, 8.0 ,
117 págs., 2 ptai?.

América.
7273. ALMAFUERTE. -Poesías. Precedidas de un prólogo de A. Lasplaces. - Montevideo, Peña Hermanos, 1917, 8.º, 185 págs.,
2,50 ptas.

BIBLIOGl&lt;AFÍA

99

7274. BLANCO-F0!'11BONA, R.-Pequeña ópera lírica. Trovadores y trovas.Madrid, J. Pueyo, 1919, 8.0 , 242 págs., 3,50 ptas.
7275. CARBONELL, D.-Bolívar y Olmedo.-Mérida (Venezuela), 1918,
8.0 , 24 págs.
7276. PEREYRA, MARÍA ENRIQUKTA C. DK. - Poesías de Maria Enriqueta. - CuC, 1918, VI, 28-38.
7277. SsMPRÚM, J. -Andres Mata y su obra poética. - CVen, 1918, I,
168-185.
7278. DARfo, RuBÉN.-EI canto errante. Ilustraciones de E. Ochoa.Madrid, Yagües, 1918, 8.0 , 206 págs. (Obras completas.)
7279. DARio, RuBfrn.-Poema de otoño y otros poemas. Ilustraciones de
E. Ochoa. - Madrid, Yagües, 1918, 8.0 , 210 págs., 3,50 ptas.
(Obras completas.)
7280. HENRÍQUEZ UREÑA, M. - Rubén Dado. Conferencia pronunciada
en la Academia «Domingo Delmonte,, Santiago de Cuba.CuC, 1918, VI, 274-326.
Épica.

7281. MoRL!i:v, S. G. - Sobre R. Menéndez Pida!: Roncesvalles. Un
nuevo cantar de gesta español del siglo XIII.- RRQ, 1918, IX,
347-3s 1.
7282. MEN¿NDEZ PmAL, R. - Sobre «Roncesvalles» y la crítica de los romances carolingios. - RFE, 1918, V, 396-398.
7283. C1RoT, G. - Sobre: Cancionero de Romances impreso en Amberes sin año. Edición de R._ Menéndez Pida!. - BHi, 1918,
XX, 202.
7284. ToaRr, J. - Romances viefos [selección). - Méjico, «Cultura»,
1918, 8.0 , 72 págs.
7285. ERc1LLA v ZúÑrGA, ALONSO DR. - La A,·aucana. Edición del centenario, ilustrada con grabados, documentos, notas históricas
y bibliográficas y una biografía del autor. La publica J. T . Medina. Ilustraciones. [Vol. 11.] - Santiago de Chile, Imp. Elzeviriana, 1917, folio, 512 págs., 60 ptas. - V. núm. 4664.
7286. PRRRIRR, J. L. -Don García de Mendoza in Ercilla's «Araucana,. - RRQ, 1918, IX, 430-440.
Didáctica.

7287. Spanisk fables in verse. Edited with introduction an vocabulary
by E. C. Hills and J. D. M. Ford. - Boston, D. C. Heath and
Cº, 1918, xn-132 págs., 60 cts.
CERVANTES.- V. núm. 7334.

�100

BIBLIOGRAFfA
Varia.

7288. ALONSO CoRT.€s, N. - Romances sobre el trnslado de la C01'te de
Felipe III.-BSCastExc, 1918 1 XVI, 102-107.
7289. BAZ1L, O. - Parnaso antillano. Compilación completa de los
mejores poetas de Cuba, Puerto Rico y Santo Domingo. 8.0 , 384 págs., 3 ptas.
7290. SANZ, A. P. -Martin Fierro. - EyA, 1919, XVII, 342-352.
7291. ZALDUMBIDE, G. - Un gran poeta guayaquileño del siglo XVIII:
El P. Juan Bautista Aguirre. -RJLQuito, 1918, XXI, 1-25.
DRAMÁTICA

Teatro antiguo .
7292. ALONSO CORTÉS, N. - El teatro en Valladolid (continuación). BAE, 1918, V, 422-434; VI, 22-42. - V. núm. 6896.
7293. DfAz DE EscoBAR, N. - Anales de la escena española. - UIAm,
1918, XXXII, 33-35. -V. núm. 6912.
7294. DfAz DI! EscOBAR, N. -Anales de la escena espaiiola, I75I-I780
(continuación). - RCa, 1919, V, 13-15.
7295. GoNzÁLEz, R . -Et teatro religioso en ta Edad Media.-CD, 1918,
CXV, 177-185; CXVI, 5-15.
7296. ALENDA, J. - Catálogo de atttos sacramentales, historiales y alegdricos (continuación).-BAE, 1918, V, 492-505, 668-678.-Véase núm. 6895.
7297. VxGA, LoP11 DE. - Obras. Publicadas por la Real Academia Española. Nueva edición. Obras dramáticas. Tomo V.-Madrid,
Tip. de la «Revista de Archivos•, 1918, 4.º, xxx:111-702 págs.V. núm. 6217.
7298. VEGA CARPID, LoPE DE.-El Nuevo Mundo descubierto por Cristdbal Coldn. Famosa comedia.- Madrid, Sucs. de Remando,
1919, 8.0 , 84 págs., una pta.
7299. TrnDRA, J. DE. - Lope de Vega y el drama espaftol de su tiempo
(continuación). -ED, 1918, XV, 353-361; 1919, XVI, 10-14.V. núm. 6938.
KRAPPE, A. H.- V. núm. 7217.
MoREL-FATro, A.- V. núm. 7254.
7300. CALDERÓN DE LA BARCA, P . -Et Alcalde de Zalamea. Comedia en
tres jornadas y en verso. Edited with introductioo, notes,
and vocabulary by J. Geddes. - New- York, Heath, 1918,
xxxvu1-198 págs., So cts.
;301. RoBERTSON, J. G. - Sobre A. Farinelli: La vita e un sogno. MLR, 1918, XIII, 358-363.
.

BIBLIOGRAFÍA

101

7302. ToRo v G1sBBRT, M. DE. - ~ Conocemos el texto verdadero de las comedias de Calderón?-BAE, 1918, V, 401-421, 531-549; VI, 3-12.
7303. CERVANTES SAAvEDRA, M. DE. - Obras completas. Edición de la
Real Academia Española, facsimile de las primitivas impresiones. Tomo V . Comedias y Entremeses. - Madrid, fotograbados de Lapona, Tip. de la •Revista de Archivos•, 1917,
8.0 mayor, 237 folios, 10 ptas.
7304. CERVANTES SAAVEDRA, M1GOEL DE. - Comedias y Entremeses. Tomos lli y IV. Edición de R. Schevill y A. Bonilla y San Martín. - Madrid, Bernardo Rodríguez, 1918, 8.0 , 263 y 245 páginas. - V. núm. 4702.
7305. NoRTITUP, G. T. - Sobre Julián de Armendáriz: Comedia famosa
de Las burlas veras. Edición de S. I. Millard Rosenberg. MPhil, 1918, XVI, 389-391.
7306. A. C. - Sobre Julián de Armendáriz: Comedia famosa de Las
burlas veras. Edited by S. L. Millard Rosenberg. - RFE,
1918, V, 410-412.
7307. JouÁ MARTÍNEZ, E. - Una nota sobre la bibliografía de Qttevedo.
[Niega la atribución a Quevedo de la comedia El premio de
la hermosura.] - RCa, 1919, V, 38-46.
7 308. CEsARI RoccA, C. DE. - Don Jttan ( Miguel Maiiara), sa /ami/le,

sa légende et sa vie, d'apres des temoignages contemporaines. MF, 1917, CXIX, 193-220.
7309. CoTARELO, E. - Dramdticos del siglo XVII. Don Antonio Coelti&gt;
y Ochoa. - BAE, 1918, V, 550-600. - V. núm. 6911.
MARTfNEZ StERRA, G. - V. núm. 7326.

Teatro moderno.
7310. ROBLES, J. - Al margen del teatro neoclásico.- FL, 1918, III, 6-9,
7311. MAGDALENA, S.-El teatro contempordneo.-CT, 1918, X, 298-328.
7312. FERNÁNDl!Z DR MoRATfN, LEANDRO. - Et sí de las niñas. Comedia
en tres actos. Ed. with notes, vocabulary and exercises by
P. B. Burnet. - New-York, Henry Holt C°, 1918, v1-175 págs.
7313. TAMAYO Y BAos, MANUEL. - Mds vale maña que fuerza. Proverbio en un acto. Edited by C. E. Conant.-Chattanooga, World
Book C°, 1918, 80 págs., 52 cts. (New World Spanish Serie.)
7314. ÁLVAREZ QuINTERO, S. y J. -Don Juan, buena persona. Comedia
en tres actos. Estrenada en el Teatro de la Comedia el 30 de
octubre de 1918. - Madrid, Imp. Oásica Española, 1918, 8.º,
107 págs.
7315. ÁLvAREZ Qo1NTER0, S. y J. - Los marchosos. Sainete. Estrenado
en el Teatro Infanta Isabel el. 3 de mayo de 1918. - Madrid,
Imp. Clásica Española, 1918, 8.0 , 46 págs.

