<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="5379" public="1" featured="1" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://hemerotecadigital.uanl.mx/items/show/5379?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-18T02:44:52-05:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="3943">
      <src>https://hemerotecadigital.uanl.mx/files/original/305/5379/HUMANITAS._1978._Letras.ocr.pdf</src>
      <authentication>0185299c08dd903107027fbb6a41df9d</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="4">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="56">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="146788">
                  <text>lástica, creemos haber mostrado que en ninguna se conserva puro su sentido
originario, aunque haya identidad léxica y un contexto problemático semejante, como no podía ser menos. Esto no es mengua de la originalidad
del fil6sofo, sino al contrario. Quizá el gran mérito de Spinoza haya sido
su capacidad para dotar a las viejas discusiones de nuevos contenidos, posibilitando llegar a su significado extremo. Aunque fuera un escándalo para
sus contemporáneos, y no sólo para ellos.

Se ha acusado a Spinoza de haber exagerado el significado de f6rmulas
"verdaderas" hasta convertirlas en falsas. ¿ Puede realmente una fórmula
"verdadera" volverse "falsa" por profundización de su significado? ¿ Dónde
termina la profundización y empieza la tergiversación? No es fácil responder
a esa pregul}ta· Spinoza presenta fórmulas tajantes, a veces parecidas a las
de Descartes, sin ser cartesianas, con sabor escolástico, sin tener que ver con
ella. Porque la escolástica, si nos atenemos al sentido de su filosofía, no fue
una fuente positiva de inspiraci6n, sino más bien un desafío que aceptó, un
trampoün que le permiti6 lanzarse más allá. Y sobre esto podemos seguir
discutiendo, asintiendo a una invitación formulada hace tres siglos.

NOTAS

Textos: BENEDICTI DE SPINOZA, Opera quotquot reperta sunt. Recognoverunt J. Van
Floten et J.P.N. Land. Editio Tertia, 4 t. (2 v.) Apud Martinus Nijhoff, 1914.
Se cita por esta edición según las siglas:
TIE Tractatus de Jntellectus Emendatione
Et. Ethica ordine geometrico demonstrata
TP Tractatus polilicus
TTP Tractatus theologicus-politicus
BT Korte Verhandeling van God, de Mensch en duzelfs
PP

Renati Des Cartes Principiorum Philosophiae

CM Cogitata Metaphysica

162

Sección Segunda

LETRAS

�LA PROBLEMÁTICA DE AZOR1N EN TORNO
AL "TOMAS RUEDA"

Lic. EouARDo

GUERRA

C.

Centro de Estudios Humanísticos.
UANL

PARA PENETRAR NUESTRA mirada en el mundo de "Azorín" es necesario antes
ver su personalidad en el tiempo y en el espacio.
Nace José Martínez Ruiz (Azorín) en Monóvar (Alicante) el año de
1873. Sus primeros estudios fueron realizados al lado de su madre, Luisa Ruiz,
quien era maestra; sus estudios de Bachillerato los llevó a cabo en el colegio
de los padres Escolapios de Yecla, pueblo murciano que, en el último término,
influiría de manera bien marcada en su espíritu. Sus estudios Universitarios
fueron realizados en Valencia y Granada, para luego pasar a Salamanca.
José Martínez Ruiz casi siempre ha firmado con seudónimo sus escritos.
Primero tomó el de "Cándido" con el que firmó su libro La Crítica Literaria en España. Luego adopta el de "Buscapiés" y también el de "Arhimán". Poco tiempo después, y con Las Confesiones de un Pequeño Filósofo,
tomará su seudónimo definitivo: Azorín.
Es el escritor más representativo de la Generación del 98. Y si no fue él
mismo quien la bautizó sí cooperó a divulgar su fama más que nadie.
e" Generaci6n o Escuela?

Veamos un punto de vista, una fijación más, para luego pasar al trabajo
que nos ocupa: Tomás Rueda.
Oigamos pues, a don Miguel de Unamuno. "Azorín -maestro en hermosuras le llamó Eugenio Montes- ha traído a primer plano en su deliciosa

165

�manera de pintor puntillista, una vez más, el tema de la generación del 98.
Pero ¿ha habido generación del 98? Unamuno niega su existencia, y en cuanto a Baroja, tampoco está el gran novelista de acuerdo con Azorín en dar
calidad extensiva a lo que parece más bien grupo de amigos coincidentes en
ciertas apreciaciones literarias y discrepantes en otras. Y estas predilecciones y estas divergencias dieron carácter a la tertulia cuyo núcleo germinal
lo constituían Baroja, Azorín y Maeztu. Los tres, como dice Azorín, iniciaron coetánea.mente su tarea inspirados en el amor a las Artes, a la Historia y al paisaje españoles, y ese trabajo fue produciendo, por lo que había
de novedad en su tono, en su pensamiento, y en su técnica expresiva, sugestiones en otros profesionales de la pluma, que ocasionaron una 1amplificación del grupo, constituyendo, más que generación, escuela . . . "
Sí, así es. Para don Miguel de Unamuno esa generación del 98 no era en
realidad lo que pretendía ser, pero, él mismo lo reconoce, la generación del
98 formó escuela. Y sus fundadores fueron: Azorín, Maeztu y Baroja. ¿Y
qué mejor escuela que la de Azorín?
La Problemática de Azorín en torno
al "Tomás Rueda"

La problemática que nos plantea Azorín en su re-creación del Licenciado
Vidriera, de Cervantes, es grandiosa, gigantesca.
Parece muy sencillo que Azorín nos pregunte que ¿cuándo era más auténtico, más de sí, más humano el Tomás Rueda: siendo loco o siendo cuerdo;
estando enajenado o estando en su propia posesión? Parece sencillo. Sin embargo nuestro pensamiento se ve acosado por la pregunta.
Azorín, al principio de su re-creación, nos indica que el Tomás Rueda
-como él ha llamado a su re-creación- es la versión pequeña, la síntesis del Quijote cervantino. Los dos personajes -Tomás Rueda y Alonso
Quijano-, nos dice Azorín, viven de lo irreal. Los dos acaban por volver
a lo cotidiano. Vuelven, claro está, melancólicamente. El uno, el Quijote,
vuelve a su realidad -¿realidad?- para morir destrozado, deshecho. El otro,
Tomás Rueda, vuelve para ver a su patria por última vez, para recordar
un momento, una vivencia-¡ Mari-Juana!- y después irse ... o posiblemente
monr.
1

UNAMUNO,

Miguel de, Ensayos, 3a. edic., Edit. Aguilar, Col. Joya, tomo Il,

Madrid, 1951, pp. 10-11.

166

Per~ ¿quién es Tomás Rueda? Veamos la conce .,
,
nos dice, una vez un rey
N
.
poon de Azorm: Era,
... o noeraunre u
caballero
Tampoc
'
Y, na vez era un gran
tán
T· · ·
o·' no era un gran caballero. Era un valiente ca .
. . . ampoco; no, no era un valiente
'tá
Q ,
pisi ! U na vez era un niño U
.. ~ap1 n. ¿ ue era, entonces? i Ah,
,
. n mno que vtv1a en una ciudad de Castilla ... ,, 2
Era un niño. Tomás Rueda era un niño· C orno todos los niños que nacenS1. viven
'
· · · -a veces-- Y luego mueren Un ·No era un niño como todos tl 'l
T .
runo como todos. Pero no.
, e era omás Rueda.
Vivía en una casa situada en Castilla
,
padre? -¡ quién sabe'- L , .
. S_u madre hab1a muerto. ¿Su
.
· • o uruco que nos dice Azo ,
.
gntaban. Es suficiente.
nn es que gntaba o le
Así pues, los primeros días de este niñ
.
horribles. Pero, sin embargo no tod
o, anlte nuestra VISta, fueron duros ...
.
,
o era ma o Había un
Jer: Mari-Juana Era risuebl
. .
a persona, una mu.
.
na, ama e y i bien que que , al ·- '
.
na
mno. Sin em_ . pa
·
?
oargo, una vez desapareci'o' p ara siempre
el padre. y aquí aparece otro p
. Lo&lt;'- ra siempre.-. y luego se fue
.
ersona1e:
renzo qu·e
1
h"" d
Y meto de Lorenzo Tod
h'
'
n era IJO e Lorenzo
.
os cae icanes de la Olmeda E t L
Tomás Rueda y lo lleva a la Olmeda, que, por cierto,
.
. la
sehabía
orenzo
viene por
ya
comprado
Lorenzo trata de educar a Tomás
.
primer Maestro. El Maestro vi ,
y es dentonces cuando éste conoce a su
vta cerca e la Olmeda y ·
montado
en un borriquillo. U na de sus piernas
.
.
era de . 1 siempre
R .llegaba
.
c1a de Cervantes el ya tan
. d
pa º· -¿ ermmscen,
'
menciona o Manco de Lepa t ?
y
,
o.-.
más todavta. Los ojos del Maestro brillaban cuan
biaba de Flandes y de Itar
.C
do olía la cocma o cuando haia. - ¿ ervantes o Azorín?-.

~

y en la Olmeda el tiempo pasa. Dice Azorín · "
,
los años. Han venido muchas
I
I . .Han pasado los días, los meses,
'd
veces as go ondrmas y se h
h d
ca1 o muchas veces las hojas de I
1m
' .
an marc a o. Han
po está pasando. i y qué manera ;; ~
han sa!1do otras." s Sí, el tiem.
,
escn irnos el tiempo! Así tal cual es.

º~i/

~~w se _entremezcla la otra problemática de Azorín · el .
matica nacida de la lectura de los filó f d
.'
tiempo. Probledegger?
so os e nuestro tiempo. ¿Kant o Hei-

Pero. . . el niño ahora tiene once años y
b
sus manos un libro que dice "So d M. ,ª ,,5ª e leer. y ha tomado entre
Y e ana . y Azorín nos muestra, nos
• A ZORIN,
, Obras Computas tomo UI, la. edic., Edit. Aguilar' Col. Joya, Madrid,
1947, p. 283.
'
• AzoRÍN, op. cit., p. 294.

167

�pinta, c6mo ese libro es -¿fue?- de Maria. Pero también nos muestra la
interioridad que esa frase simple y sencilla -"Soy de María"- tiene. Sí. Hay,
en ese momento en que Tomás toma el libro, una especie de relación
espiritual de sangre, de pensamiento. Ese "Soy de María" está presente y
se compenetra, se vacía -por así decirlo- en las manos del niño. Ya no
es sólo una mente. Ahora son dos: Maria y el niño. . . el niño y María.
Lo demás no importa.
Y el paisaje. Hay que ver el paisaje que nos pinta Azorín en sus escritos. Ese paisaje castellano o alicantino. Ese paisaje que es España mis-

ma. España vista por Azorín.
No hay que olvidar el mensaje de la araña del lentisco. Es una lección nunca oída. La araña tiene que ser de la montaña. Esas arañitas finas
que van tejiendo su hilo en los lentiscos. Tomás Rueda estará escuchando
las leyendas de los pastores -¿cuántos serían?-. Pero mientras él está
viendo a las arañas. Esas arañas que nos dan, dice Azorín, una lección
de pulcritud, limpieza; de serenidad.
Son momentos, ciertamente, pero sin embargo esos momentos vendrán
a damos un momento mayor: la vida de Tomás Rueda.

"Una manana,
paseando por las ·u
bre sentado 'junto al río N ha , on as del Manzanares, vio a un homrt
• 0
c1a nada· pe
,
so o contemplando el agua L .
'
rmanec1a profundamente ahdel bullicio de la ciudad f:. ª1 mt~ abstracción de este hombre apartad
' lJOS os OJOS en la
.
'
o
tenerse a nuestro mo
Co
comente de las aguas, hizo d
,
zo.
sas extranas p
c1
esta, en su simplicidad, era una de las ;:an en ~ grandes ciudades; pero
este hombre? ¿Un filósofo o un loco? . ás ,ex~as ~e todas. ¿Quién era
funda atención, correr el río?" s
. t Que hacia mirando, con tan proSí. Sólo los filósofos o los I
que están más cerca d la
ocos pueden contemplar el río. Sólo ellos,
e s cosas pequeñas.
Y luego su eneuentro con aquella mu.
. .
trabó palabra alguna. Los estudiantes
Jer solitaria en la llanura. No se
por el suyo. Nada importaba U
! Tomás Rueda por su lado y ella
• na muJer más y el!
Tomás R d
1
.
os, unos hombres más.
ue a sa e de España . A dó d . ,
Flandes y de Italia- Sale de Esp. :
n e ma? -Claro, a las tierras de
.
ana para volver a ella· Otra vez Salamanca.
Allí T ,
.
ornas encontrará un amigo Un , .
.
c1Samente, se enamorará de
. .
uruco arrugo: Asensio. y allí pre
ás
una muJer y IIí
,
m Rueda el vino "dulce y violento". T ª, ' en Salamanca, tomará Torebro "todo hecho de fuego".
. ornas cayó enfermo. Sintió su ce-

¡ Y el Tiempo ... ! "No para de marchar el tiempo."'

El niño sale de la Olmeda en la caravana de romeros. Es en septiembre.
Ha salido de la Olmeda y también ha salido de su niñez. "Quiso nuestro
amigo ser hombrecito." 5 Por vez primera el mozuelo bebe. Bebe hasta caer dormido. Y al despertar verá a una mujer solitaria vestida de colores chillones, junto con el carretón de la farsa. Versos y cantos ... cantos y versos.
¿ Qué pasaría? De pronto nos encontramos con la sonora voz del maestro de maestros: Cervantes. El muchacho estaba tendido debajo de un árbol cuando dos estudiantes pasaron y le preguntaron si sabía leer. tl respondió que sí, y que iba en busca de un amo a quien servir por solo que
le diera estudio. Se va con los estudiantes. Un largo camino le espera todavía.
Y en Salamanca Tomás estudia. Estudia en un pequeño cuarto con una
ventanita y un muro blanco. Y el tiempo pasa. Y es hora de partir. Ahora hacia el mar. Pero antes ha visto su ventanita y su muro blanco. Y
se ha sentado en el escritorio donde pasara muchas horas de ensueño entre los libros. Ahora es tiempo de despedirse.
• AzoRÍN, op. cit., p. 298.
' AzoRÍN, ofJ. cit., p. 300.

168

y aquí, nos dice Azorín llegam
Tomás ya no era igual p'
, os a la parte más delicada del cuento.
• ¿ or que?
"S, er extenormente,
.
socialmente, era i al.
babia puesto un no sé qué e
. gu ' pero una honda conmoción
sens1'bºlºd
• • ad que no hab' n su organismo. Algo bah'ia en su cerebro en
ritual de nuestro anu·go1aD~ntes. No será fácil describir este estado' esps~
• 1remos en t' ·
•ahora era 'vidrioso, un poco vidri~so' .. -~~mos generales, que su carácter
Sí. Tomás ahora era vidrioso en extremo
mu_chas cosas que antes pasaban inadvertidas
. Separa
irritaba
, por
e'l ' T dice, Azonn,
m1Smo.
. ornas no era el
De Salamanca Tomás Rueda asa
.
Tuvo muchos amigos que le b pb a Valladolid. Allí estaba la Corte
d
b
usca an por la Iarid d
.
esea a estar solo. Porque una vida de co
. c . , a de juicios. Pero él
tante le hubiera hecho no ser él T á mu~1caoon y de expansión cons. om s quena ser él mismo

y de pronto Tomás desea irse.
: AzoRÍN,
AzoRfN,

.

op. cit., p . 307_
op. cit., p . 320.
169

�En el capítulo XII, Azorín nos presenta una defensa: su lucha interior.
Es el grito abierto de la generación del 98. Entre el diálogo con que se
abre este capítulo dice Tomás -Azorín!!!-: "Tú sabes lo que yo amo a
España, lo que yo quiero a estos paisajes, estas piedras, estas ciudades, estas
callejuelas. Pero, poco a poco, en mí, se ha formado un estado espiritual
que todo esto -amado con tanto entusiasmo- no logra contrabalancear
y neutralizar. Veo la irremediable perdición de España... Al pronunciar esta frase me asalta la duda: ¿ha de ser fatalmente así la Humanidad,
la sociedad española, o esto podría ser de otro modo, de un modo bueno?
Me inclino a este último extremo; mi fe no se ha extinguido todavía del
todo . . . " 8
Sí. Tomás se iba de España. Se iba porque la veía fracasar. Todo estaba
obscuro para él. Sin embargo no se iba a ir con el alma. destrozada. Sólo un

paña reflejada en el paisa •e
. . ?
tilante de Mari-Juana? . N J a;:miano · ¿ España reflejada en la risa tin,
• e: o po na serlo? ¿Por qué no?
Si. Aquí está 1a v1S1on
· ·, nuestra de la re
.,
sigue en pie.
· ¿ Q uién es más hum
-creacion de Azonn.
' L a pregunta
.
1
1
ano. e oco o el cuerdo?
~uestro pensamiento parece decirnos. los
razon nos contesta i No! Pero .
ha d:ch
d~. . . los dos. y nuestra
h
•
' e: no
1 o alguien
· ' u
ay que ir en pos de la razón d 1 .
' quiza namuno, que
• .
e a smrazón? . N ha dich
cesano ir en busca de la tumba del Qui.ote; e:, o
o que es neel loco y el cuerdo eran uno .
T
J • Si. Tanto uno como otro
b
mismo anto el loe
1
'
ese a andono y esa necesidad de soiedad y
o como e cuerdo sentían
el cuerdo como el loco era
.
.
no podemos negar que tanto
n uno mismo. To ás R d
era un hombre . .. No· n
h ·
m
ue ª· Y Tomás Rueda
' o era un ombre . Q ,
ra
Tomás
Rueda
un
ni#
·
e:
ue
era entonces? ¡ Ah, sí!
E
,
no...

dolor.
Antes de irse. En un atrio de una iglesia creyó ver a Mari-Juana. Sin
embargo le dio vergüenza ir a preguntarle porque venía con unos amigos
de buen vestir. Se hizo el propósito de verla después. Y la vio. No era
Mari-Juana. Sin embargo, de pronto, se dio cuenta de la terrible negación
que había hecho de su propio yo. De su personalidad. Había negado el
conocer a Mari-Juana en aquella mujer pobremente vestida. Había tenido
vergüenza de su pasado. De su pasado que fue limpio y venturoso, amargo y negro. "Había renegado en un instante de todo un pasado que él
9

amaba con tantas ansias."
Ahora tenemos a Tomás en los Países Bajos. Viviendo en una casa acogedora. Limpia. -¿Reminiscencia de su casa y Mari-Juana?- Y allí ha
conocido a Gabriela. -¿Mari-Juana?- Una mujer que veía la vida siempre nueva. Tomás se siente apoyado por Gabriela.
Una tarde que volvía Tomás de su acostumbrado paseo por el campo
vio sobre su mesa una carta. La leyó. Y luego como vuelto loco de alegría
gritó a Gabriela. tsta vino y Tomás le entregó la carta. Y la carta, dice Azorín, decía así ...
¿Qué diría la carta? -Probablemente diría un mensaje de Mari-Juana.
Probablemente serían noticias de su amada España.
Y en último término ¿no era Mari-Juana la misma España? ¿Esa Es• AzollÍN, op. cit., pp. 323-324.
• AzoaÍN, op. cit., p. 327.

170

171

�LA POESlA DE MARGARITA LóPEZ PORTILLO

D R. JuR. DR. PHIL. AousTÍN BASAVE
FERNÁNOEZ DEL VALLE

Presidente del Centro de Estudios Humanísticos y
Catedrático en la Facultad de Filosofía y Letras y en
la Facultad de Derecho y Ciencias Sociales de la
Univenidad Aut6noma de Nuevo Le6n.

Introducción
VIVIR LA VIRGINAL esencia de la poesía por la vía cordial sin que la razón
hunda en ella su garra, es algo muy diverso al apoderamiento discursivo
de la sustancia poética con el propósito de analizarla y desentrañar sus
procedimientos. Imposible realizar las dos actitudes al mismo tiempo. Pero
cabe sumergirse, primero, en el misterio de ese mundo soñado entre sueños,
en el lecho desencantado de la propia vista que apenas nos deja alzar la
voz hacia el Absoluto a fuerza de ahogar entre gritos la palabra sagrada de los cielos. Tras la vivencia estética viene el análisis discursivo, la
elucidación de las relaciones entre los signos de la lengua trastornada en
su significación para transmutarla en sustancia y visión poética. Todo poeta trabaja con elementos psíquicos perfectamente individualizados, con percepciones sensoriales y con contenidos afectivos que se integran en la complejidad sintética del poema. Sólo cuando se dan chispazos metafísicos del
sentimiento, los versos llevan el nombre de poema. La configuración del poema consta de materia y forma. Aquello que el poema expresa -próxima
o remotamente- es su materia. Pero la poesía, si lo es auténticamente,
debe ser la conformación poética de su materia -asunto o tema- que
no se da cabalmente sino por la belleza de los sentimientos llevados a un
grado de abstracción.

Con solo el metro, el ritmo y la rima no se da la poesía. La gracia de

173

�, .
del amor la simbolación sensitiva
la inspiración es primero. La musical
'a PÍatón- un endiosado, un
viene después. E1 poeta' es --como o quen
arrebatado.

,.
aratorio Más
, .
b 1
n elemento pre-poetico, prep
..
El ritmo, la musica ver a ' es u
1 lí
del complejo de sensaciones,
allá del valor fónico, del color' '~e ª1 nea pone el alma con voz propia
. . , del espmtu. o que
. .
está la íntima palpitacion
' .
El universo del sentim1end al
tacto del universo• • •
, ·
en respuesta anima a
con
d
mirando hacia dentro, en un mtito, los ecos inertes.: pueden sorp:~de:ie temporalidad. Atrás queda todo
roo monólogo prenado de esen
dy s tan sólo con un valor senerer Nos que amo'
'
esfuerzo de saber y de qu
.
rt natural separado de las causas
. 1 desprendido de su sopo e
'
timental, sensoria, .
. . d
·uego libre y esplendente.
lo han producido, cnstaliza o en J
•
que
.
r arita López Portillo se eleva de lo c~~sComo verdadera poetisa, Ma g
Pid a la poesía densidad, intima
1
. ersal y eterno.
e
.
D.
to
1
crito y tempora a o umv
. r d d quiere resonancias, ios y conmoción humana. Más qu~, musica iat:.apar lo inasible. Sus imágenes no
nalidad del universo, provoca:ion para . , d intuiciones. No pretende fortos sino expresion e
.,
son cobertura de concep '
.
. al expresarlas. Dmase que e5
.
r sus vivencias
d li
mular definiciones, smo goza
.
aravillados -y a veces o encomo una niña que contempla, conNodJOS m, importante y a la vez más
, 1 d 1 niverso
a a mas
tes- el espectacu o e u
. .
..ble que ese ser teotrópico que so"d d d 1 universo visi
d 1
extraño en la um a
e
h". de sombras y luces; de o ores y
d
tros creaturas iJas
1
d d
mos cada uno e noso '
de Dios y hechos para conocer a ver a '
de esperanzas; entes de la raza
para gozar la belleza.
b.
·
al an
Para amar e1 ien,
.
.
los más variados caminos para c •
Margarita López Portillo, intenta
. l ra como único recipiente
l a la que clama e imp o
.
. l h
1
d
zar la Plenitud e a uz
.
afán de plenitud subsistencia an
.
sed
De
ese
acuciante
capaz de saciar su
.
.
.
flexiones introductonas.
nacido estas re
antes de abordar el astérmino,
al
aspecto
formal,
Vayamos, en primer
pecto interno.
Aspecto Formal 1

.

.

