<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="5406" public="1" featured="1" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://hemerotecadigital.uanl.mx/items/show/5406?output=omeka-xml" accessDate="2026-07-01T12:39:35-05:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="3970">
      <src>https://hemerotecadigital.uanl.mx/files/original/305/5406/HUMANITAS._1998._Letras.ocr.pdf</src>
      <authentication>9b61b2d68330bfa9f6ddcf770e645a8f</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="4">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="56">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="146815">
                  <text>Bibliografía
Basave Fernández del Valle, Agustm, Ideario Filosofico, ed. Jus S.A.,
México, 1%3.

Filosofía del Hombre. Fundamentos de Antroposofía
Metafísica, ed. Espasa-Calpe Mexicana, S.A., México, 1981.
"Filosofía y filosofar", en HUMANITAS, Anuario del
Centro de Estudios Humanísticos de la Universidad de Nuevo León, año u,
n. 2, México 1%1.

Sección Segunda

"La filosofía como propedéutica de salvación", en
FILOSOFAR CRISflANO, n.

1, Córdoba, Argentina, Argentina, 1977.

_ _ ___, Metafisica de la Muerte, ed. J us, S.A., México, 1973.
_ _ ___, Miguel de Unamuno y José Ortega y Casset (Un bosquejo
valorativo), ed. Jus, S.A., México, 1950.
La Sinra:ón Metafísica del Ateísmo, Publicaciones
Paulinas, S.A., Mexico, 1986.

_ _ ___, Tratado de Filosofía. Amor a la Sabiduría como Propedéutica
de Salvación, ed. Limusa, México, 1995.
_ _ ___, Tratado de fv!etafísica. Teon'a de la Habencia, ed. Limusa,
S.A., l\1éxico, 1982.
Unamuno, Miguel de, Del sentimiento trágico de la vida, col. Austral,
n. 4, Espasa-Calpe l\1exicana, México, 1982.
A guayo Cruz, Enrique Ignacio, "La re-ligación ontológica del
hombre con Dios, segun Agustín Basa ve", en I t Xi )S, Revista de Filosofía, n.
49, vol. XVII, ed. Universidad La Salle, México, 1989.
"Aproximación al pensamiento filosófico de Agustin
Basave", en 1-.STUJ)ll l',, n. 46, ed. ITAM, México 1996.
_ _ ___, "La axiología de Agustín Basave", en ux;os, Revista de
Filosofta, n. 70, vol. XXI'-', ed. Universidad La Salle, México, 19%.

LETRAS

�LA SOCIOLINGÜISTICA ANTE EL UMBRAL DEL S IGLO XXI

Dra. Alma Silvia Rodríguez
Centro de Estudios Humanísticos
Universidad Autónoma de Nuevo León

El cambio fundamental e·n la metodología de las ciencias sociales y
por ende, de la enseñanza radica en la diferencia entre la postura
positivista y postpositivista. La primera considera el conocimiento como
copia de la realidad; la segunda, como resultado de una interacción, de una
dialéctica entre el sujeto y el objeto.

'

..

Con vista a este último parámetro me propuse elaborar un texto,
en donde el axioma de la relación lengua y sociedad constituye la base
para sustituir el paradigma de la enseñanza nom1ahva. El libro fue hecho
además, con la intención de llevar tanto al docente como a los alumnos, a
una reflexión seria sobre la Sociolingiiística, ante el umbral del siglo XXI,
misma que hoy presento en este artículo.
El modelo que utilizo en mi texto se funda ~n los principios que
explican cómo se produce la diversidad lingüística, desde la variación
social y situacional, aspectos sobre los cuales investigué ampliamente y
que constituyen la piedra angular de la Socioling1iística, mismos que la
hacen desempeñar un papel de gran importancia en el mundo de hoy.
En la lengua se entreteje la cultura de un pueblo, sus valores y la
concepción de su realidad.
Desde esta perspectiva, la interacción
comunicativa es un dato explicativo de las actitudes y los comportamientos
de las comunidades de hablantes, circunscritos en un entorno social y
geográficamente determinado.
La
relación lengua, tiempo, lugar, agentes, patrones
interaccionales, etc., están en una encrucijada cuyos efectos se exploran día
con día. Examinar e indagar qué se esconde detrás de la interacción
misma, es uno de los mayores retos de la Sociolingtiística.

Los investigadores ac;tuales, están especialmente interesados en las
prácticas discursivas, que constituyen el indicador mas predictivo del
cambio social, así como de los mecanismos de poder que determBian las
formas de comunicación. Desde este punto de vista, la investigación sobre
estos hechos y su reflexión, es el único camino cierto, desde donde surge la
fundamentación teórica y el soporte epistemológico de la Sociolingtiística.

197

�Los avances que se han hecho en este campo, bastan por sí solos
para apoyar el estudio de todo aquello que atañe a la competencia
comunicativa, El investigador ya no puede recurrir únicamente al prototipo
descriptivo. Es necesario, un enfoque basado en el análisis de la interacción,
cuyo paradigma está orientado a lograr modelos de representación
dialógica, que incluyen elementos extralingüísticos y accionales.
La Sociolingüística se interesa en los procesos de cambio, implícitos
en cada hecho social. Este aspecto además, se estudia desde un nivel miéro
hasta lo macro. Circunstancias cuyo alcance encierran en sí, una gama de
factores múltiples.

F.stamos en una etapa de globalización y la microsciolingüística se
queda todavía, sin establecer claramente, la interacción con los macroniveles. Los diferentes estudios en este campo carecen, hasta la fecha, de
una integración conceptual de los niveles micro y macrosociolingüísticos;
porque, en muchos casos, el componente lingüístico no se articula con los
roles sociales de los agentes que intervienen, la variación social y
situacional del habla (Rainer, 1987).
Sin embargo, conviene destacar que lingüistas y antropologos de las
últimas décadas, se han preocupado po( el lenguaje, la cultura y las nuevas
formas del significado. Para ellos el proceso de comunicación, es un sistema
de adaptación cultural, t1n principio único que organiz.a el pensamiento y
constituye un poderoso mediador del entendimiento humano.
El lenguaje, según Vygotsky es un componente necesario en el
sistema cognitivo, que posibilita el desarrollo del sujeto, mediante la
representación de las actitudes sociales y culturales. La investigación
psicobiológica, ha mostrado también que las neuronales en cada individuo
cambian y evolucionan en relación con el ambiente. Incluso, los procesos
de intervención, llámense históricos, económicos, ideológicos, políticos,
etc., favorecen o inhiben el desarrollo cognitivo y lingüístico.

La dimensión temporal, la categoría situacional, la idiosincracia de
los miembros de una comunidad como colectivo, determinan procesos de
pensamiento y usos de la lengua -proyectivos e introyectivos-, que la
persona pone en juego, en su interacción con el mundo.
Desde este ángulo, es interesante señalar que el modelo de
interacción social en el mundo actual, enfrenta al sujeto a una nueva lógica.
Una dialéctica que interroga a partir de la situación del hombre en el
mundo y en su entorno social. Las generaciones de hoy aprenden otras
formas de socializ.ación y la visión cosmológica del mundo es cuestionada.

Hay un pensamiento racional que construye nuevas modalidades
éticas de la colectividad. Se irrumpen los códigos; los signos, inventan otra
historia. La sociedad se autorefiere para sobrevivir. El drama de la
modernidad es contradicción. Los elementos de la situación y el
componente lingüístico se vinculan.
La interacción comunicativa,
constituye la única realidad del sujeto.
El lingüísta se ocupa entonces, de observar la competencia
comunicativa para entender el nuevo modelo de interacción social, en
donde la dinamiz.ación sociocultural, asume un papel protagonico.
Para la Sociolingüística, la relación entre lengua y sociedad,
constituye su objeto principal de estudio, considerando: a) La lengua como
conducta social; b) La lengua vinculada al hombre inmerso en el proceso
de socialización, donde no sólo aprendemos palabras y sus significados,
sino también reglas de comunicación social y comportamientos de acuerdo
a roles, (Haberman, 1981).
El aprendiz.aje humano es aprendiz.aje de roles, que se reconocen,
se aceptan implícitamente, y se manifiestan en la interacción.
La
comunicación reproduce el modelo del mundo compartido por los
-miembros de un grupo social.
Las lenguas y sus correspondientes variedades responden a las
necesidades de comunicación de sus respectivos hablantes; pero, en tanto
que fenómenos sociales, están íntimamente relacionados con el conjunto de
hábitos, valo'res, actitudes, comportamientos, etc., adoptados por una
comunidad.

La Sociolingiiistica estudia la lengua como actividad social, hace
comparaciones entre las variedades de una lengua, se interesa por las
normas y la conducta comunicativa propias de una comunidad; analiza la
competencia comunicativa, y se mteresa fundamentalmente por lo que los
hombres hablan (Halliday, 1990); por la palabra como un signo que no
ocurre aislado de otros aspectos de la conducta humana (Gregory y Caroll,
1986).
S111 descartar, por supuesto, que los comportamientos y las
variedades de lengua, son también resultado de la conciencia lingtiística del
hablante, puesta en juego en la interacción comunicativa.

A partir de estos hechos, se sei1ala que existen varios elementos
mvolucrados en el proceso comunicativo:
a) PMtinpantes en la interacción (comunidad lingiiisHca).

198
199

�Sistema formal de comunicación (conducta verbal).
Tiemp.o en que ocurre.
Tipo de actividad de los participantes (estructura social)
Canal, medio para establecer la comunicación.
f) Forma del mensaje en escala pequeüa (sonidos, palabras, etc. ..) o en un
género específico. (uso lingüístico).
g) Tntencionalidad o contenido del mensaje.
h) Situación o circunstancia.
b)
c)
d)
e)

.,
,1
j

,l

Holliday plantea que la situación puede interpretarse como .una
estructura semiótica; como un marco conceptual de tres dimensiones: La
actividad social, las relaciones y el canal simbólico. El modo del discurso es
un reflejo lingüístico de la relación entre el hablante, su actividad social,
relaciones y medio, induyendo las diferencias entre los grupos sociales:
desacuerdos, tensiones, etc. El hombre aprende su lengua materna en el
contexto de un marco social, donde se representan y se enuncian los
sistemas de valores y los modelos de conducta que serán asimilados por el
sujeto.
Los estudios de la lengua no pueden consecuentemente aislarse de
la cultura. La lengua es el registro de la conducta de un grupo social. Es el
mapa léxico donde es posible rastrear las preocupaciones de una cultura
(Fowler, 1981). Los aspectos más importantes culturalmente hablando, se
ven plasmados en la palabra; en el uso del lenguaje que permite reafirmar _y
conservar el ámbito de sentido del mundo en que vivimos (Basa ve, 1998)
De la relación entre lenguaje y contexto socio-rnltiiral se deriva el
concepto de competencia con111nicatim, tema fundamental de estudio para la

Sociolingiiística.
Según Hymes por la competencia comunicati11a el hablante adquiere
la aptitud de comunicarse de acuerdo a reglas sociales. Por esta razón, él
propone formular una teoría que refleje, la diversidad de la lengua dentro
de la sociedad a nivel de la ejecución, considerando:
a) La comunidad o grnpo social
b) La competencia con11111icatiua
c) La variedad de lengua
d) El contexto funcional (circunstancia explicita del uso de la lengua)
La competencia comunicativa no entraña entonces, la aceptabilidad o
gramaticalidad, sino la relación entre el /Jecho li11gü1stico y el contexto; los
modos de hablar pertenecientes a una variedad de lengua. Las ¡,ariedadcs según
el uso; así como las restricciones discursi11t1s (el acto, el emisor-receptor, el
propósito, la forma, etc.)
200

Las variacionistas ponen aJ descubierto las estructuras lingüísticas
en correlacióri con factores sociales y esto lo denominan covariación.
Los patrones de vanacton y cambio, resultarán en esta forma
comprensibles, si se consideran los rasgos contextuales, es decir:
a)
b)
c)
d)
e)
f)

Conocimientos compartidos
Creencias
Presuposiciones
Intención inferencias
Acciones no verbales
Características de los hablantes y oyentes como sexo, edad, raza, nivel
educativo y clase social, etc.

. __ , . Los intrincados patrones que enlazan las conductas sociales y
lmgmshcas, son explicados por medio de la Teoría social del lenguaje, que
consideran las normas, los usos de la lengua y los problemas de causalidad e
isomorfismo en relación con la comunidad de hablantes. Lo mismo que los
valores y actitudes sobre la lengua, así como la red de categorías
conceptuales que resultan de las experiencias compartidas y las formas en
que el conocimiento se transmite de generación en generación. (Lastra
1992).

'

Las lenguas naturales y las reglas socioculhirales, están íntimamente
relacionadas, porque el significado comunicativo no existe hasta que es
creada la interacción.
Los individuos impücados en una interacción social ejercen un uso
de la lengua de acuerdo a su realidad. La codificación nace como respuesta a
la necesidad de comunicarnos en un marco de normas o reglas

socioculturales.
La Sociolingüístic¡a estudia el comportamiento lingüístico; el uso que
se hace de la lengua. Es decir, las normas que determinan la elección de un
~ódigo que ~e identifica con una variedad de lengua. Se afirma que en la
mteracaon soaal, se ponen en ejercicio, los componentes esenciales de la
metacognicíón, sinónimo de autorregulación cognitiva.

r

Este enfoque nos encara el dia de hoy con el hecho de que no hay
una lengua descontextualizada. Es decir, los factores de cambio parten
fund~entalmente, de las condiciones generadas por la estructura social y
la actitud del hablante. El llamado contexto intralingüístico del sujeto, donde
se mueven, valores, actitudes, comportamientos, mitos, creencias, etc.
201

�El fenómeno de cambio lingüístico se vincula entonces con la
dinámica social. De esta manera, los acontecimientos del habla, como
macrounidades de la comunicación, son fenómenos que presentan
diferencias de una comunidad a otra. Respecto a la actividad lingüística
concreta debe señalarse la universalidad; así como, que la elección se hace
en base a las leyes de la comunicación, las regularidades pragmáticas o los datos
objetivos del sistema (Schmitt, 1988).
Para dar cuenta de los fenómenos de variación soda/, Labov señala
que deben evaluarse de la situación y el contexto. La situación dice
Halliday, es el medio en el que el texto cobra vida. Gregory, por otro lado,
establece como categorías situacionales: La individual, temporal, geográfica,
social y de inteligibilidad; y como categorías contextuales: ldiolecto, dialecto
social, temporal, geográfico y el normal o fuera de la norma (Gregory y Caroll
1986).

La comunicación humana forma parte de la vida misma. La lengua,
al cumplir con la necesidad de comunicación del hombre, está sujeta al
axioma de la interdependencia entre el cambio de la sociedad y la variación
lingüística.
La Teoría social del lenguaje da prioridad al papel que desempeña la
lengua en los diversos tipos de interacción soda/, y consecuentemente se
centra en la covariación, en el uso que hacemos de la lengua.
Por el uso, se refleja nuestra posición soda/, conducta, ompación, etc.
Hablamos diferente en cada situación. Aprendemos cómo comportamos,
así como qué se hace y cómo se dice. El uso de ciertos códigos marca a los
hablantes de un grupo.
El estudio de la lengua desde la perspectiva social, implica
reconocer que es justamente la situación, el ámbito semiótico, en que la gente
intercambia significados, Jo que determina la conducta lingüística del
hablante.
Este fenómeno forma parte consubstancial del proceso de
interacción social, que determina el cambio lingüístico, llamado cavariación.
Hay diversas normas universales del cambio lingüístico, pero es el uso,
la fuerza innovadora que imprime a la lengua su dinamismo particular.
En el uso del lenguaje subyace el análisis de la realidad y su
codificación. La codificación se ha ido creando socialmente como respuesta
a la necesidad de comunicarnos. La lengua posibilita la comunicación y
permite el desarrollo del pensamiento. La lengua es un hecho institucional,

existe en la colectividad, es la cristalización social del habla. La lengua se
asocia consiguientemente al individuo y a la tradición colectiva. La lengua
es una forma de interacción y, por lo tanto, de transmisión de culh1ra.
Mientras la lengua es el modelo colectivo; el habla es el acto individual
de voluntad e inteligencia, por el cual, el sujeto utiliza el código de la lengua;
el enfoque pragmático estudia cómo se producen los significados cuando
usamos la lengua; cómo decimos lo que queremos decir, etc. En otros
términos, los actos del habla (/ocutivos e iloattivos), de acuerdo a los
diferentes contextos culhirales en su forma, frecuencia, distribución y
función. Fundamentalmente el por qué de los actos.

La Lingüística Social sinónimo de Sodolingüística se ocupa en tanto
de las actitudes lingüísticas colectivas; poniendo en consideración tres
factores: a) las variedades lingüísticas, b) las características de las funciones, c)
y las de los hablantes. Se destaca, como señala Fishman, la conducta
extralingüística y los grupos de interacdón, referidos no sólo al sujeto que
entra en contacto e interactúa con la sociedad, sino también a la apropiación
y transformación de la realidad.
Hymes con su modelo speaking investiga los contextos de interacción,
la comunicación en las microestruchtras sociales. En general, los sodolingüístas
han llegado a la conclusión, de la importancia que reviste la interacción
lingüística; la forma en que el hablante analiza y transforma, la realidad en
que vive.
Desde esta perspectiva, se analiza la microestructura, y se refiere a
los actos lingüísticos en el proceso de la interacción comunicativa. Es decir,
elementos tales como: emisor, receptor, código, situación, finalidad, etc., cuya
organización asegura la comunicación entre los hablantes. También atiende a
la influencia del contexto social en el comportamiento del individuo (red de
relaciones personales del individuo), y los factores que regulan la selección
del lenguaje por parte de los usuarios, dentro de una serie de normas sociales.
En la microestructura se investigan, las unidades de la comunicadón
lingüística en interacdón social. Es decir, lo que subyace al acto del habla. Las
estructuras secuenciales; la concatenación de actos lingüísticos en el contexto
de una situación dada. De esta manera, se puede también observar el hecho
de lengua desde la Teona del comportamiento social (Psicología social).

La macrosociolingüística, estudia la estructura social -toda comunidad
social- y bajo qué circunstancias se alteran o producen los cambios de lengua.
Al igual que la variación sistemática; los procesos del cambio; la dispersión
0
contracción del lenguaje.

202

203

�La postura ante lo macro, es que la socialización, condiciona los
procesos mentales de los individuos por medio de agencias de transmisión,
diseñadas con arreglos macroinstitucionales. En esa forma, se estudia las
variedades funcionales o contextuales, las sociales y las geográficas, a partir de
repertorios.
La postura ante lo micro, es que la gente se expresa en consecuencia
a su experiencia de socialización. Es decir, de la esfera soda/, a partir de la
cual, cada individuo interactúa, asume un rol de acuerdo a su stahis.
Según Fishman (1972) cuánto más se oriente el estudio a lo

lingüístico, mayor la probabilidad de pem1anecer en el nivel micro; si vamos
a los procesos sociales, se tenderá a lo macro.
La condicion más importante, sin embargo, para la interpretación
de estos fenómenos es, la correlación de procesos comunicativos en
situaciones determinadas. Es decir, los factores determinantes de la
conducta del sujeto.

comunicación verbal. De esa manera se habla de una forma sígnica de la
comunicación humana (R. Barthes).
Las formas paralingüísticas son una semiotización del habla, en la cual
los sujetos intercambian específica y sistemáticamente signos que tienen un
contenido.
Lo paralingüístico no es competencia de la Sociolingiiística, pero
resulta pertinente mencionarlo, porque constituyen prácticas sociales
correlacionadas con la intención comunicativa del hablante.
Las mediaciones que intervienen
evidencia el polifimcionalismo del lenguaje.
hasta su fin, el proceso de comundación
parámetros; normas, valores, principios, etc.,

en la comunicación, ponen en
Desde el objeto de referencia
involucra un sin número de
que determinan un modelo de

representación del mundo.
La mediación cognitiva, elabora un relato que, a través del acto
comunicativo expresa [os cánones sociales, éticos, politicos, institucionales,

El estudio de la conducta lingüística, enmaracada en el modelo de
comunicación, muestra claramente su vinculación con el rol que asume cada
sujeto, y que gira en tomo a las actitudes y la conciencia linguística, en ünea
directa con la etnicidad y la reproducción culhtral. (Bernstein, 1981).

etc., y aún, los parámetros sociales se interrelacionan con un uso, una
forma de hablar.

La Sodolongüística ha demostrado interés, en el conocimiento
intralingüístico y extralingüístico relacionados con las funciones del lenguaje

Los grandes desafíos de la Sociolingliística están en relación con el
contexto social en que se produce el '¡1Jlb/a. Es decir el papel del lenguaje en
cada una de la variables mu/ti-dimensionales del contexto social.
Determinante, a su vez, de la identidad del hablante.

pertinentes y apropiadas culturalmente. (Garton, 1994).

En todo ado comunicativo, hay un proceso de intenoriz.ación que
•representa el input lingüístico asociado a otro input social. Es decir la
progresión evolutiva de la apropiación del entorno. Un sistema normativo
consolidado; donde están implicados los roles que el sujeto ha aceptado en
su grupo social.
La identificación de cada hablante se hace a través de su discurso.
Se comprende que, el hablante asume una función referencial en el marco
de una metacomunicación, sin perder su papel de emisor-receptor en el
contexto situacional, en el cual se inserta el acto del habla (Halliday, 1990).
Pero también es necesario agregar que E. Hall y George L. Trager
postularon en 1953, una Teoría de la cultura basada en el nuxlelo lingüístico.
En la teoría establece que junto a la forma üngüística, existe un cimiento
que llaman infraculhlra, es decir, manifestaciones cond11ch1a/es que han
precedido a la culhtra; estas prácticas no verbales suelen acompañar a la
204

Todos los aspectos antes mencionados, están íntimamente unidos a
los procesos inconscientes de los hablantes, que determinan, en gran parte, la
visión que éstos, tienen del mundo. El presupuesto subyacente a esta
postura ha contribuido al avance de la Sociolingiiística al afirmar que el
mensaje recuperado por el hablante, conlleva su interpretación del
significado inserto en los mecanismos sociales de la interacción.
(Bemstein: Teoría de la determinación lingüística del aprendizaje).

La Lingüística tradicional minimiza el significado social. De acuerdo a
esta teoría, el lenguaje significa estruchtras gramaticales, reglas que
determinan la gramaticalidad del habla. La Sociolingiiística en cambio, aborda
las conexiones entre las variables contextualizada en un espacio
m11/tidimensional, que rebasa los limites del formalismo y la colocan ante el
umbral del siglo XXI, como la disciplina por excelencia para abordar el
sinom io lengua-sociedad.
La investigación sociolingüística guarda también, una relación con
situaciones históricas concretas. La aprehensión de la realidad sociolingiiística,

205

�consiste en desplegar las variables en sih,ación y, en la medida de lo posible,
poner en tela de juicio las categorías mismas, en función de tres clases de
desigualdad social lingüística: La subjetiva, la estrictamente lingüística y la
comunicativa (Hudson, 1981).

•

•

A este respecto Halliday señala que las funciones del lenguaje deben
encaminarse hacia:
•
a. Comunicar sucesos y procesos del mundo y sus implicaciones (ideacional).
b. Expresar la actih1d del hablante hacia esas p¡oposiciones y la relación
con su interlocutor (interpersonal).
c. Presentar lo anterior en textos coherentes (textual).
La Sociolingüística respalda el argumento de que las variables
lingüísticas están relacionadas con el papel que juega el poder de las
macroinstih,ciones. Labov y Ferguson han realizado investigaciones en este
sentido, favoreciendo la discusión metodológica acerca de la
interdependencia entre lengua, sociedad y poder (Teoría de las mediaciones).

El modelo más sencillo sobre la relación entre lenguaje y poder está
basado en el principio de correlación o rovaración. Lenguaje y poder están
teorizados como dos entidades distintas (ambas variables). En un contexto
social dado, las relaciones interpersonales ocupan una posición especiaL pues
dan como resultado una elección lingüística por parte del hablante. La
elección es un indice de las relaciones que están en juego. En esta forma,
las covariaciones documentadas de formas lingüísticas, revelan las relaciones
de poder. Ejemplos de esto, son la utilización de una jerga especializada por
élite profesional, los reclamos de las mujeres al preguntar en una entonación
alta, la diferenciación entre la variedad alta y baja de la diglosia (Ferguson),
extranjerismos introducidos en el discurso artístico, etc. (Bright, 1992).
R. Fowler y Bob Hodge, en su análisis crítico sobre la novela de G.
Orwell, 1984, hablan de este fenómeno, afirmando cómo la influencia de la
estruchlra social afecta la experiencia lingüística activa y pasiva, debido a la
desigualdad en la distribución del poder en nuestra sociedad. Orwell
vislumbra la siguiente paradoja: Cuando el lenguaje es apoyado por el
en el poder, el control es más poderoso e irracional.

grupo

Estas reflexiones, han favorecido el surgimiento de otras líneas de
investigación como la Lingüística crítica que propone para análisis del

Gramática de la modalidad: Construcciones lingüisticas pragmáticas o
intl!Tpersonales que expresan las actitudes de los hablantes consigo
mismos, para con sus interlocutores y para con sus temas.
Transformaciones o manipulaciones: Nvminalizaciones y pasivizaciones,
asociados con el poder; clasificación (examen del léxico de textos):
Creación de nuevos términos o cambio del sentido de otros: Producto de
los mecanismos psicológicos que subyacen en toda interrelación.
El nivel descriptivo: Coherencia, orden y unidad, que no puede soslayarse
si se quiere enfocar científicamente un objeto de conocimiento.

Hudson, en relación con los variables sociales que ocurren en un
espacio multidimensional, hace una llamada a la investigación, en apoyo a las
áreas de desigualdad lingüística y s~dal. Coordina esfuerros como sociedad.
Señala también que, el uso de una variedad de lengua no aceptada
mayoritariamente, es la causa, no única, pero definitiva, para la
descriminación social. En este proceso el concepto de derechos lingüísticos,
cobra mayor importancia cada dia, Los derechos lingüísticos forman parte
de los derechos humanos, especialemtne para las minorías étnicas (Hamel,
1995).
De acuerdo a Hudson, existen tres clases de desigualdad lingüística:
La subjetiva, la estrictamente lingüística y la comunicativa.
La desigualdad subjetiva se refiere a lo que la gente piensa de
acuerdo a la forma en que habla un individuo. De esta manera, el lenguaje
contribuye a la descriminación social, al utilizarse como medida para evaluar
a las personas.

La desigualdad estrictamente lingüística, hace alusión a la
discriminación social, elementos que uno puede reconocer por experiencia.
La desigualdad social se plantea, en las oportunidades de vida, trabajo, etc.
Los perjuicios desfavorables son proyectados como resultado del habla, así
como en otros factores observables, como el vestido.
La desigualdad comunicativa subraya la forma como se utiliza el
habla para comunicarse eficientemente. Este tipo de desigi1aldad, incluye la
subjetiva, tanto como a los diferentes niveles de concephlalización y cultura.
Relacionando este campo con la política educativa y el mercado de trabajo
(Hudson, 1981).

len.guaje:
•

La gramática de la transitividad: Análisis de los tipo~ de predicados
presentes en los textos, por ser encargados de presentar los
acontecimientos.
206

En relación a estos hechos, los derechos humanos lingüísticos, han
aflorado recientemente. Se desarrollaron primero como un subcampo de la
planificación de lenguaje, para luego, constituirse como un derecho.

207

�Los derechos lingüísticos se han enfocado a: políticas del lenguaje;
políticas educativos; políticas de empleo y acceso al mercado de trabajo; políticas
sociales y de atención a la salud. Igualmente, a la implementación de estas
políticas y la autonomía social y cultural de las minorías (Bratt Paulston, 1995).
El interés de la Socioling,iística hacia: La desigualdad lingüística y
social, la lengua en contacto, el estudio de la variación, la planeación lingiiística,
etc., son prevalentes.

La discriminación relacionada con la dimensión biológica y política,
preeminentes muy nueva. Es John Baugh, afirma incluso, que los lingüistas
son un arma decisiva contra el racismo, pues son los únicos que pueden
desterrar el concepto de superioridad de los grupos de poder.
Baugh explica que la forma como se concibe al negro en contraste
con el blanco, es por factores etnoling,Hsticos, que postulan supuestas
deficiencias genéticas, ocasionadas por problemas de racismo y estratificación
social.
Al respecto, existe una creencia común entre los blancos, de
considerar a los negros, de raza inferior, incluso de inteligencia limitada, a
consecuencia -muchas veces- del uso de un código restringido, no imputable
a ellos como lo ha destacado Bernstein y otros grandes lingüistas. Este
problema se corresponde con el de estratificación que tiene dos
dimensiones: La política y la económica. la primera se basa en una
interpretación estrictamente genética y se corresponde con la postura racista,
y la segunda, no toma en cuenta los fenómenos etnolingiiísticos funcinales . .Es
decir, la postura de deficiencias genéticas, pero postula que los negros
tienen una inteligencia inferior y una falta de lógica y de abstracción. Esto
implica supuestamente, una deficiencia en el nivel de desarrollo del lenguaje y
una deficiencia en las aptitudes para establecer asociaciones de ideas. Las
dimensiones políticas y económicas de esta actitud, implican la superioridad
de los grupos blancos en el poder (El Modelo Blanco).
El problema se ha agravado en la actualidad, porque los medios,
han utilizado como estrategia perpetuar y reproducir el status quo étnico.
Van Dijk en su texto sobre Prensa, racismo y poder el poder social que ejercen
los medios informativos, su influencia sobre las audiencias, y el papel que
asumen sobre las estructuras sociales, culturales, poüticas y económicas. Las
categorías teóricas para explicar el problema son: poder, acceso, influencia,
comprensión, modelos e ideologías. Para probar sus postulados, examina el
problema del racismo en sociedades occidentales, después de haber
analizado mil ciento ochenta y cuatro notas informativas publicadas en la
prensa inglesa y holandesa. Los tres papeles que descubrió que juega la
208

prensa son: Informar de actividades, reforzar actitudes de élites políticas y
tener un papel autónomo en la legitimación del grupo racial blanco.
Por otro lado, estudios hechos en Estados Unidos, México y
Venezuela, han encontrado una relación estrecha entre este problema y las
operaciones de mercado. Se elige una variante, porque los hablantes saben
que les favorece en su vida social y laboral. Los mecanismos de poder
generan las formas de prestigio.
Si los discursos son la materialización de formas ideológicas ya
establecidas, el hablante reproducirá el discurso previamente aprendido o
impuesto por los mecanismos de poder.
Este fenómeno lingüístico asociado al prestigio, lo mismo que al poder
de un grupo social están ligados a la conciencia lingüística. Los integrantes de
una comunidad poseen una conciencia lingüística que les permite identificar
sociolectos estigmatizados. la relación entre estratos socioculturales y
conciencia lingüística, es muy estrecha. El sujeto sabe que hay un juego de
factores establecidos que determinan, por ejemplo (relaciones asimétricas:
jefe/subalterno) y (relaciones simétricas: amigo/amiga).

La conciencia, igualmente · le proporciona al hablante, criterios de
corrección o de prestigio, conforme a un status quo étnico y a un mercado
laboral. Este fenómeno se relacion!i con la seguridad o inseguridad lingüística,
que a su vez provoca la hipercorrección.
Factores como: educación, profesión, ingreso, determinan un
mercado de prácticas lingüísticas, un uso de variables identificadas con un
sociolecto de prestigio. A lo que habría que agregar los comportamientos de
sociedades urbanizadas en contraste con otros marginados.
Las instituciones que cumplen la fu.nción de perpetuar un sistema
social, se sirven de la comunicación de las masas para preservar el poder o del
orden social. De esta manera, los sociolectos se asocian con la dinámica
social; con el uso que la sociedad hace de la lengua en múltiples facetas. La
interdependencia a nivel de las macroestructuras puede analizarse en
términos de congruencia y manipulación; legitimación del poder y expresión de
presión o pasividad sociopolítica.
La variedad de lengua que caracteriza a un grupo hablante, representa,
la dimensión inherente y oculta de todas 1as culturas. la Sociolingüística
estudia la covariación, para desarrollar un mayor entendimiento de la
naturaleza del lenguaje y la influencia de las redes sociales que vinculan al
individuo con un grupo. El ethos cultural, el sustrato axiológico que opera en
una cultura y que afecta de una manera directa o indirecta, el habla.
209

�La Sociolingüística afuma la relación entre el desarrollo del lenguaje
y los procesos cognitivos y funcionales de cada individuo, entendiéndolos
como un todo.
Este enfoque sociocognitivo y la incorporación de las variables de
orden situacional y contextual, han favoreci&lt;J.ó el florecimiento de diversas
disciplinas que abordan el lenguaje con un enfoque comunicativo y
funcional.

La orientación del hablante hacia la norma social dominante, abre
una gama de posibilidades en tomo a considerar la lengua como un referente
simbólico. El proceso inconverbal, de creación y transmisión de sentido conduce
a configurar un nuevo tipo de metodología lingüística, que se encarga del
estudio de los significados connotativos que a través de diversas estrategias
discursivas, expresan el entorno sociocultural.
La perspectiva actual se orienta al estudio del lenguaje, no sólo desde
las bases cognitivas, sino ante todo, de las sihtaciones comunicativas. Los
enfoque sodocognitivos, y la incorporación de los derechos humanos
lingüísticos, implican una nueva postura de la Sociolingüística que se enfoca
hacia las desventajas que ocasiona el uso de una variedad de Lengua no
aceptada mayoritariamente (variada no estándar, etc.); al análisis de la
separación entre grupos sociales que hace más profundos los prejuicios
lingüísticos.
La contribución de la Sociolingüística es de suma importancia
también para el proceso educativo. Connotados especialistas señalan, en
este renglón, que la educación que recibe cada individuo afecta su forma de
comunicarse, y esa manera de comunicarse afecta su desarrollo académico.
Para la Sociolingüística, los sistemas de ideas y creencias, que por lo
general se organizan en tomo al sistema axiológico de una comunidad,
constituyen la base de la organización sociocultural y la fuerza que afecta
directamente el comportamiento lingüístico. Se puede comparar la ideología,
con el contexto social, desde el momento en que los individuos que se
encuentran inmersos en ella, son afectados por códigos y repertorios
' comunes que identifican al individuo con la ideología que profesa (Crystal,
1994).

I,.a vida social y profesional, exige un uso Lingüístico legitimizado por
la ideología dominante, que reclama al mismo tiempo, una conducta
Lingüística para mantener el sistema. Esta direccionalidad explica un
componente esencial del sistema. Un mecanismo de control que sirve para
ordenar las sociedades a través de todos los tiempos.
210

_ Las decisiones acerca de las políticas del lenguaje, incluyendo las
cd11cahvas, sé basan principalmente en razones políticas y económicas
reflejando los valores de los grupos que sustentan el poder. La escolarizació~
. favorece el acceso a los derechos humanos lingüísticos, pero no puede
oponerse a lasf11er:as políticas, económicas y sociales (Bratt Paulston, 1995).
Las dif~re1_~~ias lingüísticas -acorde a las explicaciones de HaUiday y
muchos otros lmgutstas, dependen, sin lugar a dudas, de las diferencias de
p~der y _estatus. La distancia y las barreras sociales potencializ.an las
d~ere~c1as de_ estatus en el lenguaje, en el mismo sentido en que las
d1st~nc1as espaaales generan los dialectos geográficos (Newmayer, 1988). La
Soao/ingüística implica entonces una postura que enfrenta la época en la
que vivimos, pues aborda el fenómeno lingüístico como un°acto simbólico
y pragmático.
_".'ºr tanto, el entorno cultural queda entramado en el leng11~je y es
transmitido por el hablante, en términos de una conducta verbal y no verbal.
Lo que significa, en última instancia, que las formas lingüísticas son
conformadas de acuerdo a nuestra experiencia y a los valores del grupo 0
comunidad a la que pertenecemos.
"Ningún problema sociocultural, en ninguna sociedad moderna,
puede ser enfrentado y resuelto sin dar gran importancia a los factores
lingüísticos en análisis; el progreso civil de una nación, debe ajustar
cuentas con la lengua y tener en cuenta los condicionamientos sociales de
ella" (Berutto, 1979;.134).
_ Este es el marco de referencia de la Sodolingüística que propone un
paradigma donde los planteamientos acerca del objeto de estudio, se
estable~en sobre la _base de contextualizar el hecho de lengua, a partir de la
comple1a red de vanables sociales. Donde esta perspectiva, se rompen mitos,
al abordar la lengua desde una perspectiva contextual o situacional.

La dinámica del cambio social, la transformación del entorno o el
acontecer, el área geográfica sobre la que se asienta un grupo, la influencia
de factores políticos, económicos y culturales, están relacionados con la
diversidad de lengua.
El cambio además, explica el grado de avance de una civilización.
A may~r progreso, se habla de nuevas formas de comunicación; a mayor
comple11dad, se observa la existencia de grupos lingüísticos múltiples.

~ dinámica del cambio social, pone en evidencia el polifuncionalismo
d~I le_n_guaJe, resultado del proceso de interacción. La lengua entonces, no
significa una abstracción, sino un proceso social a través del cual, la
211

�comunidad de hablantes se expresa y define su visión del mundo y de la
vida. En este marco de la contextualidad, la Socíolingiiística ha encontrado
su gran desafío; la posibi.lidad histórica de artic~larse con un _movimiento
de universalización que crece a partir de cada umverso especrftco.

LA ESTRATEGIA PERSUASIVA
DE ALFONSO REYES: UN ENSAYO REPRESENTATJVO1
Eugenia Hovenaghel
Universiteit Gent
Fonds Voor Wetenschappelijk Onderzoek
Ylaanderen2

La Sodoling,Hstica desde el contexto y desde las ex_¡gencias r~ales de
la interacción comunicativa, se presenta nueva dimensron que exige este
fin de siglo.
Es decir, con la apertura que plantea el diálogo, desde las exigencias

..,

concretas de las culturas. Desde la mleracción que implica el proceso de
transformación intercultural que apunta a un futuro que no agota )as
tradiciones pasadas, pero advierte una nueva tarea. La que exige de
nosotros estudiar el lenguaje desde las experiencias actuales, incluyendo la
atención a las nuevas modalidades éticas de la colectividad y a los
problemas de los oprimidos de todos los universos culturales.
BIBLIOGRAFIA
1.

2.
3.
4.
5.

6.
7.
8.

9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.

17.

soc:~:S

Bernstein, Basil. 197-1. "Códigos amplios y restringidos: Sus orígenes
y algunas consecuenicas", en: Garvin y Lastra. Antología de estudios,1e Et11o=l&gt;•ª
1/ Sociolingiiística. 1974, UNAM.
Bernestein, Basil. 1993. La estructura del discurso ,,e,lngógico. Ed. Morata, S. L.
Madrid.
Berullo. 1979. La socioli11güísticn. Ed. Nueva Imagen, México.
Basave, Agustín. 1998. La Dimensión Co111u11icntiva del Hombre. U.A.N.L,
Monterrey, N.L, México.
Bratt Paulston, C 1995. "Reflexiones finales sobre derechos humanos
lingüísticos". Derechos Humanos Li11giiísticos en Sociedades_ M1dticul~nles.
División de Ciencias Sociales y Humanidades, Uruvers1dad Autonoma
Metropolitana, México.
Crystal, David. 1994. Enciclapedia del lenguaje. Ed. Taurus, Madrid.
Fishman, Joshua. 1968. Rendings in the Soaology of Ln11gunge. Mouton
Publishers, the Hauge.
Fowler, Roger. 1983. Lenguaje .1/ co11trol. FCE, México, D.F.
.
.. ,
Garton F., Alison. 1994. Interacción social y desarrollo del lenguaje y la cogmaon.
Ed. Pa1dós, Barcelona.
Gregory, Michael y Carrol, Susane. 1986. Len?:'!1je y s'.h111dó,'.· FCE, M~ico..
Halliday, M.A.K 1986. El lenguaje romo sermonea soaal: La mterpretnc1011 soaal
del le11gua1e y del significado. FCE, México.
Haberman.
Hudson, RA. 1981. La Socwlingiiístrca. Ed. Anagrama, Barcelona.
Lastra, Yolanda. 1992 Soaolingii.ístíca para l11spn11oatnericnnos. UNAM, México.
Newmayer, Frederick. 1988. [,a11g11age: 11ie socioculhtral co11text. Cambridge
University Press, New York.
Rainer Enrique, Hamel. 1987. "El conflicto lingüístico en una situación de
diglos1a". F1111cío11es social.es y conciencia del leng1111je. Universidad Veracruz.ana,
Jalapa.
&amp;hmitt.
212

INTRODUCCJON
El ensayo que escogí es para comentar aquí en la Capilla Alfonsina
es representativo de Alfonso Reyes por dos razones. Primero porque gira
en torno a Goethe (1749 - 1832); en segundo lugar por la valoración
positiva de América en general y de lberoamérica en particular.
El estudio de Goethe es una constante en la obra de Alfonso Reyes.
Ya en 1910, el regíomontano redacta el artículo "Sobre la simetría en la
estética de Goethe" (Reyes, 1955). En el primer centenario de Ja muerte del
célebre alemán, Reyes escribe el estudio extenso "Rumbo a Goethe" para
publicación en la revista Sur de Buenos Aires (Reyes, 1932). De 1947 data
el soneto ""Goethe y Lopez""(Reyes, 1983, X: 433). Cuando se celebra el
segundo centenario del nacimiento de Goethe", Alfonso Reyes contribuye
con el texto "Notas sobre Goethe" al volumen de homenaje promovido por
la UNESCO (Bentler, 1949). Cinco años después, el Fondo de Cultura
Económica publica otro estudio titulado Trayectoria de Goethe (Reyes, 1949).
En 1993, finalmente, José Luis Martínez recopi.la en el tomo XXVI de las
Obras Completas una cantidad impresionante de notas inéditas de Alfonso
Reyes sobre Goethe (Reyes, 1993).
0

Alfonso Reyes logra una familiaridad con la obra goethiana y con
la crítica goethiana a través del estudio de las obras que encontramos en su
biblioteca. Reyes dispone de algunas ediciones de la obra goethiana en
3
alemán a más de una extensa colección de traducciones de Werther,
Wilhelm Meister, Faust y otras creaciones de Goethe. Se trata tanto de
traducciones al español• como al francés5 y al inglés6. La colección de
textos sobre Goethe, propiedad de Alfonso Reyes, consiste principalmente
en trabajos biográficos7• Entre los documentos que ofrecen testimonio de
la vida del poeta alemán, hay que destacar unas traducciones españolas y
francesas de las conversaciones de Goethe con Eckermann, en las cuales
Reyes investiga con mucha precisión (Reyes, 1993: 17)8. También son
numerosos los estudios de crítica goethiana en la biblioteca de Alfonso
9
Reyes • Huelga resaltar finalmente entre los libros propiedad de Reyes
algunos estudios extensos sobre la obra científica de Goethe1º.
213

�-

La preocupación por América constituye un tema recurrente en la
obra ensayistica de Alfonso Reyes. A menudo, Reyes defiende la capacidad
cultural e intelectual del Nuevo Mundo. Pensemos en ensayos como "El
diálogo de América" (1959, IX: 230 - 233), "En la VII Conferencia
lntemacional Americana" (1960, XI: 71 - 74), "El sentido de América"
(1960, XI: 79 - 81), "Notas sobre la inteligencia americana" (1960, XI: 82
- 90), "Posición de América" (1960, XI: 254 - 270), La división XIX de No
hay tal lugar (1960, XI: 381 - 384) o "Europa y América" (1989, XIT: 723
- 724). En el ensayo "Goethe y América " de 1932 (Reyes, 1980; Reyes,
1983), Reyes comenta en qué medida el célebre poeta alemán se sintió
ligado con el continente americano. El ensayista cita varios puntos de
contacto entre el poeta y América: La presencia americana en la obra
goethina, los encuentros con sabios y trotamundos alemanes que le
relataron a Goethe sus vivencias americanas, los objetos americanos que
Goethe poseía, el extenso viaje al nuevo continente de Alejandro von
Humboldt (muy estimado amigo de Goethe) y las declaraciones del propio
creador de Wether acerca de América. Reyes concluye que Goethe mostró
amplio interés por América y que debe haber tenido confianza en eUa.

1

\

1

Es harto sabido que Reyes trata detalladamente el arte de
convencer de los clásicos en La Antigua Retórica (Reyes, 1983, XTII: 347 558). Sin embargo, la crítica dedica menos atención a la retórica de Reyes
en sus propios ensayos. Analizaremos a continuación el ensayo "Goethe y
América" centrándonos precisamente en sus procedimientos de
argumentación. Por ello partiremos de las conocidas exposiciones de
Perelman y Olbrechts - Tyteca (1952, 1977, 1989) quienes religan la retórica
(el arte antiguo de persuadir) a la filosofía. Religan, decimos, porque en el
contexto del análisis literario, se suele referir sólo a una de las tres partes
de la antigua retórica: La "elocutio", o sea, el estudio de las figuras
literarias. Perelman y Olbrechts se oponen a esta tendencia y hacen
hincapié en los dos otros apartados de la retórica que se vinculan con la
filosofía: La "inventio" (encontrar argumentos válidos) y la " dispositio"
(arreglar los argumentos en un discurso bien ordenado). Ambos estudiosos
señalan además la facilidad con la que se pueden aplicar estas categorías
retóricas al análisis del discurso literario. En concreto, mediante la
aplicación de la teoría de Parelman y Olbrechts - Tyteca a un ensayo
representativo de Alfonso Reyes, querríamos investigar cómo el mexicano
universal pone en práctica la teoría de la Antigua Retórica que le es muy
familiar.