�102

BIBLIOGRAFÍA

7316. ÁLVAREZ Qo1NTBRO, S. y J.-Le patio. Trad. par M. Coindreau.HispP, 1918, I, 312-328.
7317. ÁLVAREZ QumTERO, S. y J. - Pedro López. Episodio dramático.
Estrenado en el Teatro del Centro el 21 de noviembre
de 1918. -Madrid, Imp. Clásica Española, 1918, 8.º, 30 págs.
7318. CorNDREAu, M. -Les freres Álvarez Quintero. - HispP, 191 8, I,
306-31 l.
7319. BsNAVBNTR, J. - El príncipe que todo lo aprendió en los lioros.
Edited with introduction, notes, exercises, and vocabulary,
by A.M. Espinosa.-New-York, World Book Company, 1918,
12.º, XVl-86 págs.
7320. BBNAVENTE, J. - La princesa sin corazdn. Cuento de hadas. _ Madrid, Imp. Clásica Española, 1918, 16.º, 79 págs., 1,50 ptas.
732 1. BBNAVENTI!, J. - Mefistófela. La Inmaculada de los Dolores._
Madrid, Sucs. de Remando, 19181 8.º, 313 págs., 3,50 ptas.
(Teatro. Tomo XXV.)
7322. BENAVl!NTB, J. - Por ser con todos leal, ser para todos traidor.
Drama en tres actos.-Madrid, Sucs. de Remando, 191 9, 8.º,
42 págs., 2 ptas.
7323. ESPINA, C.- Eljayón. Drama en tres actos.- Madrid, Imp. Helénica, 19191 8.0 , 136 págs., 3,50 ptas.
7324. LmARES RrvAs, M.- Cobardías. Comedia en dos actos y en prosa. - Madrid, V. Rico, 1919, 8.0 , 104 págs., 2,40 ptas.
7325. MARQUINA, E. - La morisca. Drama lírico. - Madrid, R. Velasco, 1918, 8.0 , 55 págs., 2 ptas.
7326. MARTÍNEZ SIERRA, G. - La adúltera penitente. Adaptación libre
de la comedia ~el mismo título original de Moreto, Cáncer y
Matos. - Madnd, J. Pueyo, 1917 1 8. 0 , 191 págs., 3150 ptas.
7327. MAKTINl!Z SrERRA, G. - Canción de cuna. Obra premiada por la
Real Academia Española. Dibujos de Fontanals. - Madrid,
J. Poveda, 19181 4.0 , 218 págs.
SIERRA, G. -Fuente serena. - Madrid, Poveda' 1919,
7328. MARTÍNBZ
o
16. , 111 págs., 2 ptas.
7329. MARTÍNBZ S1BRRA, G. - Rosina es frágil. Comedia en un acto. Madrid, J. Pueyo, 1918, 16.º, 144 págs., 2 ptas.
1330. MUÑoz SscA, P. -La venganza de D. Mendo. Caricatura de tragedia en cuatro jornadas. - Madrid, Imp. Helénica, 1919, 8.º,
195 págs., 3,50 ptas.
NOVELÍSTICA

Autores antiguos.
7331. V1TALETT1, G. - La Biblioteca Comunale di Urbania e i suoi Incunabuli. [Contiene: Nota dei romanzi spagnuoli della Biblio-

DJBLIOGRAF'ÍA

103

teca Alessandrina yenduti al sig di Salamanca per 8.000 scudi.
Archivio dell'Ur.iversita. Titolo V. B. 1.-N. 613.]-B, 1918,

XX, 129-132.
KuRRBLMEYER, W. - V. núm. 7226.
BRucs, J. D., y E. C. DuNN. - V. núms. 72¡0 y 7221.
·7332. Lazarillo de To1·mes. Adapted and edited with notes and exercises, by Ch. C. Richarson. - Deut, 1917, 78 págs., 1/6. (Modero Language Series.)
7333. NoRTHUP, G. T. - Sobre: The Life of Lazarillo de Tonnes and
his fortrtnes and adversities. Ed. L. Row y Ch. Ph. Wagner. MPhll, 1918, XVI, 385- 389.
7334. CERVANTES SuvEDRA, MmusL DI!. - Obras completas. Edición de
la Real Academia Espaiíola, facsímile de las primitivas impresiones. Tomo VI: Los trabajos de Persiles y Sigismunda, ltisto,-ia septentrional. Viaje del Parnaso. - Madrid, fotograbados
0
de Laporta, Tip. de la , Revista de Archivos», 1917, 8. ,
226-81 págs. - V. núm. 6949.
·7335. CERVANTBs, M.-ll dialogo dei cani. lntroduzione di G. Bonanni.Milano, ed. Sonzogno, 1918, 16.º, 95 págs.
7336. Homenaje a Cervantes y Shakespeare. Organizado por la Dirección general de las Bellas Artes, bajo los auspicios de la Se0
cretaría de Instrucción pública. - Méjico, 1916, 4. , 44 págs.,
3,50 ptas.
7337. ARTIGAS, M. - Un ,Quijote• extraño.- RCHA, 1918, IV, 47-48.
·7338. RuIZ LóPEZ, R. - El paisaje en el , Quijote». - Helios, 1918, I,
l l l • l 14,
7339. CABALLl!KO, F . - Pericia geográfica de Miguel de Cervantes, demost,·ada con la Mstoria de D. Quijote de la Mancha.-Madrid,
Sucs. de Hernando, 1918 1 8. 0 , 176 págs., 0,60 ptas.
7340. RoDIÚGUEZ MARfN, F. - El modelo más probable de D. Quijote.
Conferencia leída en la Asociación de Escritores y Artistas
el día 28 de abril de 1918. - Madrid, Tip. de la «Revista de
Archivos•, 19-18, 8.0 , 31 págs., una pta.
¡341. VEGA INCLÁN, MARQUÉS DE LA.-La casa de Cervantes.-Valladolid, ,Casa de Cervantes», 1918, 8.0 menor, 27 págs. y 23 láms.
'7342. CALLORDA, P. E. - El testamento de D. Quijote. - Méjico, 1918,
8.º, 96 págs.
MoNTALVO, JUAN. - v. núm. 7393.
¡343. F1TZMAURICE-KELLY, J., v. GARcfA ·CALDERÓN, N. ALONSO CORTÉS,
R. D . Psds y H. Pssnux-R1CHARD. - La vida del Buscdn. Nueva York, París, 1918, 4.0 , 78 págs. (Extr. de RHi.)

�104

BIDLIOGRAFfA

6344. CASTRO, A. - Sobre Francisco de Quevedo y Villegas: La vidadel Buscón. Edición de «The Hispanic Society• por R. Foulché-Delbosc. - RFE, 1918, V, 405-410.
7345. MILLE v J1MÉNEZ, ].-Quevedo y Avellaneda.-Helios, 1918, I, 3-18.

Autores contemporáneos.
7346. ALAs, LsoPOLDO (CuRIN).-Sttperclterías. Novela.-Madrid, 1918,.
0
8. , 150 págs., 4 ptas. (Colección Fémina. Biblioteca Estrella.)
7347, ARÉVALO MARTÍNEZ, R. - El hombre qtte parecía un caballo y El
trovador colombiano. Prólogos de R. Arenales y A. Reyes.San José de Costa Rica, Ediciones Sarmiento, 1918, 8.0 ~
xu-58 págs.
7348. CssTBRO, T. l\f.-La sangre. (Una vida bafo la tiranía.)-8. 0 ,
263 págs., 3 ptas.
7349. LóPsz-PoRTILLO v RoJAs, ].-Historias, ltisto?"ietas y cuentecillos.México, Ch. Bouret, 1918, 8.0 , 448 págs.
7350. MAn1NAvs1TIA, H.-Palacio Valdés. Boceto de estudio (continuación). - AVit, 1918, VI, núm.62, 11-15; núm. 63, 10-15.V. núm. 6965.
7351. ÜRTl!GA MuNILLA, ].-El tren directo. Novela.-Madrid, V. H. deSanz Calleja, (s. a.), 8.0 , 194 págs., 1,75 ptas.
7352. TsNRBIRO, R. M. - Libros recientes de Barofa. [Sobre P. Baroja:
Nuevo tablado de Arleqttín; Juventud, Egolatría; La oeleta deGastizar; Los caudillos de I830.] - L, 1918, XVIII, 405-408.
7353. GARNBLO, B.-La obra literaria de Baraja. -CD, 1918, CXV~
353-365; CXVI, 216-227.
7354. BtAsco lBÁÑsz, V. -.I quattro cavalieri dell'Apocalisse. Romanzodell'attuale guerrn, tradotto dallo spagnuolo da J. Mango. Milano, ed. Sonzogno, 1918, 16.º, 2 vols. 251 y 250 págs.
7355. BLASco lBÁÑsz, V.- Capítulos escogidos. Edited by E. A. Wolf.London, Harrap, 1918, 2 sh. (Harraps Modero LanguageSeries).
ORATORIA

7356. DfAZ RooRIGusz, ~¡. - Sermones líricos. I: Sermones liricos.
II: Prosas de arte, justicia y devoción. III: Nuevas prosas. Caracas (Venezuela), Talleres de «El Universo,, 1918, 8.0 ,.
356 págs.
7357. ÜRTEGA v GAsssT, J. - Conferencia en el Instituto Popular
de Conferencias. - L, 1919, XIX, 79-87. [Reproducida de
«Hebe• .J

81BLIOGRAFfA

105

7358. SANGUILY, M. - La labor tribunicia de Sanguily. [Prólogo a la recopilación de sus discursos.] -CuC, 1918, XVII, 377-387.
7359. URUETA, J. - Discursos literarios . - México, •Cultura,, 1919,
8.0 , 15opágs.
7360. VAKONA, E. J. -Discursos. -Habana, 1918, 8.0 , 346 págs.