,

Los Días de la Voz (Editonal Porrua,

México 1975) es una obra poé'

.
en tomo al aspecto formal de
b
. al las observactones
. d
Letras
, Hago mías, en lo su stanct '
p till
ealizadas por la Licencia a en
1 b poética de Margarita L6pez or o,. r
reso pública constancia de graa o ra
. . Basave de Medina, a qwen exp
Españolas Patnc1~
laboraci6n en este estudio.
titud por su valiosa co

174

tica concebida, la mayoría de las veces, en verso libre. Los elementos tradicionales de la poesía: métrica, rima y ritmo, son eludidos de manera casi
absoluta. Hay, ciertamente, algunos ejemplos de rimas asonantes. Pero cabe
advertir que las frecuencias son muy irregulares y la métrica y el ritmo
se manejan libremente. Margarita López Portillo no se olvida, sin embargo,
de la puntuación, de la disposición tipográfica establecida; hurga en las
diversas figuras literarias, en la expresividad estilística que constituyen la
trama misma de la poesía de todos los países y de todos los tiempos. Su
versolibrismo patentiza una sensibilidad personal y una tendencia contemporánea. Acaso alguna vez, en el próximo futuro, Margarita se apropie del
soneto. Pero ahora experimenta la necesidad de encontrar cauces, de romper, o al menos adaptar moldes prefabricados. Todo ello a fin de ofrecer
mayor libertad a su expresión poética.
Suele hablarse, entre algunos especialistas, de las "desviaciones" del estilo
poético de la norma tradicional en lo que atañe al aspecto formal. Para
la preceptiva literaria, el término desviación presenta una significación negativa: desacato, separación. Pero la desviación puede cobrar importancia y
categoría artística cuando porta calidad estética. Maravillosa alquimia que
puede realizar, una y otra vez, el auténtico poeta, Y, en el caso de Margarita López Portillo, la desviación es positiva. Formalmente Los Días de
la Voz presenta una estructura nueva, moderna, original, pero sin caer
en malogrados desenfrenos experimentales que no escasean, por desgracia,
en el panorama de la literatura contemporánea. Hay sobriedad y recato en
la poesía de Margarita L6pez Portillo, sentido de la mesura y voluntad
de equilibrio.
El ritmo cadencioso, rápido, está casi siempre bien adaptado al contenido del poema. Las frases cortas -no más de cinco palabras en cada
línea o verso, generalmente-, se deslizan ágiles y suaves:
Pasa el viento
sobre tu cuerpo
sobre los dulces
frutos de la vid.
Sobre el ondeante
trigal.
Sobre las dunas
del desierto

(pág. 43).

En la estructura poemática formal destaca el manejo fonológico que contribuye a lograr ese peculiar ritmo. Obsérvese, en el ejemplo citado, el pre-

175

�. , poe, ti·ca de brisa
d
la sensac1on
. . de los sonidos sibilantes, que anf
l tá muy bien adaptada,
dom1mo
d 1·
La estructura orma es
leve, de placentero esºdizarse.
en este caso, al conteru o.

t de la pausa. Pausa
dºd
rescindir por supues o,
.. , .
El verso libre no ha po i o p .
con su erlativo valor linguishco y
que en manos diestras pued: f~~;~::ómeno ~uramente ~isiológico -ne~
.
. No se trata, tan solo,
. del maneJo adecuado de
literario.
del hablante- sino
M arita
cesidad de respirar por parte . d la emoción y del suspenso. _arg f
ilencio de la interdependenc1~, ed
sas respetando el paralelismo osLópez 'Portillo utiliza
• • diversos tipos e pau , trica
'
, · ) ' que es
con la sintactica
,
.:co
(coincidencia
de
la
pausa
me
no-semanu
la más tradicional:
La muerte,
presencia vigilante,
nos tuma,
nos zarandea,
(pág. 35).
nos urge
.
pnva
en L os Días de la Voz es el
.
Sin embargo, el tipo de pausa que
termina pero el sentido contiun versofono-semántico
'
conocido como eneabalgamiento.
. E t . onflicto
repudiado por
. . los
·
aniente
s
e
e
1
,
·
atreVlllllennúa en el verso Slo.
l
ánticos y llevado a má.XllD0
t
boga
por
os
rom
.
, allá de, los resclásicos, pues o e~
. e able valor expresivo,
mas
la
to por los simbolistas, posee mn g
d más diversos grados, segun se~
nales Presenta, a e
isa de e1empetables gustos ~rso . ; . táctica que provoca. Vayan, a gu
.mtens1"da d de la dislocac1on sin
plos, unos cuantos casos:

,

Cohesión gramatical débil:
La urgencia de _la vida
que tiene que venir.

(pág. 21 ) .

Cohesión gramatical fuerte:
S obre los dulces
frutos de la vid.

(pág. 43).

Sobre el agua
del río.

Mas

176

Margarita López Portillo es rica en el empleo de figuras literarias: anáforas, reiteraciones, gradaciones, antítesis, polisíndeton. De su estilo se desprende la existencia de un propósito estético, pero exento de preciosismos.
Cabe destacar el empleo del color. Predominan en la obra los tonos dorados,
resplandecientes: el amarillo y el oro en toda su gama. Rara vez menciona
directamente el color, prefiere evocarlo en pluralidad de imágenes: arena,
dunas, desierto, trigo, siega, miel, polvo, llama, fuego, lámpara, sol, luz, antorcha .. . Es la suya una poesía radiante, plena de fulgores lumínicos. Existen
también otros tonos, algunos de ellos sombríos, otros alegres, pero sirven para
forjar un contraste con el resplandor imperante.
La adjetivación de la autora es sobria, medida, fiel a una melodía interna
de la que no pretende distraer. Predominan en los poemas los sustantivos y
los verbos, por lo que adquieren un dinamismo expresivo, positivo. Dicho
de otra manera, su ritmo resulta móvil, rápido, porque esas palabras aport.an
nociones nuevas y aceleran la lectura:
Señor
soy hermana del agua.
Mi piel es tierra,
mis cabellos, algas. ..
yerbas mis pies,
mis ojos
universos...
Soy ventana
por donde todo miras.
Soy carne tibia
por donde a todos
amas ...

(pág. 91).

(pág. 43).

Cohesión gramatical muy fuerte:
no satisfizo a mi alma.

No es tarea fácil emplear con acierto los encabalgamientos, sin llegar a
extremos de romper estructuras muy internas, para brindar un cierto ritmo
que refuerce el contenido semántico. La autora realiza la tarea con innegable decoro. Es posible que este artificio literario, casi siempre inconsciente,
resulte instintivo, no forzado en la poetisa. Corresponde al crítico, y no al
poeta, analizar, desglosar encabalgamientos y procedimientos estilísticos.

(pág. 79) .

Es así como logra la poetisa, en la mayoría de los casos, esa difícil correspondencia entre fondo y forma. El dinamismo expresivo de los poemas
demuestra el aserto. No es éste, claro está, un procedimiento exclusivo de
la poesía, pero en ella encuentran su más elevado exponente. Mientras más

177
humanitas-12

�logrado sea un poema, más cuenta nos daremos de una verdad aparentemente muy sencilla: lo que en el buen poema se dice, no pudo haberse dicho
de otra manera. Quiero indicar que la unidad fondo-forma es indisoluble.
Altérese el lenguaje poemático, aun en sus aspectos más nimios, y el contenido se verá afectado. Y podríamos aseverar, también, que si se altera el
contenido, aun en elementos de poca relevancia, se verá afectado el lenguaje
del poema. La creación poética con lo que encierra de inspiración y de elección, intuición y reflexión es, en buena parte, arcano. Los Días de la Voz,
muestra un delicado y sutil equilibrio entre problemática y estructura externa,

si bien prepondera el fondo sobre la forma.
Aspecto Interno
Se ha dicho -y con razón- que el estilo es el hombre. Cada ser humano
-el poeta no es una excepción- es una versión original, única, incanjeable,
irrepetible del universo. En el universo de la poesía, Margarita L6pez Portillo deja oír su voz poética simple, esencial. No hay en ella mayores rebuscamientos estiüsticos ni retorcimientos conceptuales. Semeja un diario
espiritual, íntimo, lírico. Ante todo nos encontramos frente a una arquitectura
bien estructurada. Hay también imágenes y metáforas, símiles y símbolos,
llenos de luz y sentido. No es difícil encontrar la simbolación concreta. Dios
será llamado: "El sabio y experimentado escultor de blanda arcilla", el juicio
final se expresa hablando de Los Días de la Voz cuando suene la trompeta
del ángel. Y al infierno se Je designa con dos palabras: "eterno tormento".
Obviamente la aprehensión de imágenes, metáforas, símiles y símbolos exige
una formación religiosa, específicamente católica. Su lenguaje proviene de cuna,
de hogar y de educación religiosa. Imágenes y metáforas giran en torno de
Dios.
Una poetisa teotrópica, hondamente religiosa, con una religiosidad sincera,
no de mero artificio literario, es natural que tenga en Dios su centro de gravedad. Se le ha llamado, por parte de mi cordial amigo y coterráneo Agustín
Yáñez, "panteísta". Discrepo, en esta ocasión, del ilustre novelista jalisciense.
El panteísmo no admite un Dios personal distinto del mundo. Identifica
a Dios con el conjunto de todos los seres del universo. Admite una sola substancia, de la cual los seres visibles no son sino modificaciones o evoluciones.
Se le llamará Dios-Naturaleza, o Dios-Fuerza, o el Gran-Todo, identificándose siempre a Dios con el Cosmos. Al panteísmo se le puede aplicar lo que
decía Bossuet del paganismo: "todo es Dios, excepto Dios mismo". El panteísmo de Spinoza y de Hegel incurre en graves errores:

178

lo.
.
. Destruye la idea de D'ios que es mmutabl
. f .
sano, al asignarle los caracteres op tos
• e, m IDlto, perfecto, necefecto como la materia.
ues : vanable, finito, limitado, imper2o. Admite efectos sin causa· S u D'10s no es un
mundo. No hay seres necesarios p t
ser personal, distinto del
' ues o que el Ser
.
preguntar entonces: . Dónde tá l
necesano es único. Cabe
b'
e:
es
a causa que h
od .
a igarrada, multiforme y confusa
II
~ pr uc1do esa balumba
que amamos universo?
3o. El panteísmo violenta a nuestro senfd , .
tros se siente, sin que haya lugar a dudas i ~
Cada uno de noso4o
.
' un md1vrduo, y no otro ente
. Contradice los enunciados de la
.
mundo atributos inconciliables.
razón que descubre en Dios, y en el

":1~º·

r:~ !:

5o. Destruye toda idea de Je . 1
y de recompensa. Ahora bien,
~ncienc_ia, de deber, de castigo
expresamente de castigo ("Et
argar1ta López Portillo habla
la voz", "Cuando suena 1 tr erno tonnent~"~' de juicio final ("Los días d
"El b
a ompeta del septimo án l")
d
e
(
sa io y experimentado esculto d
g~
y e Dios personal
mente a Dios Creador del universo/ e blanda arcilla"). Distingue clara-

iil ha creado
la tierra y el cielo!
Su senda es mi senda
porque he entendido al fin
la orden,
la voluntad del Señor
dueño del universo.

(págs. 37-38).

Como San Francisco de A ,
giosidad de Margarita López ;s~llcomo San Buenaventura, la honda relivestigios de Dios· "' en la peo o hsabe ver, en el universo visible huellas
b'
' ;
rsona umana 1 .
'
'
iada- del Dios persona]. Quiebra "la fo a rmag_e? :;-un tanto enturuna y otra vez, con la raíz de la vida Su ~ sensitiva para contactar,
a las cosas de la tierra Podemos c.
b~oeslia alude, en forma de signos
, ·
·
once rr a e
"
,
]
mea
del
pensamiento)
Esa
f'
.
orno una Gedankenlyrik"
(
•
con 1gurac1'
· ·
y distante, de lo íntimo y tr
d
on ongmal y viviente de lo diverso
1 •
.
aseen ente lo lleva
bo
a mseraón personal de su alm
'1
, a ca nuestra poetisa por
u
be d' .
.
a en a melod1a y ann , d
.
istingurr del Cread
.
oma el umverso
-q e sa
d I
or-, gracias a l
1
b
e a nota necesaria entre el alm h
a pa a ra. Crea el acorde
a umana, el mundo y Dios
Queda bien claro el teísmo de M
.
.
arganta López Portillo. Teísmo reitera-

179

�tivo, casi obsesivo. La búsqueda de Dios personal y providente, que da sentido a la vida, al amor y a la muerte, es tema único de Los Días de la
Voz. Vida, amor y muerte: he ahí los tres principales goznes sobre los
que gira la obra. No hacen falta títulos para los poemas. Hay, a lo largo
del libro, unos mismos motivos y un solo tema. Estamos, así lo creo, ante
un solo y gran poema con pausas significativas.
En su Prólogo a Los Días de la Voz, Agustín Yáñez habla de diversas
influencias en la poesía de Margarita López Portillo: Sor Juana Inés de
la Cruz, los místicos orientales y occidentales, la poesía náhuatl. . . No es
éste el momento de verificar las influencias asignadas. Basta decir que, en
todo caso, estamos ante una amalgama nueva, distinta, cuajada de estilo
personal, muy propio de la autora. Quiero apuntar, eso sí, que la poesía
de Margarita L6pez Portillo es una poesía religiosa, pero no mística. Ni
estamos ante itinerarios de las tres vías espirituales: Purgativa, Iluminativa y Unitiva, ni puede hablarse, tampoco, de una unión mística con la
visión facial de Dios en pleno "status viatoris". La pásión de lo divino de
Margarita L6pez Portillo le lleva a regresar hasta el punto de partida, buscando al Arquitecto de la semejanza, a la Mano Plural del equilibrio que
da el ser a la nada y la medida a las cosas del universo. Es la suya una
peregrinación hacia la luz no creada, inextinguible. Afanosa búsqueda de
Dios sin tregua ni cansancio. Búsqueda que empieza por las huellas estampadas en la naturaleza, y que prosigue en la imagen sentida en el corazón:
Estás
en el vuelo del pájaro
que huye.
En la ola del mar
que s.e levanta.
Estás
en todas partes,
pero sobre todo
te siento
en mi coraz6n,
inc6gnita morada
de tu ley.

(pág. 13).

En los viejos manuales de catequesis se decía que Dios estaba en las cosas
en esencia, presencia y potencia. No se trata de panteísmo, sino de causa
eficiente, de causa ejemplar y de causa final. Y para decirlo en un len-

180

guaje más cristiano: Providencia Di
.
pot~nte y Providente, lo percibe t'amb~-amor. Ese ~os Omnisciente, Omniesprritu:
ten en su propio cuerpo y en su propio

Tú,
el sabio y experimentado
escultor de blanda arcilla,
h acedor de milagros.
Tú formaste
mi cuerpo
Y el espíritu
que arde dentro de él.

(pág. 25) .

tPero, como vivir es convivir, Ia autora de Los Días de la
a raves de los hombres:
Voz ve a Dios
Hermosa la arquitectura
del cuerpo del hombre .
sagrado receptáculo ,
de tu poder.
Es suave y tibia la carne
como suave la rosa
'
La
. mirada de uno: o1·os amad os
tume el insondable secreto
de tu bien...
En ellos yo te amo,
en ellos yo te busco,
en ellos te contemplo.

(pág. 47).

Dios vivo palp1·ta en 1a autora de L os D'
ces pueda ser presa de la duda
f tas de la Voz -aunque a ve0
su fe .· " ·1 Greo Senor
en
Luch a por avivar
.
ayuda · ·
d .orma auónica
•
h
'
mi mere ulidad 1" s ·
ambre de inmortalidad de la
h bl
.
iente muy a lo vivo esa
ría que trasciende la ~ era ham~:: da _aba Un~uno. Más aún, yo ditrata simplemente del connato spmociano
. . e mmortahdad
unamuniana• N o se
. "tod
de a perseverar en su ser" . d 1 . .
o ser, en cuanto es tien' smo e axioma q
'
escubierto
para
la
Antropolog'
F'l
'
f'
ue
por nuestra parte hemos
d .
ia toso ica · "Tod
h
es, tiende a ser en plenitud" N d
.
o ser umano, en cuanto
1
Nº • .
· a a terrenal saf f
i . siquiera el amor humano. Siente mu
is ~ce a a poetisa tapatía.
16gxca del hombre, la fractura moral 1 y a lo . vivo la manquedad onto, a nostalgia de lo Absoluto• L a au-

181

�Su senda es mi senda
porque he entendido al fin
la orden,
la voluntad del Señor
dueño del universo.

sencia de Dios es punzante. Advi~rte que algo le falta, un no sé qué superior,
sobrenatural, eterno. Dios a la vista:
Entraste en mi casa
y me arrojaste.
Cuanto me diste al nacer

Hay, también, mucho de apocalíptico en la poesía de Margarita L6pez Portillo. Se inclina, reiteradamente, por el número 7, ese número sagrado y cabalístico en el judaísmo y en la Biblia. Aparecen, así mismo, símbolos tales
como los sellos, las trompetas, los ángeles y arcángeles:

el trigo,
la abundancia,
lo apartaste de mí.
Pero aún tenía
la esperanza
de amar y ser amada.
Lo fui ...
Mas
no satisfizo a mi alma
ese don.
Pequeño don fue el amor
del hombre para mí.
y O buscaba algo
que no tenía
en esta tierra
pequeña '.)I apretada,
donde de todo
estuve despojada.
Y así
un día de tiniebla
en el llanto y la tiniebla
te encontré
y te vi.

'

(págs. 79-80).

, de la Voz es una larga invocación al Cread?r,
La poes1a de Los Dias
1
ca terrible. Hay en ese canb'
que a ratos e parez
al Dios bueno y sa 10, a~n
f 1
dones veterotestamentarias en tono de
,

tico destellos de nuevos cielos, u gura
salmo:

y vi salir el sol, y dije
- ¡ Ahí está mi Dios!ftsos son sus signos.
¡ El ha creado
. l o.'
la tierra y el cie

(págs. 37-38).

Siete grandes potencias
con sus catorce alas
sostienen la cúpula
de este Universo.
Siete arcángeles
de fuerzas poderosas
hacedores de luz
comendadores
de ejércitos celestes;
instrumentos de fuerza.

(pág. 39).

Emoción sincera, desmedida, vibrante que atraviesa ese largo poema intitulado Los Días de la Voz. Afán de plenitud subsistencia! y búsqueda
afanosa de Dios. Pero, por momentos, un diálogo sentido, íntimo, doliente,
-a veces- con ti. Bajo la luz divina contempla la vida humana, el amor,
la "habencia" (todo cuanto hay). Y todo lo sabe, saboreándolo transitorio,
perecedero. Vida como espera que se transforma en esperanza. Lámpara
encendida que simboliza la espera vigilante, dispuesta, esperanzada. Porque
algún día vendrá el momento de la llamada última de Dios.
La muerte, última opción, es el único acto definitivo. Los demás actos
de nuestra vida son definitorios, pero no definitivos. Margarita López Portillo advierte la posibilidad, actualizada en tanto que posible, que nos está
siempre presente, como una amenaza cierta y delimitante. Riesgo ineliminable que condiciona cualquier posibilidad determinada. Incitación a la fidelidad con ella misma y a la fidelidad con Dios. Término incierto, porque
se trata de un acontecimiento futuro y de realización cierta, aunque incierta
sea la época de su realización. Conclusión única y definitiva sin posibles
adiciones ni reformas del yo-programa. Medida definitiva de. nuestro ser:
amor u odio. La muerte es inherente a la vida. Marca su fin y configura
183

�.
tr ectoria Nos revela nuestro límite absoluto y nos mues·
definiuvamente su ay
.
M
"ta llama a la muerte amiga
tra lo abierto, puro y simple.. Por eso dargand morir Sin embargo, todos
.
te hay miles de roo os e
.
.
y madre. Ciertamen
"6 f damental. son modos de monr
unidad o conexi n un
·
ellos conservan una
l animal la muerte es un puro acaecer nahumanos. Mientras que para os
es
blema un drama extraño y
tural, para los hombres la muerte es un prol no p~ede afectar al espíritu.
be que la muerte corpora
.
difícil. La autora sa
.
.
bocada a la muerte, smo a su
tá en su propia esenaa, a
l
.
Su persona no es '
la
"nberente a la vida, a mu1er
rfección en la eternidad. Porque muerte es 1 .
~ta incorpora existencialmente la idea de monr:
Este morir constante,
este acabamiento
que tiende cada día
su ineludible lecho
no se escapa a nadie.
Al nacer
ya morimos.
Comienza en la existencia
la agonía...
La muerte,
presencia vigilante,
nos toma,
nos zarandea,
nos urge.
•Nadie más fiel
1
•
que esta engañosa ausencia,
la muerte,
amiga y. madre!

(págs. 35-36) •

t l autora d e L os DL'as de la Voz teme al silencio
•
Más que a la muer e, a
b"d
enti"das queridas ante el si'ticas
-sa
i
as,
s
,
Divino. Lanza sus p alab ras poe .
. ra que es un "Deus abs.
b
Dios existe, pero no igno
l
lencio de Dios. Sa e que
.
ul l
ece mudo y sordo. Se reve a
ese
Dios
oc
to
e
par
.
"
(
,
conditus". Y a veces
· de "pecado e infierno pag.
arentes errores, sucio,
.
contra este mundo d e ap
. . h manas y por momentos, dia1oga,
69) Le asalta el dolor de las rmsenas ufu . t E'lla le ama así: buscán.
dición humana s nen e.
como Job, desde su con
, d le idiéndole que le responda, rodole hablándole, increpándole, can~alo ' p br todas las dudas prevalece
,
_ __ :e: t Pero al fm ' por so e
"
gándole que se maiw1es e.
" bl . "tadora consoladora esperanza como
, .
la esperanza - no e mo
'
la fe agoruca,

184

la llama Goetbe- y una aceptación de Dios como su destino último de
creatura deiforme, como ser teotr6pico.
Filosofía y Poesía
Al concluir la lectura de Los Días de la Voz tengo la impresión de haber
leído un poema que es un "raid a lo absoluto". También la filosofía, a mi
modo de ver, es una propedéutica de salvación. Filosofía y poesía nos enseñan a sospechar que esto que pisamos fuerte y miramos alto, este mundo,
no se limita a ser lo que parece. Por eso cumplen una función igualmente
liberadora. El fil6sofo y el poeta están poseídos por el Amor, por ese amor
que sostiene el universo y que es anhelo de poseer para siempre, el bien
saciante. La filosofía es una conquista humana; la poesía es un don de los
cielos. El poeta padece a la musa; el filósofo escucha al "daimon" interior
y se padece a sí mismo. "Sólo nosotros -dice el poeta Hoelderlin- somos
de corazón puro, como niños; s6lo nuestras manos son inocentes". "Filósofo, --dirá Sócrates-- es quien aspira a contemplar el mundo de las esencias, ese mundo que ningún poeta ha cantado aún ni cantará nunca dignamente". El filósofo explica el universo en cuanto universalizable, desentraña
sus fundamentos, ofrece una sabiduría vital de los últimos problemas humanos; el poeta se extasia ante el siempre nuevo misterio del Cosmos, y
estalla esplendentemente en ritmos, rimas, imágenes, chispazos metafísicos ...
Uno contempla el mundo "sub specie aeternitatis", el otro lo ve "'sub specie
novitatis". Ante la novela del mundo se recurre al perpetuo fundamento.
Pero no se puede descubrir la perenne novedad de la habencia -todo
cuanto hay- sino cuando se comienza por ver su perenne antigüedad. No hay
oposición sino convergencia.
La mentalidad pragmatista en estos tiempos de indigencia pretenden llevarlo todo ante el supremo tribunal del rendimiento y la eficacia. Los poetas
y los filósofos nos sentimos constantemente acosados y acusados por la pregunta machacona: ¿ Y esto, para qué sirve? Tras de esta pregunta se esconde la pérdida de ctmfianza en las más altas manifestaciones del espíritu
humano. La "inutilidad" de la poesía y de la filosofía no es, en rigor, una
verdadera acusación. El pretendido reproche se nos convierte en el mejor
elogio de la filosofía y de la poesía. Hay cosas que valen por sí mismas.
Lo útil no posee un valor absoluto, sino subordinado, porque sirve para algo
y se comporta como un medio naturalmente inferior a su fin.
Las intuiciones del poeta fecundan al filósofo y pueden ser llevados a su
cabal desarrollo por la filosofía. Pero a su vez, la cultura filosófica presta

185

�Despierta en mí tu fuerza
Concédeme la luz
·
i Dame tu mano!

al poeta -como en el caso de Antonio Machado- hondura y densidad
metafísica.
Ante un mundo que todo lo ve con ojo calculador y todo lo siente con
coraz6n ávido de opulencia, no puede justificarse la poesía de Margarita
L6pez Portillo. Pero ella da testimonio de sí misma al margen de toda intención justificadora. Su ser es su verdad y su belleza. El esplendor que
irradia el gran poema de Los DEas de la Voz es la mejor evidencia que anoticia de su valor. Ella sabe, como auténtica poetisa, que en lo más profundo
del ser hay una virtualidad indemne, redimida y salva. Le basta abrir los
ojos a lo que existe para advertir secretos parentescos entre los seres, para
advertir que cada cosa tiene su propio rostro y su propia voz en el conjunto sinfónico de la habencia. Después del momento impresionista cierra los
ojos para gustar la savia del mundo que hunde sus raíces en la tierra nutricia de la Deidad. Hombre, mundo y Dios puestos en la balanza de su
corazón y proferidos en verbo poético. Y nosotros, sus lectores, recogemos
agradecidos sus señales cordiales: "¡ De pronto te sentí ... !" (pág. 99). Impaciencia de eternidad, sed insaciable de verle a Él, cara a cara:
Déjame una vez mirarte,
o niégate, Señor

(pág. 22).