2. LAS LINEAS ARGUMENTA. TI VAS
Consideremos ahora de modo más detenido las líneas
argumentativas elaboradas por Reyes con el objetivo de persuadir al
214

público de la validez de sus conclusiones: Importa no pasar por alto la
técnica de asimilación aplicada en el título "Goethe y América". El titulo, a
primera vista, ·no parece argumentar, pero gracias a la mera asociación del
Nuevo Mundo con tamaño escritor, Aménca participa en la gloria que
envuelve a Goethe. Podemos referir en este contexto a algunos ensayos que
Reyes escribió practicando la misma estrategia de asimilación entre
europeos de gran renombre y el continente americano: "Góngora y
América" (1983, VII: 235 - 245), "Samt- Simon y América" (1983, VII:
299 - 301), "Ortega y América" (1983, XXIII: 328), "Chateaubriand en
América" (1983, 111, 426 - 433), "VaUe - lnclán y América" (1956, IV:
283 - 286), "Paul Valéry contempla a América"
(1983, Xl: 103 - 105)
y,
saliendo del ámbito literario, "Garibald1 y América"
(1983, IX:
74 - 80).

Pasemos del título al "exordio", el párrafo en que Reyes procura
granjear la benevolencia del público. En un primer momento, Reyes llama
la atención del lector refiriendo a una declaración sorprendente de H.
Krüger: "Siempre es posible escribir sobre Goethe y ... -añadiendo
cualquier tema, porque todos parecen haber tentado aquella robusta
curiosidad" (GA: 71). Enseguida, Reyes provoca la risa citando asuntos
como "Goethe y la aeronáutica" y "Los dolores de muelas de Goethe y sus
dentistas" (GA: 71). Reyes aprovecha la ocasión para resaltar que,
comparando con temas de esta índole, es muy razonable el tema "Goethe y
América".

Pero el exordio no gira tanto en torno al tema smo a la persona del
orador. Reyes admite no saber todo sobre el tema propuesto, diciendo que
es un "tema en e l cual confieso no conocer ninguna investigación anterior,
aunque estoy seguro de que existen" (GA: 71). El ensayista también pone
de relieve las posibles imperfecciones de su trabajo: "A lo mejor, por
buscar en los rincones goethianos, habré olvidado algún pasaje
fundamental y de bulto." (GA:71). Reyes insiste en el carácter limitado de
su investigación: "Mis contribuciones son escasísimas, pero son de primera
mano." (GA:71). El ensayista concluye con suma modestia: "Por lo que
valgan, he aquí mis anotaciones". (GA: 71). La prudencia y objetividad
manifestadas resultan muy eficaces porque el lector, tranquilizado por este
exceso de moderación, va espontáneamente más lejos y supone que el
estudio de una persona tan prudente ha de ser bien documentado.
Además, esta técnica de atenuación causa una llllpresión muy favorable de
sinceridad y contribuye a alejar la idea de que el discurso es un
procedimiento con objetivo preestablecido. Ello nos conduce a otro punto
relacionado con la aparente naturalidad del dJSCUrso: La falta de anuncio
de las partes que se van a tratar en el estudio. Quintiliano (Perelman y
Olbrechts - Tyteca, 1989: 760) menciona que tal anuncio tendría el

215

�inconveniente de quitar al discurso el enca11to de la espontaneidad. En
"Goethe y América" no sólo falta un anuncio del orden de los argumentos,
Reyes tampoco presenta la tesis que va a defender en el discurso. Cicerón
(Perelman y Olbrechts - Tyteca, 1989: 751) distingue es este contexto dos
tipos de argumentación: Una directa {que empieza con la exposición de la
tesis del discurso, argumenta y enseguida concluye) y otra que da un
rodeo por la emoción (elabora los argumentos, conmueve al lector y por
último presenta la tesis defendida). "Goethe y América" es sin duda un
ejemplo del segundo tipo de argumentación. Ya volveremos más
detenidamente sobre ello al llegar a los párrafos concebidos para
emocionar al público.

\

Si el exordio transmite cantidad de información, el párrafo
siguiente se puede comentar de modo sumario. Reyes menciona
brevemente que para el joven Goethe, América es "sólo una palabra" con
sonido parecido a "Turquía o Arabia" (GA: 71). El ensayista no insiste en
este hecho ni se esfuerza en refutarlo. Reyes sugiere así que esta fase del
joven poeta es de poca importancia y aprovecha hábílmente la ventaja de la
distinción tradicional entre los actos de la juventud (menos decisivos) y los
de la madurez, que tienen más peso.

Los sabios de todos los puntos cardinales se las
arreglan para gasta.r un par de días en la corte de
Carlos Augusto, aldea versallesca. Entonces, por
entre el tumulto de las demás, rompen las visiones
de América. (GA: 72)
Después Reyes analiza las aportaciones de "J.G. Seume, poeta y
vagabundo que fue soldado en América" (GA: 72), "el naturalista y
bibliógrafo norteamericano Joseph Green Cogswell" (GA: 72 - 73), "el
coronel de ingenieros W.L. von Eschwegw, mineralogista que vivió en el
Brasil" (GA: 73) y "C. F. von Martius, el de la Flora Brasiliensis, que vino al
Brasil en 1817" (GA: 74). En la segunda parte de la descripción del período
en Weimar, Reyes repite esta ampliación síntesis - análisis. Reyes resume
que "no sólo las plantas, los fósiles y los objetos de museos, también la
obra humana en América da asunto a sus meditaciones" (GA: 75). Reyes
sigue con el análisis de partes de la obra goethiana (Reflexiones y aforismos
sobre las ciencias naturales y Reflexiones morales) y de conversaciones con
Eckermann y Müller (GA: 75).

Reyes se apresura a entamar el período que Goethe pasó en
Weimar con su amigo Carlos Augusto, duque de Weimar. En contraste con
el párrafo anterior, aquí Reyes aplica varias técnicas para fijar bien la
presencia de este período en la mente de los lectores. A continuación
comentaremos dos entre las muchas estrategias utilizadas a este fin. Así,
Reyes acentúa el apartado so·bre Weimar mediante una acumulación de
figuras. Una metáfora expresa la residencia de Goethe en Weimar: "aquella
harmoniosa naturaleza se siembra en Weimar" (GA: 72). Una comparación
equipara Weimar a "un suelo neutro donde prosperar libremente" (GA:
72). Y una paradoja subraya la facilidad con la que llegan a Weimar las
noticias de todo el mundo11 •

Es evidente que la evocación de cantidad de ejemplos de la misma
índole (ora visitas de conocedores de América a Weimar, ora presencias
americanas en la obra o conversación goethianas) se destinan a pasar desde
los casos isolados a una generalización. A partir del caso particular, uno
busca la estructura o regla subyacente. En efecto, citando varios ejemplos
concretos en que el escritor del Fausto mostró interés por América, Reyes
lleva al lector hacia la conclusión que este interés no es gratuito sino que
constituye una característica permanente del gran poeta alemán. A veces,
Reyes explica además esta generalización. Dice el ensayista por ejemplo
que Goethe recoge su versión de dos canciones de carubales brasileñosl2
para corregirlas, "lo cual indica el interés con que las miraba" (GA: 72). En
otra ocasión, Goethe,

[...] puede decirse sin exageración que Goethe✓el
sedentario viajó más sin salir de la Sala de Juno
que cuanto había viajado antes -y no era muchoel Goethe agitado y wertheriano de la primera
manera. (GA: 72).

[...] como no encuentra asunto de qué hablar con
los curiosos que lo visitan, se pone a decir lo
primero que se le ocurre sobre los Estados Unidos,
lo cual prueba que se le ocurrían muchas cosas.
(GA: 72f

Tal paradoja se soluciona si uno piensa en los dos sentidos de
" viajar", un sentido literal de desplazarse y otro sentido figurado de
conocer otras culturas. Otra técnica de ampliación es la elaboración
analítica de lo dicho de modo sintético. Reyes amplia la materia al resumir
el papel de los huéspedes de Weimar (síntesis) antes de enumerar los casos
concretos (análisis}. Aquí tenemos la sintesis:

Reyes aplica otra técnica para incitar al lector a generalizar el valor
de los ejemplos dados: el ensayista insiste en el entusiasmo del autor de
Fausto a propósito de América. Goethe se interesa "vivamente" por los
estudios de Martius de botánica americana, anuncia "con entusiasmo" una
nueva variedad de palmera brasileña, habla "con verdadera emoción" del

216

217

�viaje de Spix y Martius por América. (GA: 76)Algunos ejemplos más
extensos:
(...) Uoseph Green Cogswell}, con quien Goehte departió a su sabor,
apasionándose tanto por las cosas del Nuevo Continente, que llegó a decir
a su amigo el pinto Meyer: "Si tuviéramos veinte años menos, ahora
mismo nos hacíamos a la vela con rumbo a la América del Norte. (GA: 74)
(...) Goethe describe la colonización de América en términos tales que
Julia Egglofstein se sentía deseosa de hacer un viaje al Nuevo Mundo[...).
(GA: 76)

.... 1

Así, al explicar y al intensificar, Reyes estipula al lector hacia la
generalización. Ahora bien, para no generalizar indebidame~te, es p~o
tener ejemplos en gran cantidad, ejemplos variados y e_iemplos bien
fundados. En cuanto al número de ejemplos (son doce), podemos
comprobar que la ejemplificación ocupa seis de las ocho páginas y media
del ensayo. Ya hemos aludido lo bastante a la variando de los ejemplos que
van desde obras literarias, sobre placas, monedas, piedras, obras de arte,
hasta conversaciones. Y es difícil contestar los ejemplos proporcionados
gracias a las excelentes y detalladas referencias insertad~s por ~?yes. _A~í,
Goethe ha traducido una parte de los Ensayos de Monta1gne en el Diano
de Tiefurt - año de 1783, nº 38" (GA: 73).
Un criado negro, Sebastián, "trató con Goethe la venta, primero, de
siete diamantes brasileños y, después, de otros noventa y dos para la
Colección del Gran Duque" (GA: 73). A más de la inserción de estos
detalles, Alfonso Reyes suele citar minuciosamente las fuentes de su
información: Principalmente los testimonios del canciller Müller, de
Ekermann y de Soret pero también sirve el diario de Goethe o reseñas por
él redactadas. Otro procedimiento que inspira confianza es la admisión de
dudas e inseguridades, que fueron o no solucionadas. Reyes confiesa por
ejemplo que no estaba seguro de la aportación del coronel von Eschwege
hasta poder informarse mejor gracias al trabajo del investigador F.
Sommer. (GA: 73). Además, el ensayista admite tener alguna dificultad en
interpretar esta frase de Goethe: "Allá (en América) también hay ya
demasiada claridad" 13•
Creo entender que habla, irónicamente, de la
cuJturalización excesiva hecha por el racionalismo,
por el llamado progreso de las luces - Aufkliirung
-, pues, de otro modo no se entiende que se queje
de la "claridad" de América cuando acaba de
quejarse de la confusión y complicación de Europa.
(GA: 73)

Otra frase que ilustra lo documentado que Reyes era al redactar el
ensayo, a pesar de la modestia expresada en el exordio:
[... ) tengo especial agrado en señalar [la reseña en
la que Goethe refiere al Brasil) porque escapó a la
diligencia del profesor RoquettePinto, de Joao
Ribeiro y demás brasileños que buscaban días
pasados el nombre del Brasil en la pluma del autor
del Fausto. (GA: 74-75)
En breve: Sobran las muestras de precisión mediante las cuales
Reyes crea la impresión de trabajar de modo muy concienzudo, lo que
aumenta la credibilidad de su estud,014 •
Dejemos la ejemplificación (que se utiliza para fundar una regla,
en este caso, el interés de Goethe por América) para considerar la
ilustración (insertada una vez que la regla ya se admite). Hemos visto que
el ejemplo debe ser incontestable. La ilustración, en cambio, ha sobre todo
de apelar a la imaginación o al sentimiento. Y en efecto, Reyes se
conmueve cuando introduce Alejandro de Humboldt, "hombre también de
estirpe goethiano y amicísimo del poeta" en el discurso (GA: 77). Reyes
lamenta poder aludir sólo de pasada a Humboldt y sin embargo tiene
dedicado casi una página entera al caso. Para describir esta "verdadera
influencia de América sobre Goethe", Reyes adopta un estilo menos formal
y más firme. De modo muy convencido, establece un paralelo entre el viaje
a España de Guillermo y el de su hermano Alejandro a América.
Enseguida describe la calurosa relación entre Goethe y los Humboldt, con
una estructura de tres partes, en la que reconocemos una línea de
entusiasmo creciente:
Goethe
1) Admira a los hermanos Humboldt.
2) Celebra que se hayan formado a sus ojos.
3) Reconoce (y lo más hermoso es que, por
su parte, Alejandro confesaba lo mismo,
porque sus dos naturalezas mutuamente
se fomentaban) que en un rato de
conversión con Alejandro aprende más
que en varios años de estudio. (GA: 77)
Después, siempre en cuanto a la amistad y la estima que unen
Goethe y Alejandro de Humboldt, Reyes inserta dos hipérboles, que ambas
consisten en dos partes repetitivas.

218
219

�1) El día en que [Goethe) recibe cartas de Alejandro es para
él un día de fiesta.
2) y cuando tiene la suerte de poder retenerlo en Weimar, se
queda de buen ánimo para todo el mes.

"de siglo en siglo". Reyes enfatiz.a la esperanza asociada al Nuevo Mundo
en esta estructura doble:

1) Casi todo une a Goethe y a Alejandro y
2) casi nada los separa. (GA: 71).

1) Más abierta que Europa
2) Más dispuesta a recibir la obra del hombre

Y Reyes corona el todo con esta comparación:

Alejandro es como una proyección de Goethe hacia
nuestra América, y con él vislumbramos algo de lo
que Goethe hubiera encontrado en nuestra
América. (GA: 71)

1

.1

O sea que este párrafo muy caluroso y repleto de figuras, en
posición final del apartado principal del ensayo, este párrafo est~átegico
pues, nace ya no tanto de la investigación bien fundada smo del
entusiasmo personal de Reyes y resulta por tanto muy favorecedor a la
persuación. En breve: esta extensión sobre los Humboldt constituye un
primer rodeo por la emoción, tras el que Reyes considera como
demostrado el interés de Goethe por América.
A continuación, Reyes reflexiona acerca de la representación que
Goethe posiblemente tenía de América. El ensayista presenta
significativamente a Goethe como "este admirador de Chat~a~b~iand que
ponía la Ata/a sobre su cabeza, declarándola, con Pablo y V1rgzn1a, una de
las mayores obras de la moderna literatura de Francia" (GA: 71) y establece
con ello la relación entre, por un lado, el creador de Werther y, por otro
lado, Bernardin de Sint Pierre y Chateaubriand. Como se sabe, ambos
escritores franceses, contemporáneos de Goethe, pintaron América como
una nueva tierra de esperanza, pureza y bellez.a, de síntesis entre
naturaleza y sociedad. Al profundiz.ar en la imagen europea de América,
Reyes explica que, desde siempre e incluso antes de descubrirla, los
europeos (Platón, Tómas Moro, Montaigne, Rousseau, los conquistadores)
han asociado América a la utopía. Con una frase algo solemne, Reyes
plantea que esta imagen utópica, sin lugar a dudas, corresponde a lo que
pensaba Goethe de América.

Goethe no podía sustraerse a esta imantación
general de América que perduro de siglo en siglo.
(GA: 78)

América le [a Goethe) parecería sin duda tierra:

Luego Reyes observa que Goethe pensaba sin duda más en la
América sajona que en Iberoamérica. En un primer momento, sorprende
esta observación, porque parece como si Reyes hiciera una objeción contra
su propio empeño en la valoración positiva de Jberoamérica. Pero en el
fondo, de este modo el ensayista sólo anticipa las protestas previsibles de
los lectores. En efecto, la acusación anticipada implica que es obvio que la
gran mayoría de los ejemplos citados refieran a la parte sajona de América
y no a la parte ibérica del Nuevo Continente. As~ J.G. Seume "hizo la
campaña del Canadá" (GA: 72), Joseph Green Cogswell es norteamericano
y ciudadano de Boston. (GA: 73) Goethe menciona en su ensayo Nueva
York, el célebre alemán también habla de "las productivas colonias negras
que los ingleses han establecido en América" (GA: 76) y dice por último
que "es fácil reconocer en la América del norte al inglés, al francés y al
alemán" (GA: 76). Es sobre los Estados Unidos que le ocurren muchas
cosas a Goethe y es a los Estados Unidos que consagra un poema en sus
Xenius Mansas. En breve, A. Reyes tiene pues que explicar esta dominancia
norteamericana. Reyes se defiende diciendo que la idea utópica tiene
respecto a América toda y debe vincularse tanto a la América sojona como
a Jberoamérica. Sólo que, en el caso de Goethe, por la tendencia general de
la época, "no viene a su espíritu" la América meridional porque "la
realidad política de los Estados Unidos da un perfil más claro, más seguro"
(GA: 78). Reyes minimaliz.a esta situación pasajera al afirmar que "esto sólo
quiere decir que, en aquel instante, la idea americana parecía refugiarse en
la zona septentrional del Nuevo Mundo, porque a todos nos va tocando la
vez en la gran marea de la historia" (GA: 78). Disipadas así las dudas
respecto del público, Reyes hace brillar con fuerza la imagen de esperanza
y utopía de América (América toda, tanto la sajona como la ibérica) en esta
hermosa metáfora: "América representaba, pues -tras el fracaso de la
primera-, la segunda salida de Don Quijote, la segunda y la definitiva"
• (GA: 79) El impacto argumentativo de este párrafo es trascendente: Todo lo
que proporciona un argumento contra la tesis que el orador defiende
(como aquí la dominancia de los EEUU en la representación americana de
Goethe), se transforma en indicio de sinceridad, causa gran impresión de
lealtad en los oyentes y refuerza así la confianza del púbüco en la solidez
de la argumentación.

La solemnidad y firmeza radican en la negación (que afirma con más
fuerza) en el adjetivo "general", intensificado por el perdura y el sugestivo

220

221

�Por remate, Reyes da un segundo rodeo por la emoción. Notemos
que la argumentación se dirige al hombre entero, y una vez convencido el
público en cuanto al intelecto, cabe conrnoverle para lograr la verdadera
persuación. Reyes pinta un cuadro precioso en el que aparecen cuatro
personajes de Los años de aprendizaje de Wilhelm Meister, de Goethe.
Wilhelrn, Philine, Lydie y Montan están emocionados por la idea de un
futuro prometedor y fructífero en América:
Soñemos en Wilhelrn Meister, dispuesto a rehacer
su felicidad en el Nuevo Mundo. En las manos de
Filina, buena costurera, las tijeras están temblando
a la sola idea de cortar los vestidos para la futura
colotúa. Lidia se siente maestra de primeras letras
para las generaciones que han de venir. El grave
Montano sólo piensa en laboreos y minas. (GA: 79)

...... .

Reyes subraya que todo el dolor de antes ya pertenece al pasado:
Atrás quedan:
1) Los flaqueos y sufrimientos
2) Los años de aprendizaje sentimental y
3) Los años de veleidosos viajes. (GA: 79)

de América para aplicar después esta imagen de utopía y esperanza al caso .
de Goethe.
Las líneas argumentativas del ensayo son pocas. La principal se
construye a partir del argumento de autoridad. Uno tiende en efecto a
adoptar las convicciones de imitar las acciones de los personajes admirados
por él. El ejemplo de los grandes es tan buen rftórico, dice Gracián, que
persuade hasta de las cosas más infames. (Perelman, 1977) Es evidente que
el inmortal creador del Fausto se presenta aquí como modelo por seguir en
cuanto a su interés por América y su confianza en ella. Una segunda línea
argumentativa concierne, a nuestro parecer, todos los elementos que se
pueden interpretar como indicios de espontaneidad o de emoción, que .son
particularmente eficaces para favorecer la persuación. Incluimos aquí los
indicios de pasión que dan lugar a figuras literarias. En tercer lugar, cabe
aludir a las manifestaciones de exactitud y precisión que sugieren una
investigación muy documentada y profundizada. Podemos concluir, pues,
que la estructura de "Goethe y América" combina esencialmente tres
procedimientos retóricos en función de lo que nos parece el objetivo del
texto: Inspirar confianza en una América prometedora.
Por lo que es de la Nueva Retórica de Perelman y Olbrechts-Tyteca
ésta nos ha parecido un instrumento muy manejable y extremadamente
ú.til para descubrir, ordenar y entender mejor las estrategias
argumentativas en que el discurso persuasivo se basa.

Y con la siguiente emocionante descripción de la salida, Reyes
aprovecha la ocasión para hacer hincapié en la idea sostenida en el ensayo,
a saber, la confianza de Goethe en América .
NOTAS BIBLIOGRAFICAS

La barca se desliza río abajo. Una leve brisa seca,
en las mejillas de Félix, las lágrimas jubilosas con
que fue devuelto a la vida. De pie en la proa,
Wilhelm Meister - Goethe - cruza los brazos, y
llenos de confianza en América, contempla el
horizonte. (GA: 79)

3-. CONCLUSION
El orden demostrativo de la argumentación en "Goethe y
América", parece muy natural y por ello aceptable. En un primer
momento, después de haber asegurado al público de su honestidad en la
investigación, Reyes sucesivamente ejemplifica (con exactitud) e ilustra
(con entusiamo) el interés de Goethe por América. A continuación, el
ensayista explica cuál era la representación que solían tener los europeos
222

1

Versión reelaborada d e "Goethe y América de Alfonso Reyes: un análisis retórico".
Fondo de Investigaciones Cientificas - Flandes
3 1920, 1932, 1937 - 1940
1
Aqua rone, 1893; Garrido de Rodríguez, 1917,1922; Imaz, 1932; U orente, 1885; Luzuriaga,
1911; Mor de Funtes, 1919;. Pérez Bances, 1922; Pérez y del Río Secas, 1924; Rovarilta Borrell,
1924, 1948; Tenreiro, 1920, 1927, 1928,1 929, 1931.
5
Amman y Walz, 1928; Aynard, 1926; Béguin, 1930, 1931; Benoist - Méchin, 1933; Benz ion,
1931; Blase, s.a., s.a.; Buriot Darsiles, 1931;, Carlowitz, 1855; Colom bier, 1930 - 1931; Doll,
1932; Hére nger, 1931; H ermann, 1929; Leroux, s.a.; Llchtenberger, 1928, 1933; Loiseau, 1931;
Mutterer, 1930; Nerval, s.a.; Porchat, 1861 - 1863, 1929; Ricchelot, s.a.; Selden, s.a.; Stapfer, s.a.
6
Swanwíckk y Frothingham , 1909; Weigand, 1949.
1
Amman, 1932; Amad o, 1932; Amaya, 1932; Baldensperger, 1920; Bauer, 1932; Biermann,
1951; Brandes, 1922; Bukharin, s.a.; Carré, 1920; Carré, 1930; Croce, 1951 - 1956; Du Boss, 1949;
Farinelli, 1922;, Fauchierr - Magnan, 1954; Goldsmith - Jentres, 1%3; Gundolf, 1932;
Harcourt, 1935; Harcourt, 1931; Hé renger, 1931; Houben, 1932; Jaloux, 1933; Kaulbach, s.a.;
Litchtenberge r, 1937; Loiseau, 1914, 1930; Ludwig, 1929; Masu r, 1939; Meak.i.n, 1932; Mezieres,
1872; Monee), 1932; Mutterer, 1930; Ortega y Gasset, 1933, 1941; Pange, 1925; Ribeiro, 1932;
Romain, 1930; Rukser, 1958; Saint - Vícto r, 1884; Soret, 1932; Witkop, 1932.
8
Ayala, 1949; Chu zeville, 1930; Déle rot, s.a.;, Pére z Bances, 1920, 1950.
2

223

�• Agoult, 1866; AslrdJa, 1933;, Ayrauh, 1932; Berthclot, 1930; Bianquis, 1935; Butttler, 1956;
l'ap1"'k, 1932; CassirN, 1947;, DaudPt, 1932; Donoso, 1933; Fairley, 1947; Farinelli, 1933;
Cray, 1952;, Crimm, 1937; MarmiPr, 18'.\5; Millas, 1949; Monterde García lcazhaketa, 1949;
NNval, 1932; Riva Ar,iil•m, 1932; Rol&gt;bt•rtson, 1912; RoJ, 1898; Rudino, 1947; Salterain y
H,•rrPra, 1933; S.hweilzN, 1949; Si'&lt;.hé y &amp;,rtaut, s.a.; Spranger, s.a.; Stem, 1906; Strich, 1949;
Süan•z, 1932; TrPwlyan, 1942; Vali•ry, 1933.
,o Bt•rthPlot, 1932; h,ivn•, 1862;Slwrrinr,ton, 1949.
11 Los subrayddos en PSta, ita, y en todds las citds de este trabajo, son mios.
12 RPyl'S prt'&lt; isa qu&lt;' ,-stas, am ion&lt;-s aparl'l &lt;&gt;n &lt;&gt;n los Ensayos dc- Montaigne, 1, xxi.
11 F.s «Hdtlc-ríslirn 4u1' R,•yes no dejd de dtar Id refermcia completa: Wilhem Ludwing von
f_o;,, hw&lt;'gw, hiogrdlla J., un al,,m.ín en t'I t&gt;Xlranj&lt;&gt;ro, u&gt;n memorias sobre la historia de la
, iviliz.dciÍln Je Al1•m&lt;1nia, Portugal y l'I Brdsil en los anos 1777 - 1885, publicado en alemán
por &lt;&gt;I IJE&gt;utS&lt; hes Auslandinslitul, Stullgart, 1928.
u Cabe dedr 4ut&gt; tdmhiPn lds tres páginas de las &lt;&gt;xlensas "Notas complementarias" (GA: 79 82) , onfirman la imprt&gt;Siún dr 4uP s,, lratd de una investig&lt;1ción fidedigna.

OBRAS CITADAS
•

1

1

AGOULT, M.C.S., Dantc&gt; Pt Goethe, París, Didier, 1866.
AMADO, G., Espíritu do nosso tempo, Río de Janeiro, Ariel, 1932, pp. 105 - 143.
AMA Y A, J., Goethe: Su vida Su obra Su espíritu. Guadalajara, Jal.: Brambila, 1932
AMMAN, P., Goethe, París, Rider, 1932
ARIAS, A, Ensayos, Uruguay, Tipografía Mazzara, 1936, pp. 9-88.
ASTRADA, C., Goethee y
el panteísmo spinoziano, s.l., Instituto Social de la
Universidad Nacional del Litoral, 1933.
AYRAULT,R, e.a., Goethe, Eludes publiées pour le centenaire de sa mort, París,
Les Belles Lettres,, 1932.
BALDENSPERGER, F., Goethe en France, París, Hachette, 1920.
BAUER, l., Goethe, MADRID, Femando Fé, 1932.
BENTLER, E., e.a., Goethe, textos de homenaje,México,Gráfica Panamericana, 1949.
BERGS.5TRAJffiER, A. (ed.), Goethe and the mode rnn age, Chicago, Henry
Regnery, 1950.
BERTHELOT, R, La sagesse d e Shakespeare et de Goethe, París, Gallimard, 1930.
BERTHELOT, R, Science el philosophie chez Goethe, París, Félix Alcán, 1932..
BIANQUIS, G., Fausta travers quatre siecles, París, E. Droz, 1935.
BIERMANN, B. (ED.), Goethe's world, London, PeterOwen Limited, 1951.
BLAZE DE BURY, A.H., Les maitresses de Goethe, París, Michel l.évy, 1873.
BOYD,J.,Goethe's knoowlledge of English lilerature,Oxford, Clarendon Press, 1932.
BRANDES, G.M.C., Goethe, Berlínn, Erich reis verlag, 1922, 2 vol.
BRANDES, G.MC, Wolfrgang Goethe, New York, Frank Maurice, 1925.
BUJARIN, N.I., Discurso sobre Goethe y su grandeza histórica, México, Dialéctica.
BUTLER, E.M, Byron and Goethe: Analysis of a passion,London,Bowes &amp; Bowes,1956.
CAPEK, K., e.a, Entreetiends sur Goethe a locasion du centenaire de sa mort,
París, Société des Nations, 1932
CARO, E.M, La philosophie de Goethe, París, Hachette, 1880.
CARRE, J.M, Goethe en Angleterre, París, Pion- Nourrit, 1920.
CARRE, J.M, La vie d e Goethe, París, Gallimard, 1930.
CASSIRER, E., Rouseau, Kant, Goethe, two essays. Princeton, Princeeton
University Press, 1947.

224

·. CROCE, B., Goethe, Mendoza, D' Accurzio, 11951 - 1956. 2 vol.
DEUDIIT, LA., Goethe et la synthese, París, Bemard Grasset, 1932.
OONOSO, A, Goethe, poesía y realidad, Santiago, Universidad de Chile, 1933.
DROUIN, M J La sagesse d e Goethe, París, Gallimard, 1949.
DU BOS, CC, Goethe, París, Correa, 1949.
ECKERMANN, J.P., Conversaciones con Goethe en los últimos años de su vidaa (tr.
Ayala, F.) Buenos Aires, Jackson, 1949.
ECKRMANN, J.P., Conversaciones con Goethe (TR Pérez Bances, J.). Buenos Aires,
Fspasa - Calpe, 1950.
ECKERMANN, J.P., Conversaciones con Goethe e n los últimos años de su vida (tr.
Pérez Bances, &gt;J.), Madrid, &amp;paña - Calpe, 1920.
ECKERMANN,J.P., Conversaciones de Goethe penndant les d errnieres années de
sa vie. 1822 - 1832 (tr. Délerot E.) París, Bibliotheque Charpentier, s.a, 2 vol.
ECKERMANN, J.P., Conversations avec Goethe dans les dernie resannées de sa vie
(tr. Chuxeevile J.), París, Henry Jonquiéres, 1930.
FAIRLEY, B., A study of Gothe, Oxford, Clarendon, 1947.
FAIVRE, E., Oe uvres scientifiques de Goethe, París, Hachette, 1862.
FARINELLI,A., Dante in Spagna - Francia - Inghilterra - Germanía, Torino, Fratelli
Bocea, 1922.
FARINELLI, A, Goethe: Sagigio, Torino, Paravia, 1933.
FARJNELLI, A, Goethe: Discorsi pronunciati a Weimar e a Roma, Roma, Reale
Academia D'Italia, 1933.
FARINELLI, A., Goethe e il pensiero delletemo, Roma, Societá anonima "La nueva
antología, 1938.
FAUCHIER - MAGNAN, A., Goethe et la cour de Weimar, París, La Palatine, 1954.
GENTILE, G ., e.a, Oneranze rom1mce a Goethe, Roma, Treves Treccani
Tumminelli, 1932
GOETHE, W., Wilhem Meiste rs Lehr - und Waanderjahre, en Sammelte Werke,
Erzahlende Dichtung I, Berlín, Deutsche Buch - Gemeinschaftt, 1%7, pp. 298 1231. Los personajes correspondientes en la versión original son Wilhenn, Philine,
Lydie, de r Graf Montan y Lydie.
GOETHE, J.W.von, Goethe d'apres ses contemporains: choix de récits et de
coonversations (tr. Amman P . Y Walz, G.) París, Rieder, 1928.
GOETHE, J. W. von, Torqquato Tasso (tr. Loiseau, H .) París, Fe rnand Aubier, 1931.
GOEfHE, J.W. von, Campaña d e Francia (1972); Y Cerco d e Maguncia (tr. Tenreiro,
R.M), Madrid, Espasa - Calpe, 1928.
GOEfHE, J.W. von, Clavijo (tr. Tenreiro, T.M) Madrid, &amp;pasa - Calpe, 1920.
GOETIIE, J.W . von, Confesions d'une belle amie (tr. Béguin, A.), París, Librairie
Stock, 1931.
GOETHE, J.W. von, Die leide n des jungen Werther, Leipzing, Infel - Berlag, 1920.
GOETHE, J.W. von, Drames de jeunese: Promethée, Satyros, Mahomet, Les dieux,
les héros et Wieland (Ir. Hermann, E), París, Fernand Aubier, 1929.
GOETHE, J.W. von, Egmont (tr. Tenreiro, R.M) Madrid, Calpe, 1929.
GOETHE, J. W. von, Entretiens avec le chancelier F. De Müller (tr. Béguin, A) París,
Stock, 1930.
GOETHE, J.W . von, Faust (tr. Lichtenberger, H.) París, Montaigne, 1933.
GOETHE, J.W. von, Fa ust et le second Fauste; suivis dün choix de poésies
allemandes (tr. N erval, G. De) París, Garnier Freres, s.a
GOETIIE, J.W. von, Faust, Japón, Drucl:"Mainzer Presse, 1932.

225

,\
1

�;9•

n

GOETHE, J.W. von, Faust: l. Egmonl Hermann nad Dorolhea (tr. Swanwick, A Y
Frothingham), New York, P.F. Collin and son, 1909.
GOETHE, J. W. von, Fasto (s.lr.), Barcelona, Iberia, s.a.
GOETHE, J.W. von, Fausto (s.lr.), Madrid, Perlado Páez. 1908.
GOETHE, J.W. von, Fausto (lr. Llorentz, T.), Barcelona, E. Dorneneck y Ca, 1882
GOETHE, J. W. von, Fausto (tr. Rovarilta Borrell, J.), B1,1enos Aires, Jackson, 1948.
GOETHE, J.W. von, Fausto (tr. Rova.riJta Borrell, J.), México, Uruversidad de
México, 1924.
GOETHE, J.W. von, Fausto y el segundo Fausto seguidos de una colección de
poesías alemanas (Lr. Aquarone), París, Garnier Hrnos, 1893.
GOETHE, J. W. von, Goethe: ses mémoires et sa vie (tr. Richelot, H.), París, HetzeJ, s.a.
GOETHE, J. W. von, Goethes Werke, Mainz. Presse, 1937 -1940.
GOETHE, J.W. von, Goetz de Berlichingen (tr. Doll, P.), París, Femand Aibieer, 1932.
GOETHE, J. W. von, Hermann y Dotothea (tr. Manuel Pérez y del Río - Secas),
Madrid, Compañía Ibero - Americana de publicaciones, 1951.
GOETHE,J. W. von , Hermann y Dorothea; Poesías varias (tr. Manuel Pérez y del
Río -Secas), Madrid, Reus, 1924.
GOETHE, J.W.von, Jphigénie en Tauride - Iphigerue auf Tauris (tr. Loiseau, H.),
París, Femand Aubier,, 1931.
GOETHE, J.W. von, Kant, Pestalozzi y Goethe; sobre educación (tr. Luzuriaga, L),
Madrid, Daruel Joro, 1911.
GOETHE, J.W. von, La mission théatrale de Wilhelm Meister, premiere version de
Wilhelm Meister (tr. Lichtenberger, H.) París, Bernanr Grasset, 1924
GOETHE, J.W. von, Las afinidades electivas (tr. Temeiro, RM.), Madrid, CaJpe, 1927.
GOETHE, J. W. von, Las cuitas de Werther (tr. Mor de Fuentes, ).),Madrid, Calpe, 1919.
GOETHE, J.W. von, Le Faust (tr. Blase, H.), París, Biblioteca Charpentier, s.a
GOETHE, J.W. von, (tr.) Le roman du renard (tr. AJ francés por Porchart, J-J-),
París, Jacoub el Cíe, 1929.
GOETHE, J.W. von, Les affinités électives (tr. Selden, C.),París, Eugene FasqueUe, s.a
GOETHE, J.W. von, Les souffrances du jeune Werther - Die leiden des jungen
Werthhers (tr. Buriot Darsiles, H.), París, Femand Aubier, 1931.
GOETHE, J.W. von, Les souffrances du jeune Werther (tr. Aynard, J.) 9, París;
Payot, 1926.
GOETHE, J.W. von, Lettres á Augusta de Stolberg (Ir. Benoist - Méchin, J.), París,
Stock, 1933.
GOETHE, J. W. von, Lett~ á Madamw de Streit (tr. H. E.), París, Stock, 1928.
GOETHE, J. W. von, Los años de parendizaje de Guülermo Meister (tr. Tenreiro,
RM), Madrid, Espasa- Calpe, 1931.
GOETHE, J.W. von, Mémoires de Goethe (tr. Carlowitz, B.a. de), París, Eugene
Fasquelle, 1855.
'GOETHE, J. W. von,
Memorias de mi vida: Poesía y Verdad (tr. Pérez Bances,
J.), Madrid, CaJpe, 1922
GOETHE, J.W. von, Nouvelle suivie de truis contes (tr. Benzion, A.), París,
Carrefour, 1931.
GOETHE, J.W. von, Oeuvres de Goethe (tr. Colombier, P. Du), París, A Ja cité des
livres, 1930 -1931.
GOETHE, J.W. von, Oeuvres de Goelhe (tr. Porchat, J.), París, L Hachette et Cie,

18861 - 186.3.

GOETHE, J.W. von, Pensamientos de Goethc&gt; (tr. lmaz, E.), Madrid, Revista
Occidente, 1932.
GOETHE, J.W. von, Pensécs; la morale de Goclhe (lr. Hl'f&lt;'ngl'r, A), París, LPs
éditions de la France, 1931.
GOETHE, J.W. von, Poésies (tr. Blase, H.), París Eugene Fasquelle, s.a.
GOETHE, J.W. von, Teatro selecto (tr. Garrido, F.), Madrid, Perlado, Páez y
Cía,1922.
GOETHE, J.W. von, Théatre (lr. Stapfor, A), París, Bibliotheque Charpentier, s.a.
GOETHE, J.W. von, Viaje a Italia (tr. Garrido de Rodríeuez, FJ, Madrid, Lihrt&gt;ría de
los sucesores de Hernando, I 917.
GOETHE,J. W. von, Voyage en ltalie (lr. Mutlerer, M.), París, H. Champion, 1930.
GOETHE, J.W. von, Werther. Hermann y Dorolhfu (lr. Lc,roux, P.) París, Eugéne
Fasquelle, s.a.
·
GOETHE, J.W. von, Wilhelm Meister (s.tr.), Lima, LA BIBLIOTECA, S.A.
GOETHE, J.W. von, Wilhelm Meisler (lr. Gautier, T.), París, Charpenlier, 1940.
GOETHE, J.W. von, Wilhelm Meister (tr. Lichtenberger, H.), La rcnaissancc du
livre, s.a
GOETHE, J.W. von, Wisdonnm and experience (lr. Weigand, H.), L..ondon,
Routledge &amp; Kegan Paul, 1949.
GOLDSMITI-I - JENTNER, RK., Goethe, Barcelona, Destino, 1%3.
GRAY, RD., Goethe Lhe aJchimisl: a study of aJchimicaJ symholism in Goethe's
literary and scientific works, Cambridge, University Press, 1952
GRJMM, H.F., Goethe et son temps, Paris, Payot, 1937.
GUNDOLF, F., Goethe, París, Bernard Grasset, 1932.
HARCOURT, R.d', Goethe et J'art de vivre, París, Payot, 1935.
HARCOURT, Rd, L' éducation sentimentale de Goethe, París, Armand Colin, 1931.
HERENGER, A, Goethe en ltaJie: d ·aprés son et ses lettres, Faría, Víctor Attinger, 1931.
HOUBEN, H.H., Goethe et la police, París, Montaigne, 1933.
JALOUX, E., Vie de Goethe, París, Pion, 1933.
KAULBACH, W. von, Les femmes de Goethe, París, La Hachette, 1870.
LEHMANN, R, Goethe y el problema de la educación individual, Madrid, Espasa
CaJpe, 1932.
LICHTENBERGER, H., Goethe, París, H . .Didier, 1937, 2 vol.
LOJ$EAU, H., Goethe et la France, París, Víctor Attinger, 1930.
LOISEAU, H., L' évolution morale de Goethe: les années de libre formation, París,
F. Alean, 1914.
LUDWING, E., Goethe, historire d ' un home, París, Víctor Attinger, 1929.
LUDWING, E. (comp. Y tr.), The practicaJ wiisdom of Goethe: An anthoJogy,
London: George Allen, 1933.
MAGNUS, R, Goethe as a scientist, New York, Henry Schhman, 1949.
MARMIER, X., Etudes sur Goe the, París, Levraull, 1835.
MASUR,G., Goethe: la ley de su vida, Bogotá, A.B.C., 1939.
MEAKIN, A.M B., Goethe and Schille r 1785 - 1805: the story of a frienship Londres,
Francis Griffiths, 1932
MEZJERES, A.J.F., WW. Goethe;, les oeuvres expJiquées par la vie, Pari&lt;., 0idier, 18'72.
MILLAS, J., Goethe y el espíritu de Fausto, Puerto Rico, Universitaria, 1949.
MONCEL, H., Goethe, 1749-1832, exposilion organiseé pour conrnémores le
cerltenaire de la mort de Goethe, Editions des Bibliotheques Nationales de France, 1932.

GOETHE, J.W. von, Penas del joven Werther str. Madrid, Revista del Occidente, 1932.
226

227

�MONTERDE GARCIA ICAZBALCET A, F., GoE&gt;the y el Fausto: aspectos de la
Planomci1ín d!ll poema dmmático, México, U.N.A.M., 1949.
NELKEN, M., Go&lt;'lh&lt;', Madrid, Binlos, s.a.
NERVAL, G. [)(,, L&lt;-s dPux Faust de Gocthc&gt;, París, AnciPnne Honorl&gt; Champion, 1932.
OLMOS GIL, M.A., "Una argumentación ensayíshca: análisis retórico de Historia
Jp la Ph'rmdad, Jp _I.L. Borgm&gt;s, l'n En,·ul'nlros sohrP Retórica, Actas, tomo II, dir.
Por Ruiz Castellanos, pp. 200 - 2tn.
ORTEGA y GASSET, l., Goc&gt;the dffi&lt;l" dmtro, c&gt;I homnre interesante, Madrid,
R1•visla J&lt;• OcndPnl&lt;•, 1932
PAÑGE,J. De, G(.)(•the l'n Alsacc&gt;, París, u--s hl'lles-lettres, 1925:
PERELMAN, C. OLBRECHlS - TYTECA, L, Tratado de la argumentación,
Madrid, GrPdos, 1989.
PERELMAN, C., Lémptrl' rhl'.'l•toriqul', París, Linrnirie philosophique J. Vrin, 1977.
PERELMAN, C., Rhétorique et rhilosophie, París, Presses universitaires de France, 1952.
PEREZ - BUSTAMANTE, A-S., "Retórica y novela de tesis: una lectura de Pepita
liméne7 dajuan ValPra" En Encuentros sobre Retóric.a, Actas, tomo I, dir. Por Ruiz
Castellanos, pp. 315- 322
.
REYES, A., "Chat&lt;.&gt;auhriand en América", en O.C., tomo III, México, F.C.E., 1983,
-l26 - -133.
REYES, A., "El sentido de América", en O.~ lomo XI, México, F.C.E., 1960, pp. 79-81.
REYES, A., "Europa y América", en O.C., tomo XXII, México, F.C.E., 1989, pp. 723-724.
REYES, A., "Garihald1 y América" en O.C., tomo [X, México, F.C.E., 1983, pp. 74-80.
Reyes, a., "Goethe y América", en O.C., tomo XII, I. Grata compañía, México,
F.C.E., 198.1, PP. 71 - 83.
REYES, A., "Goethe y América", en Revistas literarias mexicanas modernas,
México, F.C.E., 1980, pp. 175-177.
.,
REYES, A., "Goethe y Lope", en O.C., tomo X, Méxiro, F.C.E, 1983, p. 437.
REYES, A., "Góngora y América", en O.C., tomo VII, México, F.C.E., 1983, pp. 235-245.
REYES, A., "Notas sobre Goethe" en Bentler, E., e.a., Goethe, textos de homeenaje,
México, Gráfica Panamericana, 1949.
•
REYES, A., "Notas sobre la inteligencia americana", en O.C., tomo XI, México,
F.C.E., 1960, PP. 82 - &lt;xl.
•
Reyes, a, "Ortega y América" en O.C., tomo XXIII, México, F..C.E., 1983, p. 328.
·REYES, A., "Paul Valéry contempla a América" en O.C., tomo XI, Méxiro, F.C.E.,
1983, pp. 103 -105.
REYES, A.,"Posición de América", en O.C., tomo XI, México, F.C.E., 1960, pp. 254-270.
REYES, A., "Rumbo a Goethe", en Sur, Buenos Aires, 1932, Año II, pp. 7 - 85.
REYES, A., "Saint - Sirnon y América" en _O.C., tomo VIII, México, F.C.E., 1983,
pp. 299 - 301.
o.
REYES, "A., "Sobre la simetría en la estética de Goethe" en O.C., tomo I, 1955,
pp. 86-88.
REYES, A., Trayectorica de Goethe, México, F.C:E., 1954..
REYES, A., "Valle - Inclán y América" en O.C., tomo IV, 1956, pp. 283 - 286.
REYES, A., "XIX", en O.C., tomo XI, México, F.C.E., 1960, pp. 381 - 384.
RJBEIRO, Joao, Goethe: notas apressadas de um jornalista, Río de Janeiro, Revista
de Lingua Portuguesa, 1932
RIV A AGÜERO, J. de la, Goethe: homenaje de Lima en el primer centenario de su
muerte, Lima, s.e., 1932.

rr-

228

ROBERlSON, J.G., Goethe and the twentieth century, Cambridge, University
Press, 1912
ROO, E., Essai sur Goethe, París, Perrin, 1898.
ROLLAND, R., Goethe y Beethoven, París, Sallien, 1930.
RUDINO, C., ll drarnma di Margherita: interpretazione dal Goethe, Milano, Casa
Editrice Ceschina, 1947.
RUKSER, U., Goethe in der hispanische Welt, Stuttgart, J.B. Metzlersche, 1958.
SAINT - VICTOR, P.J.R.B., Mujeres de Goethe, Barcelona, Biblioteca "Artes y
Letras", 1884
SALTERAIN Y HERRERA, E. De, Goethe: Dos conferencias del ciclo organizado
por el Instituto de Fstudios Superiores de Montevideo, Montevideo, s.n., 1933.
SCHWEITZER, A., Goethe: four studies, Boston, Beacon Press, 1949.
SECHE, A. Y BERTAUT, J., Goethe, París, Louis- Michaud, s.a.
SHERRINGTON, e::,, Goethe on nature and on science, Cambridge, University
Press, 1949.
SOREf, F., Conversalions avec Goethe, París, Montaigne, 1932
SPRANGER, E., Goethes weltanschauung, Leipzing, Insel- Verlag, s.a.
STAPFER, P., Eludes sur Goethe, París, Armand Colin, 1&lt;xl6.
STERN, L., Werther: ou les amours de Goethe, París, Bernard Grasset, 1928.
STRICH, F., Góethe and world literature, London, Routledge and Kegan Paul, 1949.
SUAREZ,,A., Goethe: Le grand Européen, París, Emile Paul Fáeres, 1932
TRA VELYAN, H., Goethe and the Greeks, Cambridge, University Press, 1942.
VALERY, P., D~ours en I'honneur de Goethe, París, Nouvelle revue francaise, 1933.
W[TKOP, P., Goethe: sa vie, son oeuvre, París, Stock, 1932

229

...