España.

HI STO RIA

7361. Teorizantes y metoddlogos españoles de Historia. - RHV, 1918, I,
332-347.
7362. MENf:N1h.z PmAL, R.-Crómi:as generales de España. Tercera edición, con notables enmiendas, adiciones y mejoras. - Madrid,
Blass y C.ª, 1918, 4.0 , x-240 págs., 50 ptas. (Catálogo de la
Real Biblioteca. Tomo V.)
7363. SEPÚLVBDA, P. FR. }BRÓNIMO DB.-Sucesos del reinado de Felipe II.
Historia inédita del P. Fr. Jerónimo de Sepúlveda, religioso
de la Orden de San Jerónimo en el monasterio de San Lorenzo el Real. Publicada por el P . J. Zarco. - CD, 19181 CXV,
122- 137, 202-214, 294-3061 465-478; CXVI, 227-245, 396-412.V. núm. 6996.

América.
7364. GoNZÁLEz, JuAN VrcENTE.-Biograjia del general José Félix Ribas,
primer teniente de Bolívar en 1813 y 1814 (época de la guerra
a muerte). - Madrid, Editorial América, 1918, 4. 0 , 302 págs.
(Biblioteca Ayacucho.)
7365. IR1sARR1, A. J. - Historia crítica del asesinato cometido en la persona del gran mariscal de Ayacuclto. - Madrid, Editorial América, 1918, 4.0 , 382 págs. (Biblioteca Ayacucho.)
7366. LARRAZÁBAL, F. - Vida del libertador Simón Bolt'var. Nueva edición, con prólogo y notas de R. Blanco Fombona. Tomo U.Madrid, Editorial América, 1918, 589 págs. (Biblioteca Ayacucho.)
7367. M1TRB, BARTOLOMÉ. - Ensayos históricos. - Buenos Aires, 1918,
0
8. , 256 págs. (Ediciones de «La Cultura Argentina&gt;.)
7368. PsRBvRA, C. - El general S1tcre. - Madrid, Editorial América,
0
1918, 8. , 203 págs. (Biblioteca de la Juventud Hispanoamericana.)
7369. PERBYRA, C.-Francisco Solano López y la guerra del Paraguay.Madrid, J. Pueyo, 1919, 8.0 , 270 págs., 3,50 ptas.
Concurso de Bibliografía. - V. núm. 7037.

�BIBLIOGRAFfA

106

PROSA M(STJCA

7370. ÁGRBDA, SoR MARÍA DE,-Leyes de la esposa. - Madrid, Sucs. de
Hernando, 1918, 12.º, 158 págs., 0,60 ptas.
.
_
La
patria
del
beato
Juan
de
Ávila.
-Valencia,
A
RENAS,
,
A
7371.
19 1s, 4.0 , 99 págs. (Extr. de los Anales del Instituto General
y Técnico de Valencia.)
M . - Et escolasticismo de &amp;zn Juan de la Crnz. - REcl,
7372. M UNOZ,
1918, XLIII, 448-452.
7373· TERESA DE JEsús, SANTA, - Obras. -12.º, 190 págs., 1,5~ ptas.
7374. TERESA, SANTA. - Obras de Santa Teresa de Jesús. Editadas Y
anotadas por el P. S. de Santa Teresa, C. D. Tomo IV: Moradas, Conceptos, Exclamaciones. - Bu_rg?s, Tip. •,E~ Mont~ Ca:·
melo&gt;, 1917, 4.0 , Lxvm-444 págs. (Biblioteca M1stica Ca1mehtaoa.) - V. núm. 5907.
SAN JuAN DE PIEDRAS AtBAS, MARQUÉS DE. - V. núm. 7081.
PROSA VARIA

BIBLIOGRAFfA

América.
7380. SALAVERRI, V. A.-Antón Martin &amp;zavedra. Florilegio de prosistas
urugzeayos.-Valencia, Editorial Cervantes, 1918.
DARfo, RuBÉN.-Opiniones.-1\Iadrid, Yagües, 1918, 8. 0 , 242 páginas, 3150 ptas. (Obras completas. Vol. X.)
DARfo, RuBÉN. - Letras. Ilustraciones de E. Ochoa. - Madrid,
Yagües, 1918, 8.0 , 195 págs., 3,50 ptas. (Obras completas. Volumen VIII.)
DARfo, RusÉN. - Peregrinaciones. Ilustraciones de E. Ochoa. Madrid, Yagües, 1918, 8.0 , 241 págs., 3 150 ptas. (Obras com pletas. Vol. XII.)
MARTf, JosÉ. - Granos de oro, pensamientos seleccionados en sus
obras, por R. C. Argilagos. - La Habana, Sociedad editorial
«Cuba Contemporánea,, 1918, 4. 0 , 148 págs., o,8optas. (Biblioteca «La Cultura Cubana&gt;, dirigida por Carlos de Velasco.
Vol. l.)
P1TOLLET, C. - Mort de Luis Bonafoux. - RELV, 1918, XXXV,
450-452.

Espaiia.
7 375. HERRERA OR1A, L. - Antología de prosa amena, desde Alfonso el
Sabio hasta nuest,·os d{as. Tomo I, 12 50-1550. Tomo 11, 155oi6i6. Tomo III, 1616-1828. Tomo IV, 1828-1916.-Va!ladolid,
Cuesta, 1918, 4.º, 1v-311, 321, 323 y 318 págs., 15 ptas. tomo.
SÁNCHl!Z DE OcAÑA, V.-Frases históricas. Segunda edición, reformada.-Madrid, Tirso de Frutos, (s. a.),8. 0 , 94 págs., 2 ptas.
GARciA
CARRAFFA, A. -Del ingenio espa,iol. Frases célebres de jo7377•
liticos. Contiene este volumen frases de Olózaga, Ríos Rosas,
Aparisi y Guijarro, Rivero, Posada Herrera, González Bravo,
Castelar Cánovas del Castillo, Sagasta, Silvela, Martos, Romero R~bledo, Maura, Canalejas, Moret y otros. - Madrid,
V. H. de Sanz Calleja, 1918, 8.0 , 227 págs., 3,50 ptas.
GARCÍA CARRAFFA, A. - Del ingenio español. Frases célebres de
grandes maestros. Segunda serie. Contiene este volumen frases de Moreno Nieto, Ruiz Zorrilla, Echegaray, Posada Herrera, Sanz del Río, Galdós, Fernán Caballero, Menéndez
Pelayo, Cánovas del Castillo, Unamuno, Marcos Zapata, Castelar, Caja!, Sagasta, Azcárate, Rancés, Romero Robledo,
Maura, Canalejas, Lerroux y otros.-Madrid, J. Pueyo, (s. a.),
8.0 , 202 págs., 3,50 ptas.
7379. FafAs, DA111As10 DE.-Didlogo en alaban;a de Valladolid, con prólogo de N. Alonso Cortés. - BSCastExc, 1918, XVI, 208-218,

248-255.

107

Espa11a.

Ensayos.

7386. GRAc1ÁN, BALTASAR.-El héroe.-Madrid, Pueyo, 1918, 46 págs.,
una pta. (Obras maestras de la literatura española.)
AzolÚN. - Mad,·id. Guia sentimental. - Madrid, Imp. Clásica Española, 19181 12.º, So págs., 1,50 ptas.
7388. AzoafN. - Castilla. Segunda edición. -Madrid, J. Poveda, (s. a.),
8.0 , 142 págs., 3,50 ptas.
AzoRfN. - Pages choisies. (L'Espagne de Gautier, La Féte, Les
Vieux, L'Institut Fran&lt;;ais de Madrid. Trad. par F. de Miomandre,J. Cassou et M. Vuillermo'l.)-HispP, 1918, I, 289-303.
7390. MBNÉNDEZ Y PELAYO, MARCELINO. - Ensayos de critica filosófica.
Edición ordenada y anotada por A. Bonilla y San Martín.Madrid, Fortanet, 1918, 4.0 , 399 págs., 12 ptas. (Obras completas. Tomo IX.)
7391. SALDAÑA, Q.-Los •Ensayos&gt; de M. de l'.Tnamzmo.-RCHA, 1918,
IV, 33-46.
.

América.
7392. DfAZ-RoDRfGu11z, M. - La sonrisa de Leonardo. - CVen, 1918, I,
147-155.
7393. MoNTALvo, JuAN.-Sus mejores prosas.-Madrid, Editorial Hispánica, 1919 1 8.0 , 192 págs. (Biblioteca de Escritores de la Raza.)