No es que hayamos matado a D'
que "hemos ocultado su prese . "ios, como cree Federico Nietzsche es
nc1a como af
M
.
'
. '
mna
arganta López Portillo. Pero llegará el día de 1 fatiga
Y el error se trocar'
pvrque suyo es el dominio . S , 1
a en conocimiento·
• 1 ° o suyo es el reino!" (pág. l04)
'
Más allá de 1os senderos que recorro ("
·
rayo nuevo de luz el sol
. p~a cada hombre guarda un
. . . y un cammo
D' "
poeta León Felipe) a Marg .t L,
_virgen, ios como dijera el
una incurable nostalgia de o7os~ opez Portillo me siento hermanado por

•~

ª

(pág. 69).

El Señor poderoso y ausente es buscado, más allá del amor humano, en
ese algo que no tenía. Mirando hacia el mundo contempla vestigios de Dios
-suprema Causa Ejemplar- en sus criaturas: resplandor de la noche, miel
del higo, rumor del agua, manzana que madura, grano de arena, luz, alborada, muerte, olvido, todo tiene algo de Él. Pero la visi6n especular no
le basta, su semblante se pierde, a veces, y duda si es Él:
No sé qué es tu sustancia.
No sé c6mo es mi alma,
te grito y no me escuchas,
te increpo y no respondes.
Si eres Dios
¡ no te calles!
¡ grítame que estás vivo,
y que vendrás después. . .!

(pág. 59) .

Aunque lo presiente en el vuelo del pájaro que huye, en la ola del mar
que se levanta y en todo el universo visible, concluye por recogerse y, sentirlo en su coraz6n. Su vocación de poetisa termina en invocación:

187
186

�FEDERICO GARCIA LORCA -1898-1936-:
su dualidad poética: clásica y surrealista

DRA.

MA. GUADALUPE MTZ. DE RODRÍGUEZ

Fac. de Fil y Letras U A N L

I. Datos bio-bibliográficos: Poesía, teatro, ensayo.
Ese "petit espagnol tout noir", así lo llamaba Paul Ducas.
Nació el poeta andaluz en Fuentevaqueros -Granada-, en 1898 y murió violentamente en 1936, al comenzar la guerra civil española.
Estudió las carreras de Filosofía y Letras y Derecho en la Universidad
de Madrid, donde vivió una temporada en la Residencia de Estudiantes
hasta 1928.
Hacia 1930 hizo un viaje a América. Fundó un teatro universitario que
denominó La Barraca y con el cual recorrió diversos pueblos de los más
apartados de España, llevando obras de los principales españoles clásicos,
tales como Fuenteovejuna, de Lope de Vega, el Auto La vida es sueño,
de Calderón, y El burlador de Sevilla, de Tirso, entre otras.
Ya para esa época era reconocido por su Romancero y sus obras teatrales como Bodas de sangre, cuyo éxito en Madrid lo confirmó en Buenos
Aires adonde fue a pasar una temporada el poeta hacia 1933-34, alternando sus actividades teatrales y dictando conferencias.
De regreso a España, doña Margarita Xirgu estrenó Yerma y poco después Doña Rosita la soltera o El lenguaje de las flores, La casa de Bernarda Alba y Mariana Pineda.

Entre sus obras poéticas se cuentan Canciones -1924-, Libro de
poemas -1921-, El Romancero gitano -1928-, Poeta en New York
-1931-, El llanto de Sánchez Mejías -elegía- ·1934, etc.
189

�En prosa public6 Impresiones y. paisajes, producto de las notas que tom6 en un curso de arte en la Universidad de Granda con don Martín
Domínguez Berrueta.1
Federico García Lorca tiene una dualidad poética: clásica y surrealista,
ya que cultiv6 tanto la poesía de tema popular de corte clásico como la
poesía de vanguardia o surrealista en su obra.
En el Romancero gitano pone a flote la canci6n, la cancioncilla, el romance y el soneto, estructuras clásicas con temas populares como lo vemos
en su famoso tríptico a los santos: San Miguel, San Rafael y San Gabriel,

amplia túnica. Tiene una mirada misteriosa
ra donde se lee: 'Libertad'
J tr d
. y dulce. . . con una bande' en e as e relieve".
Mariana Pineda, heroína real como el Cid C
garrote", conquistando las sim :tías d J
. ':'71Peador, fue condenada "a
María Egipciaca. Murió el 2~ de e as religiosas del Convento de Santa
mayo ...
El pueblo la sinti6 asimismo y en la ob
'
ra se reproduce su sentir. Veamos:
Marianita, declaro, declaro
Que la vida te la van a quitar
Marianita por haber bordado
la bandera de la libertad.•

por ejemplo:
San Miguel, lleno de encajes
en la alcoba de su torre,
enseña sus bellos muslos,
ceñidos por los faroles.
Arcángel domesticado
en el gesto de las doce,
finge una c6lera dulce
de plumas y ruiseñores. 2

En la historia real Mariana Pineda . .6
é
d VII
.
. '
VIVI en 1a poca del Rey Fern
o
' qwen munó en septiembre de 1833 "de un ataque de apople ., " any su esposa María Cristina se convirtió en la Regenta del Reino. s Jia ... '
Hacia 1856 se decidió que Mariana Pineda fuese inhumada def 'ti
te en la Catedral de Granada donde allí de
.
mi vamencon una inscripción a su memoria que a l ~ ; : :c~~a discreta sepultura

(Del Romance de San Miguel.)

D.O.M.
Ad perpetuam memoriam reliquiae mortales
Mariana Pineda ... a

1.1. MARIANA PINEDA -1925-, drama político-amoroso.
En la obra dramático-poética de Federico García Lorca, destaca Mariana Pineda, cuyo tema de "amor y libertad" es sublimado a grado tal
que la heroína da su vida en aras de sus ideales político-patri6ticos.

Esta obra fue estrenada en Madrid, el 12 de octubre d 1927
l
de Fontalba, por Cía. de Mar arit
.
e.
, en e Teatro
derico García Lorca.
g a Xirgu, obra que dio a conocer a Fe-

El asunto es el siguiente: la heroína "de conspiradora liberal, Mariana
Pineda se convierte -en la obra-, en amante del jefe de la conspiraci6n, Sotomayor, bordando tanto por amor como por idealismo la bandera de los

"Federico García Lorea, granad'mo, es uno de los más altos
~ 1 d 1 s·
no es e iglo XX."
poetas espa-

liberales".8
La acci6n se desarrolla en Granada, en donde se le erigió una estatua:
"La heroína figura con un vestido que llega al suelo recubierta con una
1

1.2

EVOLUCIÓN POÉTICA DE FEDERICO GARCÍA LORCA

En la evolución poética d F d ·
,
Modernismo hasta el S
~ e enco Garc:a Lorca encontramos desde el
mentar:
urrea mo contemporaneo cuyo enfoque vamos a co-

CounoN, Claude, Granada y Garcla Lorca, Ed. Losada, Buenos Aires, 1967,

p. 39.

• GARCÍA LoRcA, Federico, Antología poética, Ed. Losada, S. A., Buenos Aires, 3a.
ed., 1965, p. 100..
• CouFFON, op. cit., p. 48.

190

• CouFFON, op. cit., p. 64.
. pp. 64 y sigs.
op. Cit.,
1
COUFFON, op. cit., p. 66.

• eOUFFON,

191

�Tu sokdad esquiva en los hoteles
Y tu máscara pura de otro signo"• ..

Ejemplo del Modernismo lo tenemos en Sueño, del Libro de poemas.
-Mayo de 1919-. Veamos:
Mi coraz6n reposa junto a la fuente fría.
(Llénala con tus hilos,
araiía del olvido.)

"Pero yo he de buscar por los rincones
tu alma tibia sin ti que no te entiende
con el dolor de Apolo detenido
,
con que he roto la máscara que llevas.10

El agua de la fuente su coraz6n le decía.
( Llénala con tus hilos,
araña del olvido).1

También captamos el Surrea1·ismo en el Romancero gitano. Veamos:
ROMANCE SONÁMBULO

y en Adelina de paseo, denota la influencia de Juan Ramón Jiménez, por
la musicalidad de sus versos. Veamos:

Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar
y. el caballo en la montaña.u

La mar no tiene naranjas,
ni Sevilla tiene amor.
Morena, que luz de fuego.
Préstame tu quitasol.ª

·
·
·
E" mplo·
En el Poema de cante jondo -1921-22-, encuentra su propio yo. Je
•

O el famoso Llanto por Ignacio Sánchez Mejías -1935-.
LA COGIDA y LA MUERTE

SORPRESA

A las cinco de la tarde.
Eran las cinco en punto de la tarde.
Un niño trajo la blanca sábana
a las cinco de la tarde.
Una espuerta de cal ya prevenida
ª las cinco de la tarde
Lo demás era muerte ; sólo muerte
a las cinco de la tarde.

Muerto se qued6 en la calle
con un puñal en el pecho,
No lo conocía nadie.
¡Cómo temblaba el farol,
Madre! 9

La técnica surrealista la tenemos en Poeta en N ew York -1929-1930-,
con cierta ironía por la civilización neoyorquina. Ejemplo:

El viento se llevó los algodones
a las cinco de la tarde.
Y el óxido sembró cristal y níquel
a las cinco de la tarde.

POEMA DE LA SOLEDAD EN COLUMBIA UNIVERSITY

Tu INFANCIA EN .MENTÓN.
Si, tu niñez ya fábula de fuentes.
JORGE GUILLÉN

y a luchan la paloma y el leopardo
a las cinco de la tarde.
Y un muslo con un asta desolada
a las cinco de la tarde.

Si, tu niñez ya fábula de fuentes.
El tren y la mujer que llena el cielo.
' GARCÍA LoRcA, Federico, Antología poética, op. ci~., p. 16.
• GARCÍA LoRCA, Federico, Antología poética, op. cit., p. 63.
• GARCÍA LORCA, Federico, Antología poética, op. cit., p. 36.

192

o

10

11

G ARC~A
' L ORCA, Federico, Antología poética, op. cit., p. 129.
GARCIA LoRCA, Federico, Antologia poética, op. cit., p. 93.

193
humanitas-13

�. y el toro solo corazón arn'b a.,
A las cinco de la tarde.12
I

..

usicalidad en los versos, y la supervi.
Vemos que en este poema _hay m. 'uanramoniana- como anteriormen. modernista -quizás de influencia J la
un poema con técnica suvenoa
sea a
vez
fl
. d pendientemente que
poner a ote
te decíamos, in e
d , bolos y de ensuenos Y
.
. bolista al hacer
rrealista
y sllll
, .uso e SlID
timientos intunos.
los recursos y sen
podemos anotar de la poe, .
fundamentales que
.
Así pues, las caractensticas
.
poesía popular refinada, ansto, d Federcio García Lorca son. una
VIS.i6n del mundo andaluz;
s1a e
lista con una
, • á
crática, modernista y, a la v~z, surrea su 'lírica con una profunda raiz h1sp el uso de metáforas brillantes y
F derico García Lorca es uno
con
......A
os aseverar que e
, . o
nica. Por todo ello, !"""'ero
, .
tantes de nuestro siglo y el maxun
de los poetas y drama~gos mas 1IDpor
exponente de la lírica hispana.

II.3.1. En Bodas de sangre -1933-, el tema es el rapto de la novia.
II.3.2. Yerma -1934-, es el tema de la fecundidad frustrada, donde la
protagonista al final mata a su esposo en un impulso de desesperaci6n y
de angustia vital.
11.3.3. Y en La casa de Bernarda Alba -1936--, se enfoca la falta de
educaci6n de las hijas casaderas, cuya protagonista principal, doña Angustias, vela ferozmente por la castidad de las doncellas manteniendo en tensi6n
dramática al lector o espectador hasta el final de la obra.
11.4. Teatro dramático:
11.4.1. En Doña R osita la soltera -poema dramático-, la temática es
"la espera inútil", tratada con una fina ironía.
En general, el teatro tan variado de Federico García Lorca es meramente
hispánico.
III. La Generación del 27. Ismos:

II. El teatro

.
, .
fundamentales del teatro estil'izado de Federico
.
Los temas y caractensticas
1
alidad psico16gica de la mu1er esintura de a re
"
García Lorca son: . una p"
" de la "honra"' de "la pasi6n ~o~osa '
- ola. el testimoruo del honor ' .
.
iales" y el predomuuo de
pan '
l" "los convencionalismos soc
.
"el instinto materna '
1 bra Mariana Pineda.
'tico como en a o
lo lírico sobre lo d rama '
"el conflicto ma. .
.
1929.30-, el tema es
II 1 En La zapatera prodigiosa la esposa joven"' farsa fina
. .
'd
trado en anos y
.
trimonial entre el man o en .
anir ese tipo de matrimonios con. estriba en no seocon fin feliz, cuyo mensa1e

vencionales sin amor.
d
Perlimplin con Belisa en el
·- l : En El amor de on
11.2. T eatro gumo
· d'n
1931- Y en:
· t al
1ar i -1931-, el tema es seme1an e
.ll
de
Don
Cristóbol
11.2.1. Retabli o
. . un matrimonio desadaptado.
anterior.
t 1 im.
"
predomina
un
elemen
a d'
. '6 campesina
.d d- que provoca irreme iaE los dramas "de realizao ~
n sexual -el amor o el ansia de materru a
'
pulso
blemente la tragedia.

11.3. T eatro de tema campesino:

derico Aneologla poltica, op. cit., p. 163.
u GARCÍA LoRCA, Fe
'

Se denomin6 así a un grupo de jóvenes intelectuales "d'entre dewc guerres" que se preocupaban por la situación político-econ6mico-social de la España de los 40. A esta Generaci6n se le denomin6 la "Generaci6n de la
Dictadura", "de los nietos del 98", "Generaci6n del 25 o del 27", compuesta por solamente poetas, quienes respetaban a los maestros anteriores: Unamuno, los Machado, Juan Ramón Jiménez y otros.
III.1. Modernismo. -1898-1915?- F.G.L.
Como el movimiento modernista termina hacia 1915, surgen entonces las
subsecuentes "Escuelas de Vanguardia":
III.2. El Ultraísmo -1918-1923-, movimiento éste subversivo cuyo "empleo libre de la metáfora", ~'el abandono de lo decorativo", "del elemento
anecd6tico", "con un tono juvenil y optimista", con una "estilización poética da lugar al surgimiento de "la poesía pura", de "la poesía desnuda"
como la de Pedro Salinas y la de Rafael Alberti; la vuelta a los clásicos y
a "lo popular", netamente hispánico con Federico García Lorca -de quien
nos ocupamos ahora- y Jorge Guillén.
III.3. Surrealismo. F.G.L.
Poco después surge el "Surrealismo" hacia 1920, movimiento subversivo,
de "origen francés", que engloba algunas características de los movimientos anteriores: "la poesía pura", de valor lírico, "la asociaci6n libre de
195

194

�ideas" y "las imágenes ilógicas", «la vuelta a la tradición española", a los can•
cioneros de la época medieval, "al uso del romance y de la copla popular"
y a la lírica culta como fuentes de inspiración -Garcilaso, Fray Luis, San
Juan, Góngora, Quevedo y Bécquer-, la vuelta a lo humano, "al uso de
elementos oníricos" y "alucinadas visiones" con un predominio del "automatismo psíquico" y de la expresión del mundo subconsciente.
Como hemos visto, dentro de este movimiento señalamos a Federico García Lorca, claro sin encasillarlo ya que su obra poética evoluciona desde
sus primeros poemas de tono íntimo, emotivo y sencillo como en Sueño,
hasta su poesía surrealista, como decíamos. Veamos:
SuEÑO

Mayo de 1919.
Mi coraz6n reposa junto a la fuente fría.
(Llénala con tus hilos,
araña del olvido.)
El agua de la fuente su canci6n le decía.
(Llénala con tus hilos,
araña del olvido.) 1 3

A esta ''Generación del 27" pertenecen Federico García Lorca, como jefe,
Rafael Alberti, Vicente Aleixandre, Luis Cernuda, Pedro Salinas, Jorge Guillén y Dámaso Alonso, estos dos últimos maestros universitarios todos ellos
utilizan los nuevos métodos poéticos europeos.
III.4. Impresionismo. F.G.L.
Federico García Lorca después de sus poemas íntimos, sencillos, pasa al
Impresionismo, cuya característica principal es exponer las ideas espontánea
y finamente con ese toque de captación personal del mundo circundante
como lo hizo Manet en su famosa pintura Desayunando en el parque,
que marca el inicio de este movimiento pictórico-cultural.

III.5. Expresionismo. F.G.L.
Luego, en la poesía de Federico García Lorca tenemos también el Expresionismo, movimiento que parte, asimismo, de la pintura francesa que
es el reverso de la medalla, con sus manchones y colores fuertes que los

11

GARCÍA LoRCA,

Federico, Antologla poética, op. cit., p. 16.

encontramos manifiestos en Lorca
Veamos el Impresionismo en:
' por ejemplo en Romance Sonámbulo.
Compadre, quiero cambiar
mi caballo por su casa
m~ montura por su esp:jo,
mi cuchillo por su manta

captamos ese sentimiento m·t .
todDonde
·
o su ser a l servicio de su amada ... enor del amado que qwere
brindar
· · Y el Expresionismo, en este rmsmo
•
Romance, en estos versos :
La noche se puso íntima
como una pequeña plaza.
Guardias civiles borrachos
en la puerta golpeaban
Verde que te quiero v;rde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar
y el caballo en la montaña.

Mientras que en los dos primeros
poético de la naturaleza:
versos aún se capta ese sentimiento
L a noche se puso íntima
como una pequeña plaza.

En los siguientes dos versos es el contrapunto expres1·on1·sta, caricaturesco:
Guardias civiles borrachos
en la puerta golpeaban,

que implica el ambiente lucha guerrera de la España de los años 1936-39.
Y_ co_ntinúa el poema con los dos versos siguientes, de tono íntimo - impres1omsta.
V erde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.

Para terminar el poema con la tragedia circundante al poeta:

197
196

�El barco sobre la mar.
• H
y el caballo en la montana,

en donde tenemos el

JII.6. Simbolismo. F.G.L.
.
e artir
" b llo" por el amante que tiene qu p
O sea: "barco" por casa y ca a
.
.
bo f'1.
asimismo captamos el
sm rum
1°, Y,
d1
de
..
F G L que sería el corolario e poema y
III.7. Cosmopolitr.smo. · · ·,
d
··o
los "ismos".
tema es la muerte e un ron '
Veamos:
En el Romance de la luna, luna, cuyo
mas de Lorca.
se nota el tono dramático de 1os poe
-Huye luna, luna, luna.
Si vinieran los gitanos,
harían con tu coraz6n
collares y anillos blancos.
-Niño, déjame que baile.
Cuando vengan los gitanos,
te encontrarán sobre el yunque
con los ojillos cerrados. . •
Cómo canta la sumaya,
i Ay, c6mo canta en el árbol!
Por cielo va la luna
con un niño de la mano.
Dentro de la fragua lloran
dando gritos, los gitanos.
El aire la vela, vela.
El aire la está velando.H

rt del niño los gitanos lloran, vemos asíEn este Romance donde la mue e 1 S. bolismo de la muerte que, desde
mismo la personificación de la luna ~ e h
el desenlace final; movimiento
el comienzo del poema se va cap~n ,º as
la obra de Federico García
.
implícito como senalabamos, en
literano que va
'
Lorca.

i:_

.
,. GARCÍA LoRCA,
•• GARCÍA LoRCA,

198

A tología poética, op. cit., p. 93.

FFedde~co, A:tología poética, op.
e enco,

La voz del runo que le suplica a la luna -la muerte- le permita
que baile, mas le advierte que los gitanos al llegar lo encontrarían muerto:
Cuando vengan los gitanos,
te encontrarán sobre el yunque
con los ojillos cerrados. ..

Y así es. Muere el niño y la luna se lo lleva consigo:
Por el cielo va la luna
con un niño de la mano . ..

Y en el medio-ambiente "la zumaya" canta en el árbol y en la fragua lloran los gitanos.
Dentro de la fragua lloran
dando gritos, los gitanos.
El aire la vela, vela.
El aire la está velando. ..