�LA ENSEÑANZA DEL INGLÉS EN EL PROGRAMA DE
EDUCACIÓN BILINGÜE EN EL NIVEL MEDIO SUPERIOR DE
LA UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE NUEVO LEÓN

Laura Esthela García Alvarez
Preparatoria No. 23
Coordinación de Preparatorias, Secretaría Académica. UANL

El presente trabajo es parte de un estudio realizado para
fundamentar la decisión de incluir curricularmente la materia de inglés en
el programa piloto de la Preparatoria Bil.ingüe de la Universidad
Autónoma de Nuevo León. Por mohvo de la extensión del mismo se
presenta solamente una parte de los antecedentes históricos de la
educación bilingüe.

Introducción

Como parte del equipo que-se encargó de la tarea de desarrollar el
Programa de Educación Bilingüe en el Nivel Medio Superior de la
U.A.N.L., en su primera fase como proyecto piloto, dos de las muchas
cuestiones a resolver, además de 'las bases teóricas, metas, propósitos y
objetivos de este programa fueron ¿Es necesario, además de impartir en
inglés los contenidos de las materias de matemáticas y el área de ciencias,
añadir más horas al programa de inglés? Y ¿cuál es el curriculum de inglés
más apropiado para los estudiantes del Programa de Preparatoria Bil.ingüe
de la U.A.N.L.?
Puesto que esta es la primera vez que una .institución pública de
educación superior ofrece este tipo de servicio a la comunidad, y es un
hecho que los estudiantes, procedentes en su mayoría de instituciones
públicas también, necesitan mejorar su competencia l.ingilistica en esta
lengua extranjera con el fin de desenvolverse con efectividad en las
materias de contenido que se impartirán en inglés -Matemáticas, Química,
Física, Biología y Computación, se añadió una hora-clase de Inglés (5
horas-clase por semana) al programa regular del currículum de
preparatoria de la U.A.N.L.
Dado que las características de estos estudiantes difieren de las de
los estudiantes que se mencionan en la literatura sobre educación bil.ingüe
en nuestro país, donde el español como segunda lengua ha sido
ampliamente estudiado, mas no así el caso del inglés. Y en Estados Unidos
231

�de Norteamérica, los estudiantes de las escuelas bilingües (inglés como
segunda lengua) -especialmente los mexicanos, son considerados minorías
étnicas con carencias no sólo en el idioma, sino en lo académico, amén de
lo económico: Por oposición, en México los estudiantes de instituciones
bilingües (inglés/francés/alemán como lengua extranjera) corresponden,
por lo generaL a un estrato socioeconóm ico medio y/o medio alto q lle
considera el aspecto académico como importante para el desarrollo
personal y profesional de los individuos y cuentan con los medios
necesarios para propiciar el aprendizaje del inglés, lo. cual los sitya más
cerca de las características del estudiante canadiense del modelo de
aprendiz.aje de francés como segunda lengua llamado "por inmersión".

•

1

-

De ahí la necesidad de desarrollar un curriculum de inglés como
lengua extranjera -en un sistema q.e enseñanza bilingüe, que contemple las
similitudes y analice las diferencias para que se adecue a las características
propias de nuestra institución pública, la cual recibe e_gresados tanto de
escuelas públicas como privadas.

características propias de estos estudiantes, en cuanto a preferencias y
estrategias de. aprendizaje que podemos tomar en cuenta para que el
proceso de mejoramiento constante de la lengua extranjera ~e facilite?

Este estudio se limitará a las necesidades específicas de inglés
forrnal de los estudiantes presentes y prospectos del Programa de
Educación Bilingüe en el Nivel Medio Superior de la U.A.N.L. Se tomarán
en cuenta, además de los resultados obtenidos en las investigaciones
documentales, el perfil del maestro de inglés de las preparatorias de la
UANL, así como los datos arrojados por las encuestas a los alumnos en
cuanto a ~tilos de aprendizaje, y sus preferencias de estrategias de
estu_dio. l.Qs resultados podrán servir de pauta para el diseño del
programa de inglés para los alumnos de la preparatoria bilingüe.

Panorama de la educación bilingüe

¿Cómo decidir el enfoque más apropiado para apoyar
simultáneamente las demandas de la lengua extranjera, así como el
progreso cognitivo y académico requerido por nuestros estudiantes? -con
características distintas a las de los modelos teóricos estudiados- es la tarea
,a resolver, y la decisión que se tome para resolverla afectará en forma
definitiva la formación integral de los alumnos del Programa de
Preparatoria Bilingüe. La decic,ión además puede ayudar o entorpecer el
establecimiento del mencionado progr~a en nuestra institución que es la
primera en el país en implantarlo, y por lo tanto comtituye el modelo a
seguir por otras instituciones públicas de nivel medio superior.

Las interrogantes que se plantea resolver este trabajo 'San las
siguientes: 1) dado que el modelo de educación que sigue el currículum de
la Preparatoria Bilingüe de la U.A.N.L. -inmersión- asegura, en principio,
que el aprendizaje de una segunda lengua o lengua extranjera a través de
los contenidos de sus materias curriculares es más efectiva que a través de
la clase tradicional de lengua extranjera, y de acuerdo a la teoría puede
prescindir de la en.5eñanz.a formal de ésta ¿se justifica la inclusión de 1 hora
diaria de clase .de inglés (lengua extranjera) a lo largo de todo el
curriculum de la preparatoria? Y, 2) dado que los estudiantes necesitan
enfrentarse tanto al inglés académico como al interpersonal, lo cual
significa no sólo entender nuevos conceptos en otro idioma sino establecer
una comunicación en inglés con maestros y compañeros, que satisfaga sus
propósitos y necesidades; y que se convierta sistemáticamente en una
comunicación cada vez más eficiente y correcta. ¿Cuáles son las
232

Definir educación bilingüe es como toda tarea de definición, difícil.
Primero necesitamos definir qué entendemos por "educación" y qué
entendemos por "bilingüe". Aunque esto resulta insuficiente, pues la
yuxtaposición de los d~ concl!ptos no responde al axioma d~ HUe 'el todo
es iguala la suma de la~ partes'. El Webster's College Dictionary señala en
su primer entrada para _education lo siguiente: " the ad or process of imparting
or acquíring general knowledge and develüping the powers of reasoning and
judgement".

Por otra parte, el diccionario de Ciencias de la Educación de
Santillana es más prolijo en su definición: "El análisis epistemológico pone
de ·manifiesto que e. proviene, fonética y morfológicamente, de educare
(&lt;&lt;conducir&gt;&gt;, &lt;&lt;guiar&gt;&gt;, &lt;&lt;orientar&gt;&gt;); pero semánticamente recoge,
desde el inicio también, la versión de educere (&lt;&lt;hacer salir&gt;&gt;,
&lt;&lt;extraer&gt;&gt;, &lt;&lt;dar ª, luz&gt;&gt;), lo que ha permitido, desde la más antigua
tradición, la coexistencia de dos modelos conceptuales básicos: a) un
modelo &lt;&lt;directivo&gt;&gt; o de intervención, ajustado a la versión semántica
de educare; b) un modelo de &lt;&lt;extracción&gt;&gt;, o· desarrollo, referido a la
versión de educere. Actualmente puede conceptualizarse un tercer modelo
ecléctico que ádmite y asume ambas instancias, resolvJendo que la e. es
dirección (intervención) y desarrollo (perfeccionamiento)".

. Como puede verse cada variante de la definición anterior
corresponde a un enfoque epistemológico diferente. De esta manera, se
tiene la educación que instruye y desde fuera marca el modelo a imitar y el
233

�camino a seguir por los educandos; y aquella que forma y se concibe como
colaboradora del educando en el descubrimiento y construcción del
conocimiento. El decidirse por una u otra define una postura frente al
fenómeno.
Incluso al inclinarse por la opción ecléctica se está
conscientemente conciliando dos posturas encierto modo excluyentes.
Veamos ahora el siguiente término.

De nuevo el diccionario Webster define bilingüe como: "Able to
speak two languages, esp. with the fadlity of a native speaker'. Como cualquier
definición de diccionario es muy "objetivá' y, por ende, amplia. Todo
cabe. Carece del matiz subjetivo que le dé la consistencia de una postura
&amp;ente al fenómeno.

.. ....., ...
;¡
\
1
,1

.,

'l

.,!!,.,

&lt;t~

l

IIJ

..-,:s

te

\

.C:t

:e~
:3

e:.

¡;~

~~

·~
e .-

'el
t!l!SI

,e

;u

;;:,,

Bilingüe, según Haugen (citado en Hakuta, 1986: 4 traducción de
la autora) es "el hablante de una lengua que pueda producir enunciados
significativos completos en otra lengua". Reduciendo el bilingüismo a
aquéllos que hablaN la lengua. Sin embargo, algunos autores como Baker
(1993), y Hamers y Blanc (1989) se preguntan¿se es bilingüe sólo cuando se
habla una segunda lengua? ¿Qué pasa con los que son capaces de leer y
entender completamente lo que leen, aun cuando son incapaces o tienen
limitaciones para comunicarse verbalmente? Y 1~ que entienden lo que
escuchan, y se pueden dar a ·entender oralmente, pero no tiene las
estrategias necesarias para la comprensión lectora o la redacción, ¿son o no
son considerados bilingües, y porqué?

~
c::li

·a
~=)

...._tt• ·••t

...

De acuerdo a Baker (1993:34) "a quién se clasifica o no como
bilingüe depende del propósito de la clasificación". Podríamos agregar
que en algunos casos se observa una doble 'moral' &amp;ente al término. Hay
bilingües, a secas, y 'bilingües' con una segunda "i'' larga de admiración.
En una sociedad multicultural -como hay tantas, incluyendo Méxicodonde la inserción en la fuerza de trabajo está condicionada al aprendizaje
de la lengua de poder, se etiqueta a los que están en proceso de asimilación
a la mayoría como bilingües con un sentido deprecatorio o folklórico. En
otra sociedad, o aún más, en esa misma sociedad, los miembros de la
mayoría que aprenden otra lengua, por lo general de un status similar o si
se puede más elevado que el de la propia son denominados 'bilingües' con
un asomo de admiración y/ o envidia por parte de aquellos que no lo son.
Por lo tanto los intereses y escalas axiológicas sociales, familiares,
económicas o políticas pueden intervenir en la selección de los criterios que
establecen la líneá divisoria y tabla valorativa para personas o pueblos
bilingües o 'bilingües'.

Dejando de lado el aspecto social y centrándonos más en
individual, Baker también ~tablece otra distinción significativa, entre
capacidad y habilidad.
Estas son producto respectivamente del
ap~ndiuje formal y la adquisición informal de una segunda lengua (L2).
~ ~portante hacer notar que la adquisición informal en los pueblos o
m~1v1duos naturalmente bilingües - y por n ~ entiéndase no obligados
a mtegrarse a una lengua coloniudora, o a una mayoría dominante- no
requiere esfuerz.o para tener asegurado el éxito, ni tomar en cuenta las
características individuales para facilitar el proceso cognitivo. Contrario a
que sucede cuando el bilingüismo es producto del aprendiz.aje -formal 0
informal- y salvo en ocasiones especiales llega al grado de dominio de una
lengua extranjera equiparable a la de un hablante nativo. A continuación
presentam~s un cuadro que abarca los términos de Baker para
conc~ptualiur al~s categorías del bilingüismo individual, y que debe
considerar tamb1en las subdimensiones lingüísticas de: pronunciación,
vocabulario, gramática, significado y estilo.

!º

CAPACIDAD

COMPETENOAS
(latentes)
Destrezas
receptivas

Destrezas
Dimensiones Lin2iiísticas

productivas

Escuchar

&lt;-Oralidad

&gt;

Hablar

Leer

&lt;--Literacidad

&gt;

Escribir

Tabla 1 Categorías del bilingüismo individual de acuerdo a Baker.

Volviendo a la distinción entre ser capaz de: entender, hablar
escribir o leer y, ser hábil o diestro para hacerlo, las diferen~
combinaciones que esto puede provocar, y de hecho provoca nos hacen
~~ junto con Baker que la línea divisioria entre un monolingüe y un
bilingue generalmente es difusa.

Por ejemplo un joven polaco traído desde la infancia a este país,
hablará. naturalmente polaco con sus padres, familiares y amigos de ese
?aís radicados aquí, y español con el resto de compañeros de estudios,
Juegos, trabajo, religión, etc. En la escuela aprenderá a leer y escribir en
esp~ol, y con suerte a redactar, recados, cartas, d~entos, formas y
trabaJos escolares de diferentes estilos. Por una _parte sus destrezas en
español se desarrollan en las dos dimensiones, o al menos hipotéticamente

234

235

�es más plausible que así se dé. Mientras que sus destrez.as en polaco
pueden quedarse en la dimensión de la oralidad, pues las de literacidad,
ante la escise~ de estímulo y oportunidades para desarrollarlas no
evolucionarán.

.m~terna, y la del resto de los contenidos en la segunda lengua o lengua
extranjera. No se puede denominar educación bilingüe aquella en la que
todos los contenidos curriculares se imparten en la lengua materna y sólo
existe el curso de lengua extranjera, o donde se imparte la totalidad de la
instrucción en lengua extranjera. Veamos ahora un poco del pasado de la
educación bilingüe para conocer y tratar de entender su praxis actual.

Se puede, naturalmente dar el caso contrario, y que mientras sus

... ...

'

:1

'

j

\
C'tS

~
e

JSI
a:~

\

..e:.,

habilidades de escritura en espa11ol sean más bien limitadas por una
escolaridad deficiente, las correspondientes en polaco, al menos
epistolam1ente, se vean impulsadas por fuertes lazos familiares. O qu~ sólo
entienda la lengua del dominio familiar pero no sea capaz de producrr Il)as
que oraciones a medias o no apropiadas en otro registro como el
académico o laboral, .etc. Parece entonces que más que ün_ea divisoria, se
pueda pensar en una línea que conduce del nionolingüismo al bilingüismo,
y los que la tomen podrán estar más o menos cerca de sus ~es o
necesidades especificas y no tanto de un ideal abstracto de perfecc1on en
las dimensiones, destrez.as y subdimensíones lingüísticas mencionadas,
que por otra parte tampoco muchos hablantes nativos alcanzan.

Para el propósito de este estudio, bilingüe es la persona capaz de
participar en un acto comunicativo -sea entendiendo o comunicando de
manera verbal o escrita, en una conversación, o en una conferencia, o
lectura- y de interactuar de m.anera satisfactoria a sus posibildades y
necesidades en alguna o varias de estas dimensiones.

tr&gt;

~·
C,I

~

:e
f;!

Perspectiva histórica

"Polyglotism is a very early characteristic o/human societies,
and monolingualism a cultural limitation. "
Lewis, 1977:150

La oportunidad de ser bilingüe o plurilingüe nace, desde los
orígenes de la historia, dada la necesidad de comunicación con personas o
pueblos enteros pa:ra fines comerciales, o por necesidades de expansión. Se
puede decir que la educación bilingüe se vuelve un imperativo y práctica
generalizada cuando, para recibir una enseñanza que permita el acceso a
determinado estatus -académico, económico, social, poJítico- el niño o
hablante de una lengua determinada debe aprender otra lengua. Por lo
tanto, estamos hablando de una educación bilingüe involuntaria. Se
imparte la instrucción en una lengua distinta a la del estudiante y éste a]
término de la instrucción maneja dos lenguas, la de su comunidad original
y la de la comunidad en que quiere desenvolverse.
.

e:-

...2

';',i:
~

1.::.
-~

·a
=&gt;
......-. ....., ...
~

Veamos ahora qué es la educación bilingüe. En términos
generales, como menciona Fishman (1976:24) y posteriormente Edwards
(citado en Baker, 1988:46) este tipo de educación supone el uso de dos o
más lenguas para la instrucción de los cursos de las materias del
currículum, independientemente de la enseñanz.a del curso de lengua
extranjera. Genesee y Tucker (1989:484 traducción de la autora) ampüan la
definición: "en un programa educacional bilingüe se usan al menos dos
lenguas para la instrucción del currículum durante alguna parte de la
educación de los . alumnos. La instrucción-en ambas lenguas no
necesariamente debe ocurrir en el curso de la misma sesión académica, y
puede darse de manera consecutiva a lo largo de los· años escolares.
Tampoco es necesario que los estudiantes conozcan o hablen la lengua
antes de entrar a la escuela."

Por lo anterior, se deduce que la condición sine qua· non para
considerar bilingüe o no el tipo de instrucción es que la instrucción de los
contenidos de algunas materias se imparta en una lengua, puede ser la
236

La verdadera instrucción bilingüe, es decir aquélla que se imparte
en dos idiomas, aparece con el advenimiento de la escritura y la necesidad
de guardar un registro o memoria de las transacciones o . eventos
significativos -importaciones, exportaciones, conquistas, fusiones,
desastres, etc. Con el fin de preparar escribas capaces de registrar en
diferentes lenguas los datos o eventos relevantes en el desarrollo de un
pueblo se instituye la educación bilingüe. Son entonces las necesidades de
expansión comercial y/ o política - correspondientes ahora a la
globalización, ]as que impulsan originalmente este tipo de instrucción..
Propósitos de la educación bilingüe

De acuerdo a Lewis (1977:158) se han encontrado tablas sumerias
grabadas en tres y hasta cuatro lenguas, aparentemente usadas para
enseñar a los escribas. Y, naturalmente, durante los grandes imperios:
persa, egipcio, griego y romano, el b_ilingüismo y en algunos casos el
multilingüismo eran la norma más que la excepción. Sobre todo para las
237

�....

capas media y alta de cualquiera de los grupos en contacto que quisieran
ingresar a la vida administrativa o pública de la comunidad.

cultura y conocimiento del resto de las lenguas vecinas en parte porque su
literatura se asoció con las cortes y clase en el poder (Lewis, 1977:157).

Sin embargo, es con los romanos que la instrucción del griego
supone algo más que un requisito funcional. Aún antes del gran auge del
imperio romano y hasta la declinación en el siglo cuarto d.C., los romanos
estudiaban griego como una segunda lengua, ya fuera contratando tutores
griegos, o incluyendo esclavos griegos en la servidumbre (Mackey,
1%5:141; Lewis, 1977:163).

Posteriormente el arameo, gracias a una escritura superior a la
cuneiforme, captó la atención y el interés de los mismos pueblos
mesopotámicos, incluyendo los judíos. También el griego, producto él
mismo del contacto e intrusión de lenguas de diferentes grupos
-frigios, tracianos, ionios, euboanos, helenos, etc.- aceptaba, como
colonizador, aprender las lenguas locales. Pero a la vez su alfabeto, por
razones de comodidad fue adoptado por otros pueblos (frigios, lidios).

Los romanos consideraban que el estudio del griego era piedra
angular de la educación, ya que no sólo lo reconocían como una base sólida
para el desarrollo intelectual, sino que además el estudio comparativo de
ambas gramáticas les permitía un mejor conocimiento y dominio de su
propia lengua (Lewis, 1977:182, citado en Genesee 1987:1).
Esta perspectiva proporciona a la educación bilingüe una nueva
dimensión. Ya no sólo tiene como fin satisfacer necesidades o intereses
poüticos, económicos o comerciales. Adquiere además, a partir de los
romanos, un valor intelectual formativo. No obstante, señala Lewis
(1977:183), ya desde esa época, lqs detractores de la enseñanza bilingüe
aducen las mismas objeciones que se escuchan hasta la actualidad:
-La adquisición simultánea de dos lenguas puede resultar más una carga
intelectual que una ventaja.
·
-La destreza en el manejo de la lengua materna puede verse afectada si su
estudio formal se retrasa en favor del estudio de la segunda lengua.
Cómo podrá observarse no hay mucha diferencia en cuanto a las
que se consideraban, y aún actualmente se consideran ventajas y
desventajas del bilingüismo.

RctZones del bilingüismo

La historia del bilingüismo es compleja además de interesante. Las
personas o los pueblos enteros se volvían bilingües por diferentes razones.
Los inmigrantes no siempre adoptan la lengua de su anfitrión, o viceversa,
y existe también la posibilidad de utilizar una lengua diferente a la de estos
dos para usarla como lingua &amp;anca (Fishman, 1976:12). En la antigüedad
el hecho de eliminar o promover el uso de una lengua se fincaba más en
razones administrativas o de comodidad. Pero así como se tendía a la
tolerancia de la diversidad, otras raz.ones, como la de la facilidad para la
transmisión del conocimiento y la historia favorecieron a algunas lenguas.
En el caso de las lenguas semíticas, el acadio, gracias a la invención de su
escritura cuneiforme se transformó en el vehículo de transmisión de
238

Hasta que llegó el momento cúspide de unilicación/helenización
de la lengua griega o koiné. En el siglo de esplendor de los griegos, éstos
tenían en tal aprecio su cultura y por ende su lengua, que si bien no se
interesaron por imponerla tampoco se interesaron por aprender otras
lenguas, por lo cual impulsaron un bilingüismo unilateral (Lewis,
1977:164), lo mismo hacia Egipto, Irán y el Punjab, que hacia las costas del
mediterráneo - Francia, Italia y España. "La gran contribución de la lengua
a la unificación de la civilización, a una sensibilidad compartida y a un
conjunto común de prácticas y creencias en educación, derivan de la
existencia de bilingües letrados, las élites que han aprendido la lengua
dominante además de su lengua nativa, ya sea por razones teocráticas o
administrativas, o simplemente porque pertenecían a cierta clase social."
(Lewis, 1977:172 traducción de la autora)
Fue hasta finales del S. 11 a.C. que los romanos establecieron su
hegemonía lingüística en Italia. De ahí en adelante, los oficiales, los
soldados, y los maestros llevaron consigo la lengua de la administración
pública hasta los c&lt;&gt;Rfines y la caída de su imperio en el S. V d.C. (ibid:1779).
Durante la Edad Media, aun cuando existe controversia, se tendió
a la uniformidad. La imposición del Latm, hasta el siglo trece, se basó en
considerar que "el latín, la lengua sagrada, era la única salvaguarda de los
acervos de cultura, ciencia y fe del hombre"(ibid:154 traducción de la
autora). En la actualidad la uniformidad del uso del inglés está ligada a la
, difusión científica y tecnológica, razón no muy diferente de la aducida en
la Edad Media.

Un país una lengua
Es hasta el Renacimiento que la idea de exclusividad lingüística,
por oposición a la de pluralismo lingüístico se relaciona con los intereses
propios de grupo o de nación. Después de la llustración el sentido de la
239

�identidad de un grupo se ligó, íntimamente, al mantenimiento de su
lengua. Y es durante el Romanticismo con la idealización de Lo folklórico,
que esta idea se reafirma. "Los aspectos Románticos (Idealistas) de la
filosofía, el nacionalismo lingüístico, y el desarrollo de la moderna filología
que extraen su fuerz.a de las mismas raíces epistemológicas" (ibid:152
traducción de la autora).

....
1
l

,1

1!

1!...

!.

Estas condiciones sin embargo no fueron las determinantes.
Fueron otros los factores que rnnvirtieron al nacionalismo lingüístico en un
cambio de actitud mental de fuertes implicaciones para la educación en
general y para la enseñanz.a de lengua en particular. El surgimiento de
una vigorosa clase media consciente de su poder, la invención de la
imprenta que hizo posible el uso de la lengua vernácula como lengua
literaria, el rápido crecimiento del industrialismo que requería de un
proletariado instruido, y el avance de un proceso de integración social que
era alimentado por una autoconciencia nacional como medio de asegurar
la aceptación en medio de la incomodidad del violento cambio social
aseguraron un nacionalismo lingüístico. La lengua se transforma en este
momento en una poderosa arma de acción y cohesión social (ibid:153). Y si
bien se estudian y describen diversas lenguas, finalmente sólo se privilegia
una como el vehículo de unificación de diversos pueblos.
En síntesis, tomando en cuenta que el fenómeno de la expansión comercial o militar- de diferentes pueblos nace con la civilización misma, la
educación bilingüe fue más la norma que la excepción en el mundo
antiguo.
El aprendizaje de la lengua de los colonizadores o
conquistadores, de la lengua franca usada por los colonizados o
conquistados, o de la lengua de prestigio para ambos bandos, fue visto
desde entonces como el vehículo para incorporarse a los cambios· en la
sociedad producto de colonias, conquistas o invasiones.

Lo interesante es observar los cambios de enfoque al valorar las
lenguas
extranjeras
que
se
aprendían.
Algunos
pueblos
enseñaban/aprendían en otras lenguas como medio de ingreso a la
administración pública -éstos son los que querían mantener o elevar su
estatus económico o político. Otros sentían que la lengua de las colonias
era el vehículo ideal para su administración y no se cuestionaban siquiera
la imposición de la lengua de los conquistadores.
Fueron los romanos los que concedieron un valor educativo al
aprendiz.aje a través de otra lengua. Antes y después, otros pueblos
habían adoptado otras lenguas por motivos de carencia de escritura en la
lengua vernácula, o adopción de alfabetos más sencillos, que facilitaran el
proceso de escritura, educación, o de difusión de sus leyes y costumbres.
Es hasta el siglo XIX que se ve la lengua como vehículo de cohesión social y

240

se piensa en la unificación de los ~tados a través de su enseñanz.a.
Aparece así ta lengua nacional, seleccionada arbitrariamente y desde la
administración pública, que se enseña e impone a las demás lenguas, que
coexistían en un espacio geográfico, como medio de unificación. De esta
,nanera pueblos enteros multilingües van perdiendo sus lenguas y la
lengua oficial se vuelve la lengua de la escuela, cerrándose oportunidades
al enriquecimiento que la diversidad proporciona.
Dejando como
accesorio 'folklórico' parte de la identidad nacional

Modelos de Educación Bilingüe

"Progress and creativity depend on confrontation of ideas, cultures, ideoiogies, etc.
... Monoling11alism tends to eliminate such necessary conjlict." (World Council
ofCh11rches, 1972 citado en Hakuta, 1986:191)
En el presente siglo, dos de los principales motores de la evolución
de los diferentes enfoques del bilingüismo han sido la perspectiva
psicológica y la sociológica ante este fenómeno, esta última marcada no
sólo por cambios en la dirección de las tendencias de la profesión sino por
los cambios sociales mismos (Hakuta 1986:10). En este apartado se
describirán los diferentes criterios para clasificar programas de educación
formal bilingüe, con el fin de distinguir los principios que los definen.

La perspectiva psicolingüística

Tocó a la naciente psicometría (Binet se revolcaría en su tumba) ser
el instrumento con el que se catalogara como'inferiores en inteligencia a los
inmigrantes llegados a los E.U.A., a principios de siglo. Por un lado se
argumentaba que se trataba de raz.as inferiores -los inmigrantes ya no eran
nórdicos sino mediterráneos (factor genético), razón suficiente para
cambiar las políticas migratorias (¿causa o consecuencia?). Por otra se
argüía que el bilingüismo temprano conduáa a consecuencias negativas
para el desarrollo intelectual y del lenguaje (factor experiencia!):
"Al apre~der un segundo idioma se vuelven a recorrer los pasos del niño
que aprende la lengua en situaciones naturales de com unica&lt;:ión.
Cada lengua es un sistema internamente consistente de relaciones y
contrastes, y por lo tanto uno debe aprenderlos por separado para evitar
interferencia y errores" (Smith y Yoshioka citados en Hakuta, 1986:29-30,
traducción de la autora).
Como se mencionaba en el apartado anterior, este último juicio data
de los romanos.

241

�•

1

,. .

\

\

Las posiciones de la psicolingüística han ido de la negación
extrema de la posibilidad de aprender dos idiomas simultáneamente, so
pena de crear confusión en la mente de los niños y retardar su aprendizaje;
a la afirmación de que el aprendizaje de dos o más lenguas desde la
infancia propicia un mejor y más rápido desarrollo cognitivo. Como puede
verse el punto de conexión en ambos es la relación inteligencia/L2. Y
como en tantas otras áreas del conocimiento, un punto intermedio entre
estas dos posiciones extremas parece lo más sensato.

mismo valor. Por el contrario, en el enfoque sustractivo se enseña una
lengua con el fin de que ésta sustituya a la lengua materna para
incorporarse a un grupo social de estatus -económico, político y/ o
cultural- más elevado. Estas dos categorías se refieren al estatus que el
sistema social y educativo le confieren al bilingüismo a la vez que
establecen las variables sociales y culturales del contexto que lo
determinan tanto en el nivel sociopolítico como en el individual

Además la psicolingüística se interesa también en la relación entre
aprendizaje de L2 y edad. Refiriéndola con otra clasificación del aspecto
neurológico, según la cual existen dos tipos de bilingüismo: compuesto un
solo sistema conceptual para las dos lenguas, y coordinado -sistemas
conceptuales diferentes para cada lengua; se clasifica la edad en que los
individuos aprenden la lengua. Genesee y sus colegas (1978) en un estudio
denominaron tempranos (early) y tardíos (late) a los bilingües según
hubieran aprendido los dos idiomas más o menos jóvenes. Después, ésta
ha sido la nomenclatura que se usa para clasificar los programas de
enseñanz.a bilingüe.

Modelos

En principio se dividió el espectro de la escuela elemental, media y
media superior en tres categorías: temprana (early), demorada o media
(delayed), y tardía (late) (Baker, 1993:227). A los programas que inician
desde preescolar hasta el 6o. grado de educación elemental se les
denomina de educación bilingüe primaria. Aquellos que posponen el uso
de la segunda lengua hasta el grado 5 ó 6 de educación elemental, de
acuerdo al sistema educativo americano, se les llama de educación bilingüe
media. Y los que inician en el grado 9 se les conoce como programas de
educación bilingüe tardía, estos programas pueden estar precedidos de
cursos de L2 durante la primaria o cursos especiales preparatorios uno o
dos años antes del programa de inmersión (Genesee, 1987:22).

Dentro de las dos categorías mencionadas -aditivo y sustractivo- a
nivel macro, se ubican otras subcategorías que definen el modelo de
programa de acuerdo al enfoque. En el aditivo se presentan: el de
mantenimiento de una lengua patrimonial en vía de desaparición, y el de
enriquecimiento con otra lengua de igual estatus social, o que se quiere
revalorizar, el de inmersión de doble dirección, el de inmersión en dos
lenguas extranjeras. Estos modelos serán descritos sucintamente en el
apartado Modelo de inmen.ión canadiense. Por otra parte, dentro del
enfoque sustractivo -paso de la L1 a la L2 con el propósito de integrarse a
la cultura dominante se distinguen: el modelo de sumersión, y el de
transición o transitorio.
El modelo de sumersión ,hace referencia a-la alegoría de nadar o
hundirse con que se compara la experiencia de los estudiantes del grupo
mionoritario de L1 que se ven forzados a 'aprender' en una L2, que no
dominan, contenidos del plan de estudios, con altas posibilidades de
fracaso (Cohen y Swain, 1976:46). Y el de transición se refiere a aquellos
programas bilingües que ofrecen tero poralmente instrucción en L1 a los
estudiantes del grupo minoritario hasta que se considere que han
alcanzado el manejo adecuado de L2 para recibir la instrucción de
contenidos en esta lengua (Baker 1993:224).

La perspectiva sociolíngüística

Orientación social, económica y política

Por otra parte la sociolingüística se ha ocupado a nivel micro de los
valores de identificación (dominio) expresados a través del uso de L1 o L2
(Hakuta, 1986:187-8), y a nivel macro del estatus que goza cada lengua en
el contexto social, nacional e internacional
De ahí la clasificación de la orientación de los programas bilingües
a nivel macro: aditivo y sustractivo (Lambert citado en Baker, 1988:182).
Aditivo se denomina el enfoque según el cual una lengua se enseña con el
fin de ser usada al igual que la lengua materna y otorga a ambas lenguas el

También a la sociolingüística debemos la clasificación de los
programas en cuanto a la orienta€ión social, económica y política que
define a los programas bilingües. Stem (1983,:270-7) al hablar de las
relaciones entre el medio social y el aprendizaje de lengua en el ámbito
escolar se refiere a los modelos de Mackey y Spolsky principalmente (ver
anexo 1) que sin duda alguna son muy comprehensivos, pero no se aphcan
a la situación del programa de la UANL. Por lo tanto, para los fines de este
estudio nos referiremos a otros dos modelos. En el primero de ellos se han

242
243

�delineado 10 diferentes categorías. De acuerdo a sus metas los programas
se pueden clasificar en aquéllos que buscan:
1. asimilar individuos o grupos. a la sociedad o grupo social/étnico
dominante
. 2. unificar una sociedad multilingüe
3. capacitar a las personas para comunicarse con el mundo exterior
4. ganar beneficios económicos para individuos o grupos .
5. conservar identidad étnica o religiosa
6. reconciliar diferentes comunidades política o socialmente separadas
7. difundir y mantener el uso de una lengua colonizaclora
8. embellecer o reforzar la educación de las élites
9. dar estatus iguales a lenguas de preeminencia desigual en la sociedad
10. profundizar el conocimiento de la cultura y la lengua
(Ferguson, Houghton, y Wells 1977 citado en Hakuta, 1986:4 traducción de
la autora).
·

a

... ,_

Con respecto a la importancia de la percepción de la instrucción
bilingüe, las categorías 1 y 2, así como la número 7 han sido generalmente
decididas desde una posición de lengua de prestigio o de poder. En
muchas ocasiones, sobre todo en la historia moderna, la lengua
colonizadora desconoce o descalilica no sólo la lengua de la colonia, sino
el valor de ser bilingüe. Así mismo de acuerdo a Dendrinos (1992:97
traducción de la autora): "_El discurso como práctica social ... su uso y
usuarios son afectados por la estructura social y la forma cómo se usa y la
manera cómo los usuarios se ubican frente a él puede afectar el orden
social. Manteniéndolo o transformándolo". Por lo que es importante tener
claro en que posición se ubica la L1 y sus usuarios frente a la L2 en el
modelo de educación bilingüe que se desee seguir.

Según Phillipson (1992:186-191), uno de los dogmas de la
Enseñanza de la Lengua Inglesa (English Language Teaching ELn es la
percepción de que ser monolingüe, especialmente en inglés, es mejor que
ser bilingüe o en su caso plurilingüe.
De acuerdo a la tradición
imperialista del inglés el bilingüismo es asociado con los países de la
periferia del inglés ·o sea los del tercer mundo y por tanto el bilingüismo o
mult.iliogüismo está asociado a condiciones de pobreza, subdesarrollo y
ausencia de poder.
Opina lo mismo Bolinger (1981, 217) quien precisa que
generalmente es la minoría desprovista de poder la que es obhgada a
desempeñarse en más de una lengua. Las más de las veces la lengua de la
mayoría es obligatoria y, en el mejor de los casos la lengua de la minoría se
mantiene con diversos grados de éxito, o se enseña otra lengua distinta de
la dominante a una comunidad multilingüe con propósitos
segregacionistas -Apartheid (Baker, 1993:223). En este tenor, en diversas
244

etapas de la enseñanza del inglés, se ha fundido la tradición colonialista de
enseñanza de lengua y algunos principios de los métodos directos, que
desalientan un t:onocimiento o manejo profundo, por parte del maestro de
inglés -nativo o no- de la lengua nativa y de su cultura.
Sin emb1¡1rgo podemos pensar que la posición de los países donde
el bilingüismo o trilingüismo ha formado parte de su historia y desarrollo,
y donde de alguna manera los grupos étnicos han conservado, y/o
luchado por conservar su estatus, es diferente. Así mismo, en fecha
reciente "la actitud oficial es favorable por lo general al desarrollo de las
lenguas y un número de países cada vez mayor apoya una política
educativa bilingüe o multilingüe, al menos en principio" (Crystal, 1994:
366).
Brothy (1995 :17 traducción de la autora) menciona una tipología
de proyectos de educación bilingüe de acuerdo a seis situaciones
sociolingüísticas en los países de la Unidad Europea.
1. Defensa prioritaria de identidad y de lengua de un grupo étnico
integrado a un estado-nación cuya lengua es diferente. (Tiro! du -Sud
alemán e italiano)
2. Recuperación de la lengua de una minoría. (Romanche en Suiza)
3. Definición de una nueva identidad regional. (nueva identidad bilingüe y
bicultural común a todos los habitantes de la región: Alsacia,
francés/lengua regional -alemán/ dialecto)
4. Cohabitación de dos comunidades de lengua diferente en el mismo
pueblo o región donde una de ellas se siente amenazada. (Bienne)
5. Una población con una lengua relativamente homogénea se abre a la
lengua del vecino. (Sierre)
6. Educación bilingüe con vocación internacional en una región no
fronteriza. (Alemán o inglés en París)
De esta manera, se matizan las posiciones asimétricas y se
promueve la coexistencia pacífica.
ENFOQUE ADITIVO
Modelos

Orientación social, política v económica

Mantenimiento de
lengua patrimonial

Conservar lazos étnicos o religiosos.
Dar estatus igual a lenguas desiguales ante la sociedad.
Profundizar el conocimiento de lengua y cultura
Capacitar a la gente para comunicarse con el exterior.
Obtener beneficios econórrúcos indiViduales o de grupos.
Reconciliar comunidades política o socialmente separadas.
Profundizar el conocimiento de lengua y cultura
Unificar una sociedad multilingüe.
Conservar identidad étnica o religiosa.
Dar estatus iguales a lenguas de preerrúnencia desigual en la
sociedad.
245

Enriquecinúento

Inmersión en doble
dirección

�Inmersión en dos
lenguas

Capacitar a personas para comunicarse con el mundo exterior.

Conservar identidad étnica o religiosa.
Dar estatus iguales a lenguas de preeminencia desigual en la
sociedad.
Profundizar el conocimiento de la cultura y la lengua
ENFOQUE SUS1RACTIVP

Orientación socia], política y económicaa
Sumersión
Asimilar a individuos o grupos al grupo dominante.
Unificar una sociedad multilingüe.
Difundir y mantener el uso de una lengua colonizadora.
Transitorio
Asimilar a individuos o grupos al grupo dominante.
Unificar una sociedad multilingüe.
Difundir y mantener el uso de una lengua colonizadora.
Tabla 2 Modelos de programas bilingües de acuerdo a la clasificación de
Ferguson, Houghton y Wells.

de inglés {primero en Inglaterra y posteriormente en EVA) acceso a un
amplia gama de actividades, donde el contenido y la lengua están
enlaza.das, conel fin de que le permitan afinar sus habilidades de lenguaje
en el aspecto académico y lo preparen para la educación superior. Este
movimiento ha repercutido en la teoría y práctica de la enseñanza de
segunda lengua (Brinton, Snow and Wesche, 1993:139).

Modelos

..

...

' ••11

,.1

r

\

,1
'l

1t...

..¡~

\

\

r.:

~

Origen de modelos de lengua a través de contenido

C'3

w
.e:,

\

&lt;X~

..e:,,
~

\•

&lt;

-~

ci.

Por otra parte, de acuerdo al modelo de instrucción tenemos desde
el tradicional L2 como segunda lengua o lengua extranjera cuyos
resultados no parecen ser siempre los óptimos en cuanto al dominio de L2;
y los programas de instrucción de L2 a través de contenidos. Varios
autores {Bjorklund, 1997:85; Snow: 1989:43) afuman que w,o de los
motores del desarrollo de enseñanza de la lengua a través de contenido fue
el grado de aprovechamiento tan poco satisfactorio de la mayoría de los
frogramas de L2 o lengua extranjera (FL).

&lt;~

..." . .... .......
,

Los modelos de Instrucción de Lengua basada en Contenidos o
Integración de Instrucción de Contenido y Lengua comparten la noción de
la importancia de un contenido significativo. El desarrollo de estos
modelos fue influenciado por tres grandes movimientos: Lengua a Través
del Curriculum {Language Across the Curriculum ), Lengua para
Propósitos Fspecíficos (English for Specific Purposes ESP) y la Educación
por Inmersión (Brinton, Snow and Wesche, 1993:136, Crandall, 1994:2).

El movimiento de Lengua a Través del Currículum corresponde al
resultado obtenido por el reporte Bullock de 1975, en el cual un comité
especialmente formado por las autoridades de educación del gobierno
británico preocupado por los altos índices de deserción escolar, daba
cuenta de la necesidad de reforzar la enseñanza del lenguaje . - lectura y
escritura- con la enseñanza de todas las materias del currículum. Las
políticas derivadas de este reporte intentan proporcionar al hablante nativo
246

Las autoras antes citadas también mencionan que de acuerdo a los
principios de Lengua para Propósitos Específicos (English for Specific
Purposes ESP) el programa debe contemplar el uso que el alumno hará de
la lengua. Se presume que el uso de contenido informativo relevante para
el alumno aumenta la motivación del mismo. Además este modelo de
instrucción aplica el principio pedagógico de que el nuevo conocimiento
debe construirse sobre l11' conocimiento previo, lo cual se logra a través del
conocimiento previo de la materia y del medio académico y el de la lengua.
Por lo tanto, se enseña la lengua concentrándose en su uso contextualizado
más que en la norma formal. El más importante promotor de la enseñanza
de ESP es sín duda alguna Widdowson quien fue uno de los primeros en
analizar la forma en que se usa la lengua en la comunicación real y no en
cuanto a lo que prescribe la norma (Hutchinson y Waters, 1990:7).

Modelo de inmersión canadiense

En la década de los sesenta se introdujo en Quebec un nuevo tipo
de educación bilingüe que resultó exitoso (Stem, 1983:271; Genesee, 1987;
Hakuta, 1986; Snow, 1989; Crystal, 1994), y se conoce con el nombre de
Modelo de Inmersión. Fstos programas de ínmersión canadienses se
dieron como "respuesta a eveptos políticos sociolingiiísticos particulares
en la provincia de Quebec y Canadá" (Genesee, 1987:11 traducción de la
autora).
De acuerdo a Met (1993:1 traducción de la autora) "Inmersión se
define como un método de instrucción de lengua extranjera en el cual los
contenidos del curriculum regular de la escuela se enseñan a través de la
lengua" . Ella misma menciona que las metas de este tipo de programa son
al mismo tiempo: el desarrollo de una alto nivel de dominio de L2, y
aprender las habilidades y conocimientos de las áreas de contenido del
curriculum.
El objetivo del programa es aditivo (Snow, 1989; Baker, 1993;
Baker, 1993; Johnson &amp; Swain, 1997). Los estudiantes ingresan con niveles
similares o limitados de L2; la exposición a L2 está circunscrita al salón de
clase y se permite exposición abierta a la L1 (Baker, 1993; Johnson &amp; Swain,
1997). La participación en el programa es voluntaria (Baker, 1993; Swain,
247

�1989:6.3). Johnson y Swain (1997:) se refieren a los contextos en los cuales se
han desarrollado los programas de inmersión.
• Inmersión para estudiantes del idioma de la mayoría en un idioma de
minoría.
• Inmersión para apoyo de lengua y revitaliz.ación de lengua.
• Inmersión en una lengua de poder.