�BIBLIOGRAFÍA

108

7394. VAscoNCELOS, J.-El monismo estétü-o.-México, «Cultura&gt;, 1918,
8.0 , 106 págs.
7395. ZALDUMBIDB, G.-Jose Enrique Rodó. -Nueva York, París, 1918,
4.º, 106 págs. (Extr. de RHi.) - V. número 7012.
Critica literaria.

España.

7397.

7399.

7400.
7401.

L1sTA, ALBERTO. - Juicio de Lista sobre Larra. - BAH, 1918,
LXXlll, 491-492.
LOMBA y P&amp;DRAJA, J. R. - Jl,fariano José de Larra (Fígaro) comq
crítico literario. - L, 1919, XIX, 1-12.
ARTIGAS, M. - Catálogo-inventario de Milá. [Papeles guardados
en la Biblioteca «Menéndez Pelayo•.] - BBMP, 19181 I, 7-32•
RuBIÓ I LLucH, A. - Manuel Milá i Fontanals. Notes biográfiques i crítiques. Edició de l'Associació Protectora de l'Ensenyanc;a Catalana. - Barcelona, 1918.
CEJADOR y FaAucA, J. - Menéndez Pelayo. - Helios, 1918, I,
208-217.
·
NALLINO, C. A. -Francesco Codera y Zaidín. - RSO, 1918, VII,
906-908.

BrBLIOGRAFÍA

109

7407. BuRRIBL, ANDRÉS. - Autógrafo. [Carta a Ignacio de Hermosilla.] - BAH, 1919, LXXIV, 164-166.
7408. ARco, R. DEL. - Los amigos de Lastanosa. Cartas interesantes
de varios eruditos del siglo xv11. - RHV, 1918, I, 284-317.
7409. P.t!REZ DE GuzMÁN v GALLO, ].-Viaje al interior de África, de don
Domingo Bad{a y Leblich. [ Antecedentes del viaje descrito en
la obra de Badía: Viajes de Ali-bey-et-Abassi por África y Asia
durante los a1ios I803, 1804, I805, I8o6 y I807.] - BAH, 19 19,
LXXIV, 155-164.

América.
7410. GóMEz CARRILLO, E. - Treinta años de mi vida. Libro I: El despertar del alma. - Madrid, Pueyo, 1918, 8.0 , 250 págs.
7411. DARfo, RuBI!N. -Autobiografía. - Madrid, Yagües, 1918, 8.0 ,
217 págs.
7412. EGufA Rurz, C. - Cuatro cartas inéditas de la Avellaneda. Contribución a la edición del centenario. - RyF, 1918, LII,
348-362.
7413. Rooó, Josf ENRIQUE. - Recuerdos de Pisa. - CVen, 1918, I,
160-169.

Améf"ica.
7402. CARO, MIGUEL ANTONIO. - Páginas de critica. Prólogo de A. Gómez Res trepo. - Madrid, 282 págs., 4 ptas. (Biblioteca «Andrés Bello».)
OuRo, J. P . - Mitre et l'histoire de la littérature argentine. Rev, 1918, núm. 1.
SANGUILY, M. - Literatura unifJersal. Páginas de crítica. Homero, Camoens, Taine, Schérer, Tolstoi, Zola, Heredia, Menéndez Pelayo y Varona. - Madrid, Pueyo, (s. a.), 8.0 , 299 págs.
0

Memorias, epistolario y viajes.

España.
Autobiografias de escritores y poetas españoles: Quevedo, Manuel
del Palacio, Ruiz Aguilera, Ruiz Contreras, Luceño, Martínez
Villergas, López Silva, Estrañi, Franquelo, Palomero, Pérez
Zúñiga, Joaquín Belda, Luis Esteso y Pérez y González. Madrid, Pueyo, (s. a .), 8.0 , 62 págs., una pta.
7406. J. P. DE G. y G. - San Francisco de Paula y Jerónimo de Zurita
en el Archivo de Simancas. [Tres cartas.]-BAH, 1919, LXXIV,
65-71.

Didáctica.

A tt to1·es antiguos .
l\f1GUÉLEz, P. - Sobre el verdadero autor del «Diálogo de la Lengua• según el e Códice escurialense». - Madrid, Imp. Helénica,
1918, 4.0 , 24 págs., 4 facsímiles. - V. núm. 7018.
l\iIGuÉLEz, P. - Sobre el verdadero autor del «Diálogo de la Lengua,. Contestación al académico Sr. Cotarelo. - CD, 1919,
CXVI, 194-215, 301-320, 353-374.
GoNzÁLEz DE LA CALLE, U. Algunas natas· complementarias acerca de las ideas morales del P. Juan de Jl1ariana.-RABM, 1918,
xxxrx, :i67-287.
GoNZÁLEZ PALENCIA, A. - Fragmentos del archivo pm·ticular de
Antonio Pérez, secretario de Felipe I/(continuación). -RABM,
1918, XXXIX, 354-364. - V. núm. 6998.
7418. LEÓN, FR. Luis DE. - La perfecta casada. - 12.º, 191 págs.,
1,50 ptas.
Costa. Recopilación de J. García Mercada!, prólogo de L. de
Zulueta. - Madrid, •Biblioteca Nueva•, 1919, 8.0 , 336 págs.,
3,50 ptas. (Colección «Ideario Español• .)

�110

B181.lOGRAl'ÍA

Autores modernos.
7420. CARO, MIGUEL ANTON10.-El dogma de las mayorías.-RCo, 1918,
III, 208-211.
7421. LOMBA v P1mRAJA, J. R. - il1ariano Josl de Larra (Fígaro) comoescritor político. - Madrid, Tip. de la «Revista de Archivos,,
1918, 4. 0 , 78 págs. (Extr. de L, 1918.)- V. núm. 7002.

NOTICIAS

FOLKLORE
LITERATURA POPULAR

7422. Cantares populares de Astt,rias, recogidos por M. Tamés. RCHA, 1918, IV, 7-24.
7423. CAMPS v MBRCADAL, F. -Folklore menorquí. De la pagesia (continuación). - RMen, 1919, XIV, 40-46.- V. núm. 7029.
7424. PARSONs, E. C. - Pueblo-Indian folk-tales, probably of spanisk
provenience. - JAF, 1918, XXXI, 216-255.
7425. l\lAsoN,J. A.-Porto-Rican Folklore. Décimas, Christrnas Carols,
Wursery, Rhymes and other Songs. Edited by A. M. Espinosa. - JAF, 1918, XXXI, 289-450. - V. núm. 5934.
OBRAS DIVERSAS

7426. FRAZER, J. G. - Jacob and tite Mandrakes. - London, Oxford
Univ. Press, 1917 1 8.0 , 23 págs. (From the Proceedings of the
British Academy. Vol. VIII.)
7427. HARR1s, J. R. - Tlze origin of tite cult of Aphrodite. - New-York,
Logmans, Green and C°, 1916, 8.0 , 30 págs. y 9 láms.
7428. STARCK, A.-Der Alraun. Ein Beitrag zur Pjlanunsa¡;enkunde.Baltimore, J. H. Furst Company, 1917, 8,0 , vm:85 págs.
7429. CRANB, T. F. - Sobre J. R. Harris: Tite orig-in of tlze cult of
Aphrodite; J. G. Frazer: Jacob and the Mandrakes; A. Taylor
Starck: Der Alraun. Ein Beitrag zur Pjian:mzsagenkunde. MLN, 1918, XXXIII, 417-421.
7430. GAscuE, F. - Materiales para et estudio del folklore músico vasco.
Las gamas cllticas y las melodías populares edskaras. - RIEV•
1918, IX, 42-65.
7431. HBRGUETA, D. -Folklore burgalls. - RCa, 1919, V, 28-33.