O sea que Federico García Lorca después de imprimir su sentir poético y
emotivo personal vuelca ese sentimiento popular a la comunidad con lo que
simboliza o representa, como decíamos, el Cosmopolitismo.
Lorca, es, pues, uno de los máximos poetas españoles del momento ya
que juega con los "ismos" desde el Modernismo hasta el Surrealismo, dándonos una muestra de su capacidad creadora y artística, y hace latir las fibras
poéticas íntimas a los que gustan o gustamos de la poesía y tenemos esa sensibilidad poética.
IV. Antecedentes e influencias teatrales de Federico García Lorca.
IV.l. DON JACINTO BENAVENTE -1866-1954-.
A principios del Siglo XX, Don Jacinto Benavente -Madrid, 1866-1954-,
premio Nobel 1922, y los Hnos. Serafín y Joaquín Alvarez Quintero, son las
figuras destacadas del teatro en prosa y de los sainetes de "color local", cuya
sátira social es la nota característica.
IV.1.1. Dramas de tono popular: Señora ama. -1908-.
Benavente, con sus obras dramáticas de grandes conflictos humanos como

cit., p. 89.
199

�Señora ama -1908- o La malquerida -1913-, figuraba en cartelera de
los teatros madrileños, así como también su
IV.1.2. Teatro costumbrista-guiñolesco: Los intereses creados.
-1909-, cuya fina ironía atraía a las mayorías de su época.
Estos dramaturgos tuvieron la virtud de renovar el teatro español, dándole un tono moderno y europeo, con el predominio aún del Realismo en el
teatro costumbrista o el Naturalismo o el Idealismo en ciertos casos como
en La noche del sábado -1903-.
Don Jacinto Benavente hizo escuela a la cual pertenecieron don Manuel
Linares Rivas -1867-1938-, don Gregorio Martínez Sierra -1881-1948-;
los hermanos . Serafín y Joaquín Alvarez Quintero -Sevilla, 1871-1938, y
1873-1944-, a quienes aludíamos, continuadores del "sainete" de ambiente
popular y las comedias, cuya fase ingeniosa y su vivacidad en el lenguaje daban
un toque específico a las obras teatrales de ese entonces; don Carlos Arniches -Alicante, 1866-1943-, don Pedro Muñoz Seca -1881-1936-, con
"la astracanada" y don Jacinto Grau -Barcelona, 1877-1958-, con sus
propósitos de arte, entre otros, quienes, como decíamos, son los dramaturgos que preceden al teatro de Federico García Lorca, el que continúa con
la línea española de contenido netamente popular.
IV.2. DON ALEJANDRO CASONA. -n. 1900-.
IV.2.1. Teatro idealístico-r.ealista: Los árboles mueren de pi.e. -t-.
-1949-.
Casona ya no es de la Escuela de Benavente, pero sí un dramaturgo asimismo destacado y afianzado en el exilio argentino con sus obras, tales como
Los árboles mueren de pie -1949-, de contenido idealista-realista, por citar
s6lo una, que enfoca ya la tendencia surrealista de nuestros poetas de "La
Generación del 27".
IV.3. DON ANTONIO BUERO VALLEJO. -n. 1926-.
IV.3.1. La tejedora de sueños. -t-. -1952-.
Con Buero Vallejo se tiene ya en la escena contemporánea, asimismo, el
teatro con vuelta a los clásicos, con un tono de inquietud metafísica, con una
vaga confianza en el futuro y en los valores del espíritu -amor, fe, sinceridad- en sus obras, con su "realismo trascendente" -como él mismo lo
ha dicho-, como base de las mismas, realismo que trasciende al "teatro de
evasión" de algunos de sus contemporáneos, usando el símbolo para sus proyecciones artísticas tales como La tejedora de sueños -1952-, cuya "ver-

sión
del mito de la f.d
1 lid d de Ulise "
de Iosescéptica
·
griegos
con su problem , .: e hª
_s ' nos proyecta al mundo
.
a ...ca umana uru
l A
.
eJo
es
posterior
a
Federico
G
,
L
versa. ntoruo Buero Va11
.
arc1a orca en c
t
..
'
uan o a su vlSIÓn dramáf
his-tÓricamente hablan do, mas se engloba dentro
d l
.
ica,
panola de mediados del Sigl0 XX h
e a evolución literaria es,
,
asta nuestro d'
eneabeza 'los nuevos valores" q
ias, ya que Buero Valle1·0
1950, presentándonos una obra dra
ue renuevan
la concepcion
. , d el teatro, hacia
, .
tr ,
matica y human
, d
a epoca con su problemática . t . 1
a mas e acuerdo a nues. di .
exis enc1a y angusti
m vidual y social de nuestros h b
osa en su doble aspecto
de aquí su valor y el interés
~m ;~s y de nuestras sociedades modernas.
la que escribe.
que rmp ica al degustador teatrófilo como lo e~

V. Conclusiones
la. Don
Federico G arc1a
, L orca cultiva la dualidad
.
't·
.
sico español, de tono popular
la
poe ica: de corte clá2
Ya
vez surrealista
a. F.G.L. en su obra Maria· na p·meda -n
realiza . l
Y libertad" sa ·f·
d
,
-,
e tema del "am
' cr1 ican o aquel en po d
.
or
3a. F G L .
.
s e sus ideales políticos.
. . ., sigue el realismo legendario de
M.
.
vivió en la época del Re F
d
un
w Cid, ya que la heroína
F
y ernan o VII -1833-.
4a. .G.L., es uno de los más sobresalientes
5a. En la evolución
,.
poetas espanoles del siglo XX.
poet1ca de F.G.L., econtram d d
os es e el Modernismo
hasta el Surrealismo.
6a. F.G.L., en su poesía tiene la influencia d
la musicalidad de sus versos y l b e ~uan Ramón Jiménez, por
güistica.
e re uscamiento de la expresión lin7a. F.G.L., cultiva el Surrealismo en
,
sonámbulo o Poeta en N
y k su poes1a, por ejemplo en Romance
ew or -1929 30 0
l f
Ignacio Sánch.ez Mejías.
·
• · en e amoso Llanto por
8a. F.G.L, cultiva el Simbolismo de proced .
Llanto por Ignacio Sánche M .,
Lenaa _francesa por ejemplo en el
9 F
z
e¡1as - a cogida y la muerteª· _.G.L., en el teatro cultiva desde la farsa sutil
,
. .
:Jemplo en La zapatera prodigiosa -1929 30- con epílogo feliz, por
nol, como en El r.etablillo d D
C .
' hasta el teatro guid
e on rist6bal -1931 . ,
ramas de realización campesina
.
- , as1 como los
o Yerma 1934.
'por eJemplo: Bodas de sangre -1933lOa. .Tanto F.G.L. como "La Generac1on
. , del 27" tienen como fuentes de
mspiración a los maestros anteriores.
Ramón Jiménez entre otros.
. Unamuno, los Machado y Juan
201

200

�lla. F.G.L. es considerado como Jefe de la "Generación del 27".
12a. F.G.L. cultiva el Impresionismo por ejemplo en el Romance Sonámbulo.
13a. Asimismo cultiva el Expresionismo por ejemplo en ese mismo poema
Romance sonámbulo, al enfocar ese contraste del sentimiento íntimo
del novio que va en busca de su amada y la encuentra muerta y "los
guardias civiles borrachos" que golpeaban la puerta del padre de su
prometida ...
14a. F.G.L. utiliza "la técnica de contrapunto".
15a. F.G.L. es un poeta cosmopolita.
16a. F.G.L. cultiva la poesía de tono dramático por ejemplo en Romance
de la luna, luna.

17a. F .G.L., de raíz hispánica en su teatro, tiene sus antecedentes en la obra
de tono popular, podríamos decir en don Jacinto Benavente, por
ejemplo, de su obra La malquerida -1913.
18a. F.G.L. tiene, asimismo, el antecedente teatral del cultivo del "teatro
guiñ9l" en don Jacinto Benavente, por ejemplo en Los intereses creados
-1909, Obra en la que intervienen los personajes Colombina y Pierrot.
19a. F.G.L. influye, quizás, en don Alejandro Casona -n. 1900-- en sus obras
tales como Los árboles mueren de pie -1949-, de contenido poético-idealista, que difiere un tanto del Surrealismo de la "Generación del 27" .
20a. F.G.L. influyó asimismo, quizás, en Don Antonio Buero Vallejo
-n. 1920-, con su vuelta a la tradición clásica con el teatro de inquietud metafísica" por ejemplo en La tejedora de sueños. -1952.

BIBLIOGRAFÍA

CoUPPON, Claude, Granada y García Lorca Ed L
n~o Kordon. Buenos Aires, 1967.
,
. osada, S. A. Traducción de BerGAR1~~5·LORCA, Federico, Antolog!a poética, Ed. Losada, S· A• Buenos Aires,
.
3a. ed.,

-Obras Completas. Prólogo de Jor
• ,
.
Agui}ar. Madrid, 1962.
ge Gwllen. Epílogo de Vicente Aleixandre. Ed.
-~ibro de poemas, Prólogo de Salvador N
. .
Sepan Cuántos" Núm. 251. 'Mé .
1 ovo. Editonal Porrúa, S. A. Colección
G
,
,
XICO,
976
,
ARCIA LoPEZ, J., Historia de la L.
.
lona., 9a. ed., 1965.
iteratura Española, Editorial Vicens-Vives. BarceVALBUENA PRAT Ángel H' t .
S. A., 6a, ed., 1960, 3 't. IS oria de la Literatura Española, Editorial Gustavo Gilí,

�¿ ES MEJOR EL INGLtS BRITÁNICO QUE EL DE LOS

ESTADOS UNIDOS?
Lic.

ELISABETH KLEEN DE H1NOJOSA,

M.L.I

ITESM

a exponer el tema, quisiera hacer la siguiente aclaraci6n: no soy norteamericana ni inglesa, pero simpatizo tanto con ingleses
como con norteamericanos con respecto a su gente, sus países y su literatura.
ANTES DE EMPEZAR

¿ Por qué no nos enseñan mejor el inglés de Inglaterra o el de Boston?
Es está la pregunta que en diversas ocasiones, a través de los años, me
han hecho varios estudiantes de este idioma. Un estudiante de lingüística o
un lingüista, jamás haría tal pregunta, debido a sus conocimientos de la
evoluci6n de los lenguajes a través de los años y países.

Primero hablemos del lenguaje. El lenguaje es un instrumento u organismo social. Es el producto de la sociedad que lo utiliza y por lo tanto
se encuentra en proceso continuo de re-creaci6n. De esta manera todo lenguaje refleja la cultura, experiencias y la psicología características de la
gente que lo habla. Todo lenguaje vivo crece continuamente, se nutre de
vocablos y aportaciones. El lenguaje que se utiliza, cambia, prueba de ello
lo tenemos en el inglés actual, ya sea de Inglaterra o los Estados Unidos.
No es un monumento hist6rico que se ha de preservar eternamente sin
alteraci6n. El inglés no ha sido siempre el idioma que nosotros conocemos.
Vayamos brevemente a los orígenes del inglés. La base de este idioma,
así como la del alemán actual, es el teut6n, lengua de los anglo-sajones que
la llevaron a Inglaterra al ser llamados por los pobladores de la Isla para
combatir a los bárbaros de la parte Norte, y ya ahí, se establecieron permanentemente.
Doy a continuación como ejemplo la oración del Padre Nuestro por

205

�.
uede comparar fácilmente
ser una vers1'6n ampliamente conocida y que se p
con la moderna:

F~er üre,
pú pe earl on heofottum,
.ñ pin nama gehálgod.

Tóbecume pirv. rice.
"
- swá on heofonvm.
"" willa on eorc,an swa
.
Gewurpe mn
•
•
le w tó d~g. · ~
U rne gedzghwámlican Jµáf ~ - we- forg•"aJ úrum . gyltendum.
· úre gyi·t~• swa swa
"
And forg,yf· ú.s
·
,....d ,,;;.- ú.s con costnunge,
Anti ne ge= rae álys ús of ,yfele. Sóprice.
(Our Father who are in heaven,
hallowed be your name

y our kingdom come
h
it is in heaven.
y our will be done on ear as
Give us toda)' our daily bread,
.
h wrong we have done
And forgive us t e
As we forgive those who _wrong us.
Subject us not to the tr~
But del;ver us fron the evil one.)

•

d 1970)
·
(New American Bible, e •

.d de la gran diferencia entre el anCon esto se formará el lect~r duna i ;:iarse aún mejor, oyendo una gratiguo inglés Y e1 actual' pudien o ap
. , d ambos ejemplos.
b
de
bac1on e
d ·r funcionaba a ase
. •·
sintético es eci
d
1
Este idioma en un pnnc1p10 era
' todavía en la actualida en e
1 latín y como ocurre
' el caso
declinaciones, como e
ti s adjetivos y artículos, segun
, donde cambian los sustan vo ' .
cusa..:vo) Posteriormente fue
a1eroan,
'ti
dativo o a
.u
•
•
que se utilice (nominativo, gem vo, f
6 en idioma analítico, o sea que uti.
d linaciones y se trans orm
perdiendo las ec
d hasta la fecha.
. . es como suce e
infl
liza preposic1on
"6 ufrió diversas
uen066 D C el anglo-saJ n s
bl
Durante los años 900 a 1
. . lt lengua de los habitantes esta ecias. Primero se trasplanta sobre, el :e~n algunos vestigios; posteriorme~te
cidos en la Isla y del cual todav1aci~ente en el vocabulario. C~n la cnsse agregan nuevos elementos, espe
influencias latinas; escandinavas dutianización de Inglaterra, entran nuevas

rante los ataques e invasión de daneses y vikingos; y a partir de 1066 y
durante los siguientes 300 años, encontramos la gran influencia normanda
(con el francés) ya que los normandos permanecieron en Inglaterra durante ese tiempo, cambiando la lengua y costumbres en el aspecto militar, cultural y social, y como consecuencia natural, se enriquece el vocabulario.
Como dato curioso se puede mencionar que durante el período medieval,
el número total de palabras adoptadas, pasa de 10,000 y de éstas aproximadamente un 75% todavía están en uso. Mencionaremos sólo unas cuantas.
army peace arms battle defense soldier captain
lieutenant habit gown robe coat collar chemise
lace button jewel breoch ivory garnet ruby
emerald pearl dinner supper feast appetite

La influencia también se puede ver en numerosas frases y modos de expresión tales como "to take leave", "to come to a head", "han in hand",
"on the point of', "by heart" y muchas otras. tstas y otras frases aunque
utilizan vocablos ingleses, siguen un patr6n francés.
Con esta asimilación el idioma se enriqueció enormemente y más tarde lo
sigue haciendo con aportaciones adicionales del italiano, el español y otros
idiomas.
INGLtS MEDIEVAL

,

Whan that Aprille with his shoures sote
T he droghte of Marche hath perced to the rote,
And bathed every v.eyne in swich licour,
Of which vertu engendred is the flour; ... .
( As soon as April pierces to the root
The drought of March, and bathes cach bud and shoot
Through every vein of sap with gentle showers
From whose engendering liquor spring the flowers; ...)

Con este breve ejemplo tomado del prólogo de los cuentos de Canterbu.ry
de Chaucer, podrán ver que ya no es tan difícil leer el inglés de esa época
(siglo XIV), aunque todavía las vocales tienen una pronunciaci6n parecida a la nuestra, pues es un poco más tarde, cuando va a ocurrir un curioso
fenómeno, el llamado "Vowel Shift" o sea un movimiento de las vocales según el cual, por ejemplo la "i" en muchos casos se va a pronunciar "ai" y
lo mismo va a ocurrir con todas las vocales.

207
206

�Volviendo a la cuestión inicial de si el inglés norteamericano es tan bueno como el británico, convendría hacemos las siguientes preguntas:

l. ¿ Qué se quiere decir precisamente con Inglés Británico e Inglés Norteamericano?

2. ¿ Cuáles son las diferencias principales entre estas dos variantes del
idioma?

3. ¿ Cuál es el origen de estas diferencias?
4. ¿Aumentan o decrecen las diferencias?
5. ¿Es la diferencia o variación, lo suficientemente importante para justificar el término específico de inglés norteamericano?
Hay una breve historia, quizás apócrifa, que suena a discriminación, en la
que se cuenta que en una tienda en París, en una ocasión, se exhibía el siguiente rótulo: "English spoken, American understood". La discriminación
no es nueva y se ha dado en ambos lados del océano. Después de la guerra
de independencia en los Estados Unidos, llegaron a oírse inclusive, protestas
en contra del propio idioma de los descendientes de los colonizadores. Los nacionales extremistas llegaron al grado de estar en favor de adoptar el hebreo
( !) como lengua nacional, dejando que Inglaterra continuase con el inglés.
En una ocasión se llegó a profetizar que el inglés norteamericano del futuro,
cambiaría tanto con respecto al británico, que llegaría a 'diferenciarse uno
del otro, tanto como el alemán del holandés, danés o sueco pero como podemos ver, nada de esto ha ocurrido.
En Inglaterra, así como en los Estados Unidos, hay varios dialectos. Un
individuo tiene un modo de hablar diferente de otro y aún más, un mismo
individuo tiene diferentes modos de hablar según las circunstancias o situaciones; por lo tanto no nos podemos basar en los dialectos para una comparación. Aquellas personas que crean que el inglés británico es uniforme en
todo el país, se llevarán la gran sorpresa, pues saliendo de Londres se empiezan a notar diferencias, y no se diga ya al llegar a Escocia en donde la
pronunciación es bastante diferente. (Claro que ningún escocés, australiano
o canadiense, admitirán que su inglés es inferior al de la Gran Bretaña.) Se
puede decir que la diferencia es mayor entre un habitante de Londres y uno
que viva a 50 kilómetros de ahí, que entre uno de St. Louis Missouri ·y uno de
Texas. Las diferencias son efectivamente menores dentro de los Estados Uni-

208

dos, -a pesar
de las grandes distancias
. y el DllSmo
.
,
1
f ,
espano comparado con el de España.
enomeno ocurre con nuestro
Para nuestro tipo de comp
.6
"standard" en ambos ,
arao n en cuanto al tema, se toma el . l'
b
paises, que es el len
. d
mg es
uena reputación (en cuanto al
d la guaJe e hablantes y escritores de
.
.,
uso e
lengua
e mstrucoon. Esto no quiere d .
por supuesto) y educación
El 1
·
eor que las otras f
enguaJe escrito, muestra tan
d'f
. ormas sean menos buenas.
decir en qué lado del océa
pocah i. erencia, que difícilmente se podr{..
.
no se a escnto
lib
""
mteresante que cabe menc1·
un
ro, por ejemplo. Un dato
onar, es que el . lé
con mayor lentitud y con meno
.
mg s norteamericano se habla
.
r vanedad de tono que el británico
Las diferencias principales o variantes s
.
pronunciación y la sintaxis p .
' e encuentran en el vocabulario la
.
, reosamente en ese rd
p
'
f erencias, los especialistas toman en cuenta tres nio 1en.d ara estudiar estas dio vulgar, el coloquial y el literario.
ve es e la lengua, el "slang''

LITERARIO

LITERARIO

COLOQUIAL

COLOQUIAL

SLANG

_SLANG
INGLtS BRJTANICO

INGLtS NORTEM.

del nivel más ha·JO a 1 supenor
. en ambo . 1
d' Pasando
.
mrunuyen considerablemente M'
s mg eses, las diferencias
• 1entras escr·t
Emerson, Lewis, Hemingway y t
i ores como Hawthome, lrving
•
0 ros norteameric
..
'
popular (dialectos del puebl )
, .
anos, no utilicen la lengua
d I ,
o o terrrunos que - al
1
e pa1s, no se notará ninguna o
. .
sen en p antas o animales
.
' casi ninguna diferencia en el idioma
El mglés británico fue trasplantado o .
.
Jonias de Norte América en el . 1 XV importado de Inglaterra a las coO
'di
sig
II Los colon· d
su 1 orna era naturalmente el in J' d . ,
iza ores eran ingleses y
• ,
g es e esa epoca
I la
mg1es de Shakespeare o de Milto C
en ng terra, el llamado
d
n. orno sucede 00 J ·d'
e un país a otro (el español de
n os i 10mas que se llevan
nuevo como e·
1)
estancan en cierto modo, con respecto aÍ mis
!e~p o ' en un principio se
el cual sigue una evolución normal M'
mo idioma en el país de origen
• 1entras echa ra1ces
,
en el nuevo suelo, el'

209
humanitas-14

�desarrollo del idioma trasplantado es más lento y presenta un aspecto conservador. Este fenómeno ocurre con frecuencia en comunidades o pueblos
aislados y en México quedan vestigios de ello con palabras somo truy~ y vide,
que hoy consideramos sub-standard.
Existe en el inglés norteamericano una serie de arcaísmos que ya no se
utilizan en Inglaterra, o que tienen otro sentido nuevo. Veamos algunos ejemplos: "mad" en el sentido de enojado, como Shakespeare y sus contemporáneos lo utilizaban; "sick" sin restringirse a náusea; se utilizaba "rare meat"
en Inglaterra, hoy es "underdone". La expresión "I guess" que se ridiculizaba en Inglaterra, es tan antigua como Chaucer y seguía usándose en el
siglo XVII.
En la pronunciación encontramos también arcaísmos, como se verá más
adelante. Las diferencias en un mismo idioma hablado en diferentes países,
se deben principalmente a contactos nacionales, raciales y al ambiente geográfico y social. Los descendientes de los colonizadores retuvieron palabras, pronunciación, formas y modos de expresión traídos de su patria, mientras que allá, algunos de estos elementos ya no se utilizaban por considerarse
anticuados, poco elegantes o porque cambiaron de significado. En los casos
en que los norteamericanos retuvieron el significado antiguo de una palabra, el nuevo vocablo que surgía en Inglaterra, no necesariamente tenía
mayor precisión o especialización. Por ejemplo, la palabra "chemist'' llegó
a incluir a los que venden medicinas. "Baggage" se comenzó a usar a principios del siglo XV y significaba precisamente lo que hoy allá significa "luggage", se perdió "baggage" a fines del siglo XVIII, mientras que en los
Estados Unidos se sigue utilizando.
El inglés de las colonias, va asimilando una serie de vocablos indios, como
"moccasin", "mackinaw" y acuña otros compuestos, como "medicine Man",
"paleface", "big chier'. Posteriormente -continúa enriqueciéndose con palabras y expresiones tomadas de la legión de inmigrantes de todas razas: franceses, holandeses, alemanes, turcos, italianos, para mencionar sólo algunos.
Las diferencias en cuanto a sintaxis son pocas y de leve importancia. La
mayor parte se encuentran en los tiempos verbales, por ejemplo, el participio
pasado del verbo "get" en Estados Unidos es "got" o "gotten" ; el británico sólo utiliza "got". "Gotten" se usaba todavía en Inglaterra hace dos
siglos.
La doble negación se encuentra en ambos ingleses en personas de un mismo nivel y por cierto era aceptada en tiempos de Shakespeare, para dar
énfasis a la negación. Se podía decir: "My father bath no child but I,

nor none is like to have. //
alone. / / This JS
. not my' noseNMither".
or never none shall m1stress
.
be of it, save I

Losnorteam ·
.
dicen
"due to" (d ev1do
. a) . el britá' . d"
o " because of''encanos
.
'
meo ice "owing to"
El doble superlativo o
.
utilizaba Shakes are
com~arativo que se considera un
cut of all" Utilipe . ~n Julio César dice: This
th grave error, lo
·
zaba as1 mism f
was e most unk · d
cientest''' "violentest" .
o ormas como "worser", " more kinder",in"anest
. Hay
I variaciones tamb",
ien en el uso d 1
vive N a certain street en N rt
, _e as preposiciones. En Inglat
se dice There is
. nothing' IN ·t0 Eeamenca ON ª street. En inglés b erra
"tá · se
De 1 .
i . n Norteamé . Th
n meo
first : rrus~a manera My first vacation FOR nea
ere is nothing TO it.
acation IN 3 years (E.U.)
three years. (Inglaterra.) My
Una tendencia moderna nor
.
pués del verbo para mayor énfasis·
teamencana,
to I es la de utilizar adverbios des-aperson
;
to
back
up·
to
chek
.
ose out; to start in· to beat
(
)
up to (sornething); y' este háb"to
up on; to slip up (make a mistake).
'
to f up
Gran Bretaña.
i parece estar extendí,endose también
,
ace
en
Otra característica
preguntar si se ti"ene amiguna
uy marcada
cos Else. encuentra
,
en e1 verbo "have"
norteamericano· Do y h
a.
mgles dice: Have you got a boo'kp?araEI
·
ou ave a book?
Es en el aspecto de la Pronunci . ,
personas que abogan
ac1on en el que creo se f.
parecerles más sofisti!~r 1~ense~anza del inglés británico su;~; más las
en la /a/ 1 /
o. as diferencias son m
d '
o que por
.
, a o/ y la /r/ principalmente.
arca as en algunas vocales
.
In Es
1 curioso' pues 1a / a / abierta
de "fast" ''bath" "
~ aterra a fines del siglo XVIII (se , d.' . . ' pass" entra en uso en
la epoca) ; en cambio "hat" "l b"gun icc1onanos sobre pronunciación d
y otr
·
' am , "sand" "b g'' «
,,
e
_as tienen la pronunciaci6n / / E . ' a ' cap ' "ham", "han"
nunciaba la /a/ como ho
h ea . n tiempos de Shakespeare
d d" .
y se ace en los Estad U .d
se proe 1cc1onarios y gramáticas la / a/ abierta
,ºs ru os /ae/. Según datos
rededores de Londres y hay a1guna evtde
.
entro
en uso sobre todo en Ios al.
una circunstancia irónica,
noa que señala el fenómeno
E r h"
pues parece que ti
,
como
ng lS • La ironía está en el hech d
ene sus ongenes en el "Cockney
personas consideran esta pronunci:ció: qu~ en l?s Estados Unidos algunas
nas que se sienten social y cultu 1m
.mas refmada, especialmente algu
b ., .
ra ente mse
C .
ntámco, los que pronuncian "'pass"
1 /guras.. unosamente en el inglés
con a a/ abierta dicen « passage" con