Así mismo el reconocimiento del estatus de L2 beneficia a los
alumnos socialmente, académicamente Qohnson &amp; Swain, 1997), y en un
futuro quizás económicamente también. Finalmente, a nivel de primaria
no se da instrucción formal de L2 (Met, 1993; Rennie, 1993:).

...

Respecto a este último punto, Snow (1989:56) afirma que gracias a
la experiencia acumulada cada vez más maestros de inmersión, a causa de
persistentes errores gramaticales, aceptan que enseñan reglas formales de
gramática en la lengua de inmersión. Esto ha servido como argumento
para proponer la inclusión de las 5 horas por semana adicionales de inglés
en el programa de la preparatoria bilingüe de la UANL.
Los modelos de inmersión se denominan: de Inmersión Total
cuando el 100 por ciento del curriculum se cubre en L2; Inmersión Parcial más del 40 por ciento del currículum se imparte en L2. Doble Inmersión o
de Lengua Dual cuando se realiza inmersión en dos idiomas diferentes de
Ll. Y, por último, Inmersión de Doble Dirección (two-way) cuando la L1
de la mitad de los alumnos, o una proporción que no exceda 70/30, en un
salón de clases es diferente de la L1 de ·la otra parte del salón y las dos
lenguas se usan para impartir el currículum. Ya sea un día una y al
siguiente la otra, o aumentado el promedio de tiempo que se le dedica a
una y otra lengua desde 90/10 hasta alca.nz.ar la meta de 50/50 (s/a 1990
ERIC Digest DE321589}.

Cantidad de
tiempo
de
instrucaón en
la
segunda
lengua

TOTAL
Toda la mslrucción
se imparte en la
segunda lengua La
instrucción en Ll
reduce
a
se
&amp;pañc&gt;I.

PARCIAL
Cincuenta
por
ciento
de
la
instrucción
se
imparte en Espanol
y cincuenta en
segunda lenl!tla

?.48

OOBLE DIRECCIÓN
La cantidad de instrucción
en cada lengua varía No
menos del cincuenta por
ciento de la instrucción
diaria se imparte en L2

Mat&lt;&gt;rias quP
1mparh'n
&lt;'n s&lt;&gt;eunda
lc&gt;ngua

La instrucn(m c&gt;s la La sc&gt;IKción d&lt;' la&lt;; La
SE&gt;lección de las
dPI
curmulum materias que se materias que se imparten
rt'gular
d&lt;'
la impartt&gt;n
&lt;'n t•n segunda lengua es
c'S&lt;..ul'la;
p.&lt;'. segunda lc-ngua es decisión de la escuela
matPmáltca,
decisión d&lt;' la
cit&gt;ncic1s S&lt;.&gt;c1c1l1~, escuPla
rPdacuón, et1..
Grado
de Al final dt&gt; la Al final
la Los estudios en progreso
dominio de la escuela
primaria escui&gt;la
pnmana mdtCan que los dos
segunda
los
f&gt;St udianlc&gt;s los
ffitud1antt'S g rupos desarrollan un alto
lengua
alcan.r.an
alcanzan un alto nivel dC' dominio en
hab1hdadr-s
nivel dc- dominio ambas lenguas.
recC'ptivas
casi de la segunda
nativdS y un alto lengua
grado de soltura en
las
habilidades
productivas.
Dominio
Los
estudiantes Los
estudiantes Los resultados a la fecha
académico
alcanam
los alcanzan
los indican el mismo nivel de
alcanzado
mismos niveles de mismos niveles de dominio
de
sus
S('

sus
companeros sus
companeros compañeros que no están
que no están en que no están en en
programa
de
programa
de programa
de inmersión.
inmersión.
inmersión.
Después
que Los
estudia ntes Los
estudiantes
inician las clases de generalmente no desarrollan
relaciones
espanol se, las experimentan
intergrupales positivas.
habilidades de los ningún retraso en El programa proporciona
estudiantes son del las habilidades de interacción diaria con
mismo nivel en español.
hablantes nativos.
español que las de Un maestro de
sus compañeros de inmersión parcial
no inmersión. En puede enseñar a
medidas
de dos
grupos
habilidades de L2, diariamente.
los alumnos de
progrrunas
de
inmersión · total se
desempeñan por
encima de sus
compañeros
en
programas
de
inmersión parcial y
en no inmersión.
Consideracio El
programa El
programa El programa requiere
nes especiales requiere maestros requiere maestros maestros calificados y la
calificados
y calificados y El separació n de los dos
materiales
programa requiere idiomas.
adecuados.
El la separación de los El programa requiere un
programa reouiere dos idiomas.
número suficiente de

249

�la separación de ]os
dos idiomas, una
vez introducido el
español.
En los primeros
años,
los
estudiantes
experimentan un
retraso en cuanto a
la
puntuación,
ortografía y uso de
mayúsculas
en
esoañol.

El
programa hablantes nativos de la
necesita asegurar lengua extranjera en cada
que los estudiantes grado escolar.
desarrollen
las
en
habilidades
lengua extranjera
necesarias
para
el
aprender
currículum.

Tabla 3. Características de los modelos de acuerdo a Snow reproducido en Lorenz &amp; Met,
1989:50-2 (traducción de la autora).

Finalmente Brinton, Snow y Wesche, establecen que los tres
modelos de prototipos básicos que ellas describen en su artículo: Basado en
Temas, Instrucción Protegida, y Modelo Adjunto; se apoyan en los
resultados de la investigación en Adquisición de Segunda Lengua (Second
Language Acquisition SLA), concretamente en Krashen.
Las
investigaciones de este autor señalan que el nivel de dificultad del input
debe ser entendido por el alumno y además debe incluir nuevos elementos
para ser aprendidos. Los tres modelos comparten también las siguientes
características: a) Se usa el contenido cómo el principio organiz.ador del
curriculum; los modelos persiguen un doble objetivo: b) Dominio del
contenido y desarrollo de la segund_a lengua; se utiliz.an materiales
auténticos y tareas (que reflejen los tipos de demandas académicas
planteadas a los alumnos}, con apoyos y adaptación por parte del maestro
c) se realiz.an ajustes a los materiales (y a los enfoques pedagógicos
usados) de acuerdo a las necesidades y nivel de dominio de L2 por parte
de los estudiantes.

De acuerdo a las tipologías antes mencionadas el enfoque del
programa de la preparatoria bilingüe de la U.A.N.L., es aditivo. Se busca
agregar al acervo de los estudiantes el manejo con destreza del inglés como
lengua extranjera. Además existe un fuerte compromiso y recursos
conducentes a hacer del programa un éxito y mantener una actitud clara
hacia la cultura de la lengua objetivo (Baker, 1993). En el caso del
programa bilingüe de la UANL el alto nivel de desempeño de los alumnos
en L2 no debe afectar su sentido de identidad ni de pertenencia a su propia
cultura. En cuanto a la edad de sus estudiantes y el nivel de instrucción en
que se imparten contenidos a través de una segunda lengua se considera
tardío. Las metas u objetivos sociales del programa bilingüe se ubican en
el tipo 3 de Ferguson 'capacitar a las personas para comunicarse con el
250

mundo exterior', pues este programa está desarrollado para permitir a los
estudiantes de educación pública tener las herramientas necesarias para
acceder a intercambios, becas y programas de apoyo que muchas veces no
pueden ser aprovechados en las diferentes dependencias de nuestra
Universidad por la falta de dominio de una 12. Y en cuanto a la situación
sociolingüística se ubica en el tipo 6 de la clasificación propuesta por
Brothy, y mencionada en este mismo apartado, la cual se denomina
"educación bilingüe con vocación internacional en una región no
fronteriza". Por las características de la instrucción se utiliza un modelo de
inmersión parcial, ya que no todas las materias se imparten en inglés.

Educación bilingüe en México
"La sustitución de una lengua no es un proceso evolutivo natural. Refleja un
cambio económico, cultural, político, social y tecnológico." Baker, 1993:75

Desde la Colonia la política del lenguaje en México, entonces la
Nueva España, ha sido en favor del castellano como lengua oficial, pero en
la práctica la transición a la nueva lengua se vio afectada por otras
disposiciones políticas y administrativas. Además las características de la
composición de la población tampoco ayudó a la difusión del castellano.
Por ejemplo, en el momento de contacto con los españoles en 1521, había
en México aproximadamente entre 7 y 9 millones de habitantes que se
comunicaban en 147 lenguas (Cifuentes, 1992).

De origen se puede considerar a México un país multicultural, y
por ende multilingüe, ante lo cual una sola lengua manejada por un
reducido número de conquistadores y evangelizadores hizo su mejor
esfuer.zo. La lengua de dominio -el castellano- fue permeando de manera
lenta durante la Colonia, y de manera brusca durante el siglo XIX las
diferentes capas sociales y las comunidades urbanas y rurales que
conformaban la naciente república.

De acuerdo a Baker (1993:75) "la sustitución de una lengua no es
un proceso evolutivo natural. Refleja un cambio económico, cultural,
político, social y tecnológico". En el caso de México, como el de cualquier
otra colonia, todos estos cambios se dieron, aunque no simultáneamente.
Si bien podría pensarse que el conquistador impuso su lengua al triunfo
sobre los indios, la realidad del proceso concuerda con otros indicadores

251

�La lenta penetración del español es reflejo fiel de los cambios de
composición de la población y de las políticas de segregación para los
indios, y prohibición de mezcla de razas, donde vivían los indios no
podían vivir españoles, mestizos, ni negros. En el siglo XVI la población
indígena se vió reducida a 2 millones como resultado de la esclavitud y
hambruna a que fue sometida después de la conquista. Lentamente se
recuperó, y para fines del siglo diecisiete la población indígena
representaba el 83 por ciento de un total de cuatro y medio millones de
habitantes, y a principios del siglo diecinu~ve representaba un 64 por
ciento de la población de seis millones, de los cuales la inmensa mayoría
no tenía acceso a la educación, y por lo mismo la exposición al castellano
por parte de los indígenas era limitada al comercio o trabajo, pero en su
comunidad y hogar utilizaban su lengua materna.

Sin embargo un siglo después la proporción se invirtió y del total
de la población de México sólo el 13 por ciento eran indígenas que se
comunicaban en no más de 60 lenguas pre-hispánicas. Muchas de sus
lenguas habían desaparecido producto de la extinción de las etnias que las
hablaban o debido a ~líticas de reubicación -en ocasiones de etnias
enteras- que por esta razón al paso de dos o tres generaciones la olvidaban
por no usarla más.

Es después de terminado el dominio de España y con el nacimiento
de México como república independiente, que se decide el uso del
castellano corno el lenguaje exclusivo de las funciones del gobierno y la
administración, como parte de un proyecto que ayudara a uniformizar tan
vasto y heterogéneo territorio. Por consiguiente, el castellano, aún sin ser
declarado lengua oficial se convierte de facto en ello. "En 1810, el español,
la lengua materna del 36 por ciento de la población mexicana, inicia un
intrincado proceso que lo convertirá en el idioma legal y estadísticamente
dominante" (Cifuentes, 1982:12 traducción de la autora).

Retomando lo expuesto con anterioridad y parafraseando de
nuevo a Lewis (1977:153): El surgimiento de una vigorosa clase media
consciente de su poder. . . y el avance de un proceso de integración social
que era alimentado por una autoconciencia nacional como medio de
asegurar la aceptación en medio de la incomodidad del violento cambio
social aseguraron un nacionalismo lingüístico. En este momento se
transformó la lengua en una poderosa arma de acción y cohesión social.

252

Esto natural.mente tuvo un efecto decisivo para el multilingüismo
en México. Ante las políticas de moderniz.ación del recién surgido país y
los movimientos migratorios producto de las guerras y rebeliones agrarias
en la primera mitad del diecinueve, y la creación o crecimiento de las
ciudades en la segunda mitad, la proporción de la población indígena y el
uso de sus lenguas disminuyó. Por otra parte la población total de México
aumentó en 149 por ciento y "La lengua oficial se volvió la única llave
para el ascenso social dentro de las fronteras de México" (Cifuentes,
1982:13 traducción de la autora), lo que forzó a millones de indígenas a
usar el es pañol.

Bilingüismo L1 - español

Es hasta el siglo XX, que las autoridades educativas trataron de
cubrir las necesidades de educación de las comunidades indígenas
mexicanas, función que al principio de la Colonia era desempeñada por los
evangelizadores. Francisco León de la Barra firmó en 1910 un decreto,
como presidente interino, autorizando el establecimiento de una
instrucción 'rudimentaria' diseñada para educar

principalmente a aquellos individuos de raz.as indígenas, ... a
hablar, leer, y escribir en castellano, y efectuar las operaciones aritméticas
más usuales y fundamentales." (Aguirre Beltrán citado en Nunez, 1994:15)

Este enfoque paternalista percibía a nuestros indígenas como
intelectualmente inferiores , y por lo mismo tenían que ser instruidos con
un currículum que incluyera sólo lo básico de matemáticas y ninguna otra
materia de contenido en su lengua. Las poblaciones indígenas se
resistieron a esta metodología, así como posteriormente -1925- a la escuela
rural de Moisés Sáenz cuya " meta final sería la integración de la
nacionalidad mexicana: la eliminación del mosaico racial y cultural que
impedía el progreso de México" (Arce, 1981:182). Afortunadamente estas
metodologías fueron rechazadas y olvidadas después de muchos años de
aplicación infructuosa.

Posteriormente, en 1939, gracias a los esfuerzos de la Asamblea
Filológica Mexicana, se creó un instituto de metodología y enseñanza,
llamado el Proyecto Tarasco, en Paracho, población purépecha en
Michoacán. El objetivo de este proyecto fue integrar la instrucción con
materiales y temas que los purépechas consideraran útiles, como medidas
253

1

1 '

.,

�de higiene, profilaxis de enfermedades, técnicas de irrigación, actividades
de extensión agrícola, etc. El proyecto fue doblemente exitoso ya que no
sólo sirvió para enseñar a los indígenas a leer y escribir en español, sino
que además logró documentar la literatura tarasca oral (Aguirre Beltrán
citado en Nunez, 1944:16). Sin embargo, aun tuando se estudió y
documentó la lengua tarasca, el enfoque de este modelo bilingüe seguía
siendo de asimilación.

En 1948, después del Segundo Congreso Indigenista Americano en
Cuzco, Perú, el presidente Miguel Alemán Valdés aprobó la ley para crear
el Instituto Nacional Indigenista (INT). Con esto se satisfacían dos
necesidades: mostrar a la comunidad internacional que México estaba
comprometido con las necesidades educativas y administrativas de su
población indígena; y ejecutar las políticas que la SEP creyera conveniente
imponer a estas comunidades. Los intentos de este Instituto de cambiar la
vida de las comunidades indígenas y 'educarlas' para asimilarlas al resto
de la cultura de los que hablan español fueron infructuosos. El INI se
convirtió en otra instancia burocrática inútil, mientras las necesidades de
los indígenas permaneáan insatisfechas (Nunez, 1994:16).

En la actualidad existen 56 lenguas nativas en México (Francis,
1991:51; Nunez, 1994:17; Currículum" Perspectives, 1995:8), con algunas
variantes dialectales. Al repecto, el Artículo 4o. de la Constitución de los
Estados Unidos Mexicanos (1997:4) dice a la letra:

"La nación mexicana tiene una compos1eton pÍuricultural sustentada
originalmente en sus pueblos indígenas. La ley protegerá y promoverá el
desarrollo de sus lenguas, usos, costumbres, recursos y formas espeáficas
de organización social y garantizará a sus integrantes el efectivo acceso a la
jurisdicción del Estado."

Y el artículo 38 de la Ley de Educación
educación bilingüe establece que:

que se refiere a la

"La educación básica, en sus tres niveles, tendrá las adaptaciones

requeridas para responder a las ~racterísticas lingüísticas y culturales de
cada uno de los diversos grupos indígenas del país, así como de la
población rural dispersa y grupos migratorios".

254

Así mismo, en el Plan Nacional de Desarrollo 1995-2000 se
menciona el compromiso singular con la población indígena y con la
diversidad étnica y cultural del país que ha dado origen a la educación
bilingüe y bicitltural. Lo anterior, no necesariamente se ve cubierto en toda
su extensión.

Si bien actualmente se imparte educación bilingüe en 54 lenguas,
con cartillas para primer y segundo años, la política de lenguaje en México
no apoya las lenguas de las etnias nacionales. Retomando lo que menciona
Cifuentes a propósito de los estudios sobre las lenguas indígenas de fines
del siglo diecinueve y principios del veinte "Éstas no son consideradas
iguales al español, ya que no se les apoya política o legalmente para su
mantenimiento como lenguas de trabajo, y sólo interesan en la medida que
proporcionen información sobre el pasado" (1992:16 traducción de la
autora).

En síntesis la educación bilingüe en México está dirigida a una

minoría compuesta de muy diversas etnias cuyo rezago económico y social
las sitúa en desventaja y desigualdad de oportunidades. El objetivo de este
modelo de educación bilingüe, si bien en un principio se vale de la lengua
materna para su alfabetización, es la asimilación a lo que se denomina la
lengua y cultura nacionales.

Bilingüismo español - L2

Por otra parte, se denomina también educación bilingüe aquélla
que se imparte en una lengua extranjera -inglés, francés, japonés, etc. Su
historia se remonta a la conquista cuando la educación se impartía en latín,
o en alguna lengua vehículo -náhuatl- diferente a la lengua materna de los
evangelizados, y se encuentra documentada en las crónicas de los
evangelizadores. En 1830, Luis Napoleón Jaubert y M. Teissier fundaron
un colegio francés que si bien no impartía las clases en este idioma,
"ofrecía español, francés, inglés, álgebra, geometría, trigonometría, historia
antigua y moderna, sagrada y profana, teneduría de libros, dibujo de
planos y mapas y algo de música." (Staples, 1981:137). Sin embargo, en
esta época la principal preocupación consistía en cómo ofrecer educación a
la población, estando el erario público tan desprovisto a causa del
reacomodo después de la emancipación y los cambios consiguientes, por lo
cual la educación bilingüe de cualquier tipo significaba un lujo. ·

255

�Más recientemente Joshua Fishman reahza una investigación a
nivel mundial sobre el estatus de la educación bilingüe en el mundo. He
aquí una reseña del panorama en México de la información recabada en
ciento diez países durante 1972-73, sobre la educación bilingüe a nivel
secundaria:

11

México

En las grandes ciudades abundan las escuelas
secundarias para la minoria de residentes y miembros de
la colonia extranjera, las cuales sirven a W1a pequeña
proporción de los estudiantes locales también.
Sin
embargo no se encuentra disponible ninguna forma de
educación secundaria bilingüe para la gran mayoría de
los jóvenes mexicanos, ni para ninguno de los cuatro
millones y cuarto de indígenas que constituyen cerca del
diez por ciento de la población total. Para estos últimos,
de los cuales una pequeña proporción no conocen el
español, la educación primaria bilingüe compensatoria
está recibiendo de nuevo limitada atención, después de
un siglo de cambios de una política oscilante entre el
apoyo y el olvido a este respecto. La mayoría de los
jóvenes mexicanos inevitablemente aprenden un poco de
inglés (en gran medida de manera informal, de turistas o
medios masivos de comunicación}, pero no se
proporciona instrucción en este idioma debido a
sensibilidades históricas y políticas." (1976:64, traducción
de la autora).

Comparación de políticas

¿Cuánto ha cambiado en poco más de veinte años la realidad de la
instrucción primaria y secundaria en inglés, o en lenguas indígenas en
México? Poco y mucho. Según declaraciones de la Profesora Ludka de
.Gortari, entonces Directora General de Educación lndigena de la SEP, en
1994 la población indígena representaba el diez por ciento de la población
total del país. También mencionó que gracias a recientes políticas de
iniciativas legislativas, se ha hecho un llamado para que los programas
ecwcativos se adapten a las características lingüísticas y culturales de los 56
grupos étnicos del país (Curriculum Perspectives, 1995:8). En 1990 se
había elaborado cartillas de ledo-escritura en lengua indígena para 36 de
las 56 mencionadas, pero sólo para el primer grado. Francis (1991:51),
añade que la distribución de las mismas es limitada y qut, si bien las
256

cartillas valoran significativamente las lenguas indigenas, éstas no
sati,5facen las necesidades de desarrollo de habilidades para la lectura
independiente y la redacción ..

Existen intentos de revalorización de las lenguas indígenas, como
el caso del proyecto Corima en la zona Tarahumara del estado de
Chihuahua. Éste está apoyado en un enfoque de orientación aditiva
"lubrido entre un programa de transición y uno de mantenimiento"
(Nunez, 1994:20 traducción de la autora) y consiste de un programa de
inmersión parcial combinado con uno de doble dirección de
enriq'llecimiento a través del contenido·(two way content enriched). Pero,
si bien el autor lo considera un exitoso programa de mantenimiento de las
lenguas: Tarahumara, Tepehuano, Guarijio, y Pima, podemos hablar de
que ésta es, hasta el momento, la excepción y no la regla. Por lo tanto en
esta oscilación atención-olvido, mencionada por Fishman respecto a la
educación bilingüe, nos encontramos en periodo de atención a lenguas
indígenas en cuanto a la retórica oficial, más no de forma contundente en
los hechos.

En otr~ países del continente como Bolivia y Perú, ambos con
población indígena mayor al 60 por c;iento y que reconocen el Quechua y
el Español como lenguas oficiales, se han creado programas de
cooperación horizontal para proporcionar instrucción a la pobla,ión
indígena que comparte cultura y tradiciones y sólo es separada por una
frontera nacional. Perú ha proporcionado principalmente asesoría a
Bolivia, pues gracias al Programa de Educación Bilingüe en Puno
desarrolló en 10 años los materiales de grado 1 a 6 én Quechua y Aymará y
otras lenguas amazónicas con la intención de convertir estas en lenguas
polifuncionales y no sólo para comunicación informal. Además creó
cuatro centros de capacitación para maestros y cuenta con una esp"'ecialidad
de educación bilit1güe a nivel superior y un postgrado (López y D'Emilio,
1992). A decir de los autores, sin embargo este proyecto se encuentra aún
en fase experimental y no ha alcanzado el grueso de la población indígena
en ninguno de los dos países.

Volviendo a México, por lo que respecta a la educación bilingüe en
lengua extranjera, a mediados de los 70s -primero en el Distrito Federal y
luego en las ciudades polo del país- se empezaron a crear escuelas
bilingües privadas conforme a los acuerdos publicados en el Diario Oficial
de la Federación (DOF) de esta época. Algunas desde pre-primaria hasta
preparatoria, pero la mayoría hasta secundaria solamente y con rangos de
calidad que van de regular a excelente. Predominan 'tas que imparten las
257

�materias en inglés. Si bien existen escuelas para &amp;ancés, al~mán, italiano,
etc., éstas representan un porcentaje mínimo comparativamente. La
mayoría de los programas que se siguen en estas escuelas son, en cuanto a
contenidos, los aprobados por la SEP.

El caso de "American School Foundation" es diferente, ya que su
instalación en el país se remonta a hace más de SO años y, _aunqu:
incorporado a la SEP hasta nivel medio -en el medio supenor esta
incorporado, localmente a la UDEM_(Keller comun'.cación ~rsonal)- su
programa sigue los contenidos y libros _del m;e~ equiva!ente en
preparatoria en E.U.A. (high school), en ingles y la uruca materia que se
cursa en español es, naturalmente, español. Aproximadamente el 5% de
los estudiantes son de nacionalidad estadounidense o canadiense (Keller
rnmunicación personal), y el resto son mexicanos. Por lo t~to es~?5
hablando en realidad de un programa general en inglés con la t.mparttc10n
de espaiiol como lengua extranjera, que resulta en bilingüismo pero tal vez
no en biliteracidad -al menos en español.

Además, tenemos el caso úmco del "Colegio Japonés", el cual con
autorización expresa de la SEP ofrece programas que corresponden a sus
equivalentes en Japón - desde pre-primaria hasta preparatoria (OOF
Acuerdo 1974 ).
Así mismo, en enero 26 de 1983 se firmó el Acuerdo No. 91 (OOF,
1983) por el que se autoriza el Plán de Estudios del Bachillerato
Internacional, el cual menciona los siguientes considerandos:

..............., .......

"Que la Oficina del Bachillerato Internacional es una organización no
gubernamental que posee estatus consultivo con la Organización de la
Naciones Unidas para la Educación, ]a Ciencia y la Cultura (UNESCO), e
impulsa laadopción del Plan de Bachillerato Internacional, como _opción
curricular de reconocimiento múltiple entre los países que autoncen su
aplicación;
Que para mejorar permanentemente los servicios educativos y
elevar su nivel, es necesario buscar nuevas alternativas, que impulsen su
evolución en función de las necesidades del desarrollo Nacional e
Internacional".
En Monterrey la única institución que ofrece esta modalidad es el
ITESM y sus últimas dos generaciones no rebasaron los 30 estudiantes cada
una (lng. Maqueo comunicación personal).

Los problemas de estos dos tipos de educación bilingüe son de
alguna manera similares y disímbolos a la vez. Mientras que la instrucción
bilingüe en lengua nativa para los grupos étnicos no cuenta con una
amplia escolarización formalizada a nivel universitario, pues sólo la
Universidad Nacional Autónoma de México, la Dirección General de
Educación Indígena de la SEP y el Instituto Nacional de Antropología e
Historia ofrece preparación para los maestros bilingües L1 - español,
contadas universidades estatales se diversas carreras para preparar a los
maestros de lengua extranjera, principalmente en inglés.

Sin embargo, como bien apunta en su comentario Fishman, en
México las mayorías no reciben instrucción en lengua diferente al español
Son las minorías a quienes está dirigida la educación bilingüe. El 10%
correspondiente a la población indígena, con su respectiva carga de
marginalidad geográfica, rezago económico, social y cultural -de acuerdo a
la cultura dominante- y bajo nivel de rendimiento académico que recibe
instrucción en su lengua materna, contrasta sobremanera con el perfil de la
otra minoría que recibe educación bilingüe en lengua extranjera -asociada
esta minoría a zonas urbanas- residenciales, prestigio social, estatus
socioeconómico medio o alto, y que relaciona los logros académicos con
movilidad social o beneficio económico. Los contrastes se observan
también en el grado de rendimiento y escolaridad máxima de las dos
minorías.

Por otra parte el currículum oculto de la planeación de lengua,
parece mostrar un desbalance en cuanto a la preparación que se ofrece a
los maestros de los dos tipos de minorías arriba mericionados, lo cual nos
habla de una limitante más para eJ bilingüismo L1 - español. Y si bien se
da instrucción en los primeros 2 años de primaria en lengua nativa, ésta no
se continúa en los años subsiguientes. Además, debido al uso limitado de
las lenguas nativas, sobre todo en zonas urbanas -familia, miembros de la
misma comunidad- éstas están en peligro de desaparecer aún más. Así
mismo, la preparación que se ofrece a los maestros bilingües en lengua
extranjera en la mayoría de los casos los capacita para trabajar como
maestros de lengua extranjera y no de contenidos en lengua extranjera.
Esto en el nivel de primaria, mas para los niveles de secundaria y sobre
todo preparatoria no se ofrece una preparación sólida ni por parte de la
SEP, ni de ninguna otra institución superior. Por lo cual en ambos se
observa siempre una limitada oferta de personal docente capacitado, y en
múltiples ocasiones se echa tnano de maestros que dominan la materia,
pero no la lengua, o viceversa.

258

259

•

�En síntesis podemos parafrasear a Fishman (1976:20~ q_uien
sintetizaba la situación de la educación bilingüe en U.S.A. de la siguiente

manera: caiencia de fondos suficientes; de personal capacitado; de
experiencia evaluada; y de perspectiva socio~tórica; mi~iendo las
necesidades de la instrucción bilingüe actual en Mextco con la mISma vara.

EL AMOR EN LOS TIEMPOS DEL CÓLERA
(Reflexiones sobre un discurso amoroso)

Dr. Ivan Mendiola.
Psiquiatra Egresado de la U.A.N.L.
Psicoanalista de la Asociación Regiomontana
de Psicoanálisis

Llegó con tres heridas :
la del amor,

•.

.... ,
~~

~

1•
1

,1

la de la muerte,
la de la vida.
Miguel Hernández

,

·:·~~ \

Estas líneas, más que un análisis, expresan la reflexión, envuelta de
dudas y pasmo, que produjo la lectura alucinada de El Amor en Los Tiempos
Del Cólera. Se trata -como el título lo ostenta- de una historia de amor llena
de datos que muestran el profundo conocimiento que•tiene Gabriel García
Márquez del ser humano. El libro es una sinfonía, en el que una vez
presentado el tema en las primeras páginas, éste, será lo que le dará cuerpo
a la novela. Como la mejor de las sinfonías, tiene un inicio y un final que
se unen, de ta} manera, que el FIN de la página 473 expande su significadó,
es decir, deja que el lector continúe su propia novela. Lo que no tiene fin, es
la cantidad de recursos literarios, poéticos y nuevamente, de la asombrosa
conciencia que tiene de la vida, de los actos y mas que nada de los
sentimientos humanos, de los que hace gala Gabriel García Márquez en ·
este libro. El tema central es la historia de amor triangular -como todas las
historias de amor- entre Florentino Ariza, Fermina Daza y Juvenal Urbino
de la Calle. De la temprana adolescencia a la senectud. Y como todos los
cuentos, el final será ... y vivieron felices el resto de sus días; lo que suena
tan falso como la democracia, la justicia o la verdad. Antes de iniciar,
quisiera advertir que las especulaciones tienen este mismo rasero y solo
son responsabilidad mía. Relato aquí los sentimientos e ideas que el libro
El Amor en Los Tiempos Del Cólera despertó en mí.

\

'

~-

-.,

\

ro
t

Cuando por primera vez leí el título del libro, tuve un lapsus
visual, leí "El Amor en Los Tiempos De Cólera". No me sorprendió,
corrociendo las excentricidades del autor por un lado y la cólera como otra
de las caras del amor, por el otro, lo tuve como algo de lo mas razonable.
Es mas, hoy día, pienso que no hubiese estado mal un título así. Pero mi
equivocación no fue un simple lapsus Iecturis, pues todo el libro está
plagado de nombres que dicen más que lo que tienen escrito. Para esto,
empezaré por el título, pues en diferentes partes deJ libro el autor invita a
260

261

�los personajes a confundir el amor con una enfermedad y con un
sentimiento, lo cual no es infrecuente en la vida cotidiana, que el amor,
tenga diversas manifestaciones y que se confundan los sentimientos y estas
manifestaciones sean patológicas, de muy variadas formas y conductas
biz.arras. En la pág. 88 dice" ... y su madre se aterrorizC? porque su estado no
se parecía a los desordenes del amor sino a los estragos del cólera", o en la
pág. '299 Tránsito Ariza solía decir: "de lo único que mi hijo ha estado
enfermo es del cólera. Confundía el cólera con el amor". Para cimentar esta
idea, mas adelante hace decir a Fermina Daza que no podía imaginarse que
aquella carta suya, instigada por una rabia ciega, pudiera ser interpretada
por Florentino Ariza como una cana de amor (pág. 381), y luego ella
pensar que " ... la rabia volvía siempre, y muy pronto se dio cuenta de que
el deseo de olvidarlo era el más fuerte estímulo para recordarlo" (pág. 385).
En esta forma une lo que siempre esta unido, el amor y el odio, las dos
caras de una misma moneda. Nunca encontraremos al amor desligado del
odio y viceversa. En toda ocurrencia de amor hay una dosis, mayor o
menor de agresión, odio. El deseo de poseer al ser amado, los celos, las
recriminaciones, el control, etc. se encuentran en toda relación amorosa.

.. ..,
.. \1
,

1

~

I¡

,1

's

.
h
,., i
')

,

1t

J

1

t'd

IIJ

~

r

a. "et
•• ,:::~
,::

·-·...
c:t

tt,I

C'-1,
C:-

(()

~~½

'\

!C!I

:;;e

:e~

~

~

11

§ ~~ l¡

..-~..... .. .,,.,.

Mas los temas del libro son variados y extensos, porque si hay que
no puede desligarse del amor es la vida, y esta es todo lo que sucede
mientras uno respire. Gabriel García Márquez describe los temas mejor que
nadie cuando Florentino le envía cartas escritas a máquina a la recién
viuda Fermina Daza, quien al leer s1,1s cartas dice: "Eran meditaciones
sobre la vida, el amor~ la vejez, la muerte: ideas que habían pasado muchas
veces aleteando como pájaros nocturnos sobre su cabeza, pero que se le
desbarataban en un reguero de plumas cuando trataba de atraparlas'' (pág.
407). Esto mismo lo había escrito antes en su suplemento práctico del
"secretario de los enamorados". Naturalmente que el-autor dice esto y más,
tanto en los temas como en la forma de tratarlos, de entretejerlos, dándoles
coherencia y sentido. Descifrar esto, es un tanto cuando especular en el
vacio, pero ni queda más remedio. La cumbre soñada Qorge Luis Borges)
de cualquier poeta o literato, pudiera (digo pudiera) ser el premio Nobel,
pero que hacer después de obtenerlo? suicidares como Heminway o seguir
escribiendo obras menores como Churchill?. Admira leer una obra que
sobrepasa a la premiada "Cien años de Soledad", en su estilo y pureza.
Única novela dedicada a Mercedes (su esposa) por supuesto y aquí
el juego del lenguaje que tan bien maneja, pues uno se pregunta si es por
supuesto o por su lenguaje que tan bien maneja, pues uno se pregunta si es
por supuesto o por supuesto (de esposa), y ante tal aclaración acude la idea
de si este acervo de conocimientos acerca del amor los aprendió por
correspondencia o son simples factores genéticos transmitidos.

El libro, decía, se inicia con el tema del suicido, de un santo ateo,
Jeremías del amor santo, descrito hermosamente por el autor en una bella
metáfora en donde. el "se había puesto a salvo de los tormentos de la
memoria con .un sahumerio de cianuro de oro". Este tema, no descrito
abiertamente por el autor persiste durante todo el libro. Por ejemplo: la
primera &amp;ase del texto es usada para evidenciar la vida y la muerte a la
vez. "Era inevitable: el olor de las almendras amargas le recordaba siempre
el destino de los amores contrariados". Y después la pág. 350, cuando
Florentina Ariza se encuentra con Fermina Daza en el cine, dice: "Se
deleitaba con los hálitos del perfume de almendras..." así, este mismo olor
tiene esta m~ma y doble contrapuesta significación.
En éste, digamos, primer capítulo -ya que no los numera-, como lo
decía con antelación, nos expone el tema central del libro. Dice Jeremías
"nunca seré viejo" "tenia la determinación irrevocable de quitarse la vida a
los sesenta años" (pág. 26). La novela termina con el suicido de una niña,
~érica Vicuña: y dos viejos, Florentino Ariza y Fermina Daza, que son
mterpelados por Diego Samaritano , el capitán del buque; "Y hasta cuando
cree Ud. Que podamos seguir en este ir y venir del carajo? Puedo
terminarla diciendo: Y vivieron felices el resto de su vidas", pero contesto:
"Toda la ~ida''. Podríamos pensar que Gabriel García Márquez, premio
nobel_de literatura, galardonado por las reinas de la belleza, propuesto más
de mil veces como presidente de su república natal, hijo predilecto de su
~ueblo, ovacionado por sus ávidos lectores, próximo a cumplir 60 año,
tiene un~ idea ínicial que modifica al final, pero mejor esas especulaciones
se las deiamos a los conocedores del inconsciente a control remoto y a otros
sabedores de la vida y mejor volvemos al texto y sus temas.
El amor y sus celos, la sexualidad y la sabiduría de la vida y la
muerte campean libremente en todo el libro, con lo que esto contiene, la
~eje~, .el tiempo, el matrimonio, la diferencia entre hombre y mujer, la
fidelidad etc... Es un texto inacabable donde podemos bordar temas tan
diversos que tardaríamos mucho en acabar. Por esta razón, he decidido
limitarme a pocos temas y más que nada, a las palabras del autor, para así
dejar a la imaginación del lector.
.
Gabriel García Márquez enaltece a la mujer y le da un trato de
igual, aún cuando Doña Blanca, y la madre del Dr. Juvenal Urbino trató de
imponerle ideas y acciones, se encontró con una mujer como Fermina Daza
quien solía _deCU: "a la,,mierd~ abanico que es tiempo de brisa". En la pág.
462 Florentmo piensa Na&lt;lJ le habría sorprendido, porque el sabía que las
mujeres son iguales a los hombres en sus aventuras secretas" las mismas
estratagemas, las mismas inspiraciones súbitas, las mismas traiciones sin
remordimientos''. Es más, en otra parte hace decir lo siguiente al Dr.
Juvenal Urbino "Los hombres somos unos pobres siervos de los

.

262

263

�· · ·
en cambio cuando una mujer decide acostarse con un hombre,
preJUictos...
,
d ·be
·
no hay talanquera que no salte, ni fortaleza que no ern , ~
consideración moral alguna que no esté dispuesta a pasarse por e
fundamento no hay Dios que valga". (pág. 448).

•••

·-·

1

Con propiedad y elegancia García Márque_z m~eja la difícil
relación entre el hombre y la mujer, ya sea en un matrimo":1° ~erdur;:~ Y
aparentemente sólido, como los amores fugaces de las paJaritas pe 1 as
de la noche. El libro es un tratado del amor con sus frecuentes
componentes; la mirada, la fidelidad, los celos, la locur~ y sobreto~o la
alid d a la que da un trato especial durante todo el libro. A traves del
sexu
a ,
d
,
• ~t..:
dos
que
Dr. Juvenal Urbino dice: "Estaba contra to a razon c1enuuca
,
t s
rsonas apenas conocidas, sin parentesco alguno en~ s1, con carac_ ere
ped15
_ tintos con culturas distintas, y hasta con sexos distintos, se vieran
'
·
comprometidas
de golpe a vivir juntas, a dormir en .1a misma
cam~, a
compartir dos destinos que tal vez estuvieran determmados en sentidos
·
t " Dea'a• "El problema del matrimonio es que se acaba todas las
d 1vergen
es ,
·
.
d 1
noches después de hacer el amor, y hay que volver a reconstruirlo to as as
mañanas antes del desayuno" (págs. 286-287).
Cuando leemos las primeras partes del libro, hace sentir que el
matrimonio es posible y no sólo eso sino hasta e~table y feliz. Poco a poco,
como en una disección roma del mejor anatom1Sta, nos va mostra~~o la
·dad para sólo de1·arnos al final con la fantasía de la felicidad.
cruel real 1 ,
d
d ·
Algunas muestras: "El problema de la vida pública es apren ~r a omu~a!,
el terror, el problema de la vida conyugal es aprender a dominar el tedio .
, 289) "Era un marido perfecto. Nunca recogía nada del suelo, 111
(pag.
·
d d l
apagaba la luz, ni cerraba una puerta. En la , obs~i~~
e a m_a nana,
cuando faltaba un botón en la ropa, ella le 01a decu: Uno necesita dos
esposas, una para quererla y otra para que le pegue los botone~" (pág. 304).
" ...se trataban con la confianza de dos esposos que se habJan ocul~d?,
tantas cosas en esta vida que ya no les quedaba casi nada para dectrS~
(pág. 376), Juvenal diciéndole a Ferm ina: "Rec~~rda si~m pre que
ma~
importante de un buen matrimonio no es la feltc1dad, smo la estabilidad

!~

(pág. 409).
La mirada, lenguaje universal, portón de entrada a los secretos del
alma y que sirve para iniciar o derrumbar amores, o conocer ~l siti~ donde
se ocultan. "La lección no se interrumpió, pero la niña levanto 1~ v1Sta para
ver quien pasaba por la ventana, y esa mira~a casual -~e el ongen de un
cataclismo de amor que medio siglo despues le envio una carta de dos
líneas: "Hoy, al verlo, me di cuenta que lo nuestro no es _mas que una
·, " . (pa' g. 144). Cuando Florentino hacía sus correnas nocturnas
ilus1on
bastaba una mirada de sesgo para saber donde estaba el amor" . (pág. 247).
26-!

Con los celos ponemos en duda la razón del amor. Cabe preguntar
si el amor no es mas que la transferencia de nuestras partes queridas,
necesidades, odiadas o temidas, en la figura amada, para después poseerla
y convertirla en nuestra propiedad, nuestro objeto de seguridad. Los celos
cuestionan la razón del amor, si la hay, y nos provoca a pensar
profundamente en el sentido de las relaciones de pareja en el contexto de la
fidelidad ¿Es el amor monolítico? ¿Por qué aparece y por que desaparece el
amor? ¿Se puede amar a más de una persona a la vez? ¿Por qué entonces
llegar a necesitar a más de una persona para tener satisfechas las
necesidades de amor? Estas y más preguntas está aludiendo el autor en su
obra.
Cuando Florentino Ariza fue nombrado director general de la
Compañía Fluvial del Caribe se sentía nostálgico bajo la sombra de
Fermina Daza "Lo acoro pañó el recuerdo de todas; tanto de las que
dormían en los cementarios, pensando en él a través de las rosas que les
sembraba encima, como las que todavía apoyaban la cabeza sobre la
misma almohada en que dormía el marido con los cuernos dorados bajo la
luna. A falta de una deseo estar con todas al mismo tiempo, como siempre
que estaba asustado"(pág. 368). Con Ángeles Alfaro la del sexo tierno y su
violonchelo de pecadora "Florentino aprendió lo que ya había padecido
muchas veces sin saberlo: que se puede estar enamorado de varias
personas a la vez, y de todas con el mismo dolor, sin traicionar a
ninguna" ... "El corazón tiene más cuartos que un hotel de putas" (pág.
370).

Dice Garáa Márquez que no hay cosa más complicada que el
amor, y al adolescente Florentino lo ubica en la pág. 82 sintiendo que
"poco a poco fue idealizándola, atribuyéndole virtudes improbables,
sentimientos imaginarios, y al cabo de dos semanas ya no pensaba mas que
en ella". Su padre "le recordó que los débiles no entrarían jamás en el
reino del amor, que es un reino inclemente y mezquino, y que las mujeres
sólo se entregan a los hombres de animo resuelto, porque les infunden la
seguridad que tanto ansían para enfrentarse a la vida" (pág. 93 y 94).
Florentino padece de un amor extraterreno. Nada lo amilanaba, todo lo
reservaba. Incluso "la propia Tránsito Ariza se murió convencida de que el
hijo concebido por amor y criado para el amor estaba inmunizada contra
toda forma de amor por su primera adversidad juvenil" (pág 271). A través
de Sara Noriega aprendió "que todo lo que hicieron desnudos era amor.
Dijo: Amor del alma de la cintura para arriba y amor del cuerpo de
la cintura para abajo" (pág. 273). Fermina pensaba diferente, pensaba que
el amor era un espejismo, un autoengaño, una quimera del corazón.
Cuando ya viejos Florentino sentía que: "Te1úa que enseñarle a pensar en
el amor como un estado de gracia que no era un medio para nada, sino un
265

1

' •

�origen y un fin en si mismo" (pág. 400). En su viaje por el río de la
Magdalena después de haber hecho un amor tr~quilo y san?, de ab~elos
percudidos, Fermina y Florentino sentían que: Era co~o s1 _se h~b1eran
saltado el arduo calvario de la vida conyugal, y hubieran ido sm mas
vueltas al grano del amor" ..."Pues habían vivido junt9s lo bastante p~a
darse cuenta de que el amor era el amor en cualquier tiempo y en cualquier
parte, pero tanto más denso cuanto más cerca de la muerte" (págs. 469 Y
470).