A consecuencia de la muerte ·del profesor Monaci, está en venta
el Cancionero gallego-portugués de Colocci-Brancuti-llamado así por
sus dos posesores anteriores-. Es el Cancionero portugués que contiene mayor número de poesías, y que aún no está suficientemente
estudiado. El abogado D. Alberto Di Rosa, via Panetteria, 27, Roma,
es el encargado de dar amplias noticias sobre esta venta. Sería una
lástima que este Cancionero no viniera a parar a nuestra Península.
- Es ya, afortunadamente, un hecho la constitución de la Sociedad
de Estudios Vascos, nacida bajo los auspicios del Congreso de Estudios
Vascos que se celebró en Oñate en septiembre de 1918. La nueva Sociedad, que cuenta con el apoyo económico de las Diputaciones y de
los principales Ayuntamientos del pa!s vasco, se propone realizar,
entre otros trabajos, la organización de una entidad depuradora y
tutelar de la lengua vasca, el estudio, catalogación y conservación de
los monumentos artísticos, la recopilación de noticias sobre artistas.
vascos, la reunión de materiales folklóricos y la revisión documental
y bibliográfica de la historia vasca. El prestigio de las personas que
se hallan al frente de esta Sociedad es una garantía del acierto y de
la eficacia con que puede ser dirigida tan importante labor. Las oficinas de la Sociedad se hallan establecidas en el palacio de la Diputación de Guipúzcoa, San Sebastián.
- M. Ernest Mérirnée, profesor de Lengua y Literatura españolas
de la Facultad de Letras de Toulouse y decano honorario, ha sido
jubilado a comienzos del presente año. Bien conocidas son la labor
brillante que l\L Mérimée ha desempeñado durante su larga carrera
universitaria y la influencia personal que ha tenido en la organización
y amplia difusión de la enseñanza de nuestra lengua en el país vecino.
Todo ello le hace acreedor al reconocimiento de cuantos sientan el
valor que implica el que nuestra lengua y nuestra civilización sean
actualmente objeto de atento estudio en los liceos y colegios franceses. Por otra parte, M. Mérimée no ha cesado aún en su labor benemérita de acercar, una a otra, las culturas francesa y española, ya que
conserva su puesto de director de una de las Secciones del Instituto

�112

NOTICIAS

francés de Madrid, donde realiza una obra altamente beneficiosa, al
mantener siempre despierta la curiosidad española hacia los valores
perennes de la ciencia francesa.
Reciba el ilustre maestro, con este motivo, el homenaje de nuestra
ferviente simpatía.
- Ha sido elevada a cchaire magistrale• la «maitrise de conférences• de Lengua y Literatura españolas de la Universidad de París que
venía desempeñando M. Ernest Martinenche, autor de importantes
libros sobre la influencia de nuestro teatro en Francia, elegante crítico
titerario y organizador del «Centre d'Études Hispaniques,, de tan
fecundos resultados para las relaciones entre Francia e HispanoAmérica .
Esta nueva prueba de la importancia que concede a la cultura española el Gobierno francés nos produce viva satisfacción, y hacemos
votos por que la nueva cátedra, tan dignamente desempeñada por
M. Martinenche, sea un motivo más para ampliar e intensificar la
acción del español en los medios universitarios franceses.
- Nos ha sorprendido dolorosamente la noticia de la muerte de
nuestro joven compatriota D. Ramón Jaén, «profesor asociado, de
español en la Universidad de California y antes instructor en la Aca·
&lt;lemia Militar de West Point. Aparte de su labor pedagógica, por la
que se hizo apreciar justamente en los Estados Unidos, había publicado una traducción de El camino de D. Quijote de Jaccaci, y sus
artículos en la revista norteamericana Hispania y en La L ectura eran
dignos de toda atención, y han contribuído a un conocimiento más
íntimo de España en América y de los Estados Unidos en nuestra
patria.
- También hemos sabido con tristeza el fallecimiento del profesor
&lt;le la Universidad de Pavía, Paolo Savj-Lopez, conocido en el mundo
&lt;le los estudios hispánicos por su libro Cervantes, que es, sin duda, el
resumen crítico más acertado de las obras de nuestro novelista, y por
&lt;li versos t r abajos sobre influencias italianas en nuestra literatura,
como, por ejemplo, las de Dante y Petrarca y otros acerca de Garcilaso y sobre la lírica e spañola en Italia en el siglo xv.

ABREVIATURAS
DE LAS, REVISTAS CITADAS EN LA BIBLI0GRAFfA

Paraula - La Paraula. Barcelona.
Ag~a - A Aguia. Porto.
A V1t -Ateneo. Vitoria.
RABM-Revista de Archivos, Bibliotecas
B - La Bibliofilia. Firenze.
y Museos. Madrid.
BAE-Boletín de la Real Academia Espa- R1\HispA~ - Revista del Ateneo Hispañola. Madrid.
no-Am&lt;'ncano. Buenos Aires.
BAH-Boletín de la Real Academia de la
Rass - La Rassegna. Firenze.
Historia. Madrid.
RCa - Revi,;ta C:astellana. Valladolid.
BANHab- Boletín del Archivo Nacional.
RCal-;-- Revista Calasancia. Madrid.
Habana.
RCCh1le:--La Revista Católica de Santiago
BIK- Butlleti de la Biblioteca de Catade Clule.
lunya. Barcelona.
RCEHGranada- Revista del Centro de
BBMP - Boletín de la Biblioteca MenénEs~udios Históricos de Granada y su
dez Pelayo. Santander.
Remo. Granada.
BDC-Butlleti de Dialectologia Catalana.
RCHA - Re~ista Critica Hispano-Ameri- ·
Barcelona.
cana. Madrid.
BHi -Bulleti~ Ilispanique. Bordeaux.
RCo- Revista Contemporánea. CartageBILE-Boletin de la Institución Libre de
na. Col.
Enseñanza. Madrid.
t RCrist- Revista Cristiana. Madrid.
B[t- Bulletin Italien. Bordeaux.
REcl - Revista Eclesiástica. Valladolid.
BSCastExc- Boletín de la Sociedad CasRELV - Revue de l'Enseignemént des
tellana de Excursiones. Valladolid.
Langue:; V1vantes. París.
BTer-La Basílica Teresiana. Salamanca.
Rev ~ La Revue. París.
CD - La Ciudad de Dios. Madrid.
RFE_-Revista de Filología Española MaCr - La Critica. Napoli.
dnd.
·
CT - La Ciencia Tomista. Madrid.
RFLOfabana-Revista de la Facultad de
CuC-Cuba Contemporánea. Habana.
Letras y Ciencias. Habana.
CVen - Cul~lll'a Venezolana. Caracas,
RF_Nsc-:- Rivista di Filosofia Neo-scolasED - Estudios de Deusto. Bilbao.
llca. Firenze.
.
EstFr-Estudios Franciscanos. Sarriá (BarRHGE-Revista de Historia y de Geneacelona).
'
logía Española. Madrid.
Estudio - Estudio. Barcelona.
RHi - Revue Hispanique. Paris-NewEyA-España y América. Madrid.
York.
FL - Filosofía y Letras. Madrid.
RHV - Rev_ista Histórica. Valladolid.
lle~e - Hebe. Buenos Aires.
Rif;V-Rev1sta Internacional de Estudios
H~lios - Helios. Buenos Air·es.
\i ascos. París.
H1spCal - Hispania. California.
RJI:Quit&lt;?.-~evista de la Sociedad JuriHispP - Hispania. París.
d1co-L1terana de Quito.
JAF-The Journal of American Folk-lore.
RLR - Revue des Langues Romanes
Lancaster, Pa. y New-York.
Montpellier.
'
L - La Lectura. Madrid.
RMen - Revista de Menorca. Mahón
.
?&gt;.1F- Le Mercare.de France. París.
RQ-La Reyista Quincenal. Madrid-BarMLN-Modern Language Notes. Balticelona-Pans.
more.
RRQ - '[he R0manic Review. Lancaster
Pa. y New-York.
MLR - !he l\[odern Language Review.
'
Cambndge.
RS~- Rivist~ degli Studi 0rientali. Roma.
MLT-Modern Language Teaching. LonRUNC-Rev1sta de la Universidad Nacional de Córdoba.
don.
MPhil :-- ?&gt;.Io~em ~hilology. Chicago.
RyF-Razón y Fe. Madrid.
NM-Neuph1lolog1sche Mitteilungen. HelU~ri~.- Unión Ibero-Americana. Masmgfors.
.

�.
Boletín de la Institución Libre de Enseñanza. -Madrid, 1919, XLIII, 700-707.
Boletín de la ieal Academia de Bellas Artes de San Femando. - Madrid, 1918,