211
210

�/~/ y lo mismo sucede con otras palabras. Este ejemplo de la /a/ abierta

es una muestra de que el inglés norteamericano conserv6 los rasgos de pronunciaci6n antiguos, mientras que el británico sufrió cambios más recientes.
Walker en su diccionario de pronunciaci6n de 1790, considera esta pronunciación de la /a/ abierta, vulgar y de mejor gusto la /ae/ anterior. Con
la vocal /o/ ocurren casos parecidos.
Otros ejemplos básicos es la pronunciación de la consonante /r/. Hoy
en día muchos ingleses no pronuncian la /r/ final en palabras como "far",
"dear", "car", se pierde y queda una /a/ abierta. La excepci6n ocurre cuando en la frase u oraci6n sigue una palabra que comienza con vocal, por
ejemplo "The car is here". Las palabras "father" y "farther", según esa
costumbre, tienen la misma pronunciación. También es éste un cambio que
ocurrió durante el siglo XVIII en Inglaterra.
Durante el siglo XVII la ortografía no se había uniformado. Autores
como Shakespeare y otros utilizaban la doble pronunciación de una misma palabra para fines de rima, por ejemplo "please" rimaba con "knees" y otras
veces con "grace"; "meat'' se pronunciaba durante la época de la colonia
"mate". Al separarse los dos ingleses, con esa falta de uniformidad en la pronunciación y muchas veces en la ortografía, es de comprenderse que tenía
que haber cliferencias posteriores al preferirse una u otra pronunciación.
Las palabras "neither" o "either" se pronunciaban antes en Inglaterra como
hoy se pronuncian generalmente en los Estados Unidos, es decir con /i/,
aunque algunas personas utilizan la forma con /ai/. Es en la Gran Bretaña
donde a partir del siglo XVIII cambia la pronunciación de /i/ a /ai/ en
ambas palabras. La palabra "schedule" aparece también en el siglo XIX
allá, con la pronunciación inicial de /sh/. Se pueden agregar como ejemplos de estas diferencias con las palabras "tomato" que presenta diferencia
en la /a/; "been" (I have been) por ejemplo, que en la Isla se pronuncia como "bean" y en Estados Unidos /bln/. Palabras como when, which
omiten la /h/ en la Gran Bretaña, aunque no es general en todos los habitantes.
La /u/ en vocablos como "new" "student" "Tuesday" en Estados Unidos
generalmente se pronuncia / oo / , en Inglaterra /iu /. Otra diferencia curiosa
la tenemos en la palabra "lieutenant". El norteamericano la pronuncia como
/lotenant/ o / liutenant/; ·el británico dice /leftenant/ .
Con respecto a las silabas no acentuadas, la diferencia principal en la
pronunciación en ambos países, se encuentra en la mayor retención del acento

212

secundario en el inglés norteam .
la tercera sílaba en palab
encano. El inglés británico tiende a º""':tir·
ras como:
.......
secretary
necessary
millinery
dictionary
oratory

= secret'ry

=

necess'ry

=
=

diction'ry
orat'ry

= millin'ry

Esta eliminaaon
· , aparece a fines d I . 1
Inglaterra y es otro eJ·emplo d I e s1g o,~VIII y principios del XIX en
•
e a caractenstica
amencanos que no omiten la sílaba L
.. ,
conservadora de los nortebritán.icos y la pronunciaci6n de íl· bª omision del acento secundario en los
8
huye
· ,
ª as completas en Norteamenca
, ·
n qmzas a presentar al ingl, b . , .
contri..
es ntáruco como dif
se cntica al inglés por trag
I
erente. Por un lado
l
.
arse as palabras mientra
es considera monótonos de parte d 1 . '
s que a los americanos se
sólo cuestión de costumbres.
e os mgleses; pero creo que todo esto es
T amb'ien
' 1a pronunciación de sílabas final
es un desarrollo reciente en In lat
es_ como en "fertile" y "hostile''
Exi
.
.
.
g erra. (La / 1/ se pronuncia /ai/.)

. . ste mcons1stenc1as en la pronunciación d
idiomas. En Inglaterra:
e algunas palabras en ambos
Greenwich se pronuncia Grinidge
Noiwich
Beiwick
Ipswich

Noridge
Berrick
Ipswich

En Norteamérica:
Connecticut sueni Connecticut
Illinois

Arkansas
Chi~o
Michigan

IllinoiArkanso~
Shicago
Mishigan

En Chicago y Michigan la / ch se
.
mismó en la palabra "M
ch /
pronuncia /sh/, pero no ocurre lo
assa usetts" donde el sonido es / ch/ .
213

�Inglé~ británico:
magaZINE
specTATOR
roMANCE
reCESS

Inglés norteamericano:

MAGazine
SPECtator
ROmance
REcess

de diferencias, pero los anteriores ya
Podría seguir enumerando ejemplos
nos dan una idea de las mismas.
.
s diferenoas entre
Es en el vocabulario en donde se encuentraln ,m~yore semi técnico Teto coloquial y en e tecmco o
.
ambos ingleses, en e1 ~pee
"h .
peach" "bootlegger"' "pep"'
di
americanos como s e is a
'
nemos mo smos
. l XVII había innumerables locuciones que
s
O
" nk" En el Londres del ig
dis s no
pu
. t d 'a en el Stratford contemporáneo, pero estos mo mo
no ~e en en en
.
N
' ·ca
con;tituyen la lengua inglesa ni de Inglaterra m de orteamen .
,
bos lados del oceano,
vocablos que se encuentran en am
Otro caso es e1 de
. 'f.1cad o diferente en cada parte:
pero con s1gn1
focrlés británico:

como el inglés británico, aunque ambos difieran algo en cuanto a pronunciación, vocabulario y modismos. Sucede lo mismo con el inglés que
se habla en Sudáfrica, Australia y Canadá. Las diferencias equivalen a las
del ambiente, las instituciones políticas y sociales y otras circunstancias que
se reflejan en el lenguaje de cada área. Son más las semejanzas que las
diferencias y no es de esperarse que la brecha entre los dos ingleses se acentúe, aunque tampoco que se cierre.
Adoptando una actitud lingüística sana y lógica, se llegará a la conclusión de que no hay una base real para decir que un inglés es mejor que
otro ( y podemos decir lo mismo respecto a nuestro español y el de España) ya que se llegaría a una discriminación basada en la ignorancia.
El lenguaje literario no muestra diferencias esenciales en los dos países;
el habla popular presenta algunas divergencias, aunque no tantas como podrían imaginar algunas personas, y en el campo en donde las variantes son
más llamativas, o sea en el vocabulario, no son suficientes como para justificar los términos de Inglés Británico o Inglés Norteamericano.

BIBLIOGRAFÍA

Inglés norteamericano:

"

railroad
baggage
gasoline
elevator
rare (meat)
fall
truck
drugstore
streetear
engineer

railway
luggage
petrol
lift
underdone
autumm
lorry
chemist's( shop)
tram
engine-driver

BAuoH, Albert C., A History o/ the English Language, Appleton.Century-Crofts,
lnc., New York, 1957.
MARCKWARDT,

Albert H., American English, Oxford University Press, New York, 1958.

PYLE, Thomas., The Origins and Development o/ the English Language, Harcourt,
Brace and World, New York, 1964.

.
a su vez ha aportado vocabulario al briPero el inglés norteamericano
h
tad fácilmente algún vocablo,
.
no se a- acep o
,
tánico ; aunque en ocasiones
. t, cnico ya forman parte de el. Por
muchos que corresponden al lenguaJe e ·ter prairie stunt, lynch, blizzard"
ejemplo: "phonograph, telephone, _typewln d 'uda d/ Inglaterra con los EsE difícil determinar l e últimos ciento cincuenta anos,
~
y muchos otros. s
tados Unidos en este aspecto, pero en os,
excede a cualquier otra deuda con otro pa1s.
b.
.
l'
orteamericano
es
tan
ueno
Para finalizar podemos decir que el mg es n

ª

215
214-

�DR. JOSf. LEONARD Y SUS ACTIVIDADES EN
AMf-RICA CENTRAL
Las Afinidades ldeol6gicas Entre Leonard y Darío

DR.

EnMUND STEPHEN URBANSKI

Washington, D. C.

EL DR. JosÉ LEONARD es uno de los más interesantes y novelescos polacos
que han vivido y actuado en el norte de la América Latina. Llegó a América Central de España vía Francia, y desempeña en el Istmo actividades
muy variadas por las cuales es todavía recordado como personaje extraordinario por los viejos intelectuales centroamericanos.
José Leonard nació en 1841 en Hrubiesz6w (Polonia), donde su padre
prestaba servicios como profesor de idiomas. Estudiaba Humanidades y Derecho y como muchos coterráneos suyos, participó en el movimiento patriótico estudiantil, dirigido contra los opresores de Polonia. De aquella
época data su interés por los estudios histórico-literarios, que no sólo le recordaban del rico patrimonio cultural polaco, sino también le daban una
extensa visión de la cultura occidental. Siendo todavía joven escribió un trabajo intitulado Juan Ziska y los husitas, y un opúsculo: "La Fraternidad" (Braterstwo), dedicado a los campesinos y los burgueses en búsqueda de la unidad
nacional contra la tiranía zarista. En 1863 se graduó de Doctor en Leyes
en la Universidad de Varsovia. Estallada la insurrec~ión polaca contra
los opresores rusos en la misma fecha, el Dr. Leonard se alistó a las filas
militares y tomó parte activa en las luchas por la libertad de Polonia. Desempeñaba el cargo de ayudante de campo del General Kruk, jefe del Levantamiento Nacional, cuando éste sucedió al General Mariano Langiewicz.

217

�d . .6 de comandante del
Durante la victoriosa bat_alla de Zarzr:, ~::arel ~ o de capitán.1
escuadr6n de caballería insurgente, os en
D L ard como muchos de
.,
1 en 1864 el r. eon '
Suprimida la insurrecc1on po aca
', Al cruzar la frontera fue deteue abandonar su pa1s.
d a
sus compatriotas, tuvo q
.
estuvo a punto de ser entrega o
tr
.
·
nte" a la Lerudo
por las autoridades auS iacas
. . , Yde unirse "voluntaname
Rusia porque rechaz6 la proposicion 1 tonces para reforzar el inseguro
. , 'Austriaca organizada en aque en.
, swz·a y de allí por Alegion
'
M, xico Por fm paso a
Imperio de Maximiliano en e
·
p rís la oportunidad de po,
España y tuvo en a
mania y Francia 11ego a
,
lucionarios españoles que preparanerse en contacto con los eleme~to;I re;:contrándose en España, Leonar,d
ban la sublevaci6n contra Isa?e . . se , n lo confi6 muchos años despues
.·, tremendas escaseces econom1cas, gu
suf llO
•
w· t ale en Guatema1a. Aprendi6 relativamente.
a su compatriota Antonio ia r abri6 las puertas en la enseñanza ~artlel idioma castellano, que le
ltiºvaba estrechas relaciones
pronto
~ 1
al perecer, cu
d
cular y el periodismo es_pano, y, rminada la Revoluci6n de 1868 que escon los elementos republicanos. Te
ntraba entre los redactores de
1 D Leonard ya se enco
r
2 Afir
tron6 a Isabel II, e r.
f . 1 del nuevo Gobierno repub icano.
la Gaceta de Madrid, 6rgano o ic1\.
de aquella época encuéntranse en
poh icasb '1· "
lleg6 a España, donde
mªCl·ones sobre sus actividades
di
así so re e • · · ·
S
las fuentes españolas s que cen
preparaban la Revoluci6n de epentr6 en relaci6n con l?s. elemen:s1i~~d se dedic6 a la enseñanza y pr~tiembre en la que tomo parte. E
1 bor6 en la Gaceta de Madml
'
. F ández Cuesta co a
.d
su
tegido por Nemes10 , em
mo se s;be eran peri6dicos conoci os ~r ~
I bor6 también en la revista madrilena
Y en Las Novedades' , qu: co
. democrática y hberal. Co a
tendenc1a
nstituto Histórico de la Academia Polaca :e
Este hecho fue verificado por el I.
d
or el Profesor Dr. Tadeusz Mante . .
(PAN) en la carta al tutor, fuma a p
Ciencias
1963
'b' de
ff l el 3 de junio de
.
d
España y Francia los rea i
e• Algunos detalles de la estancia d~l
Ri:.rdo Fernández Guardia~ de San
parte de su amigo, costarricense, el h1Sto1:-ª. dordes .en Centroamérica me han sido proJosé así como otros relativos a sus a~1; ~or Mendieta, catedrático de Man~;
porcionados por su discíp~o ; o~:~o ;:do Michalski, catedrático de la Umvertambién algunos por el Lic. e
sidad de Costa Rica.
1l t da Europeo-Americana (Barce1ona, 1930),
• Véase la Enciclopedia Univers~, us ra ard llegó a España en 1868, lo que me
tomo XXX, P· 3· Según esta version,
to Leon
estallo, 1a R evolución de Septiembre, en la
dudoso puesto que en nce5
.
n cuenta que ya entonces
parece muy
,
ó arte activa S1 se toma e
d 1 ne
que el intelectual polaco tom -~l castellano, es lógico que p~ ap_redi°: er \86~
dicho individuo hablaba y escn ia e
.
stancias es más preciso m car
_
Debido a estas c1rcun
cesitaba uno o dos anos. b bl de su llegada a España.
o 1867 como la fecha pro a e
i

D_\Lco;,~

Cr6nica de la Guerra, que luego cambi6se en Cr6nica Universal Ilustrada.
Una serie de artículos de fondo sobre la Guerra Ruso-Turca de 1877-78,
acerca de la Europa Central y Oriental, de los Balcanes y del Cercano
Oriente, firmados por Leonard, parecen atestiguar que fue director de dicha revista en aquella época. Al hojear los anales de la prensa madrileña
de aquel entonces es agradable notar que nunca antes o después, los asuntos de Polonia y sus vecinos imperialistas: Alemania, Rusia y Austria hayan
recibido tanta atenci6n en la Península Ibérica. Parece que buena suerte le
toc6 al Dr. Leonard que se estableci6 firmemente en Madrid. Vivía entonces acompañado de su hermana Luisa a quien hizo venir de Polonia.
Luisa Leonard, igualmente bien educada como su hermano, se cas6 algunos
años después con el Sr. Marchante de Valencia, formando allí una buena
familia.

Entre 1877 y 1879 el Dr. Leonard tuvo a su cargo la cátedra de la Historia de los Pueblos Eslavos en la Instituci6n Libre de Enseñanza, una
especie de universidad libre en Madrid, establecida y dirigida por el fil6sofo-educador Dr. Francisco Giner de los Ríos. En sus conferencias sobre
la moderna literatura polaca Leonard dedic6 mucha atenci6n al novelista
hist6rico José Ignacio Kraszewski; dichas conferencias fueron publicadas
en la prestigiosa Revista de Madrid en 1878, y algunos años más tarde
también en la prensa centroamericana. El prop6sito de dicho Instituto fue la
difusión de las humanidades y ciencias en el espíritu libre y sin restricciones
filos6ficas, religiosas o partidarismo político, lo que fue una innovaci6n revolucionaria en la España tradicionalista y conservadora del siglo XIX.
Esta tendencia intelectual buscaba la revisi6n de los valores culturales y
una nueva espiritualidad, basada en las investigaciones racionalistas y una
experiencia propia. Dicha corriente intelectual fue influenciada por la fi.
losofía del alemán Christian F. Krause, cuyo pensamiento era medio racionalista y medio seudomístico. Modificado en su adaptaci6n peninsular,
el "krausismo español" retenía varios rasgos hispanos, y sirvi6 así a la
educación laica. El Dr. Leonard llev6 más tarde esta nueva ideología educativa con algunos maestros españoles a los países de Centroamérica, y contribuye a su regeneración cultural y social.
Desempeñando el cargo de redactor político y luego de redactor en jefe
de la Gaceta de Madrid, así como catedrático y escritor, Leonard se hizo
un personaje bastante conocido. Debido a sus funciones oficiales, estaba entonces relacionado con prominentes parlamentarios e intelectuales españoles;
también por haber frecuentado las sesiones del Ateneo de Madrid, que a
la saz6n fue una tribuna del pensamiento democrático, liberal y progre-

219
218

�. os contábanse notables políticos y escrisista de España. Entre sus anug .
p· M rgall Emilio Castelar, Fran.
l'
S
lmer6n
Franasco
iy a
'
.
tores como N ico as a
'
Li
S lvador Calderón, Ventura Rmz
.
d l Ríos Augusto nares, a
.,
cisco Gmer e os
,
.
'lo algunos La actuaoon
. d T b para mencionar so
·
.
Aguilar y Antoruo e ~e a, 1 ral
política española debe haber sido
del Dr. Leonard en la vida e~~~ f y d aquella época Manuel Osorio y
0
bastante perceptible, Y~ que el
e co-español" y lo trata al par
1
Bernard lo llama sencillamente escritor po a
través de sus actividades
,
tri tas suyos. Parece que a
,
.
con los demas compa o
'd d
l cual también aumentó la sim. t populari a , con a
,
,
Leonard logró aun oer a
L
de esta simpatia tuvieron
. 1
usa polaca os ecos
patía peninsular h acia a ca
d . .6 poética de España. Lo muestra,
visibles repercusiones hasta en la_~~ uc~i n r el poeta Ventura Ruiz Aguientre otros, la "Balada de Pol&lt;;ua_ ' e:~~ 6mtares (Madrid, 1873). Dicha
lera y publicada en sus Ecos , acw;: atención del mundo literario, P?rq~e
"Balada"' al parecer' desperto mue a
t gués provenzal italiano, ingles
.d al talán gallego por u
'
'
. .. f ,
ha sido traduci a
ca
'
d' . 1 polaco en la transcnpcion oneLeonard la trad u10_ a es i'ncluidas en la edición original
y alemán._ El mismo
. d t d s estas tra uccion
tica espanola, sien o o a
.
d L Ecos Nacionales y Cantares,
E 1 notas finales e os
l b
de Ruiz Agui1era. n as .
. , b' áfica. sobre Leonard, donde a a a
,
b e mforroacion 10gr
. , 1
el autor agrego una r_ev
.
f do conocimiento de las prmcipa es
"su
ilustración
Y
pro
un
entre otras cosas
lenguas vivas de Europa,, .'
1
.
1
- ol cambió después de la caída de a
La situación del escritor po aco-espan
t d v'1a sigue sus actividades
, .
- 1
1874 aunque o ª
Primera Repubhca Espano a. en , 'libe 1 1· acobina incompatible al aud su ideoloa1a
ra Y
'
, • •,
intelectuales. A causa e
º d b ndonó España en 1879 dmgien·
1
Dr
Leonar
a
a
toritarisroo monárqmco, e
.
- d residir en la patria de Cervantes
.
D
t
los
doce
anos
..
del G edose a Francia. uran e
- d de 1 Gobierno Provisional
atestiguó las tribulaciones de Espan_a des de e Am deo I9 de Saboya ( 1870.
868 70) el corto rema o e
.a
74)
neral Pnm ( 1 - '
'd d la Primera República ( 1873,
·
,
la
breve
vi
a
e
·
d
72) la proc1amaoon Y
XII
1875 hasta el fm e 1a
'
, · d 1 rey Alfonso
en
'
la restauración borbomca e
1 . , de la relativamente moderada Consúltima Guerra Carlista y la promu g~~10n 1878 que traJ·o algunas medidas
1 p de ZanJon en
titución de 1876' y a az
b
apasionadamente luchaba por su
ara Cu a que
.
liberalizadas de Espana p
'
l Dr Leonard llevaba consigo
. Al salir de Espana, e
.
t
dencia.
1
tumbres españolas y una vas a
Propia indepen
. .
d la cultura y as cos
el rico conoclIIliento e
dí desde Polonia hasta Espana.
.
1' .
opea que se exten a
experiencia po itica eur
'

,!ogr~

J6zef Leonard and bis Cultural-Po• Véase el artículo del mismo autor "Drd 1880" in The Polish Revi,w, Vol.
litical Acti.vities in Spain between 1868 an
Xlrl, No. 3, 1967, New York, N. Y.

220

Al llegar a Francia, Leonard se estableció en París. Poco se sabe de sus
actividades allí, pero hay pruebas fehacientes de sus estrechas relaciones con
los hispanoamericanos residentes allí, para quienes París era entonces la "Meca" intelectual. Uno de ellos era el Dr. Rafael Zaldívar, el futuro Presidente de la República de El Salvador, en cuya casa parisiense lo conoció
el entonces joven y después notable historiador Ricardo Fernández Guardia,
de Costa Rica. Este catedrático costarricense, en una carta dirigida a mí,
caracteriza así al intelectual polaco: "Era un hombre de gran talento, de
vasta cultura y muy amena conversación. Hablaba español como un hijo
de Castilla".
Fue ésta la época en que varios Gobiernos de América Central reorganizaban la enseñanza superior en sus respectivos países, para participar en el
progreso de la cultura occidental. Varios de esos Gobiernos contrataban, pues,
conocidos educadores y científicos de Europa para servir cátedras en las repúblicas centroamericanas. Con tal propósito hizo un viaje a España y Francia el senador nicaragüense Agustín Avilés, quien contrató en París al Dr.
Leonard como maestro para el Instituto de Occidente en la ciudad de León.
Parece que esto tuvo lugar en 1879, porque ya en 1880 el educador polaco se
encontraba en Nicaragua, siendo en 1881 uno de sus alumnos en el aludido
Instituto leonés el joven Rubén Darío, más tarde el más famoso poeta hispanoamericano. Leonard llegó a Nicaragua junto con otro maestro, el naturalista español Dr. Salvador Calderón. Ambos, al establecer el Instituto de
Occidente, pusieron en marcha ciclos de conferencias y abrieron gabinf!tes
científicos para facilitar así la educación superior a la juventud nicaragüense.
Comisionado como director del Instituto, el Dr. Leonard daba clases de pedagogía y literatura universal.
• Durante la inauguración del Instituto en León en 1881, Leonard dio un
discurso en el cual trazó las ventajas culturales y el progreso material obtenidos por aquellas naciones, que respetan la libertad de conciencia, e indica
como ejemplo la grandeza de los Estados Unidos. Desgraciadamente, la mención de la libertad de conciencia excitó las iras populares y del clero conservador, que empezó una violenta campaña contra él y el Instituto, y se toma
a la vez por asalto el domicilio del Dr. Calderón. Esta controversia halló profundos ecos en la prensa nicaragüense, cuyo sector progresista defendió el
principio racionalista de educación, apoyado también por el Presidente Joaquín Zavala de Nicaragua. Dicha circunstancia y la presión política del sector
liberal socavaron la actitud intransigente del clero, coincidiendo con la expulsión de los jesuitas en lo cual Nicaragua siguió a otros países de Hispanoamérica. Al parecer, tal hecho tuvo, pues, poco o nada que ver con el

221

�,
•
le atribuyan una fuerte
. , llegado Leonard, aunque no faltaran quienes .
1.
rec1en
, .
d 1 , Lo cunoso es que aun e JOinfluencia en los asuntos domest1clos def pa1s.de su maestro polaco del Insbé D ,o sale en a e ensa
ven poeta R u n ar1
. .
, s La Verdad identificándose así con
tituto, en las páginas de~ penód1Dco leLone d Lo des~ribe como "víctima de
. 1 , lºbe 1 laica del r. eonar .
la ideo og1a 1 ra y
b 1 personalidad de un gran hom.
d
iado que nega a a
un oscurantismo esgrac
d .
. alista de Darío se puede ver
gran patriota". La ten enc1a racion
d
.
,
breyeun
en su soneto "A 1a Raz6n" (1881) que empieza as1:
Al contemplarte augusta, te venero;
al ver tw luz, mi coraz6n se inflama,
pues al fulgor de tu radiosa llama,
se estremece la faz del mundo entero.