Los celos acusan la propiedad privada, el objeto del deseo, como
tal, como objeto transferible, como cosá de la cual uno puede apropiarse o
si no, como la herida narcisista de no ser la única persona amada deseada Y
centro cósmico de la relación. "Florentino Ariza no entendía como una
soltera sin pasado podía ser tan sabia en asuntos de hombres... se retorcía
de celos regresivos pensando que tal vez ella fuera más paseada de lo que
fingía, pero tenía que tragárselos enteros, porque también él le deáa, como
les dijo a todas que ella había sido su única amante". (pág 272) El manejo
de los celos no siempre es tan tranquilo y maduro, en ocasiones es cruel Y
sanguinario como cuando Olimpia Zuleta se desnudó delante del marido
sin acordarse del letrero que Florentino le había escrito en el vientre con
tinta roja y que deáa: ésta cuca es mía. El marido la degolló de un tajo con
su navaja de barbero y sin inmutarse (pág. 297). El único momento en que
se encuentra próximo a derrumbarse el matrimonio entre Fermina Daza Y
Juvenal Urbino es por el amorío de éste con la señorita Bárbara Lynch. Es
en este pasaje donde más claramente el autor muestra el dolor narcista,
cuando después de que Ferrnina Daza le recrimina que tiene el derecho de
saber quien es y el le relata los pormenóres de este desafuero, pues "el no
había hecho lo que ella esperaba con el alma en un hilo, y era que lo negara
todo hasta la muerte, que se indignara por la calumnia, que se cagara a
gritos en esta sociedad de mala madre que no tenía el menor reparo en
pisotear la honra ajena y que se hubiera mantenido imperturbab~; a~
frente a las pruebas demoledoras de su deslealtad: como un hombre (pag
342 y 342). La celebre viuda de Nazareth comprendía la fidelidad diciendo
acerca de su marido muerto: "Soy feliz porque solo ahora sé con seguridad
donde está cuando no está en la casa" (pág. 207).
Viejos, Florentino y Fermina viajaron en el buque, que por cierto se
llama Nueva Fidelidad, ella le pregunta de un modo casual que nunca
había oído decir que el tuviera una mujer "y él le replicó de inmediato sin
un temblor en la voz: -Es que me he conservado virgen para ti-".
El temario es inagotable y trataré de ser breve con los asuntos que
a continuación abordo: la sexualidad, la vejez y la muerte. El por que de
estos tres temas está resumido en el epígrafe que escogí para esta
disertación. Pienso que el hombre vive en este mundo (si es que pudiera
266

existir alguna razón) para la preservación de la especie, como un pequeño
eslabón de esta ya larga cadena cósmica, en este ignoto universo. El
hombre tiene la pecuµaridad diferencial con el resto de los animales, de
que además de t,rasformar sus alimentos antes de ingerirlos, puede y desea
aprareserse sin necesidad de celo. Es pues la sexualidad, en esta doble
razón, altamente valiosa. El hombre se comunica, habla y a veces, piensa.
Se anticipa con el pensamiento a los hechos, especula, discierne,
medita sobre su pasado y prevé para el futuro. Sabe ineludiblemente que
es mortal. No ignora que la vejez es la antesala del último eslabón de su
ciclo vital. Estas razones me han empujado a signíficar la vejez y la muerte
a la par con la sexualidad. El Amor en Los Tiempos Del Cólera es un breviario
sexual bastante completo. Es en la ciudad escenario de este libro, a donde
llegaban barcos de Europa, pasando de contrabando "desde postales
obscenas y pomadas alentadoras, hasta los célebres ·preservativos catalanes
con crestas de iguana que aleteaban, cuando era del caso, o con flores en el
extremo para que desplegaran sus pétalos a voluntad del usuario" (pág.
142). Sin embargo, reconoce que se trata de un instinto personal del amor,
que no hay teorías artesanales ni científicas, capaces de entorpercelo, tal y
como se lo enseñó Ausencia Santander (pág. 243). Deáa Florentino Ariza:
"El mundo está dividido entre los que tiran y los que no tiran. Desconfía
de estos últimos: Cuando se salían del carril, era para ellos algo tan
insólito, que alardeaban del amor romo si acabaran de inventarlo. Los que
lo hacían a menudo, en cambio, vivían sólo para eso. Se sentían tan bien
que se portaban como sepulcros sellados, porque sabían que de la
discreción dependía su vida". (pág. 251). Pero este conocimiento no lo
dudo asimilar tempranamente a pesar de haber tenido un magnífico
maestro, lotario Thugut, quien no tan sólo le enseñó el uso del telégrafo y a
tocar el violín, sino la vida de las pajaritas y la verdadera sexualidad. "Al
contrario de lo que hacía creer su corpulencia, Lotario Thugut tenía una
perinola de querubín que pareáa un capullo de rosa, pero este debía s.e r un
defecto afortunado, porque las pájaras más percudidas se disputaban la
suerte de dormir con él, y sus alaridos de degolladas remeáan los estribos
del palacio y hacían temblar de espanto a sus fantasmas. Deáan que usaba
una pomada de veneno de víbora que enardecía la silla turca de las
mujeres, pero el juraba no tener recursos distintos que los que Dios le había
dado. Decía muerto de risa: "Es puro amoé' {pág. 91). Gracias a estas
enseñanzas y a las que el aprende de todas las mujeres que ama se vuelve
un experto en el amor. Su vida práctica la inicia con la viuda de Nazareth
"la que le sobraba en ternura lo que le faltaba en artes marciales" (pág. 209)
"La incitó a dejarse ver mientras hacían el amor, a cambiar la posición
· convencional del misionero por la de la bicicleta de mar, o del pollo a la
parrilla, o del ángel descuartizado..." (pág. 208). Y así Gabriel García
Márquez nos pasea por todos los recovecos de lo que el llama amor de la
cintura para abajo.

267

�El libro está basado en gran parte en la historia de amor de U11
joven de 76 años y su amada de 72. Florentino dice: "sólo entonces había
comprendido que un hombre sabe cuando empieza a envejecer porque
empieza a parecerse a su padre" (pág. 233). Fermina lo reconoció "Una
noche, después de mucho eludir el pasado, llegó a la hacienda de la prima
Hildebranda, y cuando la vio esperando en la puerta estuvo a punto de
desfallecer; era como verse a sí misma en el espejo de la verdad. Estaba
gorda y decrépita..."(pág. 347). El autor en defensa de la senectud habla de
que el amor a esa edad es una dicha y no una cochinada, de quien vive en
el desea, a esa edad lo continua, tirar en su destino. También nos muestra
su miedo a podrirse en vida, a perder en vida, a pesar la memoria , a morir
en la total ignominia y burla de los demás.

.... ....

:

fi ,.:

...J

"

ni

m

~
-1.~

a:~

'

~~
~
&lt;"¡,:¡
e:::

,01

91

lb

-:ic

e

~

·2:

&lt;3

'!e

fil

::&gt;

1

'

............."'t,.,. ,

Antes de terminar, tres alegorías a la muerte llenas de gran poesía,
para hablar de un tema tan difícil como penoso: A los nueve años tuvo sin
darse cuenta una señal prematura de la muerte, pues estando con su padre,
éste le dice: "Si yo me muero ahora apenas si te acordarás de mí cuando
tengas mi edad. Lo dijo sin ningún motivo visible, y el ángel de la muerte
flotó un instante en la penumbra fresca de la oficina, y volvió a salir por la
ventana dejando a su paso un reguero de plumas, pero el niño no las vio.
Habían pasado más de veinte años desde entonces y Juvenal Urbino iba a
tener muy pronto la edad que había tenido su padre aquella tarde. Se sabía
idéntico a él, y a la conciencia de serlo se había sumado ahora la conciencia
sobrecogedora de ser tan mortal como él" (pág. 158 y 159).
El padre de Florentino Ariza había escrito: "Lo único que me duele
de morir es que no sea de amor" (pág. 233).
El tío de Florentino Ariza, León XII, que hacía llorar a las piedras en los
entierros, cuando le entregó la dirección general de la Compañía Fluvial
del Caribe, concluyo: "La única frustación que me llevo de esta vida es la
de haber cantado en tantos entierros, menos en el mío" (pág. 367).
Para finalizar este breve recorrido por el libro, la frase que
realmente pudiera englobarlo y que es la que piensa el Capitán
Samaritano: " ...y es que es la vida, mas que la muerte, la que no tiene
límites" (pág. 473).

BILINGUAL EDUCATION AS SUCH DOES NOT AND
CANNOT ALWAYS REPLACE SECOND LANGUAGE TEACHING
FOR TIIE PURPOSE OF DEVELOPING SECOND LANGUAGE SKJLLS
WE SHOULD TIIlNK OF BILINGUAL EDUCATION AND
FOREIGN OR SECOND LANGUAGE TEACHING
AS NATURAL ALLIES RATHER THAN ALTERNATIVES
(POLITZER 1977 IN MILK 1985:670)

Sara Alicia Ancira Aréchiga
Preparatoria No. 15
Coordinación de Preparatorias, Secretaría Académica, UANL

Introduction

lncreasingly, due to economic, social, cultural, and academic
reasons proficiency in English is becoming a must in Monterrey, México.
To meet thi.s need the Universidad Autónoma de Nuevo León (UANL) has
developed different English language programs which seek to promote
the_ ma~ter_Y of ~nglish among university students. Presently, the
umv~rs1ty IS offenng a program at the high-school leve} that integrates
English language instruction into academic content instruction. This
means that English language is used as the medium of instruction for
sci~nce - biology, chemistry, physics- mathematics and computer science
whtch are part of the official school currículum. English language, in this
approach, becomes the vehicle for teaching and leaming the specific
knowledge of such academic subjects.
Many programs have been developed conceming the integration
o~ the academic content with language instruction. Those programs meet
different needs. For example sorne have been implemented in countries
(e.g. USA) which receive immigrants and seek to integrate them into their
new society. Therefore, those programs are addressed to minorities.
Such programs have a lot of implications, mainly social, but also economic
and cultural.
Co_n~ersely, other programs such as this high school bilingual
program fit mto what John Edwards (1984a in Baker 1988: 46) defines as
the "maintenance or enrichment bilingual educatio~ where two languages
are k~pt through~ut ali or_ most of schooling". That is, both languages are
used m school wtth the aim that students develop academic achievement
and proficiency in both languages.
Pluralism, enrichment and
biculturalism are aU involved, as Baker puts it.
'
.
Ta~ing into account intensity, goal, and language status as
vanables FIShman &amp; Lovas (1970 in Hamers and Blanc 1989: 190) would
describe this program as partial - bi/iterate bilingualism in which L1 is

268

269

�utilized in cultural academic subjects (e.g. history, arts, literature) and L2
is used in science (e.g. economics, biology, chemistry). According to its
goal, this is an enrichment program designed for a majority whose aim is
based on "developing an additive form of bilinguity," that is the second
language does not replace the native language. Language status refers to
the confrontation of major world language versus a minor language. or
about language of primary importance versus language of secondary
importance in education. Thus at school two languages are used in
teaching, the native language, Spanish, and an intemational language,
English, both of equal status.

....

On the other hand, due to the social context wherein the high
school bilingual program of the UANL is developed, it belongs to what
Goader (1976 in Baker 1998: 47) refers as "Élitist bilingualism". This is the
type of bilingual schooling in which the proficiency of two languages are
both related to cultural and economic value. To have access to economic
rewards, the key factor is the "choice" that students make for having
bilingual schooling. Students in these bilingual programs are expected to
progress at least at the same rate as nonbilingual students.
Many bilingual programs, i.e. bilingual, immersion, and two way,
are (mainly in the USA) based on Krashen's theory of second la11guage
acquisition which, broadly speaking, is stated as follows,
Krashen suggests that a second language is most successfully acquired when
the conditions are similar to those preseni in first language acquisition: that is,
when the focus of instruction is on meaning rather than on form ; when the
language input is at or jusi above profictency of the leamer; and when there is
sufficient opportunity to engage in meaningfol use of that language in a
relatively anxiety-free environmenl. This suggests that the focus of the second
language classroom should be on somelhing meaningful, !;Uch as academic
content, and the modification of the target language facilitates language
acqu isition and makes academic content accessible to S(&gt;(·ond language leamers.
Krashen suggests that a second language is most successfully acquired when
the conditions are similar to those present in first language acquisilion : that is,
when the focus of instruction is on meaning rather than on form; when the
language input is at or jusi above profictency of the leam er ; and when there is
suHicient opportunity to engage in meaningful use of that Janguage in a
relalively anxiety-free environment. This suggests that lhe focus of the second
language classroom should be on something meaningful, such as academic
content, and the modification of the target language facilitates language
acquisilion and makes academic content accessible to second language Jearners.

Taking into account the vast literature that presents the benefits to
be gained by implementing a bilingual program, with empirical as well as
theoretical considerations, an economic review of integrating a second
language into the academic instruction is presented in order to be aware
of the im plications and results that such integration convey.
Using the theoretical framework for language development
proposed by Bialystok (1988, 1991) this paper was developed to elucidate
the psycholinguistic nature of the bilingual program that has just begun in
the UANL and is a brief description to give a ge11eral idea of the program,
its aims and its social relevance for the community.
·
The descriptio11 of Bialystok's model explains the acquisition and
processing of kllowledge, i.e. a second language. This cognitive model is
embodied by two processing components named analyzed kllowledge
and automatic or more recently, control of processing, "that jointly
function to develop proficiency in the language" (Bialystok 1994: 157).
To detect if bilingual schooling has a positive or negative effect on
students' academic achievement, this study also attempts to produce
em pirical data that bilmgual education programs encourage accelerated
educational progress, that is academic achievement, and promote second
language proficiency. Results from academic examinations and from the
TOEFL (practice tests) at the end of an academic semester are introduced
in order to present preliminary results related to the effectiveness of the
program.
Of course, these are not considered definitive results. Instead,
they are oruy a part of the whole process of evaluation that is in progress.
Since the program was implemented seven months ago, oruy partial
results are shown, but to present a congruent scenario that I consider
relevant, it gives sorne evidence of the results of participating in this
bilingual program. Needless to say, there is still much work to be done
since this type of program causes controversy and raises questions
without absolute answers. However, the research related to this program
will continue in order to guide the decisions that will be made, since this
program is considered highly relevant for the Universidad Autónoma de
Nuevo León dueto its aims of pursuing academic excellence a11d language
proficiency.

(1982Crandall 1994: 1)

Crandall (1994) mentions the benefits of integrating language and
academic content instruction since English as a means of instruction
promotes in students not oruy academic development but also English
language proficiency.
270

•• •

271

1

.,

�The Bilingual Program of the Universidad Autónoma de Nuevo León
-A Brief Description

It is precisely those educators and intellectuals
most interested in the Global Community
who must be interested in bilingual and bicultural education
Jor all our chíldren, for it is only out of such education
that the multiple-group membership can come
that can foster such a community
for the masses rather than for the ehtes.
Monohngual and monocultural education is artificial and false,
·
particularly if we have One World in mind.
The world is not unifiable on the bas:is of cultural monisms.
Indeed, such monisms are more likely to destroy the world than to save it!
(Fishman 1976: 9)
. . . . .J

-··

'

11,

\

~1

1
1

.1
l

tt
-,&lt;l~...

1

~

~

:t
n.J

r&lt;:I

~
(

~-!

The high school (preparatory) bihngual education program of the
Universidad Autónoma de Nuevo León, in Monterrey, Mexico, seeks to
achieve high academic levels and bihngual proficiency in the students. In
th:is educational program, content area subjects are learned through both
Spanish and English. Among the main program aims are encouragement
of academic excellence and development of English language proficiency
as well as the promotion of awareness of cultural diversity.

e:~

-~ \¡
,.-:,

:i

e:=
c:n
r-

'101 ...'2
11:1' :¡~
10

ie

!':?

§

~

4~l

This program was launched in 1997 by the Academic Vice
Presidency of the Universidad Autónoma de Nuevo León (UANL), through the
Coordinación de Preparatorias (Preparatory Academic Coordination). It was
designed and its implementation is under the supervision of the author
and _L aura Esthela García Alvarez. [t started as a pilot program with four
groups of thirty students each, who are now in the second semester of the
four-semester currículum. English is used more than 50% of the
instructional time. An extra ESL class, which is not part of the official
currículum, is given each semester in 8 modules of 40 hours each, as a
support and complementary course to meet the need of increasing the
formal knowledge of language.
The bilingual high school students attending Preparatoria 15Florida, (located in the southeast area of Monterrey) come from middle
and upper middle class families with solid professional and academic
- backgrounds. According to preliminary results of a follow up study -now
in progress- this program could be offered to the rest of the high schools
(28 schools with a 40,000 student population) by year 2000.

planned and given in at least two larrgu¡fge"'r.''rtrere are many different
types of bilingual education programs, e.g. immersion, submersion, twoway instruction, etc. Whatever the program be or character:istics it
possess, all of them involve instruction in both languages.
In th:is program English is used more than 50% of the instructional
time, i.e. biology, chem:istry, physics, computer science, and mathematics,
besides the English language courses. Spanish language, literature, social
studies, arts and humanities are given in Spanish. as well as counsehng,
and physical education.

Most salient characteristic features of the bilingual program

• First bihngual pubhc school program in Mexico
• Pilot progi:_am for further implementation in the rest of UANL high
schools
• Systematic follow-up and evaluation
• Teacher development program: -joumals, peer and self-observation
and evaluation (refl.ective teaching)
• Innovative instructional practices, i.e. cooperative learning, task-based,
project-based
• Academic a~hievement, not language learning, becomes the main goal
and L2 acquisition results from language exposure through content
• Traditional high school currículum plus an extra English course to
support students to handle academic content in L2
• International exchange programs -teachers/students
• Adjunct enrichment activity programs, i.e. music, Jeadership, student
newspaper, German introductory courses, history of comics strips, and
drama (Ancira and García 1997).
With regard to the nature of the program, two groups of students
take a "communicative" Enghsh course that seeks to help students to
develop social, interpersonal communication skills (BICS). The other two
groups receive "content-based" second language instruction in order to
develop their cognitive academic language proficiency (CALP), a
discourse distinction that has been presented and studied by Cummins
(1981 in Christian et al. 1990: 144). The purpose of implementing different
~ourses 1S to determine ~hich of these two language course types fosters
1mprovement of the students' English performance in the academic
subject classes. When results emerge, a decision will be made about the
approach of the instructional dass of English in this bihngual program.

Hamers and Blanc (1989: 189) define bilingual education as "any
system of schoo] education in which, at a given moment in time and for a
varying amount of time¡ simultaneously or consecutively, instruction is
272

273

�A local context
Monterrey (with a population of 2 million )is 230 km south of t~e
Texas border and due to the city's commercial, financia}, and industnal
dynamism, English has an important presence.
According to t~e
Department of Economic Development of the ~tate of Nue,vo Leon
(Gobierno del Estado de Nuevo León 1997), Monterrey lS t~e country s se~ond
largest industrial center after México city. People m the top busmess
positions usually are proficient in English.

In order to establish a context wherein this bilingual program is
developed, it might be fruitful to consider how many bilingual
educational programs have been implemented in Monterrey area. See the
following chart:

,.. ""ª

...

Level

K

2-7 Elementary

S-10
Jr High-School

Bilingual
Schools

35

34

26

11-12
High-School Commercial

6

9

Source: Gobierno del Estado de Nuevo León 19'17

These schools basically develop similar ed ucational programs, the
official curricula of the Ministry of Education. They present slight
differences in their bilingual programs and the proportion of instructional
time in each language varíes among them, but they ali share the airo of
developing bilingual proficiency.

...........,, .......,.,,.

Most of the above schools are kindergarten and elementary schools,
fewer belong to junior high-schools and only six are high-schools
(preparatory). All except the one of the UANL, are private and ex~nsive
schools. In the light of this information it is easy to see the correlation of
social class with English language proficiency as well as the status that
English has in the community. According to a survey carried out by E/
Colegio de la Frontera Norte ( Zúñiga 1990) in Monterrey there is a strong
relation between social class and English proficiency.
Among all the benefits that a bilingual program might offer: L2
proficiency, schema flexibility, acceptance of other cultures, academic
enhancement, cultural enrichment, and better professional opportunities,
the major benefit would be to let more people have access to these
. opportunities. Thus the first commitment of this program is to benefü a
wider range of the population, in order to help students to attain
intemational standards and enable them to become informed and active
citizens in the age of globahty.

274

lt is important to point out that because of its nature as a pilot
program, a systematic evaluation is in progress, and depending on results,
changes and adjustments will be made.

Some Reasons forTeaching-Leaming Through a Second Language
-Language integration vel'Sus isolation
Experiences in immersion classes
illuminate the practice of second language teaching
and indicate effective ways of attaining high levels
of academic content mastery and target language proficiency.
Evaluations of a variety of immersion programs suggests
at least three elements of general relevance
for second language instruction:
1) instructional approaches.that integrate content and
language are likely to be more effective than
approaches in which language is taught in isolation;
2) an activity - centered approach that creates opportunities
for extended student discourse is likely
to be beneficia} for second language leaming; and
3) language objectives should be systematically targeted
along with academic objectives in order to maximize language leaming.
(lntegrating Language and Content: Lessons from lmmersion 1995:3-4)

Content-based language instruction emerged as an approach to
language leaming as a response to general conditions that must be met for
successful language leaming. Brinton, Snow, and Wesche (1989: VII)
affirm "second language is leamed most effectively when used as the
medium to convey informational content of interest and relevance to the
leamer" . As a result of both empirical research and second language
acquisition theory, learning in this approach is focused not on language
but rather on meaning in a context wherein content becomes the principie
factor for developing functional language skills in the first and second
language for any age group.
When academic content is leamed by a second language
Cummins (1982 in Lewelling 1991: 2) points out that in order to achieve
success, cognitive academic language proficiency (CALP) is needed, since
this "type" of language is involved with cognitive skills and conceptual
knowledge which, according to him, "can be transferred from the native
language to English". Such transformation is described by Saville-Troike
(1988 in Lewelling 1991: 2) as the a priori knowledge that can be
extrapolated to second language, in other words is a "preexisting script
for school". As Hakuta (1990 in Lewelling 1991:3) demonstrates, a child
learning about velocity in Spanish can transfer this knowledge t~ English

275

�withoút learning again the concept if the relevant needed vocabulary is
given.
Because of the advantages of integrating content and language
learning .different educational programs have emerged using the second
language as the medium of instruction. The main aim of immersion
programs is academic achievement not language learning. The integration
of second language instruction and academic content is more effective
than teaching the language per se. Results given by immersion programs
(Crandall 1994: 1) have de.monstrated that:

.., .. 1"

.,1

~

,1

:l

1

1

► Language is ~cquired effectively when students are engaged in real
acts of communication, and the academic content of currículum gíves the
basis for that meaningful communication.
► Relevant academic content encourages authentic communication in the
classroom, motivating students to learn the new language. There is a
correlation between language and cognition as well as social awareness.
lntegrating language and academic instruction help to strengthen the
concurrent development of these components.
► Each academic subject has its own discourse.
Evidence has
demonstrated that students develop awaxeness of different discourse
types, i.e. the way language is used in mathematics is not the same as in
the other academic subjects.
To integrate language and content, there are at least five different
reasons that Brinton et al. (1989: 3) draw up. The first is }?ased on English
for Specific Purpose (ESP), which seeks to promote successful language
learning via the uses of the taxget language that the leamer will need,
focusing, then, on language functions and forms. Second, it is related to
content, taking into account that information is relevant and motivating
for learners, assuming this eases leaming.
Third, pedagogical
considerations are borne in mind since learnihg is based on previous
knowledge that the learner possesses of the subject content area as well as
of the a~ademic context and the second language. Fourth, it refers to the
teaching of language in context, focus on this approa~h is towards both
language use and language usage. Leamers, then, get in contad not only
with grammar conventions but' mainly with wider discourse features and
interperson@l interaction pattems. Finally, they emphasize, the main
argument, for content based courses, is derived from research in second
language acquisition. A condition for successful language leaming
according to this research is that input provided to leamers must be
comprehensible to them, but if the purpose of this is the acquisition of
language, new elements supported by ~ontextual and verbal devices must
be added to this input. _The leamer interacts with limited knowledge of
language, h.is schemata and his expectations, combining language form
and meaning which are the basis for language acquisition.

276

Taking into account the conditions of language learning one issue
of concem is the distinction between acquisition and learning. Even
though these terms axe sometimes used interchangeably, the term
acquisition is used for the process where language is acquired as a result
of natural and chiefly, random exposure to language. The term language
learning is used when the exposure is purposefully structured for
language teaching (Wilkins 1974:26 in Ellis 1990:41). According to Ellis
(1990) this is the same as informal and formal language learning contexts
(see Ligtbown and Spada 1993:121-2). Conversely for Krashen &amp; Terrel
(1983: 26-7, Ellisl985: 229-30, 1990: 57) acquisition and learning might
occur in both contexts since Krashen defines such distinction in process
terms, i.e. the way language knowledge is internalized and st?red.
What Krashen &amp; Terrell (1983, Ellis 1985: 261-3, 1990: 56-7) label as
acquisition-leaxning distinction has become the key feature of Krashen's
theory of second language acquisition -The Monitor Model theory,
wherein this dichotomy, besides of the natural order, the monitor, the
input, 'and the affective filter hypotheses embodied in the Natural
Approach proposed by Krashen. Language acquisition is the result of
using language in real communication which is the natural manner of
developing language ability. This is a subconscious process, similar to
child first language acquisition, in which there is no awareness of the rules
of the language. Instead, a feeling of correctness or incorrectness is
perceived.
0n the other hand, learning, for Krashen, is knowing about the
language through formal teaching and purposefuJ study. This is a
conscious process employing the explicit knowledge of language ·rules
which leads to awareness of them. Besides emphasizing such distinction,
Krashen argues that acquisition and learning are stored separately and
that the knowledge that has been learned can not become acquired
knowledge. Krashen thus makes a sharp and simple distinction.

.
Examining how classroom second language learning takes place
EllIS (1990:1-2) states that as a starting point it is necessary to define
"classroom language leaming" and its opposite " naturalistic language
leaming" whose differences can be analyzed from sociolinguistic,
psycholinguistic, and educational bases. From the psycholinguistic point
of view, which is the concem of this paper, Ellis adds that the key factor is
the distinction between formal and informal leaming.
Formal leaming is related to structured language activities which
seek to teach about the language through explicit rules of grammar, i.e.
the
~ormal organization of language. 0n the other hand informal learning
mvolves a spontaneous process, from exposure toan environment which
277

�provides certain conditions for promobng participation in
communication. Despite that formal learning is considered equivalent to
classroom learning, and informal learning is related to nonformal settings,
this does not mean that informal learning can not take place in a
classroom. For example, a class which seeks to engage leamers in
effective communication, where meaning is emphasized rather than
Ianguage structure or forro, provides informal learning as is proposed by
the communicative approach (Richards and Rodgers 1986). In the same
way, Ellis adds, formal leaming may be present in informal learning when
in a natural environment the leamer participates in a conversation and
asks for linguistic information.

..

"

••I

1

j!•1 '!i.

.

!'

,.~.,

'

1

¡
_)

1

ttJ

,,

• 1 •l

. ~~. \1
L[~

,

.e:- ¡
.. \,
..c:,•

,.;

'101

~
,o

~~

ft?

·2
::)

, . . .-

'"':&gt;
,_

&lt;

03

1.;:,

l~

. . . .t .

'11

. . .....

1

11

.,,

Dulay, Burt and Krashen, in their Language two (1982), mention the
positive effects of natural exposure or communication, i.e. when the focus
of the speaker is on the content not on the forro, since, they affirm, this
promotes the development of communication s.kills in a second language
in foreign as well as host settings.
This argument is supported by research reported by Saegert, Scott,
Perkins and Tucker (1974 in Dulay, Burt and Kashen 1982:16) who
surveyed students at the American University in Cairo, Egypt and at the
American University in Beirut, Lebanon. Nevertheless many of the
students had attended schools wherein academic subjects were taught in
English; Saegerl et al. analyzed the students English proficiency and the
number of ye~ of formal English ~anguage instruction or whether
students had academic experience through learning content subjects in
English or another foreign language. As they did not find relationships
between English proficiency and the number of years of formal instruction
of English as a foreign language, but found conversely that English
proficiency was related to the use of English as a medium of instruction in
academic subjects. Consequently the study concluded that leaming
experiences where the academic subjects are taught (leamed) in English
make the difference in predicting English proficiency.

In trying to pin down the role of second language as a medium of
instruction, it must be home in mind that there are many educational
programs in the context of bilingual or immersion programs whose
implementation, depending on social, cultural, pohtical, economic,
hnguistic, and academic factors among others, meets different needs.
Useful definitions of such programs are provided by Hamers and Blanc,
· • Bilingual Education Any system of education in which, at a given
point in time and for a varying length of time, simultaneously or
consecutively, instruction is given in two languages.
• Immersion Programs A type of bilingual education in which a group
of leamers is taught through the medium of a language different from
their mother tongue, the latter being introduced later.
278

• Early immersion Immersion program in which a second language is
used exclusively as a medium of instruction in the early years of
schooling.
~ Late Imme~ion ·Im.mersion program in which a second language is
mtroduced as a medium of instruction at a later stage.
• Partial Immersion Immersion Program in which both the first and the
second language are used as media of instruction
(1989: 264, 267)

. . _The im~l~mentation of bilingual education has to do not only with
mmonties acqumng the language of the host environment, but also as an,
altemative method for acquiring a second language (see Krashen 1983:
~67-75). _Among the pedagogic considerations and principies for
llllple~entmg a high school bilingual program in Monterrey, are the
followmg: second language is acquired by meaos of messages with the use
of ~omprehensible input, language is developed in language rich
envuonments, and the content areas can provide such a context. Another
mo~ve to just_ify a bilingual program is that of language development
which, accord~g _to Rigg and Allen (1989: X), means "leaming to use a
language to socialize, to leam, to query, to make believe, and to wonder".
For that reason students need permanent but different kinds of support in
order to develop language proficiency. Bilingual education gives
o_ppor_tumty to this continuing full development even though most of the
time IS needed for academic reasons, and ESL classes support such
development for a limited time (Krashen 1991: 1, Rigg and Allen 1989: X-XI).
Another factor to take into account in a bilingual program is the
background knowledge of the leamer, which leads to consideration of
~ow dependent and relevant is previous cultural experience as well as
first language development (Saville-Troike 1991: 2).
Similar findings are from immersion program research. Dulay et
al.(1982) present results which corroborate the benefits of the natural
:nvironment_in the ~cquisiti?n of a second language, regarding such
natural envrronment when m most of the classes instruction is given in
the second language. Thus second language becomes a medium, instead
of an end itself, as in immersion programs.
Findings are reported from immersion programs developed in
Canada where French is used in instruction for English speaking children,
as well as from the program implemented in Culver city, California (see
~:;esse 1987: 117-9) with Spanish as a medium of instruction. In
programs, according to Dulay et al. (1982), children improved second
language acquisition, achieved adequately in the academic subjects taught
279

• ►-

�in the second language, and first language development did. not present
problems.

....

...

t

...

Stem (1983: 425-6) mentions that when the second language
becomes the language of instruction or it is in the environment e.g. French
and English in sorne countriE;S, that second language is lea~ed more
successfully. Bilingual schooling, as the immersion program m Canada,
designed to create bilingualism, tends to be "more succ~ssful th~
conventional language teaching as a subject because language lS treated m
school as a medium rather than as a subject". Although he admits that•
this type of program needs to be supported by bilingual contacts and
intemational exchange programs. Widdowson (1990: 15)found that in
such immersion programs language proficiency is , not attained • since
evidence has demonstrated that after seven years in an immersion
program, grammar and lexicon differences persist between students of the
second language and native speakers.
Widdowson points out in Aspects of Language Teaching (1990) that
formal language instruction cannot be replaced by acquisition in a natural
exposure. Instead, it seems that they complement each other. This
argument is supported by Spada (1985, 1987 cited by Widdowson 1990:
15) who points out the importance of providing practice in both formfocused and function-focused leaming. The lack of either does not seem
to help in the development of different language skills. Which im plies
therefore, even students who are in an environment which facilitates
language acquisition in Krashen terms, that is to say, by means of the
communicative use of the language, need to observe the form of the
language. As Widdowson puts it,
It would seem that students need something
in the way of formal instruction
as well as acquisition by natural exposure and engagement.
lt is not just that one supplements the other :
effective leaming would appear to be a function of
the relationship between formal instructional and natural use.
(Widdowson 1990: 15)

Taking into account that each setting, the classroom and the
natural one, favors formal and informal leaming respectively. lt should
be remembered that although there are different sorts of classrooms anda
variety of natural settings, it might be possible to characterize the features
of each domain. These differences,. even though not complete are vital
from the psycholinguistic perspective view point (Ellis 1990: 2).
Wilga Rívers (in Arnold 1994: 122-3) emphasizes that bettet
language knowledge and language control allows leamers to use a mental
representation (which is very similar to that of a native speaker). This
280

enables them to be as accurate as possible when they are speaking a
language. Rivers reference support the view of teaching grammar
through activities that promote the utilization of rules which integrate
with the structures tó make up "a performance memory" . Not taking this
into account is as if you try to leam chemistry without learning the
periodic table. Therefore Rívers condudes that it would seem that we are
involved in the only science in the world that is afraid of principies.
Grammar is the framework wherein people (children in first language
acquisition and students of second language) operate, since agreement to
convey meaning with the accepted forms as a medium takes place thanks
to grammar.

Milk (1985: 669-70) pointed out that researchers in bilingual
education (using target language as a medium of instruction) and in
second langu~ge teaching (only formal instruction) mention the need for
overt second language teaching where there is no contact with native
speakers.
Krashen's viewpoint about the explicit-implicit dimension
(learning-acquisition) is considered too narrow (Stem 1992: 332), not only
because by explicit knowledge he only considefS grammar and conscious
learning but also because he makes a sharp distinction between both
dimensions as independent entities instead of regarding them as related
and complementary dimensions.
Palmer in 1922 (Stem 1992: 328) was one of the first
methodologists who made a distinction between spontaneous (implicit)
versus studial (explicit) leaming,. pointing out the need of joining them in
order to achieve success in language leaming.

Bialystok's Model
-Second Language Proficiency from a Psycholinguistic Perspective
-A Cognitive Leaming Theory
With regard to the explicit - implicit distinction EUen Bialystok
(1978 in Stem 1992: 332) developed a model which considers sources of
knowledge to be explicit and implicit.. Bialystok, unlike Krashen, believes
that rather than being !1 dichotomy, both interact with each other. Later
Bialystok (Spolsky 1989: 48), in developing this theoreti~al model explicit implicit distinction comes into analyzed and nonanalyzed knowledge, and
automatic and nonautomatic knowledge. With these two dimensions a
four way matrix is formed for describing kinds of second language.
For
Bialystok (1988: 32) " Language proficiency" in the present framework
com prises development along two dimensions". Since, as she argues,

281

�••d ... lt '

,.

]

1

1

i

¡;

~
1-::;

o

ca

i

&lt;'.:•

7;,
rn

~~

&lt;n

e::;

,01
lflll

\

.;':2

:;,e \1
,o,

.f2

,:o

~
·e
::)

&lt;~

................, ......., ,..

language is processed like other types of knowledge or information, then
knowing a language imphes both the mental representation of the system
and organization of the target language, that is, the analyzed dimension as
she names it. The procedures that permit one to have access to such
target language knowledge, are those named the automatic dimension
(see also Brown 1994a: 285-6).
·

those forms relate to meaning, these representations are formed around
"formal composed symbohc categories" instead of semantic or empirical
ones (as is organized in the nonanalyzed knowledge) and "the structure of
those categories is explicit". This makes possible the metalingual
knowledge, whose real value is based on the fact that this language
knowledge can be used by the leamer and is accessible for formal
education language use requirements, i.e. academic writing (Ellis 1990:

The analyzed knowledge is the extent to which the leamer is
aware or makes a mental representation of the corpus of knowledge, in
this case the language system. As language leaming takes place, the
learner advances through a continuµm, starting in the nonanalyzed
extreme, characteristic which is of the beginning level of second language
learning where the leamer is not aware of the structure or organization of
the language. As the leamer goes on, language awareness grows allowing
the leamer to understand the formal structure of the language. Control
over such structure means to move towards analyzed knowledge which is
the basis for using language in different situations. Since the leamer
controls the hnguistic elements, this permits him to be creative with the
language, producing a variety of constructions. In other words, the
leamer can use specialized language depending on the need. The leamer
moves &amp;om the nonanalyzed to the analyzed continuum while language
development increases. (Bialystok 1994:160)

1~}

In language processing the analyzed dimension awareness is
embodied by mental representations of hnguistic knowledge which are in
progress; changing these into "more structured, more exphcit and more.
interconnected" (Bialystok 1991: 116), while at the same time progressive
analysis leads to restructure those mentaj. representations.

In this model such awareness does not mean that the leamer is
conscious of the mental representations. The analysis dimension is not
involved directly at a conscious level nor is it present in an exphcit way in
the mind of the leamer (E1lis 1990: 179). Analyzed knowledge is
considered to be a propositional mental representation wherein the
relationship between formal structure of language and its meaning can be
identified, while the nonanalyzed knowledge is represented by mental
representations, too, but the representation structure of those propositions
is not evident. Hence, the information is the same represented in
nonanalyzed and analyzed knowledge. The difference is that the
analyzed knowledge can be characterized as a means of approaching to
the structure of nonanalyzed knowledge. In these terms the learner
controls the properties of the structure and the relations that rule the
knowledge already known in the nonanalyzed form as it becomes
analyzed knowledge (Bialystok 1988: 331).
Language structure is based on mental representations w hose
organization is based on forms and structures. Besides pointing out how
282

.

Taking int-0 account that metahngual knowledge "concerns the
ability to get above or outside language, being aware of language forros
and properties" Baker (1988:28) presents a review of studies whose results •
suggest the metahnguistic advantages for bihnguals. Malakoff and
Hakuta (1991) in their paper Translatíon skíll and metalinguistíc awareness in
bilinguals argue that metalinguistic awareness and bihngual proficiency
are interrelated linguistic skifls. They refer to metalinguistic awareness as,
an awareness of the hnguistic
nature of language µse
... allows the individual to step back
&amp;om comprehension or production
of an utterance in order to consider
the linguistic form and structure
underlying the meaning of the utterance
(1991: 143)
Jt is in this way that the language leamer restructures the
language knowledge through making clear the language's formal
structure. As a result of this process the new analyzed symbohc
representations appear from the semantic or nonanalyzed representation
(Bialystok 1991: 118).

An example of the proeess of analysis is given by Karmiloff-Smith
(1986 in Bialystok 1991: 118) with the acquisition of the indefinite article in
French (un). At the beginning the leamer uses this form, in context
wherein specífic reference is not required, as well as the numeral "one"
and the appelative function as suitable uses of the form. The form un is a
representation in each of the semantic contexts without any relation
among them. However in the process of development, through the
continuum, the independent representations are reorganized and grouped
under the formal category of indefinite article.

lf language
function

profjciency

in this model is determined as "a

28.3

�y

of the level of development of the linguistic representation and the
particular cognitive process applied to those representations" (Bialystok
1991: 116), then language proficiency is functional in terms of relation with
the apphcation of analyzed dimension, taking into account that
knowledge is considered as a mental representation wherein the
propositional structure is known, so that knowledge can be used in
different and new contexts. Conversely nonanalyzed knowledge has
hmitations in its apphcation because of aspects of language that are only
to sorne extent analyzed. Then this knowledge is used l)S pattems in
generating hmited language uses through the generation of new
grammatical constructions which leads to a restricted use of such a
knowledge for new purposes (Bialystok 1988: 33-4).

• d

:--

,;

,1

J

:.!

ª

J~

1

l
1
~ 1
'Él

,.,

.-1

¿

:,

..

The automatic dimension (later named as control of processing in
Bialystok 1991, 1994 and Brown 1994a: 286), the other fundamental
component of language proficiency, refers to the access or control the
leamer has over the knowledge without considering the degree of
language analysis. Th:is is very similar to the notion of "pragmatic
competence" of Chomsky (1980 in Bialystok 1988: 36) which deals with
the appropriate uses of language knowledge. Of course, there are many
ways for the leamer to gain information and different demands on that
recovered information take place depending on the situation, the
information required and the degree of control (i.e., the extent of fluency
or automaticity) the learner exercises over the knowledge or information
(Bialystok 1988: 36). Hence, this dimension is formed by control
procedures or "retrieval" procedures. The efficiency of those procedures
leads to automaticity which at the same time becomes the basis for
fluency, according to Bialystok (Spolsky 1989: 49). ln th:is dimension
automaticity (fluency) is acquired as learning takes place through practice;
the bridge to an easier access to information, which leads to a fluent
performance (Ellis 1990: 179-180).
Automaticity is presented by Brown (1994b: 16-7) as one of the
cognitive principies of language leaming. He lal:&gt;els them cognitive
because they essentially refer to mental and intellectual functions. Within
this principle are included the subconscious absorption of language by
means of meaningful use and the resistance to the tem ptation to analyze
language forms.
Since the two dimensions presented in the Bialystok's model are
independent, the analyzed dimension _takes place independently of the
development of the automatic one. In the early stage, the learner starts
with unmarked knowledge, that is . nonanalyzed and nonautomatic
knowledge. The type of knowledge to be acquired will depend on the
leaming context, and the preference manifested by the learner. For
example the informal leamer will prefer automatidty while the formal one
will emphasize language analysis.
284

These two independent dimensions of language proficiency of the
Bialystok's model produce a framework divided into four sections (see
figure 1) wherein different sorts of learners and language uses are
established, taking into account that the lines do not label sharp categories
but continua (Ellis 1990: 180).
With regard to the development of proficiency the unmarked
forros precede the marked ones, therefore as Bialystok (1988: 37, 19!}1:
135) emphasizes, development includes completing both components,
analyzed and automatic (control) knowledge that is already known in less
specialized forms, which can be considered to be the metalinguistic
dimensions of language proficiency.
The two processing com ponents are considered to be the
mechan:isms by which language proficiency improves through age,
experience, and instruction. They are also the mechanisms which are
responsible for a language leamer's ability to carry out various language
functions.
Automatic
Fluent speakers

Hig hly skilled
literate

Native speakers
in ord inary
conversation

Specialized uses
of language-e.g.,
rheto rical

Nonanalyzed

Analyzed

L2 k~arnPrs
al Parly s tages

L2 formal
lcarners

ChildrPn lc&gt;arning
Ll
Nonauto malic
H gure 1 Kidlystok's l wo Jimensions o ( languagi&gt; pro(idt&gt;ncy (l:líalyslok 1988: 37)

In this context, when language proficiency is explained in terms of
these two components with their four "types" of knowledge (the
analyzed-automatic dimensions), implications for language instruction
arise. Differing methods and programs of language teaching seek to
support the development of such processing components, considered
285

�there as two independent continua, in order to develop different aspects
of proficiency. lf a program emphasizes the teaching of grammar and
structure in which written work accuracy is favored, this program aims to
develop analyzecl language knowledge. However, if the development of
oral language shills .is the priority of a program, fluency and learner's
ability to express meaning rather than accuracy will be encouraged. This
program .is focused on developing automatic language knowledge
(Bialystok 19'Jl: 135-6).

Pretending that language instruction programs fit easily in one of
these two components would be ~aive and simplistic. An edectic
approach to develop a more integrated proficiency, i.e. accuracy and
0uency, based on analyzed and automatic knowledge, would be ideally
what programs should offer, as many claim, even they really do not.

university. Moreover, when students finish high school, a national
examination will be applied to them and their results will be analyzed.
Depending on these results, decisions about the program will be made.
Although at the- P.resent students are in the second semester a sample of
results given by \hose interna! institutional examinations of academic
achievement of tJ,e first semester can illuminate to sorne extent how
students perforn1 in leaming high school content through a second
language. Of course, the data presented does not pretend to be extensive
nor exhaustive, since evaluation of the program is in progress, and several
variables have to take into account. However to compare bilingual and
monolinguaJ program students, the most relevant variables are present
(i.e., age, socioeconomic status, schooling background, "schooling"
oriented parents, English learning motivation, similar grades in the
admission test for entering school, among others) and results of the
sample is as follow:
Comparative Sample of Academic Results

Conclusion
One of the implications of integrating content and language instruction
concerns the relationship between learning and teaching.
1
.;J

rs

Ell.is (1984) has argued that language use, or "doing discourse",
and language learning are the same thing
That is to say, "the procedures that the learner employs
in using L2 knowledge are also the means
by which new L2 knowledge is inte malised".
(Snow, Met, an~ Genesee 1989: 216)

Biology

Social
Science

Chemistry Computer

Spanish

Math

Admission

Test
Bilingual Program

MEAN
DfFFERENCE

98.43

94.37

13.12

-.63

t- value 3.91

1-

p&lt;0.01

96.87

95.31

97.50

85.31

12.50

2.18

.63

-2.19

value 3.57 t- value .87 t- value .31
p&lt;0.01

p&lt;0.5

470.6
2.25
t- value 1.77

p&gt;0.5

p&gt;0.05

Monolingual Program

lt .is important to point out that in this Bilingual Program an
Engl.ish dass .is induded in order to provide the formal instruction of the
language which seeks to be a solid basis for meeting'the requirements of
the academic subjects taught in a second language by trying to develop
high levels of analyzecl language knowledge. 0n the other hand, as the
program, through the academic subjects, provides a natural and rich
context wherein automaticity or fluency is sought, .due to the second
language is used as a medium of instruction, then the learner is focused
on meaningful language use. Therefore, based on the model presented by
Bialystok th.is bilingual program pursues second language proficiency by
developing the two dimensions of the model, analyzed and automatic
knowledge, ie. accuracy and fluency in addition, to encouraging
successful content learning, since learners are high school students and
the priority of the program is academic excellence.
As part of the evaluation of the Bilingual Program in order to
measure the progress of students with regard to academic achievement,
data to be examined and analyzed are taken from results of intemal
examinations as well as from those applied by a central department of the
286

MEAN

85.31

95

84.37

93.12

96.87

87.50

468.4

DlFFERENCE

-13.12

.63

-12.50

-2.18

-.63

2.19

-2.25

1-

value .16

t- valu e
.41
p&gt;0.5

p&gt;0.9

Table 1 Comparative sample of academic results

Note:
• First semester results of sixteen students from both programs.
• The admission test is a requisite for entering university schools.
• Biology, Chemistry, Computer, and Mathematics instruction is in
English as a second language in the Bilingual Program.
• Bilingual students selected for this sample obtained a score of 477
average in the admittance TOEFL
• The only difference between both groups is the language of instruction.
As can be observed three out the four subjects taught in English
show a positive difference in the final results of academic achievement.
287

�,.
The difference in biology and chemistry is significant, as is shown by the
high t value that emerged in the comparison of both groups.. ~ the
computer class a slight positive difference is pre~ent for the bilmgu~l
group. Conversely, the monolingual group obtained better results m
mathematics than their peers in the bilingual program. On the other
hand, subjects taught in Spanish in both groups do not pre~ent a
significant difference. Social Science presents better results m the
monolingual group while results from Sparush class favor slightly th~
bilingual group. Such differences are not important for detecting if
teaching sorne of the academic subjects through a second_lanS'_lage affects
those in the mother tangue. With respect to the acadenuc subJects taught
in English, according to this sample only biology and &lt;:hemistry
demonstrate a significant difference in favor of the bilingual group. These
results are from the fust semester of high school and a lot of work is still
to be done as the programad vanees and more data is gathered in order to
complete subsequent analyses.