PUBLICACIONES RECIBIDAS
POR La\

«REVISTA DE FILOLOGÍA ESPAÑOLA,
DURANTS RL PRfMBR TKIMBSTRB D8

1919

Libros.
Alemania y la guara europea. [Extracto castellano de la obra alemana.] - Barcelona, Gili, 1917, 8. 0 , 138 págs.
AKANZADI, T. DK, y F. DE ANSout,.GA . -Exploraci/m, de los ca.torce dólments dd
Ara/ar. -Pamplona, Imp. Provincial, 1918, 4. 0 1 53 págs. y 30 láms.
Aaco, R. DEL, -El verdadffo escudo d,: Jfuesca. -Hue.~ca, J. Martíne1,, 1918.
. BLANCO Y. SÁNCHEZ, R. - Artnú la /edtmt ( 7.• edición). -Madrid, Imp. de la cRevista de Arcluvos•, 1918, 4. 0 , 26g págs., 5 ptas.
. CARBrA, R. D.-Origm y patria tú Cristóbal Co/ón.-Buenos Aires, 1918, 4.º 50 págmas y 34 láms.
'
CRo&lt;;-E, B. - Storie e kggmde napoldane. - Bari, G. Laterza, 1919, 8.0 , 311 páginas, 12 hras.
½-trNHA, X._J&gt;A, y E ._CASTRO E AL~EIDA.-A expo.ri;í'lo cerva1itina da SiblUJtluca
Nacwnal de Lisboa. -Lisboa, Imp. Nacional, 1918, 8. 0 , 132 págs.
JJocu.m,mtos para la historia argmtina. Introducción de L. M. Torres, -Tomo IX
Buenos Aires, 1918, cxu-477 págs.
'
LóP.EZ CARl!ALLEIRA, A. - Rdigió,i comparada. Religión y religio11es, - Madrid, Imprenta de &lt;La Lectura-'", 1918, 250 págs., 4 ptas.
LuzURIAGA, L. -.lfl_prep~rad(m de_lo~ m~stros. -Madri~ 1918, 4.º, 148 págs.
. 1{ALARET, A. -Du:cumarto (U prov111aal1smos fÚ Puerto Rico. - San Juan de Puerlo
Rico, 1917, 8.0 , 151 págs., 1 $.
.
MoUN!ER, A. - Les faifs et la f.ÚJdrina éco1tamiques en Espagne sous Pki/ippe V.
~Jerónimo rk ~1stária~. -Bordeaux, 1919, 4.º, 300 págs.
PATIERSON, W. M. - Th.e Rh.ythm ef Prou. - New-York, Columbia Universily
Press, 1917, r,50 dólares.
. RooRÍGUEZ NAVAS, M.--'Dicdonario general y timico hispa1wamerica1w.-Madrid
T1p. Moderna, 1918, 4.º, 18fJg págs., 16 ptas.
'
SNl!!LL, A. L. F.-Pauu; A Stu.dy o/ ist Na.ture at1d frt Rhythmical Fundion in Vi!r.te
Especial/y Blank Verse. -Filadelfia, 1918, 86 págs.
·
'
STEGEMANN, H. -Prth.isWria dt la guerra turonea. - Madrid Blass y C • (s a) 4 °
168 págs.
r
·
'
· ' · ·' · '
ToRo :' GóMEZ, M. DE. -Nuestra lengua. Su origen. sus tiementos y su carácter. Buenos Aires, 1918, 4 º 1 17 págs.
, TORO Y GóMEZ, M. DE. - Nuestra lengua, Vinculo espiritual de la raza. Conferencia dada en el Ateneo Hispano-Americano de Bueno!: Aires. - Buenos Aires .-n.18
8.0 , 28 pág.
' •:,, '

Revistas.
'
A Aguia, - Porto, 1918, XILI, 82-84.

Arch!~o Stor!co Lombardo'. -Milano, 1918, XL V, 3-4.
Arch/vtO ~to~co per 1~ -?rovince Napoletane.- Nap.oli, 1918, IV, 1-2.
Archivo Bibliográfico Hispano-Americano. -Madrid 1918 X 1-6
Archivo Ibero-Americano. - Madrid, 1918, IX 30. '
' '
·
Ateneo. - Vitoria, 1919, VII, 64-65 .
•
La Basílica Teresiana. -Salamanca, 1919 V 55-50.
L~ ~ibliofilia. -Firenze, 1918, XX, 3-7. ~ '
B1bh~afía Esp~ñola,---: Madrid, 1919, XIX, 1-3, 5-6.
,
Bolebn del Arcluvo Nacional. - Habana, 1918 XVII 4.
Bole~n d~ la &lt;;:omisión Provin~ial de Monume~tos d~ Orense. - 1918, VI, 123,
Boletrn Histónco de Puerto Rico. - 1918, V, 6,

XII, 4·5-47.

Boletín de la Real Academia Española. - Madrid, 1919, VI, 26.
Boletín de la Real Academia de la Historia . ..c..-Madrid, 1919, LXXIV, 1-3.
Boletín de Santo l)omingo de Silos. -Tiurgos, 1918, XXI, 4-5.
Boletín de la Sociedad Ecuatoriana de .&amp;;tudios Históricos Americanos. - Quito,
19r8, 1, 1,.y 3·
.
Bolleti del Diccionari de la L\engua Catalana. -Palma de Mallorca, 1918, X, g.
Bolleti de la Societat Arqueológica Lul!iana.-Palmade Mallorca, 19r8,XVII,45g-46o.
Bollettino delle Publicazioni Italiane, - Firenze, 1918, 210.
Bulletin Hispanique, - ·fü,rdeaux, 1919, XXI, I.
Bulletin ltalien. -BordeaU"x, 1918, XVlU, 3-4.
Bullettino della Societá Dantesca Italiana. -Firenze, 1918, XXV, 1-3,
Butl!eti de Dialectologia Catalana. -Barcelona, 1917, V, gener-desembre.
La Ciencia. Tomista, -Madrid, 1919, XlX, 55-56.
La Ciudad de Dios. -Escorial,_ 1919, XVl, 1095-1mg.
La Critica.-Napoli, 1919, XVII, t.
Cuba Contemporánea. -Habana, 1919, XIX, 1-3.
Cultura Venezolana,~ Caracas, 1918, 11 2.
Current Literature of the Month. -London, 1919, 121-122.
Don Lope de Sosa ..- Jaén, 1919, VI, 73-74.
España y América. -Madrid, 19i9, XVll, r-6.
Estudio. - Barcelona, ·1919-, XXV, 13-74.
Estudios de Deusto.-Bilbao, 1919, XVI, 6g.
Estudios Franciscanos. -Sarriá (Barcelona), 1919, XXll, 140-141.
Hispania, - California, 1919, II, l.
Hispania. -Paris, 1918, I, 4.
O Instituto.-Coimbra, 1918, LXV, ~1-12.
lnter-America. -New-York, 1918, II, 5.
The Johns Hopkins UniV'ersity (:ircular.-Baltimore, 1918, 9-10.
La'Lectura.-Mac.lrid, 1919, XIX, 217-;2.18.
Lusa, - Viana-do-Castello, 1918, 11, 39-40.
Il Marzocco.-Firenze, 1919, XXIV, 1-10.
Modero Language Notes. - Baltimore, Md., I9T9, :XXXlV, 1-2.
The Modero Language Review. - Cambridge, 19r9, XIV, J.
Modem Language Teachlng. -London, 1919, XV, J.
Modem Philology. - Chicago, 1918. XVI, 9.
Neuphilologische Mitteilungen. - Helsingf()rs, 1918", XIX, 7.8.
Nuestro Tiempo, - Madrid, 1918, XVIII, 2.39-2·42 .
La Paraula. -Barcelona, 1918, 1, 1 y 2.
.Quadems d'estudi.- Barcelona, 1918, II, 1-2; JII, 1·2.
La RaS$egna. -Firenze~ 1918,.XXVI, 4--5.
Razón y_Fe. - Msdríd, 1919, Llll, r-3.
Rendiconti della Reale Acca&lt;lemia dei Limtei. - Roma, 1918, XXVII, 5-6".
La Revista. --Barcelona; 1919, V, 83.
Revista Bimestre Cubana. - Habana, 1918, XIU, 4,
Revista Calasancia, - Madrid, 1918, VI, 70-72; 1919, Vil, 73-74.
Re-Vista Castellana. -Valladolid, 1919, V~ 28-29.
La Revista Católica de Santiago de Chile.- 1918, XXV, 417.
Revista del Centro de Estudios Históricos de Granada y su Reino. - ~ranada,
1918, VID,4.
Revista Contemporánea.-.Cartagena (Colombia}, 1918, ID, r8.
Revista Cristiana. - Madrid, 1918, XX:XlX, 876; 1919, XL, 877-878.
Revista Critica Hispano-Americana. -Madrid, 1918, lV, 1-2.
Revista Eclesiástica. -Valladolid, 1919, XUV, 1-3.
Revista de la Facultad de Letras y Ciencias. - Habana, 1918, XXVII, r-2.
Revista de ]:Jistoria y Genealogía Española. -Madrid, 19I9, VIII, I.
Revista de Menorca. -Mahón, 1918, Xlil, 12; 1919, XlV, 1-2,
Revista Nueva. -Pariamá, 1918, V, 5-6.
La Revista Quincenal. -Barceioña, 1919, Ill, 49-53.
Revista de la Sociedad Jurídico-Literaria, - Quito, 1918 1 XXI, 62-Q4.Revue de l'Enseígnement des Laugues Vivantes.-Paris 1 1919, XXXVJ, J-J.
Rivista Stotica Italiana. -Firenze, 19181 X; 4The Romanic Review. - Lancaster, 1918, IX, 4.
El Siglo de las Misiones. -;--Óña, 1919, VI, 61--63.

�JUNTA PARA AMPLIACIÓN D.E ESTUDIOS

THE MODERN LANGUAGE REVIEW
A QUARTERLY YOURNAL DEVOTED TO THE STUDY
OP MEDIEVAL AND MODERN LlTERATURE AND PHILOLOGY
EDlTED BY

PUBLICACIONES DE LA ESCUELA ESPAÑOLA
DE ARQUEOLOGÍA E HISTORIA EN ROMA
E. -El Cincla'lle de 1774 a 1775. Acción de fas Cortes
Católicas en la supresión de la Compañía de Jesús, según documentos
españoles, r s ptas.
SERRANO, L. - Correspondencia diplomática entre Espa:lia j la Santa Sede durante el pontificado de San ·Pío V. Tomos I, II 1 III y IV. Cada tomo, 12 ptas,
SERRANO, 1.. -La liga de Lepanto entre España, Venecia y la Santa Sede~ Tomo I.
PAcHECO Y ns LEYVA,

J.