. . r t medio
meditativo, desplegó DaUn tono semejante, medio rac10na is a y
.,
1A
d León"
á 1
"En la inaugurac1on de E
teneo, e
río en su poema m s. argo . ,
la ciencia y continúa con la loa
,
. t a Vol( 1881). Empieza con mvocac1on del autor a
.
d 1 ndo mostrando el desden seme1an e
de los grandes hum~~1~tas_ e mu
' la intolerancia religiosa. Darlo ostenta
taire por la supersticion ignorante,~
t
byugados de Alsacia-Lorena,
, h . 1
eblos pohticamen e su
su simpatia ac1a os pu
1
del triunfo del proT
. s poema con a esperanza
Polonia y Cuba. ermma u
. d
manos fraternales a todas las
1 N evo Mundo que extien e sus
.
gre5:° en e ~ bo N cab; duda que la mención de los sucesos europeos c10
O
naciones del g
·
·~
maestro polaco. Semejantes datos
, 1 d b", el poeta-mno a su
tados aqm, a e io
d
t'tud se hallan también en otros poemas
. , .
lt ales de sorpren ente exac i
d
h1stonco-cu ur
, . J' ,, ( 1881 ) y "El libro" (1882); to os
como "A Voltaire" (1880), "Maxi~o e~ez
b 'd e la prot~cción educa}.
b do mcaraguense goza a
escritos cuando e 1oven ar d" 1 . t d A esta circunstancia se debe que
. d L
rd y de su cor ia amis a .
t1va e eona ~ a fuera de1 I nstlºtu to, e1 idioma y la literatura francesa,
Leonard 1e ensenar '
d
. tes l1ºterarias de Europa. Esto
D ,
las gran es comen
que acercaron a ano a
d N'
para Chile donde publicó su
.,
rera el poeta e icaragua"B'bli
'
h'
suced10 antes que sa i
" del Modernismo is.
A l (1888) que llegó a ser 1a
i a
.
famoso libro zu
'
b", o-rafos prestaron la debida
.
D fortunadamente pocos 10º
.
panoamencano. esa
' 1
'genes de la corriente modern1s.,
h ho creyendo que os on
atenc1on a este ec ,
.
ctura de la poesía francesa en
.
h
buscarlos en su mtensa 1e
L
ta danana ay que . .
osición de ella hecha primero por eoChile, en vez de atnbmrla ,ª la
Gavidia en El Salvador ( 1882).
nard en Nicaragua y despues por ranc1sco
.
. l d Darío le animaba al cultivo
Viendo el Dr. Leonard el talento genlia t~t- s Hay varias afirmaciones
de la poesía, no por otras r azones que as es e ica •

ei .

en tal respecto, que ipso facto infieren la influencia intelectual del humanista polaco en la juvenil producción poética de Darío. Bástenos indicar
aquí los testimonios fragmentarios tan variados como los de los nicaragüenses
Dr. Diego Manuel Sequeira, Dr. Ernesto Mejía Sánchez, Juan D. Vanegas y Alfonso Valle; del mexicano Dr. Francisco Monterde; del norteamericano Dr. Eiwin K. Mapes y del español Marcelo Jover, quienes en varias
ocasiones, aunque con medida desigual, presentan las relaciones intelectuales entre Darío y Leonard. Así, Eiwin Mapes atribuye las primerísimas influencias francesas en la poesía de Darío a su profesor polaco; Sequeira
acredita a Leonard con la implantación del racionalismo y radicalismo en
la mente del joven poeta; Alfonso Valle cree que el liberalismo desenfrenado
- y algo anticlericial- dominó a Darlo cuando éste se hallaba dentro de la
órbita intelectual y educativa de su maestro en el Instituto; mientras tanto,
Jover atribuye a las enseñanzas de Leonard, la aceptación de Darío a las teorías filosóficas de Kant.
Un interesante juicio al · respecto, aunque en el sentido general, lo emitió
el Dr. Francisco Monterde, quien al dictar un curso monográfico sobre "El
Modernismo y Rubén Darío" en la Universidad Nacional de México, recalcó que "Darío tuvo un maestro polaco a quien debía mucho" ( 1943) .
Siendo yo su estudiante a la sazón, empecé, pues, a investigar las relaciones intelectuales y personales entre Leonard y Darío, logrando reunir estos
datos presentados aquí, que todavía constituyen un capítulo poco conocido
para muchos biógrafos y críticos darianos. Algunas personas consultadas respecto a las posibles influencias ideológicas de Leonard en la prosa juvenil
de Darío, señalaron los poemas "El libro", "A los liberales" y "A Voltaire";
uno de ellos dedicado al mismo Leonard. Lo lamentable es que por haberlos
publicado Rubén en varios periódicos y desaparec~dos, 106 dichos y otros poemas no han sido incluidos en sus Obras completas; además que las hemerotecas
centroamericanas no siempre guardan viejos periódicos...
A través de sus propias obras enalteció Rubén Darío la figura de Leonard,
señalándolo como uno de los principales educadores de su época en la América Central. Dice al respecto así: "La fundación de los Institutos de Oriente
y de Occidente en Granada y León fue un gran paso en el adelanto intelectual de Nicaragua. Llegaron para enseñar en ellos españoles eminentes. Al
de León debió ir como director Augusto Gonzá1ez de Linares, gloria de la
ciencia moderna de España. 'No pudo realizar el viaje, y fue en su lugar
Jos~ Leonard, un polaco admirable. Con él fue el doctor Salvador Calderón, sabio naturalista, hoy profesor de la Universidad madrileña. A Gra-

223
222·

�. ulares" ·5 En otro lugar habla
S
LI ' y otros pemns
nada fueron el padre anz ~
cu a amistad gozaba durante su essobre los intelectuales extranJeros de laboy . , en el periódico La Verdad;
ezó la co
racion
·1
tancia en Managua, d on de emp
, a un historiador i ustre
. . t
"En Managua conoci
·el poeta dice Jo siguien e:
M túfar quien me cobró mucho canno;
de Guatemala, el doctor Lorenz~ on b '
e fue para mí intelectualAntoruo Zam rana, qu
.
f
al célebre orador cub ano
d Bertholet que fue nu pro esor
l d t José Leonar Y
'
mente paternal, y a oc or .
ue tuvo una vida novelesca y cuen el Instituto leonés d~ Occide:t: ia; relaciones entre Leonard y J?arío
riosa. Era polaco de ongen, etc.
d dmiración de parte del Joven
debieron haber si'do muy estrechas y . e a se refiere a él como "nu. pro.
cuando lo menciona,
b ,, t
poeta, porque siempre
d ,, " bio" "un gran hom re ' e c.
f r'' "un políglota consuma o ' sa
'
1
eso '
1
·stad que unía al maestro po aco
Unos detalles interesantes sobre a ami
1 lato de Marcelo Jover
.
.. se los presenta e re
.
con el precoz joven rucaraguen '
'd d como director del lnshtuto
.
firmar su auton a
.
, . "Leonard consigue rea
., h
t diado Rubén- y sigue
as1.
,
que tambien a es u
d
d O ccidente en Leon -en
·- El número de pro uce
ltu 1 al poeta-runo.
prestándole todo su apoyo cu ra L
d le ayuda a editar su primer
ciones de Rubén Darío aumenta y eo~ar ti'tulo Poesías '.Y Artículos en
,·
que llevara por
· ·
libro un folleto . modestisimo
.
d 1881 en homenaje al patricio
'
1 d f, nebre a fmes e
'
,
. una
Prosa En una ve a a u
'
M' .
Jérez Rubén Dano recita
nicar~güense y prohombre liberal . aximto Entr~ éstos hay intelectuales y
bro a los asisten es.
1
.tal
oda que llena de asom .
. .
Rubén a trasladarse a a capi .
'nfl
. qwenes mvitan a
1.
oe
políticos de i uencia,
. d d 1 traslado diciendo a Joven p El maestro José Leonard apoya la i ea le d, ento~ces a Managua, donde
d ' 7 Rubén se tras a o
. al I te
ta: 'Tuyo es e1 mun o .
d
la Biblioteca Nacion . n consiguió un modesto _empleo ?e a~ ~::e c~ales nunca sintió afición, conrrumpió así sus estudios colegiales,
d ' h
los libros por centenares,
·d
'devoran o a ora
· ·
virtiéndose en autodi acto y
.
b
éste era un ambiente propicio
verso
Sm
em
argo,
.
E
tanto en prosa como en
.
.,
ara una vida bohenua. . . n la
Para su desarrollo intelectual y tambien p , deo intelectual, integrado por
.
h bo entonces un. nu
•,
1 d tor
capi·tal de Nicaragua u.
entre quienes se ha Haba tamb1en e oc
lgunos escritores extran1eros,
. ºt' ndolo no pocas veces a
a
a su seno mvi a
,
Leonard. tste Je acogió otra vez
est~s intelectuales ayudó a Dano
. 1.iteranas.
• El contacto con
las tertulias
.
Historia de mis libros", Obras
·-' R bén "El Viaje a Nicaragua e
• Véase: DARJo, u
'
64
completas (Madrid, 1919), vol. Xb~Ilgraf,P;a" .Obras completas, (Madrid, 1918), vol.
1 ,
,
"Auto 10
• Véase: DARfo, R u ben,

XV, pp. 32-33.

R bén Darlo. Ensayo biográfico y breve antolog!a, (Mé, Véase: JovER, Marcelo, u
,
·
D . F ., 1944) ' p. XII.
xico,

224

a extender su horizonte cultural y desarrollar su gusto por el cosmopolitismo, que llegó a ser un importante antecedente en su posterior producción
de ]a poesía modernista".
Diego Manuel Sequeira, pintando la silueta de] Dr. Leonard en la época
de su actuación en León, dice Jo siguiente: "Había sido nombrado Director de aquel plantel e] esclarecido ex-Director de la Gaceta de Madrid, Dr.
José Leonard. Era hombre de ideas avanzadas y una especie de apóstol
de las doctrinas liberales, cuyas raíces comenzaban a causar una penetración profunda en tierras centroamericanas. Las ideas de la doctrina liberal
pura, germinan y se desarrollan plenamente en Nicaragua, no sólo entre
una pléyade intelectual de valía, sino a] amparo del poder constituido por
un régimen de estructura tradicionalmente conservadora. No es de extrañar, pues, que en el desenvolvimiento de ese fenómeno, los hombres que
se hacían pasar por los abanderados del ideario liberal, rodearon al Presidente Zavala y formaron la plana mayor de su defensa".
No hay que olvidar que todo eso sucedió a consecuencia del discurso
pronunciado sobre la libertad de conciencia por el Dr. Leonard, con cuya
ideología se identificó el Presidente Zavala y un poderoso sector de la sociedad nicaragüense. Según Sequeira, la mayor parte de la prensa nicaragüense salió en defensa de esta ideología: "Modesto Barrios editorializa
desde las columnas del periódico oficial La Gaceta. Fabrio Camevalini defiende la actitud del gobernante en las páginas de El Porvenir de Nicaragtta.
Carlos Selva hace lo mismo en La Verdad y José Dolores Gámez en El Term6metro. Los redactores y colaboradores de E/, Ensayo completan e] grupo
de los defensores de Leonard. Salen a la palestra las plumas de Felipe !barra y José Dolores Espinosa".ª
Pese a tales circunstancias, el Dr. Leonard 9espués de un año y medio
al servicio del Colegio de Occidente, decide trasladarse al Colegio de Oriente
en Granada, donde enseña la Historia Universal y la Literatura Española.
Cumplida su misión educativa, Leonard se marcha a Managua donde sirve algún tiempo de Consejero al Presidente Zavala y colabora en los periódicos capitalinos La Gaceta y El Comercio. Fue entonces cuando otra vez
tiene bajo sus alas protectoras a su antiguo discípulo Rubén Darío, a quien
introduce a los hombres de pluma residentes allí. En el verano de 1882
Leonard va a El Salvador y edita allí con Pedro Ortiz el semanario liberal
La República y es nombrado Director de Instrucción Pública de aquel país.
• Véase: SEQUEIRA, Diego Manuel, Rubén Darlo criolloi o raíz y médula de sv crea.
ción poética (Buenos Aires, 1945), passim Capítulo 111.

225
humanita.s-15

�Según nos asegura Sequeira, cuando Darío llega a San Salvador en su primer viaje al extranjero, es Leonard quien le da la bienvenida y lo introduce
a los intelectuales salvadoreños. Entre ellos está Francisco Gavidia quien
comparte con Rubén su entusiasmo por la poesía francesa, se hace su amigo
y como hombre de más experiencia literaria, le instruye en la métrica poética del "alejandrino" francés. Rubén Darío lo adapta con habilidad en sus
versos y según Edelberto Torres, así se inicia la refonna métrica de la poe9
sía castellana en una casa de San Salvador.
El Presidente Rafael Zaldívar reconoce en Leonard la habilidad humanista y experiencia política, lo hace su secretario y consejero y le confiere
misiones diplomáticas en México y los Estados Unidos. En 1883 el Dr. Leonard acompaña a dicho Presidente de El Salvador en su visita oficial
a España y Francia, como su "mano derecha". Según afirma el investigador salvadoreño Salvador Escobar Ballesteros, las actividades culturales y
periodísticas desempeñadas por Leonard tuvieron gran peso en la vida nacional salvadoreña. "En el campo del periodismo, la obra del Dr. Leonard en
El Salvador era bastante fecunda, no sólo por la fecundidad de su pluma, sino por las cosas nuevas y constructivas que polemizaba y exponía ante
la sociedad salvadoreña, ansiosa del mejoramiento intelectual y moral. Sus
comentarios sobre la filosofía de la educación tenía en aquellos años especial
interés. Se puede decir que el Dr. Leonard ayudó a conocer en el ambiente
salvadoreño el pensamiento del filósofo Valentín Letiels y del no menos eminente pedagogo Dr. Francisco A. Barra, a quienes también se discutía en
Europa."
"Los elementos liberales del país dieron entonces grandes oportunidades a
destacados individuos extranjeros, para desarrollar la obra de educación del
pueblo salvadoreño." Se debe a estas circunstancias que el Ministro de Educación Pública de El Salvador, Don Esteban Castro, utilizara entonces los
servicios del colombiano Francisco Gamboa, así como de los europeos Dr.
José Leonard y Sergio Lusky. Las relaciones intelectuales entre Leonard y
El Salvador deben 'haber sido bastante estrechas, porque muchos años después, cuando Leonard residía en Guatemala, no rechazó consejo a sus amigos salvadoreños cuando se lo pedían. El citado ya Ballesteros dice al respecto lo siguiente: "Otra fase del aporte cultural que el educador polaco hizo
a El Salvador fue cuando obraba como consejero de la Delegación Salvadoreña al Primer Congreso Centroamericano de Pedagogía, celebrado en la
ciudad de Guatemala entre el 10 y el 25 de diciembre de 1893. Una de las
• ToRRES, Edelberto, La dramática vida de Rubén Darlo (Barcelona-México, 1966),
p . 64.

226

principales
ti
d 1 medidas adoptadas por el referido c
guo e etreo fuera substit .d
,
ongreso, el de que 1
fue ins . 'ó
u1 o por el metodo analítico-sintético
e anp1rac1 n del pedagogo polaco".
de lectura,
· Después de la caída del p res1'dente Sal d Za ,
sigue trabajando algún tiempo con el b'
va or
ld1var, el Dr. Leonard
pero en mayo de 1885 se march go iem~ del general Francisco Menéndez
manece allí un año y entre t a a Francia. Se establece en París y
'
b
.
,
o ras cosas se d d'
perre lt~re del general salvadoreño J J 'S
e Ica a editar el libro El homFranc1a a Guatemala, donde goza 1· amoya. En 1886 Leonard viene de
renzo Montúfar. Su esta .
e apoyo del notable intelectual D Lo
d .
nc1a en este más
d
r.
ed1cada a la enseñanza y el p 'od•
gran e país centroamericano está
d
en ismo Es un
.
oce anos durante los cuales desa 11 • .
a estancia estática de casi
El D r. L eonard junto con su ami rro
acfivi'da des intelectuales.
o a intensas
.
hacen entonces los exponentes m, gd, d~l escntor español Valero Pujo! se
radiac1on
· ' desde Guatemala h . as e icados del "kraus1smo"
·
español S
.
ac1a otros pa' d C
. u
hr entonces mediante la creciente t d ~ses e entroamérica se hace senen lo cual encuentran apoyo d
en cnc~a en extender la educación seglar
L
d
e sus coterraneos istm L O
'
permane"e
enos. leaado
de franc1a
.
.eonar
.
~ algun' t'1empo en Quezalt
vicios docentes en el Instituto N . 1 d
enango donde presta sus ser.6d.
ac1ona e o 'd
n . ico El Bien Público y el Diario di!). O . CCI e~te y colabora en el peto~ano Federico Proaño, Quien colabo~czdente, ~drtado por su amigo ecuapues de trasladarse a la ~pital d G ra con el en San Salvador. Desen el Instituto Nacional Y pos'bl e uatemala, Leonard sirve de maestro
c·
I
i emente en otr
I
ipa
as actividades cívico-culturales de la A ~ ~cue as superiores. .Partitamb1en en el Diario de Centro-A ' . L soc1a~10~ El Porvenir y colabora
Parece
menea, a Republica y La Estrella
que Leonard llevaba entonces un .
.
.
en Guatemala donde los paso d Le
a v1qa social bastante activa. Fue
s e
onard y Da '
en 1889' cuando el poeta nica ..
no se cruzaron otra vez
.,
raguense que ya ent
c1on, tuvo el cargo de redactor en 'ef~ d
. , . onces gozaba de reputala Tarde en la ciudad de G t
JI
el penod1co gobiernista Correo de
. , 'I
ua ema a. Según mis
ocas1on e . Leonard y el poeta c b
J ,
mo poeta cuenta, en una
f
u ano ose Joaquín Pal
b
una . iesta por el general guatemalteco Ca eta
, ma esta an invitados a
convidados bajo la influencia del alcohol [ b no Sanchez. Ya era tarde y los
General Sánchez concibió la "d f , ~ a an en buen humor. De repente el
i ea antástica de d
b
campo la torre de la Catedral E ta d l
. , errum ar con un cañón de
p 1m
· s
ec arac1on les deJ·,
1.
a a, para retardar la e3'ecución d 1 d
. .,
o perp e30s. Entonces
d .
.
e a or en p1d10 más c - b .
e improvisar un poema en honor de tan memorabl
onac
. . ªJº el pretexto
tras tanto el General Sánchez se durmi
. e acontec1m1ento ... Mien6, gracias a lo cual Guatemala evitó

d

~?

227

�1

la destrucción del bello monumento de su arquitectura colonial. º El escritor hondureño Ángel Ugarte, residente entonces en Guatemala, menciona
a Palma, Leonard y Federico Proaño en otra fiesta, celebrada el mismo año
en el Gran Hotel donde se hospedaba Leonard. Interesantes recuerdos deja
también el puertorriqueño Julio Essau Delgado sobre las segundas nupcias
contraídas por Rubén Darío en 1891 en Escuintla. Entre los participantes de
esta boda figuraban aparte de Leonard, los poetas J. J. Pahna. y Essau Delgado, el escritor colombiano César Conto y los autores salvadoreños Vicente
Acosta y Joaquín Méndez. En tan augusta ocasión Leonard pronunció un
discurso mientras que Darío y Conto improvisaron unos poemas. Por lo visto,
esa boda se convirtió en una verdadera fiesta de camaradería intelectual de
11

carácter internacional.
Quizá el acontecimiento más importante que anotan en 1893 las crónicas
de la prensa guatemalteca fue el Concurso por la letra del Himno Nacional
de Guatemala. Según las costumbres, en tal ocasión la selección del Jurado
Calificador se reservaba a los personajes más distinguidos en las bellas artes
y letras. Para dicho Jurado Calificador de la letra del Himno Guatemalteco
fueron entonces elegidos el Dr. José Leonard, el poeta cubano José Joaquín
Pahna y el ensayista salvadoreño Francisco Castañeda. Las pahnas por la
letra de dicho himno las ganó Palma, que trabajaba entonces en el Ministerio de Relaciones Exteriores de Guatemala. Por lo visto, Leonard no
sólo gozaba de buena reputación intelectual sino también de plena confianza
de los gobernantes guatemaltecos. Tal circunstancia explica el porqué el Presidente Manuel Lisandro Barillas le confirió el cargo de Chargé d' Affaires
de Guatemala en México, que el Dr. Leonard desempeñó, al parecer, entre
1887 y 1888. Gozaba de la misma confianza del Presidente posterior, José María Reina Barrios, quien había realizado un notable esfuerzo de liberalización de su país, desafortunadamente destrozado por la dictadura ulterior. Por eso, después de la caída del Gobierno de Barrios en 1898, Leonard
sale de Guatemala y se dirige a la vecina Repúbica de Honduras. Al margen
se puede decir que tampoco a Rubén Darío le placía siempre la situación política en la "Tierra del Quetzal" como llamaba a Guatemala, aun cuando
haya aprovechado su puesto periodístico pro-gobiernista para su propio avance literario. Tal impresión da la lectura de su último editorial que bajo el
título "Hasta luego" ha publicado el 5 de junio de 1891 en El Correo de
la Tarde, en vísperas de su suspensión. Lo increíble es que en dicho artículo
10

Véase: DARÍO, Rubén, "Autobiografía", Obras completas (Madrid, 1918), vol.