.....

With regard to second language proficiency, the instrument
utilized for measuring progress in language development is the TOEFL
(Test of English as a Foreign Language) practice tests, as well as
considering the performance of students in classes whose instruction is in
English as a proof of proficiency in the second language. The TO~FL_was
applied as a requisite for entering to the Bilingual Program, and 1t will be
appüed at the end of each academic semester in order to determine the
progress in second language development. The range of seores among
students who entered the program was between 400 and 600.

.......,...........,

, •• 1

The TOEFL was selected as the instrument for meas uring the leve)
of proficiency due to the many international programs in the uni~ers~ty,
those from the USA being the most widespread. The TOEFL exammatton
is the fundamental requisite, for participating in such programs as well as
for attending post-graduate studies. Because the TOEFL is a valid and
reüable instrument, it can be used for stating the leve) of language
profi&lt;;iency.

shown. lt is relevant to mention that the four groups were formed
according to the results from the fust TOEFL, going in descending arder.
Universidad Autónoma de Nuevo León

TOEFL
Leve! o f Ad vancement
During the fust Semeste r

Jncrease
Number of
Studen ts
21

Decrease
Number of
Students
6

Same
Number of
Students

Mean
of the Increase

Groupl

lncrease
Percentage of
Students
78 %

Group 2

89%

24

2

1

33 Points

43 Points

Group 3

75%

21

6

1

Group4

67%

20

9

1

So far the TOEFL has been applied twice to students of the
program, at the beginning of the course and at the end of first semester.
Results from those tests are presented m table 2, where the level of
advancement by each of the four groups of the Bilingual Program is
288

35 Points
Table 2 TOEFL -Leve! of Advancement dUiing Lhe First Semeste r

As is shown in table 2, students in general improved their results
in the TOEFL, in spite of the fact that the second TOEFL was more
difficult than the fust one. The group in which most students improved
their results is the group two. Group three presented the greatest mean
improvement. Since the differences in the mean seores is significant at the
p&lt;0.01 level, (see table 3) it appears that the students are improving their
English proficiency.
1-tests for Pa1red Samples
Number of
Variable

pairs

2-tail
Corr

Sig

TOFFU
112

Depending on the development of the program, the performance
of the students and their results this test may be replaced by another. This
is because of the controversy that the TOEFL generates when it is argued
that this test presents limitations in measuring language skills and is only
useful to measure the ability to attend classes in English. In spite of that,
it is the most common here in Monterrey and is the instrument which
certifies the language proficiency of the high school bilingual students.

29 Points

.837

Medn

SD

SEof Mean

447.1875

46.475

4.391

471.41 07

52.154

4.928

.000

TOI-FL2

Paired Differe nces
Mean

SD

Sl:.of Mean

t-value

df

2-tail Sig

24.2212

28.665

2.709

-8.94

111

.000

95% CI (- 29.591; - 111.856)
Tablt&gt; J Difl.-rence in TOEFL results after one semester in t.he Bilingual Program

289

�Program

Bibliogiaphy

Because the program has been underway less than a year, it is too
soon to assess def:initive results &amp;om its implementation. As the program
develops results will emerge which will complete the corpus of research
for evaluating the program. The psycholinguistic conside_ra~ons ~ased on
Bialystok's model, although are not examined in detail m this pape~,
present a basis to develop this program. A more complet~ s~dy of this
issue is necessary in the future as well as the exammati~n of the
sociolinguistic and educational implications that underlie this type of
program and are necessary to examin.e.

...., ¡,a,,'

,,
1

,¡

1

g i-ª,

11

1

l

e;.
? ::&gt;

\

....

Even though there are many studies that present positive results
from bilingual programs, sorne generate controversy. Resul~ can no~ be
generalized because each program is developed to me~t ce~ needs m a
particular context with unique social situations and w1t~ specific students.
There are considerable variations in bilingual educahon programs and
these need to be borne in mind when drawing conclusions. Hence,
systematic research on bilingual education considering theory of _s~cond
language acquisition is crucial for implementing a successful bilingual
program.

Ancira, Sara A. and Laura E. Gan:ía. (1997). UANL's High School Bilingual
Program. Unpublished Report.
Amold, Jane. (1991). Reflection on Language Learning and Teaching: an
interview with Wilga Rivers. In Karl, Thomas. (Ed.). (1994). Teacher
Development: Making the Right Maves. Washington, DC: United States
lnformation Agency.
Baker, Colin. (1988). Key Issues in Bilingualism and Bilingual Education.
Clevedon: Multilú1gual Matters.
Barasch, Ronald M. and C. Vaughn James. (Eds.), (1994). Beyond The

Monitor Model Comments on Current Theory and Practice in Second Language
Acquisition. Boston: Heinle &amp; Heinle Publishers .
Bialystok, Ellen. (1988). Psycholmguistic Dimension of Second Language
Proficiency. fn Rutherford, William and Michael Sharwood Smith. (Eds.),
Grammar and Second Lang11age Teaclling. Boston: Heinle &amp; Heinle
Publishers.
Bialystok, Ellen. (1991). Metalinguistic dimensions of bilingual language
proficiency. In Bialystok, Ellen. (Ed.), Language Processing in Bilingual
Children. Cambridge: Cambridge University Press.
Bialystok, Ellen. (1994). Analysis and Control in the Development of
Second Language Proficiency. SSLA. 16, 157-168

Brinton, Donna M., Marguerite Ann Snow, and Majorie Bingham
Wesche. (1989). Content-Based Second Language Instmction. New York:
Newbury House Publishers.
Brown, H. Douglas. (1994a, 3rd . edition). Principies of Language Learning
and Teaching. New Jersey: Prentice Hall Regents.
Brown, H. Douglas. (1994b). Teaching by Prindples -An Interactive Approach
to Language Pedagogy. New Jersey: Prentice Hall Regents.
Christian, Donna et al. (1990). Combining Language and Content for
Second-Language Students. In Padilla, Amado M., Halford H. Fairchild,
and Concepción M. Valdez. (Eds.), Bilingual Education -Issues and
Strategies. Newbury Park: Sage Pubücations.

290

291

�Ciandall, JoAnn. (1994). Content Centered Language Learning. ERIC Digest.
ED364172.
Dulay, Heidi, Mariana Burt, and Stephen Krashen. (1982). Language
Two. New York: Oxford University Press.

Krashen, Stephen D. and Tracy D. Terrell. (1983). The Natural Approaclt.
Hayward, California: The Alemany Press.

Ellis, Rod. (1985). Understanding Second Language Acquisition. Oxford:
Oxford University Press.

Krashen, Stephen D. (1991). Bilingual Education: A Focus on Curren/
Research. ( Focus: Occasional Papers in Bilingual Education, Spring 1991)
Washington, DC: National Clearinghouse for Bilingual Education.

Ellis, Rod. (1990).
Blackwell.

Instructed Second Language Acquisition.

Ellis, Rod. (1988). Classroom Second Language D~elopment.
Prentice Hall.

.... ...
M

~

J \

B
..

~

P.

..l

"'·-·

Oxford:

London:

Fishman, Joshua A. (1976). Bilingual Education: An Intrnational Prespective.
Rowley: Newbury House Publishers, Jnc.

,1

-~

Krashen, Stephen o: (1982). Principies and Practice in Second Language
Acquisition. Oxford: Pergamon Press.

Genesee, Fred. (1987). Learning Through Two Languages: Sh1dies of
Immersion and Bilingual Education. Boston: Heinle &amp; Heinle Publishers.
Gobierno del Estado de Nuevo León. (1997). Información de la Secretaría de
Desarrollo Económico. Monterrey: Gobierno del Estado de Nuevo León.
Hamers, Josiane F. and Michel H. A. Blanc. (1989).
Bilingualism. Cambridge: Cambridge University Press.

Bilingualíty &amp;

Integrating Language and Content: Lessons from Imm.ersion.
(1995).Washington, D.C.: (ERIC Document Reproduction Service No. ED
390 284)

Richards, Jack C. and Theodore S. Rodgers. (1986). Approaches and
Methods in Language Teaching: A Descriptior,, and Analysis. Cambridge:
Cambridge University Press.
Ri~ Pat and Virginia G. Allen. (1989). (Eds.). When They Don't Ali Speak
Engltsh. Urbana, Illinois: The National Council of Teachers of English.
Sav~e-Troike, Muriel.(1991). Teaching and Testing far Academic
Ach1~1':71ent: The Role of Language Development. (Focus :Occasional Papers
m Bilmgual Education, Spring 1991). Washington, DC: Nat ional
Clearinghouse· for Bilingual Education.
Snow, Marguerite Ann, Miriam Met, and Fred Genesee. (1989). A
Conceptual Framework for the Integration of Language and Content in
Second/Foreign Language lnstruction. TESOL Qunrtely. Vol 23. No. 2, 201-217
Spolsky, Bemard. (1989). Conditions far Second Language Learning.
Oxford: Oxford University Press.
Stem, H. H. (1983). Fundamental Concepts Of Lang11age Teaching.
Oxford: Oxfo_rd University Press.

Lewelling, Vickie W. (1991). Academic Achie'l1ement in a Second Lang11age.
Wash~gton, D:C:: ERJC Clearinghouse on Langua_ges and Linguistics.
(ERIC Document Reproduction Service No. ED 329130)

Ste~ H. H. (1992). lss11l'S and Options in Lang,¡agc Teaching. Edited by
Patnck Allen and Brigit Harley. Oxford: Oxford University Press.

Lightbown, Patsy and Nina Spada. (1993). How Lang11agcs are Learned.
Oxford: Oxford University Press.

Widdowson, Heruy G. (1990). Aspects of Language Teaching. Oxford:
Oxford University Press.

Malakof, Marguerite and Kenji Hakuta. (1991). Translation skill and
metalinguistic awareness in bilinguals. · In Bialystok, Ellen. (Ed.), Lang11age
Proces$ing in Biling11al Children .. Cambridge: Cambridge University Press.

Zúñiga, Víctor. (1990). Hablar Inglés. El Porvenir. LXXI /441:1

Milk, Robert. (1985). The Changing Role of ESL in Bilingual Edúcation.
TESOL Quartely, Vol. 19, No. 4, 657-672

292

�LITERATURA HISPANOAMERICANA CONTEMPORÁNEA
ARGENTINA, COLOMBIA Y CHILE

(Ensayo)
Líe. Dora González Cortina
I
En el presente ensayo nuestra propuesta será demostrar a través
de algunos textos de autores hisp_anoamericanos que América ha
contribuido a la cultura intercontinental y también, la universalidad de lo
literario. No pretendemos ser exhaustivos pero sí muy claros en el
sentido de que la esencia de la poesía no morirá -hay numerosos
estímulos que la inspiran como deda Gutiérrez Nájera- mientras haya un
ser humano capaz de verter en una hoja de papel sus anhelos,
sentimientos e impresiones sin más interés que abrir un diálogo con un
lector desconocido, o bien, consigo mismo. El éxito de su empresa
dependerá de su autenticidad, conocimiento de su lengua y de su prójimo,
y por supuesto, de su imaginación e ingenio. Pero lo trascendente es que
satisfizo la necesidad de comunicar y que al crear la obra literaria se elevó
a la altura de los dioses. Hoy por hoy la literatura rebasa y trasciende
toda realidad, aun ésta de fin de milenio que se nos vuelve cada día
menos asible y comprensible dadas las circunstancias que en todos los
niveles nos asedian como para destruirnos antes de lo que los profetas
habían señalado.
·

II
No se puede hablar de la literatura hispanoamericana sin
mencionar a Jorge Luis Borges, y como quisimos comenzar con Argentina
lo hemos tomado como el más representativo de sus poetas, al lado de
Julio Cortázar, quien después se dedicara más a la narrativa.
De Borges seleccionamos uno de sus poemas que aunque ya ha
sido estudiado retomamos porque refleja la angustia que produce la
soledad y está exento del nacionalismo que imprimió en otros:
"Insomnio". No queremos aquí detenernos en las estructuras sintácticas
ni en el ritmo fónico, otros lo han hecho; sino más bien buscar y llegar a la
producción de significados que el lenguaje polisémico de lo literario
permite a los maestros de este arte como Borges.
En el trozo poético marcado con el número uno subrayamos dos
frases y un adverbio: abarrotados ojos, las duras cosas e
insoportablemente que modifica al verbo pueblan. Estas líneas llegan al
lector y duelen por la pregunta pertinente: ¿Qué cosas ha visto el poeta?

295

�.•. ...
I'
,1

~

"

,.

¿

-

'
w
6::.. ~
(,:$

i

1
1

o ·"•

La respuesta él mismo la da: muchas, duras e insoportables. La
ürica es la mejor forma para expresar el individualismo y el poeta capta la
frialdad del fierro para transferirla a la noche que lo mantiene ausente de
sueño. El vocablo cosas (objetos) crece para abarcar hechos y situaciones
que pesan porque duelen. En la segunda estrofa, la transposición de que
los niveles, las temperaturas y las luces son fatigados por su cuerpo en las
situaciones reales que ha vivido, se completa con una línea que cala
porque es una antinomia existente: "en un banquete de hombres que se
aborrecen." Aquí, el sentido sociopoütico es tan patente que criticamos a
los que han tachado a Borges de escapista por sus narraciones fantásticas
que a veces tocan el absurdo; empero e~ éstas se mueve el hombre
talentoso capaz de filosofar a través de lo literario. En la tercera estrofa
compuesta por dos versos expresa otra antiJ1omia: esta noche encierra
olvido -carente de memoria- pero también la precisión de la fiebre; este
elemento sí es medible, el olvido, no. En esta fiebre -el insomnio- el que
no permite que su cuerpo se distraiga (estrofa 4) y pueda desprenderse de
imágenes reconocidas que se reflejan en un espejo también desvelado que
se encarga de prodigarlas y como cumpliendo su destmo, no deja de
acecharlo. Sabemos que en la amplia producción borgeana el espejo es
una de sus constantes más recurrentes y ha conducido a este conflicto que
suscita el querer ver a otro dentro de nosotros UJismos y después dudar
de cuál de los dos es uno.

Este sentido metafísico está presente en varias composiciones de
Borges. Las nuevas imágenes realistas que lo asedian, impiden no sólo
que no concilie el sueño, sino que tampoco acudan a él los símbolos
precedentes: el bostezo que produce el alejamiento de la realidad y la
reducción de la importancia de ésta ante la relajación que provoca el
ensimismamiento.' El tiempo circular -otra constante de Borges- se marca
en la historia universal: "la circulación de mi sangre y de los planetas" . El
dístico que comprende la estrofa siete expresa el odio por la rutma y la
despedida del pájaro que canta rurnnciando la noche, otra noche en que no
se pegarán los ojos. ·
Después, otras imágenes que cobran vida al recordar paISaJes
lúgubres del sur de Buenos Aires que se nombran porque en esta noche
no se quieren ir y el poeta los aborrece y a su vez se siente aborrecible por
hacer el papel de centmela. En la antepenúltima estrofa, el poeta ha
encontrado una razón para la inmortalidad: esta mevitable realidad "de
fierro" y de "barr~ torpe" romperá la mdiferencia de los hombres dormidos o muertos- para condenarlos a una vigilia espantosa. La
amenaza "-aunque se oculten en la corrupción y en los siglos-" es una
promesa del castigo que merece el hombre por no vivir para el bien de sus
homólogos. Esta idea mítica que conlleva una carga sociopoütica de
mucho peso -porque el hombre nace limpio y la sociedad lo corrompe,
pero-luego él se encarga de enseñar a otros y de superar a sus maestros El número se refiere a la estrofa.

nos hace pensar en el valeroso Prometeo y en el atormentado Sísifo.
Borges termma este poema con una línea quejumbrosa: "amanecerá en
mis párpados apretados"; pero es una queja serena, certera: la fatiga que
causó mantenerlos abiertos en la espera vana por la llegada del
desaparecido sueño. El poeta aquí fue sumamente realista, no es el
soñador en busca de ensoñaciones dulces o amenas, bebe su patria con
dolor pero sabe que otros hombres como él también no duermen, otros
hombres de otros tiempos y lejanos a su patria. Aquí radica lo universal
de lo literario, una noche de msomnio es una "pesadilla que deja un mal
sabor de boca y del alma; esto no sucede sólo a Borges, sino que él ha sido
emisor de una _vivencia en la que se reconoce w1 argentmo pero también
un inglés, francés o mexicano. Lo trascendente que encierra lo literario
también está presente en este poema, escrito hace seis década-s, y que
conserva su frescura porque quién no conoce el insomnio. La visión iJwoluntariamente- negativa de su mundo próximo -la patria- nos la
ofrece con su estilo personal pero también con el rasgo común de los
estetas: la gratuidad.
Ahora pasaremos a un hijo adoptivo de Argentma: Julio Cortázar.
Otra voz, otra visión, pero hermanos de patria y en e] arte literario.
En su cuento "La noche boca arriba", Cortázar coloca un epígrafe
que no se puede leer sm captar su lirismo: "Y saüan en ciertas épocas a
cazar enemigos; le llamaban la guerra florida." 1 Después de leer la
narración entendemos su referencia: los aztecas, que sacrificaban a sus
víctimas entre gritos de júbilo y alaridos de fiesta para complacencia de
sus dioses.
El narrador nos relata al principio, un accidente de los que suelen
suceder cotidianamente en las grandes ciudades de acero y concreto; un
motociclista -llevaba tiempo de sobra, caso insólito en las calles citadinas,
lo cual le produjo cierto estado de distracción y relajamiento- por evitar
atropellar a una mujer que cruz.tba imprudentemente la avenida, frenó
súbit~mente y se desvió a la izquierda; el resultado: abertura en la ceja,
brazo derecho fracturado y contusión en la rodilla. El personaje es
llamado él porque como iba pensando no tenía _nombre para sí mismo.
Después de un leve desmayo, siente un gran alivio al saber que
hay testigos que lo vieron cruzar en luz verde, su derecho, y que la mujer
estaba a salvo. Luego, es llevado a un hospital donde le practicarán una
intervención quirúrgica en cuyo inicio le viene un sueiio curioso, porque
es de olores y él nunca los sueña. El olor inconfundible de la guerra le
llega avisándole de sus peligros y llenándolo de un miedo que crece
porque él es un moteca que necesita no salirse de la calzada para no ser
atrapado por los aztecas, cazadores de hombres.

1 Corlá7.ar,

2%

Julio. / ,11~/r1 a 111,:,/1,~lia. . p..12

297

•

•

�....... .. ..,,

'

~,1

1

1

l

..'
1

•¡

~

1

~

u
.,.~

1

¡:;

:,

..t~

&lt;d

i!l

\

,, ~-. \
•~ '

f~
e-·

.;

r-:

,01
~\

b

~~

:E ~
'11!&gt;

§

~~

.......... t..

~

......-.

.,.. ,.,

Dos veces logra despertar d~clíffif'por el comentario de su
compañero de al lado y dos veces regresa a ese sueño angustioso y
escalofriante porque corre con el peso de su soledad en una noche oscura,
silenciosa e interminable. En sus dos despertares siente plácidamente su
estancia en el hospital puesto que es como un remanso fresco y seguro
que lo salva de su pesadilla; pero en la tercera vez que la pesadilla vuelve,
el sofocamiento es peor, porque ahora es levantado entre cuatro acólitos
que lo conducen por un pasadizo interminable a la piedra de los
sacrificios. En esta ocasión su cuerpo ha sido despojado de su ropa y del
amuleto que le aseguraba su vida, ya que al tocarlo diciendo una plegaria
a la Muy Alta -dispensadora de los bienes motecas- ella le enviaba su
salvación. Está perdido, ahora lo Uevan boca abajo, quiere abrir los ojos y
despertarse en su cama de hospital pero no puede, por un segundo cree
que lo logra y luego se da por vencido al abarcar su verdad: ahora está en
su tumo de ser sacrificado, el otro ha sido el sueño maravilloso en que lo
alzan para salvarlo, en esa evasión de su realidad ha conocido "una
ciudad asombrosa, con luces verdes y rojas que ardían sin Uama ni humo,
con un enorme insecto de metal que zumbaba bajo sus piemas." 2 Pero
también en este sueño, como en su realidad, él yace boca arriba y alguien
se acerca a él con un cuchillo en la mano.
El hilo conductor que recorre este cuento de Cortázar, no cabe
duda que es la sensación olfativa que permite esa duplicidad de planos
que facilita la ruptura y continuidad de la diégesis y la metadiégesis: él
olió las antorchas antes de ver su Uama, olió la guerra antes de ver a los
aztecas, olió la muerte antes de ejecutarla y olió la suya antes de ser
victimado. La postura inicial del accidentado en el principio de la
narración se conserva intacta -boca arriba- en esa transfiguración donde el
sueño de la selva y su sacrificio resultó realidad y en esa transmutación
donde la realidad del accidente resultó un sueño maravilloso.
El narrador de "La noche boca arriba" nos dice que todos los sueños
son absurdos y nos muestra esa verdad en la mezcla de las imágenes del
médico con el bisturí y el verdugo con el cuchillo en la mano en un acto
sacerdotal donde el primero, por salvar una vida a veces la quita y en el
segundo, por obediencia a los ritos se destruye inmisericordiosamente.
El protagonista muere en sus sue11os, la noche se le vino encima,
se volvió caos, la quimera feliz dio paso a la atroz pesadilla que el mestizo
no puede sacudir de su pasado; los sue11os mentiras son, pero hay signos
que cdusan la desgracia: la pérdida del amuleto provoca la caída, no hay
roca a cudl asirse, caída es igual a muerte; entre los citadinos y los
indígenas se da una relación de asombro mutuo: los unos no logran
entender Id magia de sus ritos, los otros enmudecen ante el alto desarrollo
técnico-industridl; pero ni unos ni otros pueden vanagloriarse de
inocentes.

La brecha abierta en la memoria del joven marcada en ese
~omento que constituía un vacío o hueco que no lograba llenar, entre el
instante del accidente y el momento en que lo habían levantado1 señala
cómo el ~ueño deforma la realidad, lo mismo que la fiebre y el miedo.
Boca arriba es la posición que permite ver las estrellas, las luces de la
ciudad, las lámparas, los arbustos y las sombras. Boca abajo sólo se ve ~l
~uelo, la tien:a. ~ue clama por el agua, el sudor y la sangre de sus hijos;
esta es la pos1oon del vencido.
~ que es de admirarse de Cortázar es la exactitud con que escoge
su lenguaJe, el personaje simboliza dos épocas, dos culturas, pero en cada
momento rep~senta muy bien su papel, sirvan de ejemplo las siguientes
frases: algo distraído, involuntario relajamiento, la vista falló primero,
dormirse de golpe; las siguientes definiciones: Moto = gato, Accidente =
malasuerte, una semana de quietud y ya; pesadilla: sueño curioso de
olores.

.
Otro rasgo que caracteriza el estilo de Cortázar es ese manejo del
tiempo que parece que no transcurre y sin embargo no se detiene. En el
hombre citadino es crucial -quien no usa reloj se la pasa preguntando a
otro la hora- ~ero en los _indígenas, trabajadores de sol a sol, el tiempo es
marcado por este, ademas del canto de los pájaros y de los grillos. En el
cuento que nos ocupa pudiera decirse que el tiempo es circular pero a la
~ez cae como en una espiral que a medida que crece en dramatismo
impacta por un final inesperado con el ,cual el autor se anota un triunfo
sobre~! lector. La escena final, planeada desde el principio -no creemos lo
que afirman algunos escritores de que cuando escriben una obra no saben
en qué v~ a parar- nos ofrece un juego, de evasiones muy interesante: si
abre los OJOS sale de la pesadilla, pero como esta realidad es espeluznante
los _vuelve a ce~~ y así la evade; además, en el sueñ~ hay mentira, pero
en este que suena el, es infinita.
La reiteración de la posición boca arriba quizá sea un llamado del
auto_r-~gentino para que veamos las estrellas en el campo, ya que a veces
es difícil verlas en las grandes ciudades por el smog. El cuento, pese a sus
~o~edosas estructuras, nos enfrenta a un problema no solucionado: al
mdígena se le invita a que se incorpore a la cultura nacional pero no se le
otorgan los medios para que entre en ella al mantenerlo marginado
repudiado Y desempleado. Cuando leemos en los periódicos la;
atrocidades cometidas por hombres preparados, "católicos", bañados,
per~ados Y bien vestidos, nos preguntamos porqué ese interés de
encanunarlos a nuestra "civilización."

. El ?ersonaje de Co~zar sale de su cuento para recordarnos que
la diferencia entre esos dos tipos de hombre quizás estriba en el uso de un
cu~o de pi~dra o un bisturí; sin un genuino respeto e interés por el
proJimo, podnamos pensar que una bestia duerme en el corazón de cada
hombre, y que no debemos despertarla.
299

�Colombia ha sido favorecida por ser cuna de grandes escritores,
ahora sólo pondremos nuestra atención en dos: Gabriel García Márquez y
Alvaro Mutis. Como_afuma José Luis Martínez los críticos sirven de
promoción a las 9bras de los escritores que enfocan y éstos, refiriéndose a
los de América Latina, han establecido entre ellos una comunicación y una
alianza muy activas aunque escriban en otro continente. Cuando cita a los
novelistas cuyas obran han sido más celebradas destaca a Garcia Márquez
aunque reconoce que las nombradas, "todas tienen una libertad de
lenguaje y de invención, una desenfrenada acometividad y una
participación tan decidida en los conflictos y en las corrientes de
pensamiento de hoy que las hace significativas y vivientes para el lector
moderno, de nuestra lengua o de cualquiera otra. El provincialismo
quedó atrás."3 Martínez termina su ensayo (1 %9) ensalzando la obra
cumbre del colombiano donde se vence las fórmulas literarias porque
todo está -en ella: "historia y mito, protesta y_ confesión, alegría y
realidad." 4
En su obra, Doce cuentos peregrinos, García Márquez nos dice que
la idea de estas narraciones le vino a raíz de un sueño que interpretó como
un buen punto de partida para escribir sobre las cosas extrañas que les
suceden . a los latinoamericanos en Europa. El primer cuento de esta
colección lo escribió en 1976: "El rastro de tu sangre en la nieve" y es del que
hablaremos aquí. De ellos ha dicho su autor que son cortos, basados en
hechos periodísticos pero redimidos de su condición mortal por las
astucias de la poesía y se deben a su estadía en Europa.

........ , ....... ,.,t ,

~

Cuando realizamos la primera lectura del cuento mencionado nos
sorprende que apenas en tres líneas el narrador exprese tanto, explícita e
implícitamente: una pareja, en el extranjero, ella sangra de un dedo; estos
indicios le bastan al reconocido creador literario para hilvanar una
historia en la que la joven y culta protagonista muere por falta de seriedad
ante un pinchazo y el vacío que produce en su esposo -enterado ocho días
después- en un París festivo por una incipiente nevada. La pareja
realizaba un viaje de Madrid a París cuando su luna de miel fue rota por
un regalo, el mal tiempo y una negligencia.
Si como se ha dicho la novela es uná exageración y el pretexto
para contar una historia, García Márquez ha elaborado en este cuento una
narración que si la hubiese dotado de mayor extensión lo sería. Detrás de
ese comienzo en que Nena Daconte desafía al joven pandillero ocultando
el terror de ser violada, en ellos se da el amor que nace bajo la,s notas del
saxofón y es cuando ambos descubren su ternura.
Popriamos marcar como antecedentes porque vienen a la
memoria con esta lectura la novela de Hemingway -Las Nieves del
3

4

Mtz., José Luis. Unidad y diversidad. .. p. 71.
Loe. Cit.

Kilimanjaro- y la trágica pluma de Horado Quiroga, por la rapidez y la
falta de . romanticismo en El almohadón de plumas. Sin embargo, se
distancian porque son otros los propósitos y es otro el estilo. El maestró
del realismo mágico está presente y, aunque a veces ese pequeño universo
que describe se asemeja al Ka.fkiano, es su mági~ pluma la que nos lleva a
un desenlace inesperado: Billy Sánchez de Avila -marido de Nena
Daconte- no maduró al lado d~ ésta y menos lo lograría sin ella. Ella que
no lo contagió de su serenidad, su claridad de juicio y su dulzura,
tampoco podría darle amparo y menguar la soledad a que lo condenaba
su muerte.
Con la exactitud del recopilador de datos el narrador da cu~nta de
cómo sucedieron los hechos; de paso aprovecha para mostrar el
burocratismo -desinterés, lentitud, pereza- y marcar las diferencias entre
América y Europa. Así, el lector se entera que acá se compra a los
porteros, y que allá los franceses usan voces antisonantes pero no llegan a
los golpes.
Lo demás corresponde a lo universal de lo literario: la alegría de
la juventud, el choque de los idiomas, el horario de las embajadas y de los
hospitales, el tráfico en las horas pico, los dolores de las culpas
menguadas a través de cuantiosos regalos, el complejo de orfandad social
que conduce al pandillerismo, las costumbres púdicas e impúdicas de una
familia de alcurnia y la admiración a lo nuevo que como magia cautiva a
la juventud, en una palabra: la vida.

El conocimiento de la técnica del periodismo y el hábil manejo de
la crónica -subgénero que en los últimos tiempos ha cobrado nuevos bríos,
recuérdese "Noticias de un secuestro" del mismo autor -donde la relación
espacio-cronológica es tan pertinente como relevante, han permitido que
' la pluma, ahora detectivesca de García Márquez, nos ofrezca una
narración que gusta por lo que dice y como lo dice; él afirma en el prólogo
de su colección narrativa que el cuento no tiene principio ni fin, que
fragua ·o no fragua; sin duda alguna, muchos lectores habremos de
reconocer que uno de los cuentos mejor fraguados ha sido éste. El
protagonista -Billy Sánchez de Ávila- que adquiere el perfil de antagonista
frente a la figura femenina que crece por esa lucidez y serenidad que no la
abandonan ni siquiera en la antesala de la muerte- sale del hospital en
busca de alguien en quien pudiera cobrarse su desgracia, pero el narrador,
a la usanza griega, ya había repetido y preparado su destino que tenía que
cumplirse.
Alvaro Mutis, compatriota de García Márquez escribe "La nieve del
almirante" en 1986 que -es parte de una trilogía integrada también por:
"llana llega con la lluvia" y "Un bel morir".5 Ded icado también a los

5

300

Empresas y tribulaciones de MagroUel Ga viero. {Título de la trilogía).

301

.

;

�poemas no puede sustraer el lirismo en su narrativa la cual le hizo ganar
el premio Médicis de Francia (1990).
Nos cuenta el narrador cómo llega a sus manos el Diario del
Gaviero y después deja su lugar al personaje -aventurero y filósofo- para
que nos relate lo azaroso de su vida. A medida que el lector se interna en
ese mundo -selvático y peligroso donde el personaje vive sus más
arriesgadas aventuras para luego encontrar la calma al lado de Flor
Estévez en la fonda "La Nieve del Almirante" cuya voz delgada denotaba el
fatal desamparo para convertirse en un canto nostálgico ya inseparable de
sus audientes -va conociendo al hombre que se enfrenta a la naturaleza
con mayor ánimo que a sus iguales. Esta actitud frente a la vida, este
punto de vista que nos ofrece Mutis a través de su solitario personaje es lo
· que denota a su narración de unidad y diversidad, de nacionalidad y
originalidad, y, sobre todo, de ese interés humano que conlleva toda obra
literaria.
El Gaviero -hombre emprendedor, deseoso de felicidad- parece
traicionarse porque nunca lo abandona su querencia por la derrota, por
las caídas. Su pesimismo aceptado lo hace escribir: "Estaba escrito que
nunca aprendo. Su presencia acumulada, en el curso de la vida, es lo que
los necios llaman destino. Pobre consuelo." 6 De sus meditaciones y
experiencias ante el peligro, en la enfermedad que contrajo por su relación
con la india y de su proximidad a la muerte en el difícil paso de los
rápidos, el Gaviero rescata sus viejas lealtades a la vida y celebre la dicha
de estar vivo.
Cuando el Gaviero sospecha que el aserradero no existe (él lo
llama factoría y era la meta de su viaje) y por lo tanto el negocio fabuloso
que le contaron no es más que un espejismo, se consuela pensando "que
en la aventura misma estaba el premio y que no hay que buscar otra cosa
diferente que la satisfacción de probar los caminos del mundo que, al
final, van pareciéndose sospechosamente unos a otros. Así y todo, vale la
pena recorrerlos para ahuyentar el tedio y nuestra propia muerte, ésa que
nos pertenece de ·veras y espera que sepamos reconocerla y adoptarla."7
El Gaviero sabe que la vida es un constante elegir y que las
aventuras que emprende terminan en desengaño por ello comienza así la
carta que escribe a la mujer amada: "Flor señora: Si los caminos de Dios
son insondables, no lo son menos los que yo me encargo de transitar en
esta tierra."s
Lo que más asombra de este personaje es su manera de vivir, ese
dejarse llevar a la deriva, su no resistencia a los fracasos, su costumbre de
• Mutis, Alvaro. l,1nie1.1e... p. 44
7 O¡m.-., Cit. p. 88.
8 Cl¡1Us, Cit. p. 91.

restar importancia al pasado y su inclinación obsesiva por la lectura y la
escritura como medios de evasión no sólo social sino también personal.
Ante la muerte del capitán a quién c~noció muy bien e intuyó el porqué
de su suicidio, piensa que quiz.ás ahí comience su muerte pero no se
atreve a pensar mucho en ello y se dice: "Prefiero que todo trate de
ordenarse solo de nuevo."9
Parece que en este conocido Magroll el Gaviero existiese una
tendencia de desplazamiento o desdoblamiento que en otros hombres
amerita de la bebida o de la droga para darse, a él le basta la testarudez de
su carácter y esa filosofía extraña qué carga desde no pocos años. Antes
de llegar a la vejez física ya había llegado a la interior atosigado por sus
inusitadas experiencias y sobre todo por sus fúnebres sueños recurrentes.
Cuando relata algunas de sus anécdotas -singulares y cruciales porque
gracias a ellas fue fabricando su soledad y adquiriendo la fijeza de plomo
en su mirada, indicador de que ya lo había visto y vivido todo- evidencia
la necesidad que tiene el hombre de encontrar la felicidad y cómo la vida
se vuelve breve en ese afán.
La serie de obsesiones que lo inquietan y le obligan a permanecer
lejos de la paz -estado próximo a la felicidad- no dejan de hacer
reflexionar a sus lectores y de agobiarlos por el grado de certeza que
poseen: "saber que nadie escucha a nadie. Nadie sabe nada de nadie.
Que la palabra, ya, en sí, es un engaño, una trampa que- encubre (...)
Aprender, sobre todo, a desconfiar de la·memoria (...) La nostalgia es la
mentira gracias a la cuál nos acercamos más pronto a la muerte. Vivir sin
recordar sería, tal vez, el secreto de los dioses." 1º

Cuando el Gaviero de vuelta de sus desventuras abre su
monólogo ante el narrador es el momento en que éste se entera de las
o~as caídas: su incesto no buscado; el ataque de malaria que lo conduce a
un hospital donde otro enfermo se suicida con un arma de fuego; su libro
inconcluso por una investigación entorpecida y la traición de su
compañera y de su socio en el asunto de la fábrica de explosivos. Aquí
infiere el narrador que se trata de una despedida, porque le ha dejado una
cruz de hierro que le trajo mucha suerte pero ya quiere andar sin ella.
El hábil narrador nos ofrece en su relato y descripción de la selva
y el río Xurandó el enfrentamiento de dos culturas: la indígena y la
civilizada; también la distancia que impera entre los nativos y los
extranjeros: aquéllos sobreviven con mayor facilidad que éstos. Los temas
brutales que trata con la naturalidad de la pluma ágil e ingeniosa dan
cabida a los hechos más temibles y tristes porque alejan al hombre de la
bondad divina: bisexualismo, homosexualismo, incesto, crimen, suicidio,
corrupción y orgías.
9

Opus, Cit. p. 82
Opus, Cit. p. 126.

10

302

303

�. El Gaviero es el primero que se intriga de esa toma de decisiones
erróneas que constituye su vida y luego, su lector es el segundo; si nos
preguntásemos en qué coincide con los demás hombres responderíamos
que en su vocación de felicidad y si buscáramos su singularidad, ésta sería
esa indiferencia por la vida que jamás, estamos ciertos, lo conductrá al
suiciqio. Cuando pierde el amor de Flor Estévez reconoce que sólo es una
pena que tardará mucho tiempo en sanar; ha pasado por tantas
desventuras que ya conoce lo benefactor que es el tiempo, por eso sabe
que en el ahora, lo de ayer reduce su importancia.

... ..., ....."

~

t

,l

j 1

t

'

~

·.2 1
~ ~ 1
j~

El personaje de Mutis -alejado de la teoría de Jung sobre el
inconsciente colectivo- parece dar más cuenta del individualismo y los '
problemas que enfrenta el hombre consigo mismo para dar paso a esa
corriente cristal.i.-&gt;)a en que como espejo debemos no sólo buscar a los
demás, sino al otro que llevamos dentro -el ser y el deber ser- el cual ya ha
sido descrito por los grandes poetas: Unamuno, Borges, Neruda, Paz...
corriente que no es otra que la fraternidad, rota desde el principio por
Caín.
En 1978 publica José Donoso una de sus mejores novelas: Casa de
campo. El también cuentista chileno prefigura en esta novela una historia
que mantiene lejos de la realidad y de la verosimilitud; no obstante, el hilo
conductor que representan las gramíneas y los vilanos -el paisaje- la salva
de caer en el género de lo absurdo. También la idea temática: el rumor que da lugar a la venganza, la indiferencia y a la ficción dentro de la
ficción- une las dos partes en que se estructura la novela: La partida y El
regreso.

~

Desde el inicio, la ágil pluma de Dónoso nos lleva de la mano para
soltarnos repentinamente y así ignoremos en qué momento la narración se
ha convertido en una fábula y de ésta evoluciona a un drama narrativo.
. . . . . . . ., . . .,

..... . ,

1►

.,

Aparentemente los adultos salen de paseo -un día de campo- pero
los oráculos del niño Wenceslao, que por capricho de su tía Balbina debía
parecer niña. se cumplieron: los adultos no volverían y los antropófagos
los atacarían.
El narrador utiliza la técnica autorreferencial -conciencia de
inventor- y con ella se adelanta y retrocede en los acontecimientos de su
historia. La familia -los Ventura- se dedicaba a la producción deí oro
laminado y estaban orgullosos de su monopolio. Celosamente guardaban
en secreto la base de su poder transmitida de generación en generación: la
disciplina y la codicia. Los niños no recibían educación porque la cultura
no sirve para nada.

Ventura, con sus leyes intransigentes y secretos de familia daban pie a que
los niños y jóvenes observaran su mundd y aprendieran cosas más graves
que aquéllas que les ocultaban; así, Arabela encerrada en una biblioteca
donde leía libros inexistentes, Mignon imitando el sacrificio del cerdo por
los nativos en su propia hermana -Aída- y pagando el crimen con su vida
a manos de su padre, éste encerrado en el torreón como el Segismundo
calderoniano porque el horror borró de un tajo su cordura. Todos, los
treinta y cinco niños -treinta y tres sin Aída y Mignon- inventando sus
juegos donde los adolescentes mandaban por ser los mayores y las reglas
tenían que respetarse. Melania pregunta a Mauro: -¿Y mis penas de amor
por ti qué son entonces? -Me amas y te amo sólo cuando jugamos a La
Marquesa Salió a Las Cinco -repuso Mauro.- Somos incapaces de sentir
nada cuando no acatamos las reglas de algún juego. -Es la única manera
de amar -suspiró Melania-. ¿Cómo se puede amar sin convenciones?''11
Y es que esta familja, lo mismo que sus antepasados, eran
expertos en correr un tupido velo sobre cualquier cosa que los
incomodara. Sus costumbres de "buen gusto" los obhgaba a guardar las
apariencias de una rectitud con tal suerte, que ellos eran los primeros en
ser los convencidos de su existencia.
Ni siquiera se molestaban en regañar o castigar a los niños por
alguna indiscreción o atrevimiento, bastaba depositar su comportamiento
al cuidado de la servicJ.umbre y ésta misma corregía la falta ante la vista
gorda de los amos. Además los jóvenes se iban dando cuenta -pese al
tupido velo- de las cosas que ocultaban los adultos: el fraude, la codicia, la
prepotencia, el adulterio, las triquiñuelas del trueque de los fardos de oro
a los extranjeros vendidos a un precio muy superior del pagado por el
trabajo de las minas, el incesto propiciado u obligado para la conservación
del monopoho,· la carga de los marginados, el peligro de los nativos, más
latente ahora por la posible liberación del padre de Wenceslao y su
conspiración con los antropófagos.
, La primera parte se cierra con la invasión de, Marulanda por los
nativos que con sus ropajes y rostros pintados se confunden y entrelazan
con los niños que jugaban -disfrazados de .mayores- al teatro: La
Marquesa Salió a las Cinco; los nativos venían presididos por Adriano, el
padre de Wenceslao. En la segunda parte, El regreso, los padres de los
. niños se encuentran a Casildá y Fabio convertidos en padres y
traicionados por Malvina. e Higinio que huyeron con el oro; ante esto
deciden irse a la ciudad y armar a los sirvientes para que rescaten
Marulanda del poder de los antropófagos y de Adriano y limpien la
propiedad, no sin antes dejar bien asentado que su ausencia ha sido de
doce hqres y no de un a,ño como afinnaban los adolescentes y de matar al
"muñeco" que creyeron ver en el hijo de Casilda.

El autor pretende que su lector no pierda el sentido de apariencia
que guarda la novela y por ello interfiere con frecuencia. Los Ven~a y
11

304

Donoso, José. Casa de campo... p. en.

305

.,

�,,

!'
1

,l

g
~,...
il

,t.

-·· ....,...

.1

~

L

.J

1

l
1
1

Lo que viene después es la serie de acontecimientos que terminan
por arruinar la grande y elegante casa de campo de lo~ Ventura_ ha~ta
convertirla en un infierno. La novela se mueve en un fluu de apanencias
que casi deriva en una obra de teatro que el autor pudo configurar
inspirándose en un cuadro. Además su predominio sobre el narrador y
sus lectores lo hace patente tantas veces que parece tratar de suav:iz.ar
mediante justificaciones corteses el hecho de llevar la voz cantante.

XIX, hay muchas obras de ficción que contienen fuertes dosis realistas de
más atrás -y en otras, abrazando la fantasía para como mago sacar del
sombrero palomas, conejos, bufandas, convertidos en palabras llenas del
sentido polisémico de lo literario; así, los Ventura se convierten en un
símbolo que se autodestruye para dar paso a otra gene~ación que abre las
puertas a la tolerancia y a la justicia, y sobre todo a la razón: el hombre
que no respeta a la naturaleza construye su muerte.

Con su hábil manejo de la pluma, Donoso llega a la audacia de no
dejarle nada a la imaginación del lector, y por ello, enreda y des~nreda las
relaciones de los personajes -tan extraños porque no son reales, mcluso se
disculpa por nombrar a Wenceslao con ese nombre: personaje- hasta una
confusión donde es difícil distinguir si son los niños los que se comportan
como adultos o si son éstos los que han vuelto a su infancia en ese afán
desmedido por aceptar sólo lo que agrada y conviene, lo demás no existe
y resulta irracional nombrarlo.

Como en esta novela lo que destaca es la apariencia, a pesar de las
escenas en que se da la antropofagia, surge la duda de si los nativos la
practican o si su único pecado es haber nacido con la categoría de
"inferiores." Recuérdese aquí que son ellos los que impiden que Adriano
mate a su hijo en una escena que nos recuerda el caso bíblico de Abraham.