G. ROBERTSON, G. c. MOORE SMITH
J. FITZMAUR!CE-KELLy

AND

Contents oí vol. x1\r 1no. t.

January, 1919,

ARTi'CLES

Notes on Passages of Old and 1\fiddle English. By CYRIL~RIITT.
The Use oí Prose in Elizabethan Drama. A $ummary Sketch. By 11AR1E MuNC~S1,'ER.

Shakespeare's Revision of 'Titus Andronicus'. By T. M. PARROTT.
Notes on the 'Tristan' of Thomas. By RoGER SHJ::R:,.JAN LooM.1s.

Corneille's 'Polyeucte' technically considered. By A. G. H. SPl.1ms.
Entre la Pensée franco-anglaise et la Philosophie allemande: Les Portalis émigrés,

et Herder. By

H&amp;NRI TRGNCHoN.

Lessing's Interpretation of Aristotle. IV. By J. G.
German 'War-words', By \V. E. COLLlNSQN.

RoBERTSON.

M.lSCELLAN-EOUS NOTES

CUADERNOS DE TRABAJOS
CUADER/1O I

J. - Miniaturas españolas en manuscritos de !a Biblioteca Vaticana.
I: El manuscrito "'123 Reginre latinunv.
PaREA, J. M. - Frescos descubitrtos en la sacrisHa de _la iglesia nacional de Es-

P1JOÁN,

paña en Roma.
ALós, R. DE. - El canlenal de Aragó,i. Fr. Nicolás Rosell. Ensayo bibliográfico, seguido de un apéndice de documentos inéditos.
hÍARTfN RoBLEs, P. A. - Del tj&gt;t'slolario de A1oU'nos. Para la historia del mjsticismo español.
:&amp;-IARTORELL 1 F.-Fragmentos inlditos dela ,OrdinatW Ecclesia Valentince 1t , 5 pesetas.
CUADERNO II

REVIJ::WS
MrNQ:{ ·NoTLCES

The annual subscription for four numbers (appearing in Januaf_y, April 1
July aAd October) is 15s. net, post free, payable in advance; single numbers costing 5s. net. Tbis subscription may be sent to any bookseller, orto
Mr C. F. Clay, at the address giveo below.
CAMBRIOG8 UNIVl!:RSrTV PRESS, FBTTER LANX, LONDON, E.C.4

L1BRAIRIB

H. DIDIER,

4 ET

6, Rus

DB LA SoRBONNE,

PARIS
37· Aooée,

REVUE DE L'ENSEIGNEMENT
DES LANGUES VIVANTES
FONDtT.1:.-UR:

J. -

Miniaturas espailolas en manuscri°tos de la B{blioteca Vaticana.
S&amp;KRANO, L.-'"Primeras negociadones de Carlos V, rey de España, co,z la Santa
Sede (I516-15z8) .
ALós, R. DE.-Et manuscrito ottoboniano lat. 405. Contribución a la biblfografía
luliana, S ptas.
CUADERNO III
P1JOÁN,

L.-Alfonso XI y el papa Ctemmte ·v I dm·ante et cerco de Algect"ras.
E.-La intervencidn de Floridablanca en la redaccio'n del
Breve jara !a s1prtsi'ón de los-°¡esuz'tas {17J2·I773), 5 ptas.

S&amp;RRA~o,

PACHHCÓ Y DE LEYVA,

A. WOLFROMM
D!RECTEURS:

H. LOISEAU

L:'-"gu~.

Professeur d;
et Littéralure allemande
a 1 Umven.1té de TDulouse.

1

0.-H. CAMERLYNCK
Prof~s~eur agrégé d&gt;o\.nglais
au Lycée Samt-Louis et ~ l'Ecole Col.oniale.

Blbtlograpbie, Revue des pérlodlques fran-;ais et étrangen,
·chronlques universitaires, Nouvelles de partout.

PRÉPARATION AUX CONCOURS &amp; EXAMENS
REVU~ DES COURS ElT CONFfRENCES, UNIVRRSlTÉS, GUIDR INTERNÁ.TfONALR,
PRÉPARATION PAR CORRESPONDANCB AUX CERTtFtCATS D 1APTIT'UDES
SECONDAJRE ET PRIMAIRB

(Allemand, Anglais, Ualieo, Espagno!.)
CUADERNO IV
SERRANO,

PAcHRCO

L. - Causas de la guerra entre el papa Paulo IV y Felipe fl
Y DE LEYVA, E. - ./?elaciones vaticanas de Hacienda .española ' del

siglo X VI, 5 ptas.

'

SUJETS DONNÉS DANS LES PRINCIPAUX EXAMENS

IJN A.N: Franee, 12 fr.-.Étranger, ló'Tr.-Prix du numéro, 1 tr. 25.
Les abonnements sont d'un an et pa.rtent du ,•• janvie~.
i : " de chaque mois, ezcepté en septembre.

La REVUE parait le

Hónorée d'une souscription du AEinistJre de l'Instruction Publique.
Un nutnéro sp-écimen est envoyé franco sur demande.

�EDICIONES DE «LA LECTURA»
CLÁSICOS CASTELLANOS
OBRAS PUBLICADAS:
SANTA TERESA. -Las moradas. Prólogo y notas por D. Tomás Navarro.
TIRSO Dll Mo1INA. - - Teatro: El ,Vergonzoso en Palacio y El B1,rlador de Sevilla. Prólogo y notas por D. Américo Castro.
GARCILASO. - Obras. Prólogo y notas por D. Tomás Navarro.
CERVANTES. -Don Quijote de la A1ancha. Prólogo y notas por D. Francisco
Rodríguez l\Iarin, de la Real Academia Española. 8 tomos.
QUEVEDO. - Vida del Buscdn. Prólogo y notas por D. Américo Castro.
ToKRES V1LURROEL. - Vida. Prólogo y notas por D. Federico de Onís.
DuQuK DE R1vAs.-Romances. Prólogo y not,1s por D. C. Rivas Cherif. 2 tomos.
BEATO Ju.rn DE Áv1LA.-Epistolario espiritual. Prólogo y notas por D. V. Garda de Diego.
Aac1PRl!STE DE HITA. - Libro de Buen Amor. Prólogo y notas por D. Julio
Cejador. 2 tomos.
Gu1L1.ÉN 1&gt;E CASTRO. - Las mocedades del Cid. Prólvgo y not11s por D. Víctor
Said Armesto.
MARQUÉS DE SANTJLLANA.- Canciones y deci1·es. Prólogo y notas por D. V. García de Diego.
FERNANDO DE ROJAS. - La Celestina. Prólogo y notas por D. Julio Cejador.
2 tomos.
V1LLEGAS. - Eróticas o amatorias. Prólo~o y notas por D. N. Alonso Cortés.
Poema de Mio Cid. Prólogo y notas por D. Ramón Me,néndez Pidal, de la Real
Academia Española.
'
La vida de Lazarillo de Tormes. Prólogo y notas por D. Julio Cejador.
FERNANl&gt;O DE HERRERA.-Poesfas. Prólogo y notas por D. V. García de Diego.
ÜRVANT&amp;s.-Novelas ejemplares: La Gitani!la, Ri11conete _\' Cortadillo, La ilustre •
fregona, El /;cenciado Vidriera, El celoso e.xtremeí2o, El casamiento enga1)oso
y Novela :v coloquio que pasó entre Czpión y Berganza. Prólogo y notas por
D. Franci~co Rodríguez l\larín, de la Real Academia Espail.ola. 2 tomos.
FKAY Luis r&gt;E LaóN. - JJe los nombres de Cristo. Tomos 1 y IT. Prólogo y notas
por D. Federico de Onís.
Gt•EVARA. - ,1,fenosprecio de corte y alabanza de aldea. Prólogo y notas por
D. :\l. i\fartínez Burgos.
N1EREMBERG. - Epistolario. Prólogo y notas por D. N. Alonso Cortés.
Quav&amp;Do. - Los sueños. Prólogo y notas por D. Julio Cejador. 2 tomos.
:\loRETO.-Teatro: El lindo D. Diego y El desdén con el desdén. Prólogo y notas
por D.N. Alonso Cortés.
ROJAS. - Teatro: Del Rey abajo ninguno y Entre bobos anda el juego. Prólogo
y notas por D. Federico Ruiz í\lorcuende.
Rc,z DE ALARCÓN.-Teatro: La verdad sospechosa y l,as paredes oyen. Prólogo
y notas por D. Alfonso Reyes.
1.ms VJ!LEZ DE GuEvARA.-El Diablo C'?fuelo. Prólogo y notas por D. Francisco
Rodríguez :\Iarín, de la Real Academia Española.
PRECIOS l
En rústica . . • . . . . . . . • . . . . . . . • . . . . .
Encuadernación en tela . . . . . . . . . . . .
Ídem en piel. . . . . . . • . . . . . . . . . . . • . .

MODERN PHILOLOGY
REVISTA DEDICADA AL ESTUDIO DE LAS LENGUAS
y LITERATURAS MODERNAS
REDACTOR JBFE: JOHN M. :\-IANLy
Publicación mensual.