XV,
p. 81. DELGADO, Julio, Artículo "Recuerdos de Rubén Darío", La Prensa, 16
u EssAu

hay~ transcrito en polaco un proverbio de p 1 • " .
.
kuptla sobie prosie" diciendo q
,
o orna N1e m1ala baba klopotu
T
.
'
ue este podría t d · " .
.
,
an erugmáticas palabras para los gu t
I ra ucir rru amigo Leonard".
O
las dificultades personales d
.
a ema tecos se referían, desde lueo-o
a
e qmen compra un cerd O Y después no sabe cuí'
arlo...
d
El Dr. Leonard viene a H d
.
algún tiempo en Ceiba en Ion uras a ~ediados de 1898 y se establece por
. l de Honduras a la ' s , a .costa tropical de aquel pa1s.
, En la Guía Socia
" .
"
azon, Junto a su nombre fi
b
.
agricultor , lo cual me sorprend·,
ch
gura a su ocupación de
d ~
.
10 mu o
Sin emb
1
e eguc1galpa hallé un contrato firmado . . .
argo, en os archivos
d~ Honduras y José Leonard sobre la colo !'°r .~os apoderados del Gobierno
tntos de El Negrito y Tela N
be
ruzac1on de los poco poblados dis. o ca duda que Le
d
,
esarrollo
económico
de
H
d
onar
quena
fomentar el
d
on uras con los agricult
ortunadamente su proyect
, .
ores centroeuropeos. Desaf ,
,
o no tuvo el ex1to esperad
1
a I algunas docenas de cam .
d
.
o, porque uego de llegar
11 . .
pesmos e Polorua no
, h bl
,
am ic10so plan colonizado
I
h
'
se o1a a ar mas de este
b
r po aco- ondureño M' t
ta ece su residencia en T
. l
. ien ras tanto, Leonard esbl
manidades en el Coleo-io "EelguEc1~a. pa,ddonde actúa como profesor de Huo·
spmtu el Siglo" t bl ·d
Policarpio B ·11 C
' es a ec1 o por el Gobierno
del, Presidente
.
om a. orno se sabe d
t C l .
mas conocidos liberales que se d" ti
.
, e es e o egio salían los
las letras Leonard dan'd
is ngu1eron tanto en la vida pública como en
·
,
ose a conocer po
· t r
.
elegido en 1899 miembro d 1 J d
r s.u m e igenc1a extraordinaria, es
e ura o Exammador del I .
.
. t eno
. d e Relac·o
Nacional y
d.esempena un puesto en el M'mis
E nstituto
.
ien en la vida nacional y el p "d
. I nes xtenores. Se integra
b
res1 ente Terenc10 Sierr I
b
a o nom ra Consejero
de Estado y utiliza sus servicios.
Ya bien conocido en los círculos culturales
,.
la confianza de las autoridad D d
y pohticos, Leonard se gana
·
es. es e 1900 a 190'.-I
l
de la Universidad de Hond
. .
- ocupa e puesto de Rector
uras, aslIDlsmo es 'eleo-ido p "d
uperior de Educación Públi
A
,:ires1 ente del Consejo
Sca. sume así res
bil'd d
nanza hondureña, lo que para e'l como europeo esponsa
la enseuna 1 adies. por
.,
peña también otros cargos
b
rara stmc1on. Desem,
gu ernamentales mayorme t
1
.
s1, en enero de 1901 el p "d
s·
'
ne en e extran1ero.
A
res1 ente 1erra mand
L
de Honduras al 2o. Congreso J 'd" d C
a a eonard como delegado
d
ur1 ico e entro A , .
S
onde va acompañado de Vicente D, ·¡ E
menea en an Salvador,
representan a Honduras en el 2 C av1 ª· n octubre del mismo año los dos
ongreso Paname ·
, .
partiCipan activamente en vari
..
ncano en Mexico, donde
nombrado Árbitro por Hondura:se:;;r~~es jurídicas.. E~ 1902 Leonard es
no en Costa Rica y a la vez se le
f
1unal de ArbitraJe Centro-Americaduras en aquel país. Cuando e~o;1ereLe puesto de_Cónsul General de Honr. eonard se incorpora al Cuerpo de

..

º·

de julio de 1941, New York, N, Y.

229
228

�. dº
e necesita tal título para deAbogados costarricense, parece m ica~ qu.
bog , en Costa Rica.
- s cargo oficial o que quena eJercer a acia
sempenar u
s·
Leo ard tras una cor, d l caída del Gobierno del Genera1 ierra,
n
. .
Despues e a
N'
por cuyo Gobierno fue invitado
ta estancia en Tegucigalpa, va a icaragua
por primera vez en 1880.

1 Dr Leonard se dio a conocer, sobre
Durante su estadía en Ho~duras : eso .es más recordado aún. Uno de sus
todo, en el campo de educ~~n poMendieta más tarde el ardiente propaalumnos allí fue entonces a va or
, '.
El Dr Mendieta habla de
F d lis
Estatal de Centroamenca.
.
gador del e era mo
.
d go" y a la vez subraya las
su maestro como eminente ,"h~aru;taca~o~e
con la juventud centroestrechas relaciones que uruan a e u .
lazos intelectuales que siem.
. d" como ejemplo los amistosos
amencana; m ica
R bé D ,o Es casi seguro que Leonard simpa-

J

;r:co

~ : : :e~n::vi1:e:a~df:de:li::a, ::ndo las desgracias que e~~pp=~=é~
- E tados tanto en Europa como en is
político llevaba a los pequenos s . .
d Leonard hacia cualquier
.
be d d
e la positiva postura e
.
nea. No ca
u a qu
1 t á ·ca experiencia de su patria, Polorua, que
idea unionista se b_asaba_ en a r gi
ufrir ba'o el triple yugo político, en
durante más de cien anos _tuvo que ~1
. J Rusia y Austria a fines del
resultas de su desmembramiento por emama,
siglo XVIII.
.
. .
. na lo afirma también el investigador estaduLa actitud uniorusta leon~rdia.
e "Leonard se convirtió en elemento de
nidense Charles Watland, quien dice qu
f
, la unidad de Cen.
l
t mericanos que avorecian
enlace entre los h~era es cen ro~ les i2
no aclara si éstos deveras habían
troamérica, y los hberales espano ' p .
Un recuerdo de carácter
.
,
1 s asuntos centroamencanos.
.
tenido mteres en o
d bo l D Rafael Heliodoro Valle. Como JO·
anecdótico sobre Leonard lo e a - r. , no pocas veces andar al Dr.
. d
1 capital hondurena, veia
la
ven radica o en ª
.
E
personaje popular en
so1
Leonard por las calles de Tegucig~ Pª: ra /:stentaba una amable sonrisa.
ciedad hondureña. De estatura ~-ªJa, s1emplr
dultos lo llamaban cariñosatanto los mnos como os a
Debido a sus canas,
b 1 b ena comida y el buen vino, por lo
mente Papá Leonard. Le gusta a. a u ble Era un conversador admirable
cual ganó la fama de un gourmet msupera .
y hablaba varios idiomas.

e:o

.
a en 1903 es bien recibido por el GoCuando Leonard llega a N1caragu
. '
, 1 humanista pola, S t Zelaya qwen conoc1a a
bierno del Presidente Jose anos
1 ', H mbre de semejante ideología
co de sus previas actividades en aque pa1s. o
L F rmaci6n Literaria de Rubén Darío, Pu,. Véase: WATLAND, Charles D., a , o (Mana a 1966), p. 44.
blicaciones del Centenario de Rubén Dano
gu '

230

liberal, Zelaya acoge a Leonard fraternalmente y utiliza sus consejos en asentar la enseñanza laica y otras reformas de carácter social. Empero, la actuación del Dr. Leonard gradualmente sigue disminuyendo debido a la enfermedad que casi lo inmoviliza. Declarado huésped de honor del Estado y
"en atención a los méritos del ilustre cosmopolita prestados a Nicaragua",
el Presidente Zelaya le concede a Leonard una pensión. í.ste, ya paralizado,
pasa los últimos años de su vida en la residencia campestre "La Palacina"
en Masaya, que pertenecía al arquitecto italiano Napoleón Ré. Como una
especie de "eminencia gris", Leonard estaba no raras veces rodeado de sus
amigos y de los que necesitaban su consejo.
Rubén Darío, en su penúltimo viaje a Nicaragua efectuado en 1907, visitó allá a su viejo maestro y amigo polaco en compañía del médico-poeta
Dr. Manuel Maldonado. Según el relato de Dionisio Martínez Sanz amigo
1
de Leonard y Darío, ese encuentro fue muy dramático: "Se abrazaron dos
hombres geniales. Ambos estuvieron abrazados un rato sin poder hablar".
Darío, maravillado con la puesta del sol sobre Managua vista desde "La Palacina" y queriendo acompañar a Leonard, se quedó allí con él varios días.
Los dos amigos se contaron los sucesos desde su último encuentro en Guatemala. Cuando Darío ha sido iniciado en la Masonería el 24 de enero de 1908
en la Logia "Progreso" No. 16, el polaco Leonard y el español Martínez Sanz
eran sus "padrinos". El Dr. Leonard murió el 14 de abril de 1908 y fue
sepultado en el cementerio de San Pedro en Managua. Durante la dedicación de su mausoleo, muy concurrida por los intelectuales y políticos de toda
la América Central, llevaron las palabras sus amigos, el orador cubano Antonio Zambrana y el maestro nicaragüense Dr. Modesto Barrios. Una parte
del mencionado cementerio se hundió durante el terremoto de Managua en
1931. Del entonces destrozado mausoleo de Leonard, se salvó ~ólo su estatuabusto en mármol, que hoy está a la entrada de la Logia "El Progreso" No.
16 en Managua. Según las fuentes masónicas, Leonard la fundó con otra en
Honduras.
El Dr. Leonard dejó de existir a los sesenta y nueve años de edad, de
los cuales cuarenta y dos pasó en destierro. La odisea intelectual hispánica
del humanista polaco comprendió cuarenta años, habiendo pasado doce de
ellos en España y veinte y ocho en Centroamérica. Leonard amaba a su país
natal, Polonia, pero también quería a España y Centroamérica. Le ligaban
a estos países estrechos lazos de cultura, sentimiento y trabajo profesional.
Se asimiló a la idiosincrasia y al pensar de su ambiente hispano de tal roa.
nera, que casi no se le podía distingiúr de los coterráneos peninsulares o istmeños. Esta flexibilidad de Leonard tuvo sin duda mucho que ver con su

231

�fondo cultural y temperamento eslavos, que en varios grados recuerdan semejantes rasgos hispánicos. Por eso, su identificaci6n con los anhelos de su
ambiente centroamericano bien encajaba en su rebelde personalidad intelectual. Su extraordinaria movilidad geográfica y adaptabilidad a las condiciones
políticas, se debían indudablemente tanto a su inteligencia e intuición como
a su amistad con los personajes conductores, que veían en Leonard un portador de una ideología útil y regeneradora para sus propios países.
En esto estriba el éxito de su vida, basada en una filosofía de fraternidad
y progreso humano, como también en el radicalismo social que se oponía al
oscurantismo dogmático del pensamiento conservador. El Dr. Leonard era una
rara especie de revolucionario intelectual, que creía en los valores humanos
y el mejoramiento cultural promovido mediante los métodos evolucionarlos,
siempre cuando éstos estuvieran dirigidos por la gente de mucha conciencia
social. Por eso, abogaba por la libertad de conciencia y racionalismo positivista, elementos que ya se integraron en la idiosincrasia de hoy, pero que
en la época de Leonard eran considerados demasiado atrevidos. Una interesante reflexión a tal respecto deja el antiguo Ministro de Educación de
Nicaragua, Lic. Clodomiro Urcuyo, que pinta la silueta humanística de Leonard así: "El eminente Leonard se distinguió como sabio, maestro, filósofo
y orador. Fue considerado como hombre que se anticipó a su época por su
ideología liberal. Sus ideas revolucionarias supo mantener y fomentar toda
su vida".15
Por lo visto, la muerte de Leonard fue muy sentida en los países de Centroamérica, en cuya prensa habían aparecido a la sazón varios artículos, que
encomiaba el papel desempeñado por el difunto educador polaco. Así, La
Regeneración de Tegucigalpa (Honduras) escribió lo siguiente: "Tras largos años de sufrimiento acaba de morir en Nicaragua el Dr. don José Leonard,
eminente sabio polaco que fue cariñoso maestro de la juventud centroamericana durante el período de casi treinta años. Posey6 una luminosa inteligencia, una vasta instrucción, un carácter firme y de inagotable bondad.
Sus consejos, su influencia, su bolsillo estaban siempre a la orden de quien
los solicitaba. Como amigo, ninguno más sincero, más fiel, más abnegado.
¡ Repose en paz esta víctima del despotismo ruso, este protector de los desvalidos, esta alma bondadosa que no deja un solo enemigo en estas tierras
de los odios perpetuos". No menos interesantes conceptos emitió el Diario
de El Salvador: "Mereció la confianza de los hombres de los Gobiernos
centroamericanos, que le distinguieron con diversos nombramientos para car.. Es cita de una carta del Ministro Urcuyo dirigida al Presidente de Costa Rica,
Dr. Tcodoro Picado, quien la remitió a este autor el 19 de agosto de 1942.

232

gos públicos que desempeñ6 con mucha b ·11e.n
dero poliglota y un pedagogo ins"
C
~1
tez. Era Leonard un verda. .
igne. onoc1a todas las r te
y era penodista de larga práctica S
,.
I raturas extranjeras
noso y su cerebro un vasto arsenal. d u ebs~dm~ fue verdaderamente lumitural
e sa I una Le encantab
eza y nos quería. Kosotros también le
. .'
a nuestra nale lloramos muerto ... "
qummos mucho en vida, y hoy
Los recuerdos
quizá más íntimos sob re L eonard se deb
·
·
a s~s anugos que le conocían muchos años
,
,
an, sm embargo,
caracter y de su perfil intele t 1 A , y as1 ?odían darse cuenta de su
que compartió con el educado: uaoiacos1,la el escnt?r ~pañol Valero Pujo]
t~mala, dice de él lo siguiente:
ri ~ _angustias mtelcctuales en Guad1cal, sin ninguna violencia en los , id nc1~1os profesaba la democracia ray mesurada palabra brotaban "d me os ru en las palabras. De su tranquila
.
I eas como de un
1d
era útil a la cien .
l d
aposto a o del porvenir.
S•u .vida
,
cia, a
erecho y al tr t
•
s1rv10 Leonard de centro d
.
a o socia1; dondequiera
lento reflexivo más que
he anugos y eje de círculo de simpatías. Su tave emente y agudo
r
para iniciativa. Estaba perfectame te
' va ia más para consejo que
da intelectual del norte de E n enter~do de la literatura y de la vi"d'
· uropa, estudiándolo tod
1
I 10mas, que es el modo único de pe tr
I
o en os respectivos
ros y evoluciones. Sentía bien y pensa: c:U e ª~.ª. de los pueblos y sus giEn la amistad era leal y consecuente N d" un JUICIO recto y desapasionado.
T ,
• a 1e que le trat6 d "6 d
erua _por su organismo tendencia a la estabilida .
eJ . e. que1:rle.
lo vario: no preveía dónd
. .
.
d, por su mteligencia a
.
e viviera sus último . ,
Asoc1ábase a todo lo que era afecto n
. s anos m donde morirla.
en todos los países una p tri
y o a _runguna aversi6n. Con hallar
,
a a y en las amistades u
f ili
vac10 del primero de los hogares
I'ti
. na am a, sufría el
privados. En su paso por el mund po t cos y del prunero de los hogares
0
una mortificación".
no creo haya causado una herida ni

,t

Otro
amigo, e1 ensayista
·
.
salvadoreño Francisco C
asoaado con Leonard en El S 1 d
G
astaneda, que estaba
. . .
a va or y uaternala
"t d él
. .
JUICIO: " ... Pocos . t 1
1
' enu e e
el siguiente
m e ectua es como él tan bien
1. d
celente preparación Pose'
.
.'
cu nva o y con tan ex.
ia cmco o seis lenguas .
nocimientos, además de los de d ch
~vas, y en cuanto a coVarsovia, los tenía de diversas . ere_ o que curso en la Universidad de
de "~octo" en toda la extensión c:~c~~l:erecí~ por esto el calificativo
especial predilección".
Cultivaba el profesorado con
. Uno de los íntimos amigos del Dr Leon d
.,
rucaragüense Rubén D ,
á
.
ar fue tamb1en su discípulo
ario, m s tarde el exaltado " d " d
mo Hispanoamericano Darío ¡
.,
Pª re
el Modernis.
e conoc10 a través de casi treinta años y al

233

\

�d l , la misma movilidad geográfica e
igual que su maestro polaco, esp ego
.
'ses istmeños Son varios
ual
l permitía tratarlo en vanos pai
.
intelect ' que e
l bardo nicaragüense public6 en sus prolos relatos sobre Leonard que e
11
.
bargo uno
'
. libros y en la prensa d e d i'ferentes pa'1ses. Descue a ' , sm
. "em
"José Leonard. Un polaco ilustre en Centroam~nca ' que ª1paren
o
t "b to franco y cordial, que a a vez
ci6 después de su m~erte. ~s ~: L:o:ard escrito por el poeta en plena
esparce luz sob~e. la id~olog1a
. .do sus 'últimos días en el seno de nuesmadurez: "El vie30 patriarca ha VlVl 1 h bres de corazón y de talento.
tra sociedad, querido y respeta~o pdor los o~s y de su amada Polonia, le
h
,d
la tumba le30s e os suy
d
Hoy a cai o en
'
.d
.,
f cial Pobre maestro Leonar .
cubren las guirnaldas de la colnsi erac1~n doei ex~epci6n flor humana. Céd d alma de per a corazon
,
Incapaz
. , hasta ' sus u, lt·rmos d'ias, consolando sus soledades
.
· e, ano,ermanecio
libe y epicureo p
I
dicación de sus eternos anhecon el cultivo de las bellas letras y con a pre
los de todas las libertades.

~:ad

. . .,
,
1
. .ento filosófico llamado krausis"Tomó part1C1pac:i_on aq~·\, enfoe al:=de muy poca autoridad y resota, por el nombre e un. i oso
e en España causó una verdadera
•
su país de ongen, pero qu
.
nancia en
.
,
k
. ta Leonard era un hegeliano, o
revolución en las ideas. Mas que ~usis ' ,
Creía en el pro.
S lib pensamiento tenia esos v
·
mejor un platóruco. u
re .
. t h ano A todos sus discípulos
.
le
greso en el inacabable pedeccionamien o um .
'
f
p ede decirse que dos generaciones
les comunicaba su fe y su uego.. _u t
Las necesidades del medio, en
de luces y conoC1ID1en os.
d d
fueron eu ores
.,
1 Am' . Central le obligaron a tomar
ue perrnaneoo en a
enea
'
.
tantos anos q , .
F
redactor de diarios, consejero de Gobiernos, y
'bli
en México Un
Parte en la pohttca. ue
d. 1 'f
de una de 1as repu cas
.
aun repre~ntante ip =a1c;oliente y sufrida, envuelta en pálido~ nimbos,
cerebro bnllante Y un
, .
.
r todos sus apost6licos marformados por todas sus nostalgicas tristezas y pod
b
amable afable,
1 H b ? El hombre era encanta or, ueno,
'
tinos. ¿ y e
om re.
d li .
compañarle a la mesa. Conver.
1
rmet era una e eta a
gentil. Exce ente gou
.'
f
Lo
sos o polacos o alemanes, o
d
de pnmera uerza.
s ru
'
d
sador y narra or
lac'an en oírle contar cuentos o eingleses, o italianos, o espanoles, s~ comp i
di 'a que era de todos los
.d.
respectivos pues se n
cir versos en sus i 10mas .
.
'
, d"da nacional. El entierro fue
'ses Su muerte fue casi teruda como per i
pai ·
·
,
d lo" u
una manifestación general de simpaba y ue .
lSOS.

en Centroamérica, lo que indudablemente le daba gran prestigio. Lo curioso es, sin embargo, que a pesar de la fecundidad de su obra educativa y
de divulgación cultural en el sentido publicístico, no haya dejado ningún
libro. ¿Entonces cómo logró su fama? Parece que la respuesta la hallamos
en el artículo del ensayista y crítico chileno Raúl Silva Castro, titulado
"La literatura en Centro América" e incluido en sus Obras desconocidas
de Rubén Darío (Santiago, 1934). Dicho autor, refiriéndose a Leonard, dice de él que "era uno de los más ardientes luchadores en pro de la revolución filosófica de los últimos tiempos, como escritor de nota en el diario
y como conferencista distinguido. Leonard hizo tomar un nuevo rumbo a
los embriones de literatura nacional existente y formó las bases literarias
de muchos de los que hoy ocupan el primer rango entre los que por allá
escriben". Es, pues, un reconocimiento imparcial de las influencias leonardianas, ejercidas sobre los literatos centroamericanos, que al parecer, duraron dos generaciones. Lo confirma también el ensayista y bibliógrafo hondureño Rafael Heliodoro Valle, que asimismo acredita a L&lt;!onard con las
influencias políticas y sociales en la transformación ideológica de la América Central. Según Valle, Leonard a través de sus ideas liberales y progresistas logró formar a su alderredor un núcleo intelectual, que él sencillamente llama "grupo de Leonard".
Según las indicaciones hechas a mí por el mismo R. H. Valle y otros,
dicho "grupo de Leonard fue integrado por los nicaragüenses Rubén Darío, Manuel Maldonado, Salvador Mendieta, Enrique Guzmán, Modesto
Barrios y Joaquín Zavala; los guatemaltecos Enrique Gómez Carrillo, Lorenzo Montúfar, Domingo Estrada, Joaquín Méndez y Máximo Soto Hall;
los hondureños Valentín Durón, Timoteo Miralda, Froylán Turcios, Angel
Ugarte, Antonio R. Vallejo y Terencio Sierra; los salvadoreños Vicente
Acosta, Francisco Castañeda y Rafael Zaldívar; los cubanos Antonio Zambrana y José Joaquín Palma y el puertorriqueño Julio Essau Delgado, mencionando sólo algunos. También frecuentaron dicho "grupo" cuando residían en Centroamérica, los colombianos Francisco Gamboa y César Conto
y el ecuatoriano Federico Proaño. Como se puede ver, dicha lista incluye
a distinguidos escritores, poetas, diplomáticos y estadistas, su impacto de antaño y las repercusiones presentes de sus actividades no han desaparecido
del horizonte centroamericano.

, .
. b
d la Real Ac ademia Española Y
El Dr. Leonard fue el _uruco m:~- : : ~e Madrid radicado a la sazón
de la Asociación de Escritores y r is
, R ub'en, "Semblanzas"' Obras completas, tomo 11,
" Citas entresacadas de DARIO,
(Madrid, 1950)' páginas 921 a 929, passim.

234

235

�EN 1908 RUBtN DAR10 SE INICIÓ EN
LA MASONER1A
-Relato que se nos hace de la ceremoniaUna estimable persona, amiga de "El
Centroamericano", nos envía el relato de cuando en 1908, Rubén Darío, estando en Managua se inici6 en
la Masonería:
Helo aquí

Cuando Rubén estuvo en Managua, en 1907 estuvo unos días en lo que
se llam6 "en su retiro de 'La Palacina' ". Pues bien, "La Palacina" era
una quinta que el bien conocido y bien recordado don Napole6n Ré, tenía en "Cerro de Chico Pel6n", a las orillas d_el entonces pequeño Managua.
En aquella Quinta estaba el sabio Dr. José Leonard, impedido de sus miembros inferiores, pero por obra de Dios, doblemente activo de brazos y cerebro prodigiosamente lúcido y de gran producci6n. Leonard, había sido maestro de Rubén en el Instituto de Le6n, y desde entonces, aunque algo diferentes
en edad, se fusionaron los genios. Cuando Darío supo que Leonard estaba
en Managua, lo buscó con la excusa de acompañarlo unos días de descanso
y retiro de las festividades que lo tenían abrumado. Así, pasaron unos días
tranquilos Leonard y Darío en "La Palacina". Leonard era completamente
abstemio.
La Logia Progreso de Managua, le tenía recomendado a este tu amigo,
que visitara a Leonard, con la mayor frecuencia posible, pues, este sabio polaco se puede llamar el padre de l~ Masonería Centroamericana. Así, yo
llegaba todas las tardes a "La Palacina". Allí nos juntábamos Darío, Leonard, Maldonado, Ré y éste que ellos llamaban el "benjamín", el menor de

237

�los cinco. De estos conciliábulos salió el qu~ en el primer mes del año 1908,
recibiéramos a Rubén Darío en la masoneria.
· t os ocho
y así llegó el veinticuatro de enero de m1·1 novec1en
. ' deRla ,iniciación de Rubén en la Francomasoner~a. Es el c~so: que Enrique . an;ir;z
Medal y otra persona que ahora escribe, cumpliendo par~e del ntula L e
, s1tua
. dos en e1 cuarto de reflexiones de a o. . . . , en la Masoneria
m1c1ac1on
'
.
"b Te repito que
d
d
Rubén de medio cuerpo am a.
gia Progreso, esnu am~s ar
~u hermoso muy imponente, cuando el
~::e::bf: ~:::~~o~ndi:::~ ::~ito '~esnudo t~ recibimos en esta herman-

MARSHALL MCLUHAN AND THE APPEARANCE
OF A NEW REALITY

dad ... "

Lrc.