1•141

Indudablemente que el autor en apariencia dice mucho pero es
mucho más lo que calla. En esta llamada fábula por Donoso y que luego
él mismo reconoce y auspicia como novela por su gran extensión, se
presentan tres mundos: el creado por los adultos con base en reglas
intransigentes y faltos de moral, el de los pequeños que sufren_~ª tirantez
impuesta para la comodidad de todos y el creado por los runos en un
juego que no termina nunca porque suple la falta de libertad: La marquesa
salió a las cinco.
El ejercicio del arte literario se ha definido como juego y en esta
obra queda bien demostrado. El autor pone sus reglas pero puede
transgredirlas por ser su creador, por eso tiene la baraja y va sacando la
punta de los ases cuando así lo prefiere. El tiempo, no cuenta, un día pudo
durar el paseo de los adultos o pudo ser un año, lo que cuenta es que los
personajes evolucionan cuando las circunastancias cambian. Los Ventura
tienen una moral acomodaticia y han hecho con ella lo que muchas
familias en las sociedades reales han hecho con la religión: dotarla de
elasticidad.
Fluyen en la historia ese paisaje de gramíneas inacabable, los
vilanos que vienen con el viento y los sentimientos de poder y venganza
que corren por las venas de los marginados, repudiados y nativos de
color.
La escena de la antropofagia cuando Amadeo se ofrece como
aÍi.mento para Arabela, Agapito y Wenceslao cuando ya no tienen pan, es
una de las pocas sentimentales, dado que el autor insiste en recordar a
cada momento que todo ha salido de su imaginación y que está pleno de
fantasía. Donoso transita en su triple universo a veces acercándose a la
realidad como los escritores tradicionalistas -el realismo no parte del Siglo
306

Este drama narrativo en que los personajes se convierten en
actores -tanto niños como adultos, de éstos recuérdese lo del tupido velo y
de aquéllos su juego de La marquesa salió a las cinco- que se cubren de
vestimentas y poses para representar lo que quisieran ser y no son:
invulnerables y eternos, nos deja planteado un sinnúmero de problemas
reales y actuales: la lucha por el poder, la prepotencia de los que
conservan la riqueza, la impunidad de los que tienen el mando, la brecha
generacional, la corrupción, la indiferencia ante la pobreza, la falta de
moral y de cultura, entre otros.
El autor-narrador despeja -en o,asiones con lentitud y en otras
con celeridad- la atmósfera de misterio y de secretos que rodeaba a los
Ventura advirtiendo al lector -irónicamente- que son seres ficticios. Por
su libre voluntad dota a algunos de -ellos de cierta heroicidad pero
muestra cómo los más inútiles, pequeños e insignificantes cobran fuerza
motivados por las circunstancias. La carencia de_ identidad de los
pequeños por su falta de arribo a la adultez es la misma que padece Juan
Pérez aunque por otros motivos: un cochero, un criado, un mayordomo,
no son más que la misma persona para el amo, dada su condición de
subordinado.
Si transferimos el sistema de vida impuesto por los Ventura a una
realidad social y vigente, encontramos más semejanzas que diferencias.
La reja de lanzas que sirvió de protección también conlleva al pehgro del
ataque: los instrumentos destinados a la defensa de un país son los
mismos que sirven para mantener el régimen impuesto y para callar las
bocas que exigen igualdad. Dado el status quo presente, el pueblo -esa
masa anónima y castigada con leyes que protegen al poderoso y hunden
al desvalido, sin contar con la blandura de los jueces- ya no sabe quiénes
son los más culpables, entre los gérmenes sociales que están acabando la
familia: prostitución, narcotráfico y terrorismo, y los que portan
deshonestamente una "placa" de impunidad.

307

�La novela de Donoso en que el autor inicia como si fuera a contar
nada extraordinario, adquiere esta proporción no sólo por sus estructuras
internas en que mezcla lo tradicional con lo novedoso, sino también por
ese terror que sienten sus personajes y se transmite a los lectores cuando
padecen la lucha por la sobrevivencia, no importando la calidad de la
vida.

7 He odiado el agua crapulosa de un charco,
he aborrecido en el atardecer el canto del pájaro.

8

INSOMNIO

De fierro,
de encorvados tirantes de enorme fierro tiene que
ser la noche,
1 para que no la revienten y la desfonden,
las muchas cosas que mis abarrotados ojos han
visto,
las duras cosas que insoportablemente la pueblan.
Mi cuerpo ha fatigado los niveles, las temperaturas,
las luces.
en vagones de largo ferrocarril:
2 en un banquete de hombres que se aborrecen,
en el filo mellado de los suburbios,
en una quinta calurosa de estatuas húmedas
en la noche repleta donde abundan el caballo y
el hombre.

3

El universo de esta noche tiene la vastedad
del olvido y la precisión de la fiebre."
En vano quiero distraerme del cuerpo
y del desvelo de un espejo incesante

4

Las fatigadas leguas incesantes del suburbio del
Sur,
leguas de pampa basurera y obscena, leguas de
execración,
no se quieren ir del recuerdo.
Lotes anegadizos, ranchos en montón como perros,
charcos de plata fétida:
soy el aborrecible centinela de esas colocaciones
inmóviles.
·
Alambre, terraplenes, papeles muertos, sobras de
Buenos Aires.

Creo esta noche en la terrible inmortalidad:
ningún hombre ha muerto en el tiempo, ninguna
mujer, ningún muerto,
porque esta inevitable realidad de fierro y de barro
9 tiene que atravesar la indiferencia de cuantos estén
dormidos o muertos
-aunque se oculten en la corrupción y en los
siglosy condenarlos a vigilia espantosa.

10

Toscas nubes color borra de vino infamarán el
cielo;
Amanecerá en mis párpados apretados.
Jorge Luis Borges

que _lo prodiga y que lo acecha
y de la casa que repite sus patios
y del mundo que sigue hasta un despedazado
arrabal
de callejones donde el viento se cansa y de parro
torpe.

En vano espero
5 las desintegraciones y los símbolos que preceden
al sueño.
Sigue la historia universal
6 los rumbos minuciosos de la muerte en las caries
dentales,
la circulación de mi sangre y de los planetas.
308

309

�BIBLIOGRAFIA
- Cortázar, Julio. La isla a mediodía y otros relatos. Alianza, 1971.
- Donoso, José. Casa de campo. Sei.x Barral: Barcelona, 1981.
- Expliquémonos a Borges como poeta. Comp. y Pró. de Angel Flores,
Siglo XXI, Méx.. 1984.
- García Márquez, Gabriel. Doce cuentos peregrinos. Diana, 1992.
- Lezama Lima, José. La expresión americana. Edición de Irlemar Chiampi,
F.C.E., Méx., 1993.
- Mutis, Alvaro. La nieve del almirante. Diana: Méx. 1991.

~\

.CI
. CI~

..:¡

f.lt

(~

LA FORMACIÓN DE PROFESORES : UNA NECESIDAD EN
DISCUSIÓN

Lic. Guadalupe Chávez Gonz.ález
Introducción
En México la formación de profesores es parte importante de la
política educativa desde los años setenta; aunque anteriormente se dieron
prácticas en este sentido, fueron cualitativamente distintas a las que se
empezaron a configurar en la época señalada. Así lo consignan los
diversos estudios, investigaciones y propuestas que desde la UNAM y
otras instituciones de educación superior han realizado sobre este campo
específico de la educación.

El Estado, a través de la política de modernización educativa creó
en esa época las condiciones para que se desarrollaran las diversas líneas
de formación de profesores, puesto que esta política señalaba y señala al
profesor como uno de los ejes centrales en la consecución de las
transformaciones que se planean en las instituciones de educación
superior. Esto porque la educación universitaria, que ya para entonces
denotaba un importante grado de masificación; requería adecuarse a las
nuevas condiciones, lo que no era po_sible lograr sin el concurso de
profesores debidamente preparados.

e-..:
t"J

e

..'a

:;~

Así, se puso de manifiesto en diversos foros, la importancia de la
formación pedagógica y didáctica específicas para ejercer la docencia.
Esto porque tradicionalmente se había considerado que para ser un buen
profesor era suficiente con ser experto en el área, pero como afirman
investigadores y especialistas del campo en México (Díaz Barriga,
Martiniano Arredondo, Alicia de Alba, Zarzar Charur, Ana Hirsch, etc.) la
historia ha demostrado que no basta el dominio de un campo
disciplinario, si no va acompañado del elemento pedagógico que permita
desarrollar formas efectivas de transmisión y apropiación del
conocimiento. El dominio de la materia no garantiza en todo caso, que
alguien sea capaz de enseñarla.
Además, es un hecho conocido que en el nivel superior se reclutan
continuamente como docentes, egresados de las diversas licenciaturas que
por lo general, no poseen formación específica para la docencia, es por
ello que la necesidad de formar a los profesores universitarios es
insoslayable. Esta necesidad, se hace quizá, más patente en el nivel medio
superior (preparatoria), ya que además de los problemas propios que el
profesor debe enfrentar en el proceso de enseñanza-aprendizaje, también
debe conocer en sus peculiaridades al sujeto de este proceso : el
adolescente.
311

�•• - ·

,. 1

u •• "'

Por otro lado, si en las Facultades, los profesores generalmente
enseñan lo que han aprendido, o sea su especiahdad, en las preparatorias
no siempre es así; los profesores imparten materias sobre las cuales no
han recibido formación inicial alguna, ni en el campo del conocimiento, ni
en el campo de la didáctica. Esto sucede con cierta regularidad en áreas
como las de ciencias sociales, o humanidades (y otras más, seguramente),
integradas por colectivos de profesores de diversa formación académica
cuyo ingreso a la Universidad no les exigió en ningún momento
demostrar sus saberes y que además, suelen estar sujetos a 'movilidad' sin
previo aviso, y muchas veces por motivos no académicos, lo cual impacta
en muchos sentidos sobre la práctica del docente . La movilidad en última
instancia y por los motivos que fuere podría afectar menos, sí el profesor
recibiera una capacitación que le permitiera incorporarse a otra área del
conocimiento con elementos suficientes para el desempeño de su labor;
en todo caso incursionar en otra área, sobre todo cuando es afin, nos
puede proporcionar más ventajas que desventajas~ Desafortunadamente,
esto pocas veces sucede.
Aunque de manera asistemática y poco formalizada ( a excepción
de las maestrías, que son punto aparte), la UANL ha emprendido en
diversos momentos prácticas tendientes a la formación de sus profesores,
dichas prácticas se han concretado en cursos sueltos, talleres y
diplomados, frecuentemente sin diagnóstico previo sobre necesidades, sin
una línea teórico-metodológica definida y sin programas de evaluación y
seguimiento que den cuenta de sus efectos en el aula. Esto quizá, porque
en otros momentos, la formación se vio sólo como un esfuerzo voluntario
e individual.
En el nivel medio superior fue hasta la Reforma Académica de
1993, que la formación de profesores se consideró una de las estrategias
fundamentales para propiciar efectos nuevos y diferentes en la enseñanzaa prendizaje. Ahora existen ya diversos mecanismos y programas
tendientes a este fin, se reconoce la importancia de fortalecer esta línea
que en definitiva le da soporte a todo sistema educativo. El Proyecto
VISION 2006, establece entre las condiciones para alcanzar las funciones
básicas de la Universidad, la conformación de "un cuerpo docente de
clase mundial'', lo cual implica un nuevo perfil del docente, que deberá
promoverse a través de una formación
que integre y articule
adecuadamente conocimientos, habilidades para la enseñanza, así como
actitudes y valores que posibiliten y hagan realidad una educación de
calidad.

Ahora bien, llegad.os a este punto nos surgen algunas
interrogantes: ¿qué es la formación? ¿qué aspectos comprende? ¿a qué
se llama formación de profesores? ¿en qué disciplinas o teorías debe
apoyarse el curriculum de la formación? ¿es este un campo específico de
estudio? ¿cuáles son las tendencias que se conocen? ¿cuáles son las
312

prácticas más frecuentes en que se concretan estas tendencias?
Intentaremos, con las salvedades necesarias, responder a ellas a través de
los planteamientos siguientes.
1. Acen:a de la fonnación. Aunque la importancia de la
formación de los profesores es un hecho indudable, los problemas que
existen sobre la precisión o definición del concepto, son muchos. Autores
como Bemard Honore (1980) y Gilles Ferry (1990) otorgan a la formación
características diferentes pero complementarias. Así por ejemplo, Honore
ve a la formación como algo para" algo que se tiene" o es adquirido" ;
cuando se habla• de la formación se alude a la formación para algo :
formación docente, formación psicopedagógica, formación para la toma
de decisiones, etc. Siempre ligada a un contenido que la precisa, la
delimita. En esta perspectiva la formación está colocada·bajo el signo de la
exterioridad y por lo tanto se conquista, se aprende, se adquiere. Esta es la
concepción más extendida.
II

•

II

II

La formación es mucho más raramente entendida desde el punto
de vista del sujeto, de la interioridad, como una dimensión característica de
la persona: "es la capacidad de transformar en experiencia significativa
los acontecimientos cotidianos generalmente sufridos, en el horizonte de
un proyecto personal y colectivo" (p. 20). En este caso no es algo que se
posee, sino una aptitud, o una función que se cultiva, y puede
eventualmente desarrollarse.

Ferry integra de alguna manera las dimensiones que le atribuye
Honore, al admitir que sobre la formación suelen sostenerse tres tipos de
discursos : 1) Se considera a la formación como una función social de
transmisión del saber, como suele decirse, del saber-hacer o del saber-ser,
que se ejerce en beneficio del sistema socioeconómico o, más
generalmente, de la cultura dominante ; 2) También es un proceso de
desarrollo y de estructuración de la persona que lo lleva a cabo bajo el
doble efecto de una maduración intema y la posibilidad de aprendizajes,
de reencuentros y de experiencias; y, 3) La form¡ición puede verse
también como una institución. Una institución es un dispositivo
organizacional que, por ejemplo, está hecho de programas, de planes de
estudio, de certificaciones, de construcciones. Es precisamente en estos
términos que siempre se ha evocado la formación dentro de la esfera de la
·enseñanza .
En la práctica, la formación toma aspectos muy diferentes, según
sea considerada desde el punto de vista del objeto (exterioridad), o desde
el punto de vista del sujeto (interioridad), o incluso desde el punto de
vista de la relación sujeto-objeto.
En todo caso, la formación es un problema que se refiere a la
adquisición de conocimientos y destrezas, a la asunción de un conjunto de
313

�valores así como al acceso a la cultura en su sentfü.o más amplio Y a la
recon~cción histórica que de la misma puede hacer sólo el ~om~re
(Díaz Barriga, 1990, p. 27). Sin embargo, ésta se ve con frecuencia solo
como una preparación para el trabajo; lo cual _hace desaparece~. el
concepto propiamente de formación. En cierto sentí~~ la actual políti~a
de formación de profesores privilegia la preparacron para el trabaJO
docente como tarea central de dicho proceso, soslayando -aunque lo
contemple en el discurso- la formación integral. ~sí ~or ejem~lo, la
VISIÓN 2006, establece metas de calidad para la Uruvers1dad Autonoma
de Nuevo León, a través de las siguientes condiciones básicas : Una
estrecha interrelación con la sociedad de la cual forma parte ; un cuerpo
docente de clase mundial; egresados capaces de desempeñarse
exitosamente en los ámbitos mundiales; y, una mística institucional
basada en principios y valores. Lograr una planta docente de clase
mundial es una expectativa que pretende alca~rse a~entand~ ~r
ejemplo, el número de profesores con maestna ( ¿sera ese el uruco
camino ?) ; en todo caso, deben atenderse los diversos niveles de la
formación, o las expectativas pueden quedarse en el discurso.
Para algunos la formación de profesores ha sido entendi~a _Y
abordada en el aspecto operativo, a partir casi exclusivamente del d-1Seno
de cursos con los que se pretende proveer a los profesores de
instrumentos prácticos para desempeñar su labor d~e~t~ cotid~a ; se
desvincula la formación de la práctica docente de la dinam1ca cotidiana en
que se desarrolla. Se olvida que la práctica docente es ante todo una
práctica social y que su posible transformación supone rescatar para ella
una dimensión más amplia que la del salón de clases.
Ana Hirsch Adler (1984) insiste al respecto, al establecer la
necesidad de vincular estrechamente la formación docente y la práctica
cotidiana del profesor en relación con la problemática institucional y
social. Es decir, la formación de profesores es importante para superar la
calidad de los servicios educativos, pero no es suficiente si no se enmarca
en un proceso institucional de planeación y desarrollo académico. Es
decir, no se puede -apunta Martiniano Arredondo (1988~- . apelar
excesivamente a la responsabilidad de los profesores prescindiendo o
soslayando las condiciones institucionales y sociales.
En el ámbito de la educación media y superior, la tendencia a
constituir programas formales ha acentuado la visión práctica u operativa
de la formación. Constituye un ámbito privilegiado que crea múltiples
expectativas ; se espera que la formación remedie la baja calidad
académica, además, que actúe como legitimadora de los esfuerzos
institucionales en pro de la solución de sus problemas, es decir, cuantos
más cursos o programas de formación se realicen y cuanto ~~s pers~nal
docente acuda a ellos, tanto más podrá esperarse una superac10n del ruvel
académico; estimación sumamente simplista que no atiende a la
314

evaluación cualitativa de tales procesos sino solo a su cantidad, hecho de
fácil observación en nuestro medio.
En buena medida coincidimos con Días Barriga, cuando al hacer
alusión a la formación integral destaca que ésta es solo tarea del hombre,
pero también pensamos que la formación puede promoverse o facilitarse
desde las instituciones que planean , diseñan y hacen operativos los
proyectos educativos.

Por ello, entenderemos por formación docente o formación de los
profesores, aquellas acciones institucionales encaminadas a propiciar la
reflexión de los profesores sobre la práctica educativa, con el fin de lograr un
mayor desarrollo y profundización tanto en el aspecto cognoscitivo (o área de
conocimientos) como de lo didáctico pedagógico. Acciones que se traducen en
un currículum que, formal o informal, sistemático o no, abierto u oculto,
es elemento indispensable en la configuración y fortalecimiento del campo
de la formación de profesores.
2. Una conceptualización del campo de la formación. La
educación es un fenómeno social que como campo particular de la
cultura, se ve determinado por la multiplicidad de factores que confluyen
en la vida social. Así también la formación de profesores es un campo
complejo y específico de la educación, de hecho elemento importante al
soporte de la misma , que además suele traducirse en una variedad de
prácticas, formas históricas, expectativas, connotaciones y contextos.

Aquí nos interesa destacar dos aspectos que nos servirán de
herramientas para intentar una aproximación más adecuada en el análisis
de nuestro objeto de reflexión, la formación de profesores. Por un lado, la
noción de campo aportada por Bourdieu que utiliza .como categoría en el
análisis de la educación francesa ( La Reproducción,1976), y que
proporciona elementos para delimitar y conocer este campo específico de
la producción cultural. Esta noción nos permitirá identificar ese ámbito
particular de la educación que es objeto de nuestras reflexiones, el campo
de la formación de profesores.
Por otro lado, la interdisciplinariedad del currículum de la
formación, ya que al reconocer la educación como un fenómeno de
carácter social, se hace ineludible aceptar también, que todo lo que en ese
ámbito suceda , tiene de alguna manera, sus determinaciones en el medio
social (mediato o inmediato), lo cual conduce a afirmar que el currículum,
como proyecto cultural global o específico (como en el caso del
currículum de la formación de profesores), tiene un carácter
interdisciplinario. Es decir, éste debe construirse como lo afirma
Margarita Pansza (1987) a partir de la selección y ordenación de los
objetos de la realidad, donde los fenómenos se dan integrados e
interactuantes, y, mismos que por su complejidad, no pueden ser
315

'"

�abordados satisfactoriamente desde la perspectiva de una disciplina
única, ya que las disciplinas aisladas siempre implican un recorte de la
realidad.

efectos que se logran. c) Como los agentes y elementos que determinan la
actividad y el contenido : fuerzas sociales, institución escolar, ambiente y
clima pedagógico, profesores, materiales, entre otros.

Noción de campo. La teoría de los campos es una de las
aportaciones de Bourdieu (1990) al análisis sociológico de la cultura, a
través de la cual caracteriza la vida social de las sociedades 'modernas',
estableciendo que no solo depende de la estructura y del carácter general
de la lucha de clases, sino que se reproduce en campos particulares
(económico, político, científico, artístico) que funcionan con una fuerte
independencia interna. Los campos, dice Bourdieu , se presentan para la
aprehensión sincrónica como espacios estructurados de posiciones (o de
puestos) cuyas propiedades dependen de su posición en dichos espacios y
pueden analizarse en forma independiente de las características de sus
ocupantes (en parte determinadas por ellos). De esta manera, la sociedad,
y por tanto, la confrontación entre las clases, es resultado de la manera en
que se articulan y combinan las luchas por la legitimidad y el poder en
cada uno de los campos.

3. El cuniculwn de la fonnación de profesores. Sirve para la
comprensión del tema que nos ocupa, el trabajo de Margarita Pansz.a
"Notas sobre planes de estudios y relaciones disciplinarias en el
currículo" (1987), ya que explica con claridad los núcleos disciplinarios
que aportan elementos al currículum de la formación de profesores. El
currículum de la formación de profesores debe construirse a partir de la
selección y ordenación de los objetos de la realidad ; esta es cambiante,
dinámica y dialéctica ; sus fenómenos se dan .integrados e .interaquantes,
y, por su misma complejidad, no pueden ser abordados satisfactoriamente
desde la perspectiva de una disciplina única, ya que las disciplinas
aisladas siempre implican un recorte de la realidad.

Así, en el análisis de Bourdieu, el campo cultural es un sistema de
relaciones constituido por los agentes sociales directamente vinculados
con la producción y comunicación de una obra específica. Llamo campo dice Bourdieu- a un espacio de juego, a un campo de relaciones objetivas
entre los individuos o las instituciones que compiten por un juego
idéntico.
En la noción de campo de Bourdieu se pueden destacar dos
elementos constitutivos del mismo : la ·existencia de un capital común
(conjunto de conocimientos, habilidades, creencias, usos lingüísticos, etc.,
acumulados en un campo, ya sea científico o artístico); y, por otro lado, la
lucha por su apropiación (debido a que el capital cultural constituye el
fundamento del poder o de la autoridad del campo)... Toda la gente
comprometida con un campo tiene una cantidad de intereses
fundamentales comunes, es decir, todo aquello que está vinculado con la
existencia misma del campo.
Los campos profesionales -dice Margarita Pansza-, entendidos
como nivel de la división del trabajo en que se agrupan las prácticas
profesionales, involucran un objeto y un conjunto de procesos técnicos
que se pueden descomponer en áreas que agruparían objetos particulares.

La formación de profesores para ser comprendido exige, como
afirma Gimeno Sacristán (1992), entenderlo: a) Como una actividad que
se expresa de formas distintas, que despierta procesos que tienen ciertas
consecuencias en los alumnos, por lo que es preciso entender los diversos
métodos de conducirlo. b) Como el contenido de un proyecto de
socialización y de formación : lo que se transmite, lo que se preténde, los

.

316

Hay, cuando menos, cuatro núcleos disciplinarios cuyo
aprovechamiento se hace indispensable en relación al currículum: la
epistemolo.gía, la sociología, la psicología y la pedagogía, entre los cuales
se establecen nexos interdisciplinarios que permiten abordarlo en forma
integral
Además de estos cuatro grupos disciplinarios, concurren las
disciplinas particulares de las que se ocupa el currículum que se diseña, y
d_e las cuales se obtienen los contenidos específicos del mismo. Así, por
e1emplo, en el caso del currículum para la formación de profesores de
~e.n~s _so~l~ en el nivel medio superior, se requiere un trabajo
mterd1SC1pltnano, apoyado en las cuatro disciplinas señaladas con
anterioridad, para poder ubicar las prácticas, campo profesional,
tendencias ideológicas de esa práctica, las características y problemáticas
propias de la enseñanza de las ciencias sociales, etc., y además, el análisis
de las ciencias sociales como campo científico.
.Se debe tratar en todo caso, de diseñar un .curriculum que no
resulte obsoleto ni en lo científico ni en lo pedagógico y que se nutra de la
práctica contribuyendo a su enriquecimiento, que es en última instancia
su objetivo básico.
De la epistemología, o teoría de la construcción del conocimiento
científico, se toman elementos muy importantes para la ordenación y
secuenciación de los conocimientos en función de criterios válidos. Estos
criterios se desprenden de la adecuada delimitación del objeto de estudio
de la disciplina respectiva y de sus modos de construcción, es decir, de
sus métodos, así como. de los límites y relaciones entre investigación,
conocimiento y aprendiz.aje. El problema que siempre ha existido al
respecto es que se desconoce mucho sobre esto y los problemas

317

,.

�epistemológicos del currículum se dejan al sentido común, con lo que se
debilita la fundamentación científica del mismo.
La ciencia, objeto de la epistemología, es producto de una práctica
social; representa una forma histórica de la relación de los hombres con la
naturalez.a y entre sí. Generalmente al hablar de ciencia se hace
abstracción de los fenómenos sociales, económicos y políticos. Se pretende
ver la ciencia como una realidad no influida por las ideas, formas de vida
y la estructura socioeconómica del país. Pero la ciencia no es neutral, tiene
también una función ideológica y responde a un estilo de sociedad
determinada.

De las reflexiones epistemológicas se derivan importantes criterios
para la instrumentación del currículum de la formación, como son el
concepto de ciencia, de conocimiento, de las disciplinas y sus límites, así
como las relaciones internas de éstas, el papel de la práctica, la relación
entre teoría y práctica, el problema de la investigación y sus métodos y,
por último, los criterios para una metodología dialéctica.
La ciencia que tiene como objeto de estudio la sociedad y sus
instituciones, es desde luego, la sociología; y puesto que el currículum es
una concreción de la relación educación-sociedad, tomará de esta
disciplina los criterios que le permitan esclarecer las relaciones que se
advierten entre el conocimiento y la ideología. Esto porque el currículum
implica una realidad histórica, una concepción de la formación, de su
función social e institucional, así como del tipo de .ejercicio que ella
requiere. Explica de alguna manera, las relaciones y juegos hegemónicos
que en tomo a ella se dan.
La formación no es exclusivamente un problema didáctico o de
metodología, es también político, y tiene consecuencias institucionales e
inclusive sociales.
......... ........... . , ,

4 •

De la psicología, cuyo objeto de estudio es la conducta humana, se
extraen importantes datos para la construcción del sujeto. Esta disciplina
explica, desde la perspectiva del sujeto, el proceso de enseñanz.aaprendiz.aje y las relaciones que los sujetos establecen entre sí.
Los currícula tradicionales suelen fundamentarse, por lo que
respecta al aspecto psicológico, en la teoría de la disciplina mental ; los
tecnocráticos, en el conductismo, y las visiones criticas de Jos curricula se
fundamentan frecuentemente en la psicología cognoscitivista, el
psicoanálisis y la psicología genética (inclusive suelen encontrarse algunos
que entremezclan corrientes sin congruencia alguna).

El último núcleo disciplinario en que se apoya el currículum es la

pedagogía, que estudia la educación en general, medio y fin para la
318

transformación social. Los diversos modelos pedagógicos se apoyan
necesariamente en una concepción de hombre, de educación- y de
sociedad, elementos estos que suelen traducirse (implícita o
explícitamente) en el curriculum de la formación y en las tendencias que
éstos suelen adoptar.

4. Tendencias en la formación de profesores. Según diversos
autores, la formación de los profesores como campo específico de la
educación, se enfoca desde diversosferentes paradigmas que
corresponden a la investigación en ciencias de la educación y al concepto
de hombre. Los paradigmas más analiz.ados actualmente en el campo de
la investigación de las ciencias de la educación son, en palabras de
lmbernón (1996), el de presagio-producto, el de proceso-producto, el
madiacional y el contextual o ecológico. Gimeno Sacristán (España, 1983)
por su parte, define los siguientes paradigmas : culturalista, analíticotecnológico, humanista, ideológico y técnico-crítico. Zeichner (E .U., 1983),
autor que pertenece a la corriente crítica, diagnostica el paradigma
conductista, el personalista, el tradicional-artesano y el orientado hacia la
indagación. Jennifer Gore (1993), analiza las pedagogías crítica y feminista
en relación a los efectos de éstas sobre la práctica docente, a partir del
concepto de régimen de verdad (noción que, quizá con algunas precisiones,
puede equipararse a la teoría de los campos de Bourdieu) el cual explica
siguiendo a Foucault (p.76): "La 'verdad' está vinculada en una relación
circular con los sistemas de poder que la producen y mantienen y con los
efectos del poder que la inducen y la extienden" ; es decir, toda sociedad
tiene su régimen de verdad, su política general de la verdad, o sea los
tipos de discurso que acepta y hace que funcionen como verdaderos. En
particular, este tipo de concepciones, se enmarcan en lo que Liston y
Zeichner (1991) llaman "tradición reconstruccionista social" de la
formación del profesorado. De hecho el mismo Gimeno (1992) se apoya en
Zeichner al elaborar sus "perspectivas" en la formación de profesores.
Así las tendencias o concepciones de la formación de los
profesores se relacionan con las grandes aproximaciones paradigmáticas
de la educación y de la investigación educativa, "entendidos los
paradigmas como marcos generales de reflexión e investigación" (
Rodríguez, A., 1995, p.17); en este sentido son : la orientación positivista,
fundamentalmente cuantitativa, derivada del positivismo lógico ; la
orientación naturalista, cualitativa, interpretativa o hermenéutica ; y la
orientación crítica o reconstruccionista, derivada de la teoría crítica.
Por otro lado, la función del docente y los procesos de su
formación y desarrollo profesional se consideran también en relación con
los diferentes modos de concebir la práctica educativa. Así, encontramos
que en las prácticas contemporáneas de formación de profesores suelen
identificarse cuatro modelos o tendencias : 1) la tradición académica ; 2) la
tradición de la eficiencia social, 3) la tradición basada en el desarrollo, y 4)
319

�la tradición de reconstruccionismo social. Los autores mencionados
tienen coincidencias, una de las cuales es que suelen afirman que ningún
progiama para la ·formación del profesorado, puede ~ntenders~ en
relación exclusiva con una sola tradición. Lo que deternuna la entidad
particular de cada programa, es el énfasis y el significado otorgado a los
diferentes aspectos presentes en esas tradiciones.
_
En el caso de México, como afirma Díaz Batriga (1988), estas
tendencias adquirieron múltiples matices y en realidad subsiste~ de
diversa manera en los distintos programas (esto intentaremos explicarlo
más adelante}, sobre todo en espacios donde el desarrollo del campo de la
formación de profesores ha sido importante. Evidentemente "alguna de
ellas adquiere una expresión hegemónica respecto a ellos (los
programas}".

·
Por su parte, en un interesante texto coordinado por Ana
Rodríguez Marcos (1995) se toma como base la clasificación que enuncian
Liston y Zeichner y se enriquece con nuevas aportaciones . Las cuatro
tendencias expresadas las esbozamos a continuación:

La concepción tradicional-oficio, que se enlaza con lo que Liston y
Zeichner llaman tradición académica, para lo cual lo importante para
enseñar es dominar los contenidos que hay que trasmitir y con eso es
suficiente, o, al menos, eso es lo fundamental. Bastaría añadir un leve
barniz de materias psicopedagógicas y algunas prácticas. Despues el
oficio se aprende ejercitándolo.
La concepción persona/isla, tenden~ia que centra la formación en la
persona del profesor como garantía de futura eficacia doce~te. Esta
tradición obedece a una concepción de la educación y de la ensenanza de
tipo humanista, y se asienta, entre otros elementos, en la epistemología
fenomenológica y en los principios de la psicología perceptiva, y en
general de la psicología humanista (Maslow/Rogers).

La psicología perceptiva subraya la trascendencia del
autoconcepto. "El autoconcepto positivo del profesor tiende a repercutir
positivamente en el autoconcepto de los alumnos y como consecuencia en
los rendimientos". En definitiva que la formación de los profesores no
puede basarse sólo en los aspecto cognitivos (en abierta crítica -~
psicologismo exacerbado) o en destrezas comportamentales, es tamb1en _
una cuestión de afectividad, actitudes, valores ...

La concepción tecnológica, esta tendencia aparece en E.U. en los años
sesenta vinculada estrechamente al positivismo ;
al movimiento
"accountability" o "rendimiento de cuentas" ; a la psicología conductista ;
a la teoría de sistemas ; a los modelos didácticos proceso-producto ; al
desarrollo de la e~eñanza individu~da, y a una concepción analítica
320

de la enseñanza, es decir " ... la enseñanza entendida como un conjunto
estructurado de actividades susceptibles de predecirse y controlarse..." .
Muchos de quienes laboramos en la UANL, fuimos (o hemos sido)
resultado de una formación que puso en práctica esta tendencia.
Este enfoque en la formación de profesores, ve la actividad del
docente como instrumental, dirigida a la solución de problemas mediante
la aplicación rigurosa de teorías y técnicas espeóficas. Aquí pueden
diferenciarse cuatro grandes grupos de modelos de formación de
formación de profesores basados en: 1) las técnicas de microenseñanza;
2) el análisis de la interacción; 3) la· supervisión clínica, y 4) las
competencias (ya sea de bases conductistas, o las que se integran en los
paradigmas mediacionales, o sea que aceptan que existe una mediación
en los procesos del aprendizaje).

Los enfoques de profesar orientado a la indagación, cuyo origen
aparece ligado a la orientación naturalista en sus diferentes versiones de
"pensamiento del profesor'', "aproximación crítica", "paradigma de
investigación-acción", y "formación del profesorado en centros". Todos
· ellos, aunque diferentes, comparten algunas características generales (se
les denomina "enfoque alternativos") : tales como :
• Una nueva concepción del hombtt, más activo y constructivo, con
compromiso social ;
• otorgan un nuevo estatuto epistemológico a los fenómenos
educativos, considerándolos como construcciones sociales.
• predominio de los procedimientos y técnicas de investigación
cualitativa y etnográfica. Estudios de la enseñanza contextualizada en los
centros.
• diversos autores (Stenhouse, Schon, Pérez Gómez...) subrayan la
dimensión artística de la enseñanza, por cuanto los problemas que
atañen a ella no siempre se muestran bien definidos, por lo que el profesor
no puede aplicar sin más el conocimiento técnico (como recomienda la
tradición ternológica}, sino que debe "construir" el problema.
• Además, a esta consideración se añade que la enseñanza es una
actividad política (Giroux y McLaren, 1987, citados por...).
• entienden. el aprendizaje como consbucción personal condicionada
por la estructura psicológica de la persona y el contexto.
• creciente interés por el pensamiento piáclico personal del profesor (
el que surge de circunstancias, acciones y experiencias que tienen
contenido afectivo o relevancia emocional para el individuo).
• defienden una nueva ttlación de integración dialógica teoría-piáctica
de la enseñanza, tanto en lo relativo a la investigación como a la
formación del profesorado.

321

l

�El campo de la formación en México. Como ya apuntamos, la
formación de profesores en el ámbito universitario se empiez.a a perfilar
como un importante campo de prácticas educativas desde el inicio de la
década de los setenta, ya que la política estatal de modemiz.ación
educativa, crea las condiciones para que se desarrollen las diversas
prácticas de formación de profesores. Por entonces, empiez.a a
considerarse en la política estatal al profesor como uno de los ejes
centrales en la consecución de las transformaciones que se proyectan en
las instituciones de educación superior.

..

Una de las primeras investigaciones sobre el campo, corresponde
al trabajo de Hirsch, A. (1984), quien nos dice que a pesar de que las
instituciones públicas y las universidades no definen con precisión qué es
la formación docente, encontró que se incluyen en ella diversas
actividades aunque a veces aisladas, las cuales son :
• Promoción para la elaboración de planes de desarrollo de recursos
humanos en las instituciones y firma de convenios interinstitucionales
para programas de formación.
• Creación de centros, unidades, departamentos u oficinas de didáctica,
tecnología, servicios e investigación educativos a nivel local y regional
(institucionales e interinstitucionales).
• Apertura de carreras (licenciatura y posgrado) relacionadas con la
educación.
• Creación de posgrados en todas las áreas de conocimiento.
• Proyectos de investigación en ciencias y técnicas de la educación:
• Becas para estudios de posgrado (especializ.ación, maestría, doctorado)
en México y en el extranjero.
• Formación de especialistas en programas educativos.
• Cursos, seminarios, coloquios, conferencias, etc., de formación (antes y
al incluir el servicio docente), actualiz.ación y perfeccionamiento en áreas
de conocimiento o en pedagogía y didáctica de muy distinta duración y
contenido.
• Promoción para la contratación de maestros de tiempo completo y
medio tiempo y para la integración de docentes e investigadores en año .
sabático en instituciones educativas con fines de formación docente.
• Asesorías directas a departamentos y unidades académicas en tareas
específicas, apoyo técnico para el diseño de planes y programas,
elaboración de materiales didácticos, publicación de estudios
especializ.ados, apoyo al profesor en el lugar de su práctica, etc.
El campo de la formación se configura pues, con las tendencias
teórico-educativas, metodológicas y prácticas formales e informales que se
desarrollan en diversos contextos y épocas históricas. Esto lo expresa muy
claramente Díaz Barriga cuando afirma: "El cúrriculum de la formación...
se convirtió en un escenario de conflicto frente a diversas posiciones sobre
322

la manera de entender la educación (aquí entra en juego la noción de
capital cultural de Bourdieu) y la estrategia gestada para enfrentar tal
situación...los centros de formación de profesores ...logran conformar
espacios de 'autonomía relativa', lo cual confirió posibilidades singulares
a quienes académicamente intervinieron en ellos, docentes y alumnos"
(1990).
En México, las experiencias formales y de amplio alcance en la
formación docente, se encuentran ligadas a la aparición del CISE (Centro
de Investigación y Servicios Educativos) en la UNAM, órgano académico
que surgiera a finales de los años sésenta como efecto de la fusión del
Centro de Didáctica y la Comisión de Nuevos Métodos de Enseñanza.
Desde este espacio el campo de la formación de profesores va
adquir!endo su propio estatuto. Centros similares surgirán
postenorm~nte en las diversas universidades públicas del país, adaptando
o reproducrendo en todo caso, los esquemas puestos en práctica por la
UNAM.

De~de ~ntonces, se han realiz.ado diversos trabajos que recuperan
las expenenaas a lo largo de estos años y que nos permiten conocer el
tipo de tendencias o corrientes teóricas que fundamentaron las prácticas
d~l CISE y_por ende, de muchas otras instituciones de educación superior.
D1az Barnga, encuentra que tres momentos de la evolución de los
programas de formación de profesores se vincularon a su vez, con tres
tendencias que se fueron desprendiendo de ellas:
la. La incorporación de la pedagogía industrial norteameriéana · las áreas
tíricas del pensamiento didáctico serían reemplaz.adas por mcltitud de
dJScu~os con ~aracterísticas típicas de modernidad. El nuevo lenguaje
educativo refleJa una visión científico-técnica de la acción pedagógica.
Este momento se conoce como la incorporación en México de la tecnología
educativa.
2a. Búsqueda de alternativas pedagógicas frente al pensamiento técnico
~tam~nte deshumaniz.ado (se revisan téoricos como Freire y Gramsci,
mtegrandose conceptos de la pedagogía crítica).

3a. Negación misma de los programas preestablecidos y la búsqueda de
una formación in situ.
Una cuarta tendencia, no muy generaliz.ada por cierto a pesar de los
esfuerzos (Diaz Barriga hace una interesante críticas al respecto), es la que
busca incorporar la investigación educativa en los programas de formación
de profesores, con todas las implicaciones que esto puede tener.
. . Por su parte, pero también en la experiencia mexicana, y
pnncrpalmente en las universidades públicas, Carlos Zarzar Charur
(1988), reconoce las siguientes tendencias en la formación de profesores:
323

1

-

�La primera de ellas sostiene que lo único que los profesores
necesitan es ser expertos en su materia y estar actuali7.ados en los últimos
avances del conocimiento en el área.
La fo~ación así concebida, se orienta por lo regular a ofrecer

internamente cursos y conferencias de actuali7.ación y profund.iza.ción en
la disciphna y, por otro, a ofrecer, tanto interna como . externamente
oportunidades para que sus profesores reahcen estudios de maestría y/ o
doctorado (opciones que por lo general no incluyen formación para la
docenci.; o cuando lo hacen éstas no constituyen una parte significativa
del currículum).
La segunda tendencia da un paso más, y afirma que es tan
importante el "saber enseñar", como el ser experto en su materia. Un
programa de formación docente diseñado con __base en esta _se~da
concepción se orientará por un lado, a ofrecer opcrones de actuali7.acron Y
profundización en la disciplina y, por otro, a propiciar la formación para
"la enseñanza".

En este sentido, la formación se centrará en la figura y las
funciones del profesor : se le capacitará para exponer, transmitir la
información, elaborar material de apoyo, diseñar objetivos y programas
de estudio, utilizar recursos y aparatos de tipo didáctico y audiovisual,
etc.
La tercera tendencia da todavía un paso más adelante, sin dejar de
reconocer la necesidad de las dos primeras (conocer su materia y saber
enseñarla), afirma que se requiere una tercera condición como necesaria
para ser buen profesor : Saber propiciar en sus alumnos aprendizajes
significativos. De acuerdo con esta concepción, la función principal del
profesor no es enseñar, sino propiciar que sus alumnos aprendan.

El ser buen profesor y saber enseñar, dice Rocío Quesada (1987), no
es garantía de que se alcanzará el aprendiza.je. Las estrategias de
enseñanza son unas, y las estrategias de aprendiza.je otras.
Un programa de formación docente diseñado con base en esta
tercera concepción, además de los aspectos tocados por las otras dos
tendencias, incluirá y enfatizará la formación orientada a propiciar
aprendizajes significativos (apoyada esta concepción en el
cognoscitivismo). En este sentido la formación se centrará no en la figura
del profesor, sino en la figura del alumno, en sus procesos internos que lo
lleven a aprender significativamente y , de manera secundaria. o
subordinada, en lo que el profesor puede hacer para propiciar, facilitar o
acelerar este procesos.

324

Carlos Zar:zar sugiere que para lograr mayores alcances y
resultados de los programas adoptados, seria importante:

1) Ampliar la cobertura ; es decir, tratar de alcanzar con estos programas
al mayor número posible de profesores.
2) Buscar mayor cercanía con el lugar del quehacer docente; es decir, con
las escuelas y facultades. Se busca también responder a demandas
expresas de los centros.
3) Acompañar procesos de superación de las academias de profesores de
las escuelas y facultades. Se trata de acompañarlos en cahdad de asesores,
en los procesos de superación académica que ellos mismos han generado
y desean continuar.
.
•
4) Fortalecer la integración las dimensiones discipliparia y didácticopedagógica en los programas de formación.
5) Diseñar programas de formación de formadores, con el fin de
conseguir la autosuficiencia institucional.
La formación en la Universidad Autónoma de Nuevo León. De las
concepciones, tendencias y prácticas que hemos señalado, la tecnología
educativa , o concepción tecnológica, basada en la pedagogía industrial
norteamericana, fue quizá la más conocida en la UNAL. Los Planes y
Programas de Preparatoria que se pusieron en práctica en 1983, se basan
en esta corriente ; aunque muy informalmente y a veces por cuenta
propia, los maestros aprendimos a elaborar objetivos conductuales, a
planear unidades didácticas, a evaluar por medio de pruebas objetivas,
etc. Sin embargo, en esta época (los setenta y ochenta), la formación no
a~quirió un estatuto propio ni definido ; la planeación de cursos, talleres y
diplomados correspondió por lo regular, a la Secretaria General, desde aJú
se invitaba a los profesores a incorporarse, pero siempre como una acción
voluntaria e individual. Salvo contadas excepciones, los cursos no tenían
una línea teórica o metodológica bien definida, o por lo menos no se hacía
explícita a quienes se íntegraban a ellos.
A partir de la Reforma Académica en e] Nivel Medio Superior
puesta en práctica en 1993, se estableció la formac;:ión de profesores como
una estrategia concreta para llevar a cabo la misma, aceptando que sólo
con el concurso de los profesores, sería posible concretar el Plan. En ese
entonces la movilización de profesores hacia los cursos fue inducida v
promocionada desde la recién formada Secretaría Académica y con ~I
apoyo de las administraciones de cada una de las preparatorias; lo que se
logró fue mucho, pero ahora pareciera que este proceso (que como sea
sigue siendo informal y asistemático) está en una especie de agotamiento,
sobre todo porque no se han logrado verdaderos efectos innovadores en
el aula, como se pretendía en un principio.