Precio de suscripción, $ 3,00

revista MODERN PHILOLOGY publica trabajos_ sobre principios y
mé~os de crítica literaria, sobi·~ r1~t~~e:i 0~º;;:a~ªJ~'!f:::::ª~;1;~~~~~
y_sobre proylema~ ¡¡:en¡:3l~;!s~~t~;Tos artículos ya di:stribuídos en seccione.,
c1ón ~frece a ven ap .
or todo el volumen; de suerte que los
1
e;ee~~a~~~;:nvl! 1!~gd~: ;f¡~!1:t:fa inglesas, germáni~as o románicas, pue~en adquirir aquellas secciones que especiahnente les mteresen.
INDICE DE SECCIONES

l. IKGLESA... . . . . Mayo, septiembre, enero.

II. GERMÁNICA... Junio, octubre, febrero.
lll ROMÁ?\ICA.... Julio, nov\~1bre, marz?·
iv: GENERAL...... Agosto, d1c1embre, abril.

los !;e:;~~~e~:!~~~;~~i~~n~ee~~~!~J~J;?~?a~{u:~1:~\;i;c:lpªJ~:
nes al extranjero, o,5.0 cts. más al año, Y 0,05 por eiemp ar
·
Dos secciones . .......... . , . . . .. $ 1,50
Franqueo para el extranjero....
25
THI! UNIVERSITY OF CHICAG0 PRESS. CHICAGO. !LLJNOIS,

THE MOOERN LANGUAGE ASSOCIATlON OF AMERICA
FUNDADA

Consta actualmente esta Sociedad de ~nos mil quinie_ntos socios de Amé.
E
Se admite como socio a toda persona interesada. La cuota
nea y uropa.
p b'" t·
ifthe
anual es de tres dólares. Las publicaciones de la Sociedad ( u ,ica zons o .
Modern Language Association of :America) se envían trimestralmente gratis a
· s· se venden a razón de un dólar por cada número suelto y tres dóbli ·
1os SOCIO ,
lares por tomo, compuesto de cuatro números. En estas pu caciooes aparecen artículos relacionados con las literaturas y l~s lenguas romance~, Y
con las filologías inglesa y germánica, que pueden interesar _a los· eruditos
españoles.
'
.
.
.
.
Diríjase toda la correspondencia al secretario de la Sociedad ,

3 p~setas.
4
S

Profesor WILLIAM GUILD HO~ARD,

39, Klrkland Street,

Paseo de Recoletos, 25. - MADRID
1

EN °1883

F.stos precios están recargados" transitoriamente con un io por roo.

Estados Unidos de Norte-América.

Cambridge, Mass.

�fONTA PARA AKPLIACIÓN DB ESTUDIOS B INVBSTlGACIONES CIBNTÚICAS

REVISTA

. CENTRO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS

DE

TEATRO· ANTIGUO ESPAÑOL

FILOLOGÍA ESPANOLA

TEXTOS Y ESTUDIOS
Tomo VI.

ABRIL-JUNIO 1919

Cuaderno 2. 0

Eo esta colección se publican estudios sobre el teatro español, y se reproducen aquellas obras dramáticas que merecen no permanecer inéditas
o ser publicadas de nuevo.
Primeros volúmenes:

ETIMOLOGÍAS ESPAÑOLAS

l• Serrana de la Vera, de Luis Vélez de Guevara, publicada por R. MENÉN·
J&gt;BZ l'IDAL

4

y M.• Gova1

DB l\faÑJ!NDEZ PmAL.

Un vol. en 8.0 de vu-q6 págs.,

ptas.
de Francisco de Rojas Zorrilla,
Un vol. en 8.0 de 270 págs., 5 ptas.

Cada cual lo que le toca y La .)lii'la de Nabot,

p~blicadas por

AMÉRICO CASTRO,

REVISTA DE FILOLOO'ÍA ESPAROLA
SE AmUTEN SUSCRIPCION!,;S A PARTIR DE

TI RADA APAR T E . DE

LA

1918

A LA

8 1B LI OORA F f A

Esta tirada aparte se imprime sólo por un lado, para facilitar la

incorporación individual de las papeletas o fichas en los catáiogos
bibliográficos.

La; tiradas aparte correspondientes a los años
mes 1-IV, están agotadas.

Precio:
4 pesetas anuales.

1914-1917t to-

AMBUESTA

Con una significación semejante a la que el Diccionario de
la Academia asigna a la voz ambuesta, almuerza y almorzada,
'porción de cualquier cosa suelta y no líquida que cabe en el
hueco que se forma con las manos juntas', se descubren otras
formas españolas, cuyo origen común parece incuestionable.
El Diccionario de Autoridades cita además almueza de la
Doctrina de Caballos, de Suárez, I, 23. En Santander vive la
forma mozá (mozada), que usa Pereda, La Puchera, 24. En el
norte de Burgos domina la forma mueza, pero en la capital y
en el sur se emplea ahnuenza. En Andalucía las formas dominantes son embozá (embozada) y almo(r)zá (almo(r)zada). En el
leonés se ofrecen formas variadas: Garrote, El dialecto vulgar
leonés, s. v., cita de Maragatería y tierra de Astorga mostada,
Y de la Ribera de Órbigo embuciada. Lamano, El dialecto vulgar salmantino, s. v., presenta ambuelza, embueza, embuelza
Y almuerza, y además ambuelzar 'coger o echar ambuelzas'
a ambuelzas 'en abundancia, a puñados', a embuelzas 'íd.';'
recordando el ejemplo de Villarroel, «a embuelzas entran también los mozos y las muchachas, y de coches soldemente enTm,10 VI.

g

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="442">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="560788">
                <text>Revista de Filología Española</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="560789">
                <text>Fundada en 1914 por Ramón Menéndez Pidal, es la revista más antigua de todas las publicadas por el CSIC. Cuenta con edición impresa y comienza a estar disponible online en 2007 en formato PDF. Los contenidos anteriores están igualmente disponibles en ese formato.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="1">
    <name>Text</name>
    <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="102">
        <name>Título Uniforme</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="571136">
            <text>Revista de Filología Española</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="97">
        <name>Año de publicación</name>
        <description>El año cuando se publico</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="571138">
            <text>1919</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="55">
        <name>Tomo</name>
        <description>Tomo al que pertenece</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="571139">
            <text>6</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="54">
        <name>Número</name>
        <description>Número de la revista</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="571140">
            <text>1</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="98">
        <name>Mes de publicación</name>
        <description>Mes cuando se publicó</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="571141">
            <text>Enero-Marzo </text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="101">
        <name>Día</name>
        <description>Día del mes de la publicación</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="571142">
            <text>1</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="100">
        <name>Periodicidad</name>
        <description>La periodicidad de la publicación (diaria, semanal, mensual, anual)</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="571143">
            <text>Trimestral</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="103">
        <name>Relación OPAC</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="571159">
            <text>https://www.codice.uanl.mx/RegistroBibliografico/InformacionBibliografica?from=BusquedaBasica&amp;bibId=1785023&amp;biblioteca=0&amp;fb=&amp;fm=&amp;isbn=</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571137">
              <text>Revista de Filología Española, 1919, Tomo 6, Cuaderno 1, Enero-Marzo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571144">
              <text>Junta para Ampliación de Estudios e Investigaciones Científicas, Centro de Estudios Históricos</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="571145">
              <text>Menéndez Pidal, Ramón, 1869-1968, Director</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571146">
              <text>Filología</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="571147">
              <text>Letras</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="571148">
              <text>Literatura</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="571149">
              <text>Análisis y crítica literaria</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="571150">
              <text>Filología española</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571151">
              <text>Fundada en 1914 por Ramón Menéndez Pidal, es la revista más antigua de todas las publicadas por el CSIC. Cuenta con edición impresa y comienza a estar disponible online en 2007 en formato PDF. Los contenidos anteriores están igualmente disponibles en ese formato.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571152">
              <text>Imprenta de los Sucesores Hernando Quintana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571153">
              <text>01/01/1919</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571154">
              <text>Revista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571155">
              <text>text/pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571156">
              <text>2020475</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571157">
              <text>Fondo Alfonso Reyes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571158">
              <text>spa</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571160">
              <text>Madrid, España</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="68">
          <name>Access Rights</name>
          <description>Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571161">
              <text>Universidad Autónoma de Nuevo León</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="96">
          <name>Rights Holder</name>
          <description>A person or organization owning or managing rights over the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="571162">
              <text>El diseño y los contenidos de La hemeroteca Digital UANL están protegidos por la Ley de derechos de autor, Cap. III. De dominio público. Art. 152. Las obras del dominio público pueden ser libremente utilizadas por cualquier persona, con la sola restricción de respetar los derechos morales de los respectivos autores.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="36971">
      <name>Claudio de la Sablonara</name>
    </tag>
    <tag tagId="36970">
      <name>Comentarios y apostillas del cancionero poético y musical</name>
    </tag>
    <tag tagId="36969">
      <name>Discussioni Etimologiche</name>
    </tag>
    <tag tagId="36972">
      <name>Jesús Aroca</name>
    </tag>
    <tag tagId="6542">
      <name>Miscelánea</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