PEDRO TREVIÑo MORENO

ITES'.M

thousand years of explosion, by means of fragmentar,i
and mechanical technologies, the Western world is imploding. During
AFTER THREE

the mechanical ages we had extended our bodies in space. Today,
after more than a century of electric technology, we have extended
our central nervous system itself in a global embrace, abolishing both
space and time as far as our planet is concerned.1

It is my belief that this statement shÓuld remain as an achievement in the
perception of a new era as it has unfolded befare us in the tangible world
of art. In order to set a basis from which I will draw ~oncepts, to account
for Faulkner's pattem of narration in As 1 Lay Dying, the comprehension
of the twentieth century concepts of time and space are necessary. I believe
that the observations of Dr. Marshall Mcluhan about the boundries of
a "mechanical age" -as he names a period of time that has an uncertain
genesis three thousand years ago and a definite end- with and "electric
age", exemplify the change in the conceptualization of time and space which
is so basic for our perception of reality. In the quote above, the key words
are "mechanical" and "electric". The first term points to the description
of the behavior of an object commonly called "the machine". The dictionary
definition of machine is:·

' McLuHAN, pp. 19-21.

238

239

�. ,·m g of interrelated parts with
separate funcAn apparatus conszs
. d f ork s
.
h.
h
;.
used
in
the
performance
of
some
km
o
w .
twns, w te ..,
chi
the discovery of fire, marks the begiThe invention of the roa ne, as
f
nkind The appearance of a
· the development o roa
·
nning of a ne': _e~a ~
Id h di have taken place without the use of
ar Y
, •
t
hn I · ¡ civilization cou
tec o ogica
.
.
th
·ded an acceleration of man s mpu
any of the mechamcal dev1ces at prdovi. hi book Técnica y Civilización
.
.
k L .s Mumfor m s
of effort m h1s wor . ew1
I .: 'of nature to practica! forms -that
.
. . or f orstates that " technique" is a transh auon
.
h. h have been implic1t
· tific t eones- w ic
í
have developed roro sc1e~
d b
·ence s Science itself, is the study
mulated, anticipated or d1scovere ' y s~t1 fun~tions based on natural laws.
• ¡
f b h · r of nature as 1
of the pattern o e aV10
.
f that natural behavior into practica
Technique, became a transla~onl fo s" were in other words, "machines"
h
lled "practica orm
'
"d d
fonns. T ese so ca
.
d o anic in nature. Science provi e
that substituted all that was ahve an . rgth f rm of laws which were tran.
d th
trol of nature m e o
.
. .
the analys1s an
e con
d
I behavior. this simple tnck lS m
slated to D;J.achines that repeate natura
'
itself the key of all technology.

Dr. Mcluh an ech os Mumford's ideas when he says that:

.. .technologies are ways of translating one kind of knowledge into
another mode. • •
he then adds,

. .
" ellin -out" of forms of knowing. What we ~all
Translatwn is thus a sp
_g
d of own natures, into
" mee hanization" is a translatwn of nature, an
amplif~ d and specialized forms. 4
. that receded the early Renaissance
Mumford believes that the centunes
fp th machine for he &lt;loes not
I ical appearance o
e
'
hn
had prepared the tec o og
"bl gent for such an event.5
.
f hance as a respons1 e a
.
d
believe m the element o c
. .
state of evolution partially base
•
f civilizatron m a
.
We must then conc1eve o a
.
f
1 f rms into: practica! ones.
f t slations o natura o
on a technological process o ran . T t"on has suffered "three thousand
Wben Mcluhan states that our c1vi iza i
, The American College Dictionary (New York : Random House, 1966)
1
MUMFORD, p. 66.
• McLuHAN, p. 63
• MuMFORD,

240

p. 78.

years of exp1osion'.', what he is implying is that technology involves a lineal
movement of expansion that advances from the center of space toward the
edge of space. As used by Mcluhan, the term "explosion" becomes a metaphor
for the evolution of civilizations as it has sequentially linked period after
period of historical developntent technologically as well as intellectually. I
woul like to make clear that what should be understood by "the center
of .space to the edge of space" is simply the spatial and geographical
conquest of our planet. Man has managed to cover every mile of our earth
with bis presence taking with him bis technological and intellectual civilization. He. has exhausted the spatial limits of his own world an he has
nowhere else to go yet.8
This mecha;nical "explosion" of our civilization has implied an specific
perception of reality in terms of time and space. If we trace our understanding of these two concepts back in history, we will all agree that western
man has always thought of time and space as lineal, with a definite
beginning and a definite end-although this one might not heve been at
times too definite. Our technology, a translation of nature, implied the
very same conceptualization; but wheather technology had become a mirror
of our own thougths on the subject or we had adopted those ideas from
our technological evolution, the answer is not easy. Philosophy and, in a
certain manner, psychology have devoted endless treatises to the matter
and it would be impossible for me to attempt an analysis on the subject.
For tjie purposes of my discussion, I will take advantage of the fact the
"mechanical age" did in fact partake of the. lineal concepts of time and
space.
· Toe machine, a practica! forro, as it translates nature, has had to include
the time and space continuua in ist operative process. But iri the translation
of these two concepts of reality; the machine has fragmented each, turning
lineal time and space from an organic. and natural state into a mechanical
one. "The natural laws of "cause and effect" were seen as if in "slow
motion" ~xemplified in any machine in operation.
· Dr. Mcluhan thinks of the Gutemberg press as the most important
happenning of modern mechanical times. The invention of rooveable types
in· the press mirrored a psychological conceptualization of fragmentation,
and the output, the production of identical books, implied the birth of mass
production in series. This meant the mechanical repetition of forro il!, space
and,. time. This repetitive process created the · concept- of a fragmented
• I am not considering explosion into outer space for.

'' ..
2-11
humanitas-16

�.
ence of moments that took place in fragments
.
reality where orne was a sequ .
here is the element of fragmentation,
of space. The common d ~ = ~ ~ e itself.
a concept that appears W1
e
. d d by the laws of cause
behavior had been JU ge
M
h
Psychologically, uman .
to an externa! time and space.
ª~
d effect which had sub1ected man
lity It was not unttl
an
.
tions in the outer rea .
.
became the sum ~f ali. ~ ac of time that the psychological aspect o~ it
Locke carne up w1th his ideas_
exam le, the concept of ume
was actually considered.1 In ~terature, f:-at the ~uthor could only record
was lineal and mechanical which meant f
ent of space c.ould actually
one idea at a time and that only . one . r~e life of a character. The
10
·
•
be during any given
moment of nme d f the XIX century is
a literary
th
1 up to the en o
development of e n~vel
ts of time and space.
f the mecharuca concep
D
hi
story o
. t Out the theory of r.
chine serves .to pom
•
•
The appearance of the ma
" The preceding d1scuss1on of
•
f
M cluhan that "the medium ·is the message
d
and of the concept of rag.
ha . al time an space
..
the creauon of a mee ruc
dium as it modif1es human
.
mentauon
are logical consequences of a me
.
Dr• Mcluhan states that,
behav1or.
.
or technology is the
of scale
h "message" of any med ,um
. change
s
.. .t e
th t it introduces into human affaires.
or pace of pattern a

?f

.
.ves as its message a new concept
reality
The machine, as a medium, gi
. 1 reliinous psychological and
. 1
litical econormca ,
i::,·
'
•
be
that will have socia ' po
'
f th Industrial Revolution comes
.
·
The
advent
o
e
•
intellectual modifications.
f th machine as a med1um ·m our
a historical landmark of the eff~ts o d : the end of a feudal age based
civilization. Socially, the message is re~ .:ning of a uniform society where
on a hierarchycal structu": and ~is
foUowed politically by the. Fren~h
the idea of masses predommates. li
d fratemity mirror the uruformity
Revolution where the ideas of equa . tyllan the appearace of a middle class
·
Economica
Y ularization of culture. In religi_on,
·
of repetitive fragmentabo~.
th
produces a uniform morality _and e r:ald dominated by the mecharucal
human behavior becomes rational 1an_ 11 'man can hardly conceive of
concept of the universe: Psy~o
fragmentary concept of real_ity
the ultimate effects of his actl~ns
1 .:onships. And finally, on the m. 1 grasp of mterre au
avoids a syhthenca

r

ºf: ¡e

.
d O onions of Tristam Shand'i, .A penguin Book
Laurence, Th, L,f, an. : ks Ltd. 1967) ' pp. 616-617.
(Harmondsworth, Middlesex: Pengwn oo '
'
• 'McLuHAN, p. 24.
• $TER.NE,

p
1

242

tellectual aspect, the arts show a mechanization
Jaws and precepts that must be observed so that
of art- is maintained within a certain range of
through the mechanical conceptualization of time

achieved, first, through
the product -the work
uniformity; and second,
and space in reality.

After these explanations, I believe that it is possible to understand the
nature of the "rnechanical age". In human experience, this way of life
brougth a side effect known as "specialization", specialization of any kind
in any kind of activity. It is within this concept that the idea of fragrnentation is better seen. Specialization broke ali possibilities of interrelationship between the different aspects of concentration. The idea of a wholeness
was substitud by sequential and fragrnented forros, by a series of specializations which were not necessarily related. This mechanized for becomes
another message of that media that media that was soon to be devoured
by the new age.
Electricity was introduced by technology and with it, according to Dr.
Mcluhan, the "electric age" was installed in history. Technology was responsible for the appearance of such a phenomenon. As a matter of fact,
science was behind it ali. It provided the necessary physical laws by which
a source of energy coul be repeated rnechanicaly. The atmospheric conditions
necessary to produce a lightning were translated into other forros of thechnology, into practica! forms. The machine provided the means to generate
electricity and, in that fashion, to copy nature. Nevertheless, even if the
"mechanical age" had produced the "electric age", the key factor that made
a difference was "speed". One of the several rnanifestations of electricity
was light, and this element implies, to our knowledge, the fastest speed at
which any element can move within our universe before it become pure
energy. This element of speed or velocity was a new concept, a new message,
derived from the medium of electricity. The machine itself, when it was
adapted to electricity was transformed from a mechanical device to an
electronic one. The fragrnented sequential pattern of operation observed in
its functioning was accelerated to a point where an organic interrelationship
was stablished between the separate parts. The independent nature of every
aspect of its functioning was miraculously linked as the speed of the machine's
output increased. Electricity was a tenn that brought with it the concept of
"simultaneity." With electricity ali things became instant, as light seems to
our poor senses. The concept of simultaneity was not necessarily invented,
but we became aware of it through the new media. Dr. Mduhan conceived
of the great potential of electricity through its side effects.

243

,

�where man prolonged himself mechanicall .
village" as Dr. Mcluhan h
y m space, and it became a "global
as repeatedly stated O
.
- .
fragmented but it be
h
. ur mstant world was no
1.onger
.
'
carne a w ole a
.t tha
.
m time and space.
'
um
t eXIsted continually

The gr.eatest of all reversals occurred with electricity, that ended
sequence by making things instant.9

Soon mankind was facing another kind of reality. The mechanical nature
of our world was becoming a dynamic one. But the speed of change mtrodúced by the "electric age" was beyond the grasp of our perception.
In the mechanical age now receding, many actions could be taken
without too much concern. Slow movement insured that the reactions
were delay.ed for considerable periods of time. Today, the action and
the reaction occur almost at the same time. W e actually live mythically
and integrally, as it were, but we continue to think in the old fragmented
1
space and time patterns of the pre-electric age, º

Western man became astonished by the dynamic reality now involving

l).im, an~ he had little time to make a shift on his perception. Mechanical
time and space continued to operate in an age of simultaneity. But what
were the new concepts of time and space in this new age? Dr. Mcluhan
tells us that,
_ The 1',!Ussage of the electric light is like the message of electric power
in industry, totally radical, pervasive, and decentralized. For electric
light and power are separate from their uses, y.et they eliminate time
and space factors in human association exactlyas do radio, telegraph,
11
telephone, and T. V., creating involvement in depth.

. Thé asp'.ration of our time fo'r wholeness
. .
awareness is a na~utal adj~nct of electric te:h:;:g~7; and depth of

. _It is this new concept of wholen~ that f
the world around us Any so . . 1·· • al
orces us to become aware of
f th
.
c10-po itic -economical cha
.
o
e world sirnultaneously affects e
nge m any part
Electric technology puts· inf
. veryone of us everywhere else in it
ormation and kn 1 d
·
beyond the range of our senses ri ht .
ow e ge that was previously
movement observed in the 1 t . g ~nto our own consciousness. So the
.
e ec ne era 1s no long
f
was m the "mechanical age." It h be
er one o explosion, as it
as Dr. Mcluhan states in th f
as come a movement of "irnplosion"
e irst quote of this cha t
B .
.
understands a movement from th d
p er. y implos1on he
·
e e ge of space and ti
of it. Through the speed of ll 1 .
me to the center
a e ectnc technology th
Id .
sma11er. Therefore the new d.
.
e wor is growing
'
rmension of the evoluti
f · ·· •
movement of total awareness f II th.
on o c1vil1zation is a
implosion requires interrelation:hi as
past,_ pre~nt and future. This
a different way. .
p ' an to ach1eve it one must think in

:gs

"-

n

Seldom had any form of technology erased a psychological behavior set
to a traditional space and time continuua as the electric technology did.
J'ime and space were not changed, they were simply abolished. When a
person uses a telephone he is instantly speaking to another person without
moving one inch away from bis space and time coordiantes. The speed of
electricity, through the. telephone wires, erases the space between any two
points •in space in a question of seconds. When a child turned on his T. V.
set and he saw the man landing on the moon, he became an astronaut
in bis own livingroom. The amount of time that it took the mechanical
technology to achieve the climax of its explosion was achieved in a matter
of seconds with electricity. The , world ceased to be an enormous sphere
' lbid., p. 27.
1
º lbid., p. 20.
u lbid., p. 25.

244

1

The restructuring of human work and
. .
thechnique of fragmentation th t . th associations was shaped by the
a is e essence of m h" t h
e essence of automation t h l
.
ac zne et nology.
dTh
ec no ogy is the opposit.e It . .
ecentralist in depth J·ust
th
hº
·
,
as e mac ine was fragme tis integral and
.
an d superficial in ist patterni
f h
.
.
. n _ary, centralist,
.
. ng O uman relatwnships.13

The "global village" required a scientifi
l .
.
fferent aspects that formed
ythº
~ ana ys1s not m each of the dith .
an mg, as m the "mechani l
" b' .
e s1multaneous perception of th th"
.
ca age ' ut m
acquired a aifferent perspecti
e h mg. ttself. All aspects of human life
h
ve w en viewed in relati . hº
ºth
?t er. This very same thesis tends to oh the
. ons ip w1 each
mterrelationships among different forms eyof huma
same kind of. awareness
of
.
of interrelated whole
.
n express1on m a kind

'

.

This new technology affected ali existin
new ones. It is with the appearance of I t _g_ artth forms ~d created sorne
e ec m:1ty at the birth of the cinema
" lbid., p. 21.
" lbid., p. 23.

•\

l

24-5

�º[

takes place, lt was to become the art fonn that would absorb most of the
new patterns of change in perception that took place in the twentieth century.
As Dr. Mcluhan states it in his book, for him the movies exemplify every
concept of the new era in its very essence of being.

Anxiety for the reason of the electric implosion
regardless of any
pomt &lt;&gt;f view. !he partial and specialized character of the viewpoint,
however noble, wzll not serve at all in the electric age.16

Mechanization was never so vividly fragmented or sequential as in the
birth of the movies, the moment that translated us be)•ond mechanism
into the world of growth and organic interrelation. The message of the
movie medium is that of transition from lineal connections to configurations. ª

Wi~ the publication of Marce! Proust's In Remembrance of Things Past
and with _James Joyce's CJ_lysses, literature absorbed ali electric technolo~
as a medmm ~nd champ1oned the total awareness that its simultaneous
concept of reahty -now outter and inner reality- demanded.

The movies became a clear example of the end of an age and the birth
of a new one. This medium, derived from ali the messages of the electric
technology, met the demands of the new space and time concepts. The
roachine was drastically changed when electricity was added to it, for the
movies are only possible if there is a certain speed applied to the film. This
medium is not the only example of the new patterns introduced into human
affairs. Literature and painting, for example, had to suffer parallel changes
in the perception of reality as they had previouly experienced in the age
of the machine. In painting, the change in the "electric age" was radical
and it is directly responsible for the contemporary situation in the plastic
arts. Dr. Mcluhan accounts for this change when he says,
Jt was at this moment of the movie that cubism occurred, and it
has been described by. E. H. Gombrich ( Art and IJlusion) as "the
most radical att.empt to stampt out ambiguity and to en/orce one
reading of the picture -'that of a man-made construction, a colouretl
canvas." For cubmn substitutes all facets of an object simultaneously far
the "point of view" or facet of prespective illusion. 15

This is the Age

!~ª'. comp~ls ~~mm,tmen~ and participation, quite

It is ~ather p~culiar that the effect of the electric medium were acknowledged m the f1eld of art before they were ever recognized anywhere else.
Dr. Mc!uhan_ says that common man still percieves the world through the
me~~cal tune and space continua. Reality is for him fragmented and
spec~d. The common man, we should add, is still living in the pre~lectnc age. :oday, he still hasn't been able to understand the achievements
m art and hteratur: that took place during the first thirty years of this
century. He mechamcally frowns to simultaneous time and space, he de~ands a f:agmented "point of view" unamare of the great changes 'operated
m those firs~ three. decades. This is perhaps due to the basic characteristic
o~ the electr1c medmm. Maybe all the changes have happened too fast for
him to grasp and be aware of their presence. But on the other hand h ·
pa~tern of perception has not been adjusted to the element of speed. •T;;
artist has always been aware of the change in his world, regardless of how
fast they take place, ~r. ~cluhan has as corolary to all of his theories that
of the role
of the artist m the "electric age•" For hun', the ar tº1st or ·mte.
llectual 1s the only one with the special kind of sensibility needed to ad0 t
all changes in reality.
.
P
The effects of technology do not occur at the level of opinions of
co_ncepts, but al~er sense ratios or patterns of jJerception steadily and
without any resistance. The serious artist is the only person able to
encounter technology with impunity, just because he is an expert aware
of the changes in sense of perception.11

· Cubisrn did not appear by chance on the twentieth century canvas. The
"age of electricity", abolishing ali mechanical perceptions of space, made
it possible to abandon the fragmentary "point of view" of impressionism
and to adopt a simultaneous representation of reality.

In literature, the psychological novel had made it possible for us to observe
the mechanical fragmentation of reality through the different points of view
an author could adopt froro within his narration. But the compromise with
the new age dernanded a different attitude from the writer.
" !bid., p. 27.
" !bid., pp. 27-28.

246

...

_T~e artist, an expert of awareness, has been the only one capable of
sh1ftmg
modes
of perception as the med_ia demanded it. When the "elect ne
·
,,
.
age was mstalled he was able to detect the change in messages and was
11

!bid., p. 20.
" /bid., p. 33.

247

�abl~ to ibc&lt;_&gt;rporate tbem to his own art. Súch is the case thát I intend to
amilyze in the following chapters.
I would like t~ point out the fact that Dr. Mcluha.n, like ~y other
intellectual, was able to detect the shift in pattems of perception a fully as
the painters and the writers did at the beginnig of this century. By making
us l}Ware of .:;uch event, he has made it possible for me to set a common
basis frqm whic}l an. interrelation between a novel by Faulkner and a movement in painting is relevant and justified. As I have previously pointed
out in this chapter, this pattem of analysis obeys the same pattem of perception that electric technology has manifested everywhere else. My purpose
in this chapter was merely to explain sorne basic concepts as stated by Dr.
Marshall Mcluhan in his book Unterstandig Media so that the following
mateñal would be as interrelated as possible by them as in any organic
whole. I have not intended to exhaust the po~ibilities of explanation or
the theoñes in that book. I just focoused on sorne that will be recurrent
in the following éhapters.

Sección Tercera

HISTORIA

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="305">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3234">
                <text>Humánitas : Anuario del Centro de Estudios Humanísticos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="479096">
                <text>Humanitas es la revista de investigación más antigua del noreste de México en el área de Ciencias Sociales y Humanidades, se publica desde 1960 y actualmente está indexada en Latindex. Es una revista arbitrada y de acceso abierto que considera para su publicación artículos originales escritos en español e inglés, que sean el resultado de una investigación científica y que representen una clara contribución al debate y conocimiento de las áreas de la revista: Filosofía, Letras, Ciencias Sociales e Historia.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="1">
    <name>Text</name>
    <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="102">
        <name>Título Uniforme</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="144304">
            <text>Humanitas</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="97">
        <name>Año de publicación</name>
        <description>El año cuando se publico</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="144306">
            <text>1978</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="54">
        <name>Número</name>
        <description>Número de la revista</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="144307">
            <text>19</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="98">
        <name>Mes de publicación</name>
        <description>Mes cuando se publicó</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="144308">
            <text>Enero</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="101">
        <name>Día</name>
        <description>Día del mes de la publicación</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="144309">
            <text>1</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="100">
        <name>Periodicidad</name>
        <description>La periodicidad de la publicación (diaria, semanal, mensual, anual)</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="144310">
            <text>Anual</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="103">
        <name>Relación OPAC</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="144328">
            <text>https://www.codice.uanl.mx/RegistroBibliografico/InformacionBibliografica?from=BusquedaAvanzada&amp;bibId=1784592&amp;biblioteca=0&amp;fb=20000&amp;fm=6&amp;isbn=</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="144305">
              <text>Humanitas, Sección Letras, 1978, No 19, Enero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="144311">
              <text>Basave Fernández del Valle, Agustín, 1923-2006</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="144312">
              <text>Ciencias Sociales</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="144313">
              <text>Filosofía</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="144314">
              <text>Historia</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="144315">
              <text>Letras</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="144316">
              <text>Humanidades</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="144317">
              <text>Publicaciones periódicas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="144318">
              <text>Humanitas es la revista de investigación más antigua del noreste de México en el área de Ciencias Sociales y Humanidades, se publica desde 1960 y actualmente está indexada en Latindex. Es una revista arbitrada y de acceso abierto que considera para su publicación artículos originales escritos en español e inglés, que sean el resultado de una investigación científica y que representen una clara contribución al debate y conocimiento de las áreas de la revista: Filosofía, Letras, Ciencias Sociales e Historia.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="144319">
              <text>Universidad Autónoma de Nuevo León, Centro de Estudios Humanísticos</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="144320">
              <text>Cavazos Garza, Israel, 1923-2016</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="144321">
              <text>García Gómez, Alberto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="144322">
              <text>01/01/1978</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="144323">
              <text>Revista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="144324">
              <text>tex/pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="144325">
              <text>2017312</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="144326">
              <text>Fondo Universitario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="144327">
              <text>spa</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="144329">
              <text>Monterrey, N.L., (México)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="68">
          <name>Access Rights</name>
          <description>Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="144330">
              <text>Universidad Autónoma de Nuevo León</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="96">
          <name>Rights Holder</name>
          <description>A person or organization owning or managing rights over the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="144331">
              <text>El diseño y los contenidos de La hemeroteca Digital UANL están protegidos por la Ley de derechos de autor, Cap. III. De dominio público. Art. 152. Las obras del dominio público pueden ser libremente utilizadas por cualquier persona, con la sola restricción de respetar los derechos morales de los respectivos autores</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="13989">
      <name>Federico García Lorca</name>
    </tag>
    <tag tagId="11727">
      <name>Inglés</name>
    </tag>
    <tag tagId="14136">
      <name>José Leonard</name>
    </tag>
    <tag tagId="14135">
      <name>Margarita López Portillo</name>
    </tag>
    <tag tagId="14137">
      <name>Masonería</name>
    </tag>
    <tag tagId="855">
      <name>Rubén Darío</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