325

�En estos momentos, en que la sOdeCracÍcaáa vez demanda más a
la educación, la·tarea in$oslayable es sin duda, formalizar un currículum
de la formación para la educación media y superior en la UANL que
contemple tanto lo académico, como lo político-institucional, que conjunte
esfuerzos de la administración, concilie intereses y necesidades de los
maestros, pero también que considere a ésta como una actividad que se
expresa en distintas formas, como el contenido que debe transmitirse y
proyectarse con el fin de lograr ciertos efectos, así como los agentes y
elementos que determinan dicha actividad y contenido. El currículum y
programas de formación deben ser un apoyo indispensable para el
desarrollo y promoción de una verdadera educación de calidad

BIBLIOGRAFÍA

1988. Gimeno Sacristán, J.

El currículum : una rejlexi6n sobre la práctica.
Ediciones Morata. Madrid
1992. y A . l. Pérez Gómez

Comprender y transfarmar la enseñanza.
Ediciones Morata. Madrid.

..
1995. Rodríguez Marcos, Ana (Coord.)

Un enfoque interdisciplinar en la formación de los maestros.
Narcea. Madrid.
1990. Díaz Baniga, Angel

Investigación educativa y formaci6n de profesores.
Contradicciones de una articulación
Cuadernos del CESU, Num. 20
UNAM. México
1988. Evoluci6n de la formación pedagógica de los profesores

universitarios en México (1970-1987)
en Zarzar Charur, C. Op. Cit.
SEP-Nueva Imagen. México
1988. Zuzar Charur, Carlos (Comp.)

Formación de profesores universitarios.
Análisis y evaluación de experiencias.
SEP- Nueva Imagen. México
1991. Bravo Mercado, María Teresa (Coord.)
Estudios en torno a la formación de profesores
UNAM-CE5U. México.
1987. Pansza, Margarita
Notas sobre planes de estudio y relaciones disciplinarias en el currículo

t

Revista Perfiles Educativos No. 36
Abril-mayo-junio
UNAM-CISE. México

1990. Bourdieu, Pierre
Sociología y Cultura
Grijalbo-CONACULTA. México
1988. Quesada Castillo, Rocío

¿Por qué formar profesores en estrategias de aprendizaje?
'.'26

327

�CUANDO LA POESIA ES BANDERA

Revista Perfiles Educativos
Enero-febrero-marzo
UNAM-CISE. México

Una introducción a la poesía social de Yevgueni Yevtushenko

1987. Feny, Gilles
,
, .
El trayecto de la formación. Los enseñantes entre la teona y la prachca
Ediciones Paidós. Barcelona
1990. Honore, Bemard

Para una teoría de la formación
Narcea. Madrid
1984. Hirsch Adler, Ana
Formación de profesores investigadores en México
UNAM. Dirección de Intercambio Académico. México

1996. Gore, Jenniffer M.
Controversias entre las pedagogías. Discursos críticos
y feministas como regímenes de verdad.
Ediciones Morata. Madrid

,

1988. Arredondo Galván, V . Martiniano
Desarrollo histórico de la formación de profesores
en Zarzar Charur, Carlos (Comp.) Op. Cit.
Guadalupe Chávez González
Licenciada en Derecho por la Universidad Autónoma de Nuevo León.

..,

•
• Maestría en Enseñanza Superior de la División de Posgrado
de la Facultad de Filosofía y Letras de la U ANL
• Maestra de Tiempo Completo de la Preparatoria No. 15, UANL desde
1974
• Coordinadora del Area de Ciencias Sociales en la Preparatoria No. 15
• Integrante del Comité Técnico de Ciencias Sociales para la
Reforma Académica en el Nivel Medio Superior, desde 1993.
• Colaboradora en la elaboración de Manuales Didácticos para el área
de Ciencias Sociales en el Nivel Medio Superior de la UANL
• Colaboradora en la elaboración de Exámenes Indicativos de Ciencias
Sociales para el Nivel Medio Superior de la U ANL
·Localizable en: Preparatoria No. 15, Unidad Madero. Tel . 01 (83) 3 46 76
30 Biblioteca Magna "Raúl Rangel Frías" Cuarto Piso, Coordinación de
Preparatorias. Tel. 01(83)329 41 21 y 22

Lic. Margarita Ríos Farjat
Universidad Autónoma de Nuevo León

Se ha vuelto un lugar común señalar que la biografía de un poeta
se encuentra en sus versos, de hecho lo hace Yuri Nehoroshev en el retrato
hablado que nós ofrece del poeta Yevgueni Yevtushenko en el umbral de
Adiós, bandera roja, una selección de los poemas y textos que Yevfushenko
escribiera entre 1953 y 1996. Sin embargo, tal afirmación adquiere respecto
a este poeta una relevancia particular, ya que es notoria su constante
preocupación por dejar testimonio de los sucesos políticos que rodearon su
entorno. Esta característica permite ver a través de sus versos el
desenvolvimiento social de una generación, de aquella que nació con la
filosofía del Estado férreamente incrustada, que vivió su infancia en los
carruseles de la Segunda Guerra Mundial, que soportó inviernos no sólo
geográficos sino también políticos y que finalmente, en su madurez, vio
derrumbarse dramáticamente el monolito de su estructura social, llegando
a perder hasta la bandera.

Yevtushenko nació en 1933 en Zima, Siberia, región
simbólicamente trágica en el diccionario de la historia rusa. De hecho,
Nehoroshev precisa que los antepasados del poeta fueron enviados a ese
lugar precisamente como castigo a un alzamiento en el siglo XIX. En 1956
Yevtushenko publicó un poema épico llamado como su lugar natal,
Entronque Zima, que fue oficialmente condenado, seguramente porque en
este se debatía la confunsión moral de un joven soviético en la etapa que
siguió a la muerte de Stalin. Es una lástima que esta antología no incluya
ese texto. También es una lástima, y ya que estamos en eso, que el orden de
los poémas no sea fiel a la cronología, que no haya acotación alguna que
oriente temporalmente al lector. Se tendrá que apelar pues, al sentido
común o a un conocimiento previo sobre el autor, lo cual no revistiria
mayor importancia si no fuera porque para entender gran parte de la
poesía de Yevtushenko hay que ubicarlo dentro de un contexto geográfico
e histórico. Salvo esa omisión, la antología de este poeta es definitivamente
un acierto. Todo libro de poemas lo es, por supuesto, pero este aprovecha
muy bien su momento: Yevtushenko es el poeta vivo más importante de
Rusia, por una parte, y por la otra, el mensaje que lleva es precisamente de
despedida, como lo anticipa el titulo, Adiós, bandera roja, y antes que se
cierren las heridas de la historia, aún abiertas, hay que asegurarse que los
testimonios formen parte de sus cicatrices.

E-Mail : guchavez@ ccr.dsi.uanl.mx

329
328

�.

dd . .

1

?¡

~

J

j

p

t\

il,.

::,

..a.

::J

M ◄~•"•

...

El libro está dividido en cinco partes: la primera dedicada a
introducir a la vida de este poeta; la segunda se concentra en algunas
prosas sueltas; la tercera compila lo más representativo de su poesía y se
subdivide a su vez en tres partes; la cuarta es un largo poema, Una paloma
en Santiago, publicado por primera vez en español; y la quinta es un
conjunto de brevísimas reflexiones de Yevtushenko sobre la poesía y los
poetas. La parte más importante de su obra, al menos de la que se compila
en este libro, es la tercera, su poesía. Las tres divisiones de este apartado
son: El lujo de los pobres, ¡La mitad no quiere de nada!, y El último intento. Esta
división resulta un tanto abrupta ya que no se señala el criterio para
decidir qué poema van al principio y cuáles al final. De hecho,, en la
primera parte El ajedrez de México, escrito en 1968, y en la segunda parte,
Babi Yar, de 1%1. Quizá con los del tercer apartado no haya tanta
confusión porque, atendiendo a sus temas, se desprende que fueron
escritos en la década de los noventa.
Desde los primeros poemas de Yevtushenko se aprecia el afán
testimonial que lo ha seducido durante toda su trayectoria poética. La
sección de poesía de este libro abre con Corrida, una serie de poemas sobre
diversos aspectos de la fiesta brava pero utilizándolos como símbolos de 1~
sociedad de la que él es testigo. Por ejemplo, en el poema El público, se
aprecia cómo este tiende a "lavarse las manos":
Soy el público, el público, el público.
Contemplo el espectáculo mientr~s algo mastico.
¿Es que produzco temor?
Sabe Dios que no bebo sangre.
Es una verdadera infamia
matar con nuestras propias manos.
Por lo tanto yo,
permaneciendo limpio,
he clavado profundamente con los ojos
claveles en las palmas de Cristo.
No me he manchado de sangre las manos,
nada se me puede reprochar.
(Fragmento)
El mismo desen-cantado humor negro aparece en Los Vendedores:
"No nos importa quién ha vencido / lo nuestro son las monedas"; La arena
simboliza el disimulo: "Mi vergüenza / consiste en que yo oculto elegantemente
las huellas de los crímenes"; en Escobas y rastrillos se ironíz.a duramente la
función de la prensa: "Y nosotros, escobas y rastrillos, / te peinaremos a tiempo,
/ arena, / para darte una aparienda /limpia y lisa. / ... / ¿Cómo no lo vas a
entender?/ Querida, ¿para qué recordar al pueblo lá sangre?" Por otra parte, en
El torero se debate: "El que ha matado una vez, se ve obligado a matar
330

nuevamente. / ¿Cómo podría volver a la infanda? ¿Qué oradón / es la de los
criminales?" y se le .recomienda al torero niño, en el poema Ex torero:
"Torero, niño, sé tú mismo, / ya que el honor es lo que más vale. / ¡No brindes,
torero,/ tu toro al palco del gobierno!" El poema El toro representa el resultado
de la provocación:
Me clavan de uno y otro lado banderillas.
De hinojos el torero
me pide que embista la roja muleta.
¿Le lamo la mejilla perdonándole?
Quizás él tire el estoque ...
Mi imagen,
como la faz de su muerte, se desdobla ante sus ojos.
"Somos las banderillas,
gemelas, rosadas.
Toro, ¿jugamos alegres al martillo?
¡Nosotras, obrando como jeringas,
aumentaremos tu fuerza!
En un momento te transformaremos
sin emplear el látigo,
a ti, humanista abstracto.
Te pinchamos una y otra vez,
y ¿todavía no eres una fiera?
No estar a la altura de las circunstancias
es un espectáculo lamentable. ·
¡Aprende a ser tierno empleando los cuernos
con los enemigos!
¡El odio es humano,
sólo el odio lo es!"
(Fragmento).
El caballo del picador es quizá el poema que resume la desilusión
que el bardo ruso plasmó en esta Corrida, que concentra también la tensión
de su tono y que muy probablemente ha mantenido presente a lo largo de
su vida:
Soy el caballo del picador
A pesar de que luée el soL estoy a oscuras.
No hay condena peor
que llevar orejeras.
Obede.zco a las riendas y siempre estoy con el freno echado.

331

�Es éste mi oficio,
el de llevar vendas en los ojos.
El amo ha levantado la vara.
Su amenaza es grave.
Pero, ¿cómo podría yo suspender el tormento?
Tengo vendas sobre los ojos.
Y tú, pueblo, ¿cuándo
te librarás de tus amos?
Eres como el caballo del picador
Con las vendas sobre los ojos.

.. -

'

.

fi.,::,.

1
1

e:

~.

;;J

1

l!J

r
O,

6
;¡.

r:t

tó

i

)

~

'
1
1

~\
u,e::

..,, &lt;2
:e -~
~
§ &lt;1

'101

10

..........., ........,.,t

..,

Las metáforas empleadas con los textos que componen la serie
Corrida, y el simbolismo propio de este espectáculo, la fiesta brava, la
sangre, el capote rojo, contribuyen a establecer las preocupaciones de
Yevtushenko, sus obsesiones y sus rebeldías, que si bien obviamente el
resto de sus versos no son sobre toros, lo aquí planteado constituye la
médula de su poesía. Aquí, como diríamos los abogados, se fija la litis de
sus poemas: se cierra el círculo: la poesía social, política, patriótica. Yuri
Nehoroshev defiende la amplitud de temas de Yevtushenko al afirmar que:
"Es un error pensar que Yevgueni Yevtushenko es nada más un poeta
político". Estamos de acuerdo, no es nada más poeta político, pero sí lo es
eminentemente social. De hecho, en ningún poema se percibe relación
erótica alguna, diríamos amorosa, pero corremos el riesgo de aceptar que sí
habla de una relación amorosa respecto a su pueblo, su país, etcétera. El
poema Magdalena narra la desilusión de una mujer policía de Buenos Aires:
"Y comencé/ controlando el Río de la Plata,/ a salvar a la Argentina/ con s11eldo
de polida. / ... / Ingresé a la fuerza policial / sin muchas ganas / y, en parte, /
debido al odio por las instituciones, / pero la polida / resultó ser también una
institución ... "Hay otra mujer que aparece por su nombre, está en El puente
de los suspiros y se llama Raquel, pero tampoco se agota el poema: "Cada
uno de nosotros entiende los suspiros del otro, / y eso quiere decir que amamos. /
Como ningún cheguevaiista lo haría, / inhalando espacio y libertad con tus
suspiros, / no tuviste miedo de arriesgarte en el amor / y esa fue tu devoción. /
Como un suspiro / te desvaneciste, / Raquel." Y más adelante, en el mismo
poema, se aprecia lo que podríamos considerar la razón del por qué de su
poesía social: "He peleado contra los muros,/ contra lo cenagoso, / pero siempre
contra algo sólido, / no importa qué tan líquidos fueran. / Estoy rodeado de
lodazales/ y charlatanes. / La cosa más líquida/ es un vado. / Pero cuando choco
mi rostro contra las paredes del vado/ veo/ que el vado es lo más duro." Como se
ve, Raquel queda de lado, no es más que una fugacidad en el poema, que
luego, una vez mencionada la lucha personal, crece en contenido político, y
eso es innegable: "¿Ha olvidado la gente cómo suspirar?/ ¿Tenemos miedo de
que al expandirse libremente/ nuestros pechos choquen contra bayonetas, / como
en Chile?/ Cualquier patria que caiga en el lodo que no suspira/ se convertirá/ en
Pinochetlandia. .. 11 Obviamente, Raquel pierde relevancia. En el poema El
332

amor siberiano, si bien trata de dos novios, es más bien un poema que se
propone rescatar del olvido el valor de las pasadas tradiciones siberianas.
Hay vestigios, quizá, de algún amor en Hace tanto, pero vuelve a
prorrumpir en el texto su voz social. No te vayas de m( y El último intento
son dos excepciones, aunque breves, afortunadas: "Un fantasma enamorado
~huyenta más que un ':'1'1áver. / Pero tú no te asustaste sino que comprendiste¡ y
1untos nos hemos arro1ado como a un abismo/ y el abismo desplegó unas blancas
ª!as/ que nos leoantó sobre la niebla" (de El último intento). En otros poemas de
libro aparecen nuevamente las mujeres, pero de manera genérica ·como
puede serlo la e~presión: "Quisiera amar/ a todas las mujeres del mundo...
11

, . Si bien el amor erótico o las mujeres no son algo de O que
poeti~mente se ocupe Yevtushenko, podría decirse, si.no que la geografía
substituye tales preocupaciones , al menos que es una constante en su
quehacer literario: casi todos su poemas mencionan algún país,
pr~f~rentem~nte de América Latina, sea Argentina, Perú, Paraguay,
Mex1co, Chile, Cuba, costa Rica, etcétera, aparecen en el libro incluso
algunos poemas escritos en español: El ajedrez de México, La llave del
comandante, Los ríos profundos, o Mi perunanita, por ejemplo; y si a esto
aunamos algunos personajes que invo~, como Pablo Neruda, el Che
Guevara, Pinochet, entre otros, resulta evidente que Latinoamérica ha
representado para el poeta una preocupación y a la vez una fascinación.
Esto se refleja ~~amente en el poema El ajedrez de México, que
Yevtushenko escrib10 en 1968 cuando recorría nuestro país acompañado
por Carlos Monsiváis. Es interesante el efecto que produce la repetición de
la palabra "amodorrado" al inicio y como contribuye a elevar la fuerza de
las imágenes que le siguen:

El sol amodorrado.
El polvo amodorrado se derrumba por el camino.
El tañido amodorrado del espejismo.
El gemido amodorrado de un buey.
Flotan bamboleándose con modorra
un sombrero y otro sombrero;
el primer peón,
el segundo peón,
el tercer peón.

En castellano el peón es el campesino más pobre.
y es también
la figura más pequeña del ajedrez.
Sacrificar al peón es una ley de todos los partidos.
El triste ajedrez de América Latina
333

•

-◄

�es una burla amarga para ustedes:
primer peón,
segundo peón,
tercer peón.
Los pedacitos de la tierra campesina

son las casillas de este tablero tan cruel.
Con ustedes, los héroes del machete,
juegan desde los tiempos más lejanos
las manos sucias que no huelen nunca
como huele el mango salado del machete.
Juegan con el primer peón,
con el segundo peón,
con el tercer peón.
¡Qué lástima, señores socios del ajedrecismo político,
que este tablero no sea liso!
¡Sería magnífico nivelar estas incómodas montañas!
¡No dejen de jugar!
¡Afuera estas torpes palmas y estas cabañas!
Y la muerte mete en su sombrero,
brillante por fuera, pero negro por dentro,
los mete a ustedes:
el primer peón,
el segundo peón,
el tercer peón.
(Fragmento)
En este poema, Yevtushenko crea una atmósfera de tensión, en
parte por las imágenes desoladoras e .impasibles que siembra en los
primeros versos. Sí existe movimiento pero es más bien una mera
oscilación. La falta de encabalgamiento contribuye a esa tensión oscilante y
permite que el tono del poema sea casi dogmático, desesperanzado, grave,
por lo qube la palabra "peón" resuena profundamente como un deseo de
despertar de su "modorra" a Latinoamérica, tensa, pero oscilante.
En La llave del comandante, escrito también en español se puede
apreciar igualmente la intencionalidad del poeta a partir del tono, ¡y qué
tono! (seria dificil atribuirle a Yevtushenko estos efectos en los poemas
traducidos):
Nuestros caballos caminan
hacia La Higuera.
334

El abismo, a la derecha;
a la izquierda, el abismo.
Pensar en ti, comandante,
no es una carga ligera.
Dentro de mí hay silencio
muy parecido al sismo.
Por aquí, para los guerrilleros
no hay monumentos.
Sus monumentos son las rocas
con las caras cansadas, humanas.
Las nubes están inmóviles,
como los pensamientos,
como los pensamientos
de las montañas bolivianas.
Yo me siento como la sierra.
Estoy lleno de las quebradas,
de las rocas ásperas, duras.
Mis nervios están tensos
como la brida de un ganadero.
El ritmo de este poema
me lo dictan las herraduras.
que tropiezan con las piedras
de este mortal sendero.

(Fragmento)
En los dos poemas anteriores, El ajedrez de México y La llave del
comandante, escritos ambos originalmente en español, lQ que nos ayuda a
apr_eciar la voz sonora, el tono, del poeta, se aprecia claramente su
fascinación por América Latina, de hecho en uno se menciona a México y
en el otro a Bolivia. En el poema Me gustaría, el Yevtushenko pone de
manifiesto su gusto por los viajes como símbolo de libertad: "Me gustaría /
nacer en todos los países, / tener un pasaporte / para todos / que provoque el
pánico de las candllerías... " Sin embargo, la geograña también le duele como
si quisiera desatarse de ella. De su rencor a las fronteras surgió el poema
del mismo nombre, Las fronteras, que adquiere especial relevancia dentro
del contexto actual de la Europa del Este, donde recientemente han
brotado fronteras políticas como por generación espontánea.
Supongo
que al principio fue la gente quien inventó las fronteras,
y luego las fronteras
comenzaron a inventar a la gente.
Las fronteras inventaron a la policía,
335

�los ejércitos y guardias fronterizos.
Las fronteras inventaron
a los aduaneros, los pasaportes y otras mierdas.
Mientras haya fronteras
todos estaremos en la prehistoria.
La verdadera historia comenz.ará
cuando todas las fronteras se hayan borrado.
De todos aquellos miles de fronteras
tan sólo hemos perdido la humana:
la frontera entre el bien y el mal

-·,.
r¡

!!-

t

J

~

1

:}

~

... e:
::&gt;

J!.

• ' ..

• uq

(Fragmentos)
Este afán de desatarse geográficamente quiz.á sea debido a que la
geografía es la que le impuso la ideologia al poeta, la que lo ubicó
políticamente, la que lo sembró adentro y erurente de toda una convulsión
histórica contra la que Yevtushenko quiz.á por eso se descubrió poeta: para
rebelarse, para denunciar, para testimoniar. Podemos constatar lo anterior
con el poema Adiós, bandera roja nuestra, que le da título a todo el libro:
En nuestra ingenua infancia
jugamos al Ejército y al Ejército Blanco.
Nacimos en un país que ya no existe.
Pero en aquella Atlántida estuvimos vivos y fuimos amados.
Yo no tomé el Palacio de Invierno del zar.
Ni asalté el Reichstag de Hitler.
Ni soy lo que llamarías un comunista.
Pero te acaricio, bandera roja, y lloro.
(Fragmentos).
Yevtushenko debe la fama internacional de la que goza
precisamente a que, como señalábamos, a través de su poesía se rebela,
denuncia y deja testimonio. En la sección, ¡La mitad no quiere de nada!,
aparecen dos de los poemas mundialmente conocidos de este bardo ruso, y
en los que se puede apreciar la madurez de su poesía como crisol de
rebeldía, denuncia y testimonio: Babi Yar y Los herederos de Stalin. Babi Yar
fue escrito en 1961, con tal repercusión social que el rostro del autor
336

acaparó la portada de la revista Time, y fue tema de la decimotercera
sinfonía de Shostakovich. Babi Yar es un barranco en proximidades de
Kiev, tristemente célebre desde septiembre de 1941, cuando, según las
estadísticas, más de treinta mil judíos fueron asesinados por los nazis
durante la Segunda Guerra Munc;lial. Veinte años más tarde, en 1961, en
plena Guerra Fría, Yevtushenko fue a este lugar, seguro de que habría un
monumento a las víctimas pero no fue así, de hecho, en varias entrevistas
ha dicho que encontró un montón de basura, lo que le causó una profunda
impresión. Palabras más, palabras menos, el poeta recuerda: "Estaba tan
consternado y tan terriblemente avergonzado de que no hubiera
monumento alguno que nos recordara a nosotros y al mundo lo que había
sucedido ahí que apresuré por regresar a mi hotel, me encerré en el cuarto
y escribí Babi Yar ese mismo día. El verso inicial .dice: "No e:riste un
monumento en Babi Yar" Tan pronto como terminé el poema, telefoneé a
Moscú y lo recité por teléfono. Esa noche tuve una reunión con poetas
locales y se los leí a ellos también. Para el día siguiente tenía programada
una lectura pública en Kiev, pero probablemente mi cuarto estaba
interferido o alguno de los poetas que escucharon el texto eran
informantes, porque en la mañana, la KGB retiró los posters que
anunciaban mi lectura. A pesar de ello, el recital se llevó a cabo, y leí
entonces públicamente este poema. Al terminarlo surgió un largo silencio,
seguido de una avalancha de aplausos que duró al menos quince minutos.
Esta fue mi última aparición en Kiev durante mucho tiempo. Las
autoridades ucranianas consideraron que yo había roto la conspiración del
silencio en trono a Babi Yar, y durante más de veinte años que viajé por
todo el mundo no recibí invitaciones de Kiev, sino hasta 1991. Cuando
volví y visité nuevamente Babi Yar, vi un gran monumento dedicado a los
rusos y ucranianos que lucharon por la libertad, pero también ví graffitis
que decían: /udíos y rusos Juera de aquí. Entonces me dí cuenta de que nada
había cambiado" .1
No existe monumento en Babi Yar;
sólo la agria ladera. Y tengo miedo.
Hoy me siento un judío en el desierto
que de Egipto escapó. Me crucifican
y mis manos conservan los estigmas.
Me parece ser Dreyfus, condenado,
al que juzgan, escupen, encarcelan;
pero de pie resiste la calumnia
y el grito filisteo. Con la punta
de sus sombrillas en mi rostro vejan
mi indefensión mujeres que se acercan
con vestidos de encaje de Bruselas.

337

·-

�O también soy un niño en Bielostok
De pronto estalla el pogromo.
La sangre derrama cubre el suelo.
Los que huelen a vodka y a cebolla
salen de la taberna y gritan todos:
"Matan judíos: salvarás a Rusia".

... ~ - u .. '

,,,••

•► 111

Y en torno a Babi Yar suena la hierba
que ha crecido salvaje desde entonces.
Los árboles nos juzgan. Todo grita
pero el grito está hecho de silencio.
al descubrirme observo mi cabello.
También ha encanecido. También grito
por los miles de muertos inocentes
masacrados aqlÚ. En cada anciano
y en cada niño al que mataron muero .
Pueblo ruso, mi pueblo: te conozco.
Tú no odias ni razas ni naciones.
Manos viles trataron de infarmarme
al usurpar tu nombre y llamarse
"Unión del Pueblo Ruso". No perdono.
Que La Internacional llene los aires
cuando el último
antisemita yazga bajo la tierra.
No soy judío. Como si lo fuera,
Me odian todos aquéllos.
Por su odio
soy y seré un verdadero ruso.

..,..

(Fragmentos)
En estos fragmentos del poema, traducido por José Emilio Pacheco,
se erige una riesgosa autocrítica, sobre todo si recordamos la sangrienta
censura que todavía se aplicaba en Rusia en los años sesenta. Yevtushenko
critica a la Unión del Pueblo Ruso, que era un movimiento antisemita de
principios de siglo, recordado por las destrucciones y linchamientos de que
hacían objeto a los judíos (progromos), y que se había infiltrado en la
policía secreta zarista. Otro texto de gran alcance social y que demuestra la
madura agresión de su poesía es Los herederos de Stalin:
Callado estaba el mám10I.
Destellante y callado continuaba el cristal.
La guardia allí callada
frente al bronceado del viento.
338

Pero el féretro humeaba
como si alguien respirase dentro.
Sombríamente apretando su puño embalsamado,
el ojo vivo en las rendijas del ataúd,
yace este hombre que se finge muerto.
Yo pido a nuestro gobierno que refuerce la guardia,
que duplique,
y triplique
fuertemente la guardia
en la tumba de tierra donde Stalin está
para impedir que Stalin se levante de ella
a imponer el pasado otra vez.
Hay quien me dice: "Calma",
y no sé estar tranquilo,
pues mientras haya herederos de Stalin
en la tierra,
yo pensaré que en el mausoleo sigue Stalin.
(Fragmentos)
En su novela No te mueras antes de.morir, Yevtushenko advierte que
es peligroso mencionar políticos vivos en la poesía porque no se sabe cómo
actuarán ni qué harán el día de mañana. Sin embargo, él mismo ha
ignorado su propio consejo, y este libro, Adiós, bandera roja, es evidente con
la lectura de poemas como Gorvachov en Oklahoma y No quiere decir que
Yeltsin ganó. Por sus títulos, puede advertirse que estos-textos son bastante
recientes y que por lo tanto no fue precisamente un error de juventud el convertir un poema en porra a Gorvachoc. En un solo poema, que por
cierto no es largo, Yevtushenko se refiere a Gorvachov como "el más amado
comunista por los capitalistas", "Gorby", "mejor comprendido por los
extranjeros", "Creador de la libertad", e incluso "Catrógrafo de la próxima
centuria", que "está completamente solo, como todos los héroes del
mundo", y resalta que "Algunos veces el perfil de África se dibuja en su frente/

cuando es insultado por la turba./ Pero aún en la jungla de África, algunos labios
murmuran las palabras, glasnost, perestroika."
No sólo es sincero Yuri Nehoroshev sino también cauto y objetivo
cuando dice: "Sobra decir que la importancia social de la poesía y la
calidad de la misma son cosas diferentes. Yevgueni Yevtushenko está tan
ocupado siempre que resulta evidente que ha escrito de prisa algunos de
sus poemas" . Nos atrevemos a considerar que uno de los ejemplos de esta
afirmación, además del poema dedicado a Gorvachov, es Una paloma en
339

.,.......

�Santiago, escrito dmante un viaje que el poeta hizo a Chile en 1968. La
importancia de este largo texto no es precisamente literaria, sino la que
señala el mismo Nehoroshev: El poema se tradujo a muchos idiomas y
Yevtushenko recibió cerca de 400 cartas de lectores jóvenes que confesaban
que el poema los había salvado de suicidarsé'.

LAS MUJERES EN LA LITERATURA INFANTIL Y JUVENIL

11

El lector finalmente converge con Nehoroshev, y admite que sí,
que la importancia social de la poesía y su calidad son cosas distintas, pero
se queda con lo mejor de Yevtushenko y con su substancia: la rebeldía la
denuncia, el testimonio de una época. Y no podría uno reprocharle nada al
poeta, él mismo había advertido sobre su misión en el segundo poema de
Una paloma en Santiago:

.•. .. •
1:
,1

'l

tl

IJ.

.. ,...

Hay demasiadas pequeñas historias
perdidas dentro de la historia del mundo,
tantas que los historiadores no se dan abasto.
Necesitamos más historiadores. Es suicida saber todo,
pero la ignorancia también es suicida
y, aun peor, cobarde. La vida sin conocimiento
es un palco inerte. La vida está hecha de vidas,
y la historia es el nexo entre ellas.

.... 11 •

''

s1

...

&gt;
&lt;O

1

En todas las edades las mujeres y los hombres poseen sueños, los
cuales necesitan evolucionar de acuerdo a las condiciones históricas. En la
sociedad actual, algunos niños se sienten cada vez más condenados al
silencio, al abandono, a la soledad:

Padres trabajando con menos tiempo para sus
hijos, padres divorciados, padres peleándose,
ritmo de vida acelerado, menor número de
veladas familiares, falta de pláticas a las horas
de comida por horarios incompatibles o la
presencia del televisor.
Algunos niños han dejado de compartir sus aventuras, no
preguntan sus inquietudes, no son escuchados.
Existe la profunda necesidad de un afecto verdadero como defensa
contra la soledad.

(Fragmento)
Ya veremos el día de mañana, cuando llegue la objetividad del
tiempo transcmrido, cuál es el valor literario de la obra de Yevtushenko;
pero, para medir lo que con su obra hizo socialmente, no tenemos que
esperar el juicio de los años. En este sentido, el poeta cumplió con la misión
que se fijó a sí mismo y ese es su triunfo.
1

Lic. Ariadna Avila
Licenciada y Maestra en Letras Españolas
Escritora de Literatura Infantil

Las declaraciones pueden leerse en inglés en The Jerusalem Post Daily Internet Edition.

Ciertas mujeres pueden tratar de buscar canno mediante los
sueños tipo "amores de cuento", ilusionadas durante años con un príncipe,
regalo maravilloso del cielo.
Varias historias de las vidas de ciertas mujeres podrían tener como
resumen o explicación, el título de determinados cuento de hadas.
Historias coincidentes con argumentos y roles jugados por algunas
mujeres en sus vidas.
Los nombres de estas clases de amor han sido asignados de
acuerdo a los cuentos y leyendas que los Estudios Disney se han encargado
de hacer más famosos a través de algunas de sus peüculas:
►
►
►
►
►

340

"Blanca Nieves y los siete enanos" (1937)
11
La Cenicienta 11 (1950 )
11
La Bella Durmiente " ( 19?)
11
La Sirenita "(1989) y" La Bella y la Bestia" (1992)
11
Pocahontas 11 (1994) y II Mulan 11 (1998)

341

�Cabe resaltar, que las producciones cinematográficas mencionadas
no son fieles a las versiones tradicionales.
A) Amor de Blanca Nieves. Las mujeres fungen como mamás sustitutas
de los sobrinos o enanitos. Ellas esperan la llegada de un príncipe azul
que las libere de la rutina.
B) Amor de la Bella Durmiente. Las mujeres esperan el beso de un
hombre como símbolo de la salvación de su vida aletargada.
C) Amor de Cenicienta. Las mujeres detrás de la familia se sacrifican en el
hogar por el binestar de los suyos. Ellas aguardan la venida de un
príncipe azul para rescatarlas.

' t••

~J

~:,

-,,.¡_

l

'•:J;
']¡

;.,,
i:
:&gt;

- . ..
',,,_

"

D) Amor de Sirenita. Las mujeres necesitan el consentimiento paterno
para casarse.

1

E) Amor de la Bella y la Bestia. De las mujeres sólo se espera que sean
obedientes, primero con los padres y mas tarde con los esposos. Las
mujeres ven un príncipe escondido en sus compañeros. Viven soñando
en convertir a sus esposos en hombres maravillosos.
F) Amor de Pocahontas. Las mujeres no se consideran cap!}ces ellas solas
de convencer a otros. Ellas necesitan el apoyo de figuras masculinas
envueltas en el hechizo de lo desconocido.

En la literatura infantil contemporánea es importante la presencia
de mujeres capaces de no dejar sus alegrías casi exclusivamente en las
manos de los hombres. Es necesaria. la actividad y creatividad de las
mujeres en los diferentes campos de la vida.

En consecuencia, no es posible seguir proporcionado a las niñas,
como material de lectura y cinematográfico, sólo cuentos de hadas
tradicionales que casi no promuevan la participación de las mujeres. En la
mayoría de estos cuentos, las historias de amor terminan justo cuando
empiezan los problemas de la vida en común.
La literatura infantil se enriquece, al abrir la posibilidad a un
mayor número de heroínas con una correlación más directa con los
problemas cotidianos de los niños: la necesidad de afecto y la realización
de sueños.
Por lo tanto, es importante la existencia de una literatura infantil,
que permita reflejar sueños susceptibles de ser concretizados en la vida
diaria.
Las mujeres, en la literatura infantil contemporánea, pueden
protagonizar aventuras en la vida cotidiana.

G) Amor de Mulan. Las mujeres esconden sus cualidades femeninas bajo
disfraces masculinos.

Los niños, al leer las historias de héroes o heroínas, las construyen
en su imaginación, sueñan, viven las alegrías y sufrimientos de los
protagonistas y, finalmente, la satisfacción de los obstáculos superados.
Algunos niños llegan a tomarle gusto a la lectura cuando logran
identificarse con los personajes y convertirse en los héroes o heroínas.

Desde niñas a algunas mujeres se les ha enseñado "Había una
vez.... " una mujer que con su amor pudo lograr un mundo maravilloso en
compañía de un apuesto principe y juntos " vivieron felices por siempre
jamás".

El común denominador de los amores de cuento es una autoestima
(manera de pensar, sentir y comportarse con uno mismo) baja originada en
cierta medida en una sociedad, que valora en parte a la mujer por su
capacidad de tener o mantener a los hombres a su lado.

Ciertas mujeres en sus fantasías sueñan con un amor tierno, dulce
y romántico.

Tal parece, que las mujeres no valen por sí mismas. Por momentos,
pareciera que sus virtudes sólo fueran la belleza, el sexo y la maternidad al
servicio de los hombres.

Ellas cuando encuentran al supuesto príncipe hacen todo lo posible
para que con su amor manifestado, en ocasiones, mediante la sumisión éste
permanezca a su lado.
Por lo anterior, circunscribir la lectura de los niños a determinados
cuentos de hadas tradicionales puede propiciar que las mujeres tengan la
actitud pasiva de esperar a alguien para resolver sus problemas y hacerlas
felices.
342

Las mujeres al tener una baja autoestima se colocan
automáticamente del lado de la oscuridad. Ellas cuando tienen un
concepto pobre de sí mismas llegan a convertirse en las sombras de los
hombres.

343

�Entonces, ¿ qué hay de los estudios, inteligencia, liderazgo,
personalidad, profesionalismo, tantas otras cosas, de las mujeres puestas al
servicio de la sociedad -en general o simplemente de ellas mismas?.
No hay que olvidar que una autoestima alta o positiva permite a
las mujeres mta mayor realización personal y social.

.... ..
,

;

1

4

. ... ... ,.
'

,

..

En la liter~tura infantil contero poránea, las mujeres tienen la
posibilidad de representar papeles de heroínas con una dimensión más
humana, no necesariamente polarizadas entre la bondad y la maldad. Los ,
personajes femeninos pueden poseer algunas de las siguientes
características: Ser activos, buscar satisfacer sus curiosidades intelectuales,
explorar sus emociones y realizar sus sueños. Heroínas contemporáneas a
partir de las cuales las mujeres puedan identificarse &lt;;on un alta autoestima
misma que les permite tener una postura positiva ante la vida. A
continuación algunos ejemplos:

J

g

1

~., ~ 1

l.

,~

:;&gt;

~\
g

e~

l.t:&lt;
(::1

'!ll e::
clt_ ii

e:::

,

\

.2

il &lt;

'0

ef

"?

ª

·e
....=&gt;
"".............,. ' .
... ....

" Las manos de mamá ", de la escritora mexicana Nellie
Campobello, tiene como figura central a una madre. Está escrita a partir de
las evocaciones de la autora acerca de su niñez. La autora presenta a la
figura materna como una mujer con razón y sentimientos.
Ella no es un simple puente entre la mujer que da luz y sus hijos.
Es un ser humano que logra la fortaleza en base a sus experiencias. El
personaje principal de la obra no está subordinado a la imagen patriarcal
representada por la compañía masculina ~ Papá Gobierno. Por ello, al
permitirse tener su propia vida ayuda a sus hijos a ser libres,
independientes, conscientes de sus responsabilidades.
Desarrolla su misión maternal al realizarse ella misma como mujer.
" Ella orientaba nuestro futuro. Sus palabras sencillas, dichas con el
pudor de las mujeres que sólo tienen una clase, hicieron el milagro de no
convertirnos en protegidos de un jefe de la revolución. "1
"Las siete fugas de Saab, alias el Rizos" , de la
autora mexicana Bárbara Jacobs, entrecruza
diferentes tiempos y personajes mediante
cartas, diarios y dichos. La escritora presenta la
lucha de las mujeres por descubrir,
comprender, explorar y manejar su propia
sexualidad.

" Pero imagina un champiñón chiquito, no
vayas a creer que eso era nada del otro mundo.
Además imagínatelo partido a la mitad.
¿ Verdad que eso cualquiera tiene y que en
realidad, en el fondo, lo que se dice de veras, no
es nada, aunque la otra Gabi y yo no
tengamos? '12
"Pateando Lunas", del autor uruguayo Roy
Berocay, muestra el conflicto femenino de no
poder realizar determinadas actividades
culturalmente señaladas como exclusivas para
los varones.
Trepar a los árboles, jugar a los indios y pertenecer al equipo de
fútbol del curso. La sociedad machista aparece representada en ]as
actitudes de los jugadores, en los chismes de las vecinas e incluso en el
comportamiento de los padres. Mayte, la protagonista de nueve años,
finalmente recibe asesoría futbolística de parte de su padre.
Finalmente, ella logra conciliar su femenidad y su éxito como
jugadora de fútbol.
"- ! Un momento ! - dijo el gordo enemigo - ella
no puede jugar.

- ¿ Ah sí?¿ Y por qué?
- Como que por qué, es una niña -dijo el gordoy sus amigos movieron sus cabezas de
arriba-abajo, arriba-abajo, lo que significaba que
estaban de acuerdo.'13

"Las siete maravillas", del escritor mexicano Guillermo Murray
Prisant, entrelaza datos históricos y viajes reales e imaginarios.
Es la historia de Arnaranta y de su amorosa abuela Alma, quienes
parten en pos de la Maravilla tras leer una fórmula mágica.

Ambas gracias a su inteligencia, sensibilidad y perseverancia serán
capaces de realizar grandes descubrimientos.
"Era el principio de la media noche.

344

345

�- Ay, las Siete Maravillas- suspiró y cerró el
libro. Se había aprendido la fórmula mágica de
memoria. Volvió a la ventana.
--¿Las Siete Maravillas?- preguntó la abuela

Alma, que había terminado de secar los platos
de la cena, luego de sacarlos de la máquina
lavadora. Había ido a avivar el fuego de leña en
la chimenea y se encontró a la nieta nostálgica.'14
Los libros mencionados son sólo una muestra de textos con

heroínas más acordes con la diversidad del mundo femenino en la
actualidad.
111d M
~

~ 1
,.
!~ 1

i
J

ji
ll

u

.i

.' ...
,,

1,,.

NOTAS BIBLIOGRAFICAS

l~
¿:

1 Campobello,

Nellie. • Las manos de mamá".
ílustracciones de Femando Aceves. Col. Botella al Mar. Dirección general de publicaciones del
CNCA/ Grijalbo. México.1991. pág.34
2 • Jacobs, Bárbara.• Las siete fugas del Saab, alias el Rizos".
Ilustracciones de Eko. Col. Botella al Mar. Dirección general de publicaciones del
CNC A/ Alfaguara. México. 1991. pág.52
3 BE&gt;rorny, Roy. "Pat!'ando lunas•.
Rincones de Lectura. Secretaría de Educación Pública. México. 1993.p.16
1 Murrny, Guil1Pm10. fa1 PI momento de realizar eslP escrito la novela aún no ha sido
publicada.

~

n

l'.l

,.

'

5, a,

«;., prn
e:¡

flt
,01

u,1

'lt&gt;

12
'!;!
§

\\

~
e:
.::? ~

&lt;

i\

..~........ 11.,. .
lt,)fok

Sección Tercera

CIENCIAS SOCIALES

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="305">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3234">
                <text>Humánitas : Anuario del Centro de Estudios Humanísticos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="479096">
                <text>Humanitas es la revista de investigación más antigua del noreste de México en el área de Ciencias Sociales y Humanidades, se publica desde 1960 y actualmente está indexada en Latindex. Es una revista arbitrada y de acceso abierto que considera para su publicación artículos originales escritos en español e inglés, que sean el resultado de una investigación científica y que representen una clara contribución al debate y conocimiento de las áreas de la revista: Filosofía, Letras, Ciencias Sociales e Historia.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="1">
    <name>Text</name>
    <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="102">
        <name>Título Uniforme</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="145060">
            <text>Humanitas</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="97">
        <name>Año de publicación</name>
        <description>El año cuando se publico</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="145062">
            <text>1998</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="54">
        <name>Número</name>
        <description>Número de la revista</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="145063">
            <text>25</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="98">
        <name>Mes de publicación</name>
        <description>Mes cuando se publicó</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="145064">
            <text>Enero</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="101">
        <name>Día</name>
        <description>Día del mes de la publicación</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="145065">
            <text>1</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="100">
        <name>Periodicidad</name>
        <description>La periodicidad de la publicación (diaria, semanal, mensual, anual)</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="145066">
            <text>Anual</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="103">
        <name>Relación OPAC</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="145084">
            <text>https://www.codice.uanl.mx/RegistroBibliografico/InformacionBibliografica?from=BusquedaAvanzada&amp;bibId=1784592&amp;biblioteca=0&amp;fb=20000&amp;fm=6&amp;isbn=</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="145061">
              <text>Humanitas, Sección Letras, 1998, No 25, Enero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="145067">
              <text>Basave Fernández del Valle, Agustín, 1923-2006</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="145068">
              <text>Ciencias Sociales</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="145069">
              <text>Filosofía</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="145070">
              <text>Historia</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="145071">
              <text>Letras</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="145072">
              <text>Humanidades</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="145073">
              <text>Publicaciones periódicas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="145074">
              <text>Humanitas es la revista de investigación más antigua del noreste de México en el área de Ciencias Sociales y Humanidades, se publica desde 1960 y actualmente está indexada en Latindex. Es una revista arbitrada y de acceso abierto que considera para su publicación artículos originales escritos en español e inglés, que sean el resultado de una investigación científica y que representen una clara contribución al debate y conocimiento de las áreas de la revista: Filosofía, Letras, Ciencias Sociales e Historia.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="145075">
              <text>Universidad Autónoma de Nuevo León, Centro de Estudios Humanísticos</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="145076">
              <text>Cavazos Garza, Israel, 1923-2016</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="145077">
              <text>Rodríguez, Alma Silvia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="145078">
              <text>01/01/1998</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="145079">
              <text>Revista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="145080">
              <text>tex/pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="145081">
              <text>2017334</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="145082">
              <text>Fondo Universitario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="145083">
              <text>spa</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="145085">
              <text>Monterrey, N.L., (México)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="68">
          <name>Access Rights</name>
          <description>Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="145086">
              <text>Universidad Autónoma de Nuevo León</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="96">
          <name>Rights Holder</name>
          <description>A person or organization owning or managing rights over the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="145087">
              <text>El diseño y los contenidos de La hemeroteca Digital UANL están protegidos por la Ley de derechos de autor, Cap. III. De dominio público. Art. 152. Las obras del dominio público pueden ser libremente utilizadas por cualquier persona, con la sola restricción de respetar los derechos morales de los respectivos autores</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="14282">
      <name>Discurso amoroso</name>
    </tag>
    <tag tagId="14281">
      <name>Enseñanza del inglés</name>
    </tag>
    <tag tagId="14280">
      <name>Estrategia persuasiva</name>
    </tag>
    <tag tagId="14284">
      <name>Formación de profesores</name>
    </tag>
    <tag tagId="14283">
      <name>Literatura hispanoamericana contenporánea</name>
    </tag>
    <tag tagId="14279">
      <name>Sociolinguística</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
